All language subtitles for Le.poulpe.1998.FRENCH.1080p.WEBRip.x265-VXT-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,750 --> 00:00:26,000
[un homme]
J'ai mal aux pieds dans ces groles.
2
00:00:26,083 --> 00:00:29,375
[musique hard rock]
3
00:00:29,458 --> 00:00:32,583
[silence]
4
00:00:34,666 --> 00:00:36,833
Je ne la sens pas cette église.
5
00:00:37,375 --> 00:00:39,333
Ouais, ça pue.
6
00:00:52,125 --> 00:00:54,375
[un corbeau croasse]
7
00:01:02,083 --> 00:01:08,166
[musique hard rock]
8
00:01:08,250 --> 00:01:11,375
[silence]
9
00:01:35,083 --> 00:01:41,208
[musique hard rock]
10
00:01:41,291 --> 00:01:42,708
[silence]
11
00:01:42,791 --> 00:01:45,125
[homme] Putain, les pompes !
12
00:01:45,208 --> 00:01:50,541
{\an8}[musique hard rock]
13
00:01:50,625 --> 00:01:52,083
Et merde !
14
00:01:58,000 --> 00:01:59,208
Tiens, aide-moi.
15
00:02:02,500 --> 00:02:05,291
[grognements]
16
00:02:05,375 --> 00:02:07,333
[en espagnol] Ah ! Fils de pute !
17
00:02:07,416 --> 00:02:09,375
[grognements]
18
00:02:10,916 --> 00:02:12,750
[grincement]
19
00:02:15,500 --> 00:02:18,416
[musique hard rock]
20
00:02:24,500 --> 00:02:26,166
Encore un indice Ă la con.
21
00:02:28,000 --> 00:02:33,583
[il joue "L'Internationale"]
22
00:02:33,666 --> 00:02:35,166
ArrĂŞte tes conneries.
23
00:02:37,666 --> 00:02:40,708
[musique hard rock]
24
00:02:45,833 --> 00:02:47,458
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
25
00:02:48,125 --> 00:02:49,375
Ben, c'est foutu.
26
00:02:51,833 --> 00:02:54,083
Préviens les flics,
moi, je vais me coucher.
27
00:02:55,583 --> 00:02:58,458
[musique hard rock]
28
00:02:58,541 --> 00:03:00,666
[chaussures couinent]
29
00:03:00,750 --> 00:03:03,291
On est vachement bien dans ces pompes !
30
00:03:05,750 --> 00:03:07,833
[musique hard rock au loin]
31
00:03:07,916 --> 00:03:10,125
[musique de plus en plus forte]
32
00:03:17,000 --> 00:03:22,791
[musique continue]
33
00:03:45,958 --> 00:03:49,458
[guitare]
34
00:03:49,541 --> 00:03:52,666
[il soupire]
35
00:03:55,916 --> 00:03:58,916
["Where Is My Mind?"]
36
00:03:59,000 --> 00:04:00,875
Ben, qu'est-ce que tu fous lĂ ?
37
00:04:01,916 --> 00:04:03,666
Tu aurais pu prévenir.
38
00:04:04,458 --> 00:04:06,416
Je viens finir ma nuit.
39
00:04:06,500 --> 00:04:07,791
Qu'est-ce que tu crois ?
40
00:04:07,875 --> 00:04:09,958
Tu peux pourrir la mienne
sans prévenir ?
41
00:04:10,041 --> 00:04:12,291
Chérie, laisse-moi rentrer,
je suis claqué.
42
00:04:12,375 --> 00:04:14,500
- Tu m'ennuies, Gabriel.
- [chasse d'eau]
43
00:04:15,541 --> 00:04:16,625
T'es pas tout seul.
44
00:04:32,541 --> 00:04:34,291
D'ailleurs, moi non plus.
45
00:04:45,666 --> 00:04:48,791
["Where Is My Mind?" continue]
46
00:04:52,541 --> 00:04:53,916
[sonnette de vélo]
47
00:05:06,666 --> 00:05:08,500
Plus on en parle, plus il y en a.
48
00:05:09,208 --> 00:05:10,958
Tu es d'accord ?
49
00:05:11,041 --> 00:05:12,375
C'est pas si simple.
50
00:05:12,958 --> 00:05:14,666
C'est comme les accidents d'avion.
51
00:05:14,750 --> 00:05:16,250
C'est ce que je te dis,
52
00:05:16,333 --> 00:05:18,208
plus on en parle, plus il y en a.
53
00:05:18,291 --> 00:05:20,083
Je te l'ai déjà dit, couillon.
54
00:05:20,166 --> 00:05:22,375
- [tousse]
- [homme] C'est ce que je dis.
55
00:05:22,458 --> 00:05:24,208
Mais il y a des pays sans avion.
56
00:05:24,291 --> 00:05:27,166
Oui, oĂą il y a pas d'avion,
il y a pas d'incendie.
57
00:05:28,375 --> 00:05:29,916
Eh, oui.
58
00:05:30,000 --> 00:05:33,333
- [toux]
- Tiens, voilĂ le Poulpe.
59
00:05:35,916 --> 00:05:38,583
Vu d'ici, on dirait plutôt une murène.
60
00:05:38,666 --> 00:05:41,541
-
Il n'y a aucun danger.
-[un homme] Le revoilĂ , lui !
61
00:05:41,625 --> 00:05:43,583
[homme 2]
La 3ème fois qu'on le voit.
62
00:05:43,666 --> 00:05:45,750
[homme télé]
Les systèmes de sécurité ont
63
00:05:45,833 --> 00:05:47,416
comme prévu, bien fonctionné.
64
00:05:47,500 --> 00:05:50,000
C'est ça, comme prévu !
65
00:05:50,083 --> 00:05:53,875
Pour une fois de plus,
contre l'exploitation partisane de ces…
66
00:05:53,958 --> 00:05:55,916
Nos gosses
naîtront avec deux têtes !
67
00:05:56,000 --> 00:05:58,583
Allez, en prison, les hippies, non mais !
68
00:05:58,666 --> 00:06:00,375
Ils nous font chier, ces cons.
69
00:06:00,458 --> 00:06:01,875
Et mon café ?
70
00:06:01,958 --> 00:06:03,958
Il est pas bien, lui !
71
00:06:05,708 --> 00:06:08,833
[musique latino-américaine]
72
00:06:10,791 --> 00:06:13,000
- Salut, Gérard.
- [patron] Salut, Jean.
73
00:06:13,083 --> 00:06:15,625
- Monsieur Jean.
- [Gérard] C'est ça ! [rire]
74
00:06:16,625 --> 00:06:19,416
- [sonnette]
- Il s'est pas laissé faire le chevelu !
75
00:06:19,500 --> 00:06:23,750
Deux tĂŞtes et quatre bras, je ne sais pas
oĂą ils vont chercher ces conneries !
76
00:06:25,333 --> 00:06:29,666
Remarque, c'est le genre de trucs que tu
es capable de sortir quand tu es en forme.
77
00:06:30,666 --> 00:06:32,375
Parce qu'aujourd'hui, euh…
78
00:06:33,250 --> 00:06:35,208
Mais dis quelque chose, merde !
79
00:06:36,958 --> 00:06:39,166
La cuvette est pleine de bouillon.
80
00:06:39,250 --> 00:06:40,333
Quoi ?
81
00:06:41,041 --> 00:06:42,541
Mais…
82
00:06:42,625 --> 00:06:44,791
OĂą tu as vu du bouillon dans la cuvette ?
83
00:06:44,875 --> 00:06:47,166
Ah oui, très fort !
84
00:06:47,250 --> 00:06:48,458
[il rit]
85
00:06:50,250 --> 00:06:52,083
C'est une contrepèterie, quoi !
86
00:06:53,291 --> 00:06:55,041
Une fantaisie sémantique.
87
00:06:55,125 --> 00:06:57,916
- [sonnette]
- [homme Ă gauche] Le signe, le sens,
88
00:06:58,000 --> 00:06:59,791
la sémiologie, quoi !
89
00:07:00,416 --> 00:07:02,000
Oui, la sémiologie !
90
00:07:02,083 --> 00:07:04,250
- Bonjour, Castel.
- Bonjour.
91
00:07:04,333 --> 00:07:06,458
Sémiologie de mes couilles.
92
00:07:06,541 --> 00:07:08,958
Tu ferais mieux d'aller bosser,
toi, feignant !
93
00:07:16,541 --> 00:07:18,416
[sonnette]
94
00:07:18,500 --> 00:07:20,583
Je descendrais bien une petite cĂ´te.
95
00:07:22,583 --> 00:07:24,875
Si c'est pour des factures,
va boire en face.
96
00:07:24,958 --> 00:07:26,375
J'en viens, Ducon.
97
00:07:26,458 --> 00:07:27,708
N'importe quoi, toi !
98
00:07:31,750 --> 00:07:35,291
[conversations indistinctes]
99
00:07:35,375 --> 00:07:37,041
[sonnerie]
100
00:07:39,333 --> 00:07:41,166
Viens voir ici, toi.
101
00:07:44,833 --> 00:07:46,708
Oh, putain, ça sent la houle !
102
00:07:49,916 --> 00:07:51,708
La liberté est une astreinte.
103
00:07:52,458 --> 00:07:55,041
Tu me le rabâches
depuis qu'on est ensemble !
104
00:08:00,750 --> 00:08:04,291
On s'aime, on fait ce qu'on veut
en respectant la liberté de l'autre.
105
00:08:05,250 --> 00:08:09,250
Débarquer à l'aube chez moi sans me
prévenir, c'est une atteinte à ma liberté.
106
00:08:10,041 --> 00:08:13,166
Quant Ă tes vannes machos
sur l'inventaire de la coiffeuse…
107
00:08:14,750 --> 00:08:16,083
Je préfère les oublier.
108
00:08:19,041 --> 00:08:21,083
J'ai sonné, mais il n'y avait personne.
109
00:08:25,958 --> 00:08:28,000
Enfin, on ne m'a pas répondu !
110
00:08:39,083 --> 00:08:41,750
- Elle se casse le col du fémur.
- La pauvre !
111
00:08:41,833 --> 00:08:43,666
- Elle doit souffrir !
- Le martyr !
112
00:08:43,750 --> 00:08:46,458
[femme rousse]
Après, elle descend les escaliers…
113
00:08:46,541 --> 00:08:49,125
Ça vient de Morsang,
oĂą j'allais en vacances.
114
00:08:50,833 --> 00:08:52,583
"Ville de Morsang. Mademoiselle,
115
00:08:52,666 --> 00:08:55,625
"nous vous informons
que des individus se sont introduits
116
00:08:55,708 --> 00:08:59,041
"dans le cimetière, ont saccagé
la tombe de vos grands-parents."
117
00:08:59,125 --> 00:09:01,041
[bris de glace]
118
00:09:01,125 --> 00:09:03,333
- Et merde !
- Sept ans de conneries.
119
00:09:03,416 --> 00:09:05,541
Toi, paie et dégage,
je t'ai assez vu !
120
00:09:06,541 --> 00:09:09,875
"Nous vous serions obligé
de venir pour constater les dégâts.
121
00:09:09,958 --> 00:09:12,541
"En vous remerciant,
bla bla, distinguées."
122
00:09:12,625 --> 00:09:14,333
Tu viens avec moi ?
123
00:09:14,416 --> 00:09:17,208
- Et ton boulot ?
- [Chéryl] Il y a Sylvie et Vanessa.
124
00:09:17,291 --> 00:09:20,375
Elles ne sont pas futées,
mais elles tiendront une journée.
125
00:09:20,458 --> 00:09:22,166
En ce moment, ça tombe mal.
126
00:09:26,041 --> 00:09:27,958
[des oiseaux croassent]
127
00:09:48,250 --> 00:09:49,750
Qu'est-ce qu'il cherche ?
128
00:09:51,041 --> 00:09:52,291
Il a des belles pompes.
129
00:09:53,958 --> 00:09:55,333
Vous ĂŞtes de la famille ?
130
00:09:58,291 --> 00:10:01,625
Ouais !
Toujours un peu compliqué la famille.
131
00:10:01,708 --> 00:10:03,583
OĂą elle commence, oĂą elle finit !
132
00:10:04,250 --> 00:10:07,083
Remarquez, c'est sans doute
tombé sur eux par hasard…
133
00:10:07,833 --> 00:10:09,666
Le hasard, j'y crois pas beaucoup.
134
00:10:10,208 --> 00:10:11,875
Moi, je ne crois qu'à ça.
135
00:10:12,708 --> 00:10:14,166
N'importe quoi, lui !
136
00:10:15,000 --> 00:10:16,458
Il faudrait vous entendre !
137
00:10:17,250 --> 00:10:18,208
Il faudrait…
138
00:10:19,791 --> 00:10:22,958
C'est mon troisième balayage en six mois,
le TGA 22.
139
00:10:23,041 --> 00:10:25,500
Très bien, vraiment très, très bien.
140
00:10:25,583 --> 00:10:27,791
[réceptionniste]
Vraiment contente, hein !
141
00:10:27,875 --> 00:10:29,208
C'est bien !
142
00:10:29,291 --> 00:10:30,333
Oui, c'est bien.
143
00:10:30,416 --> 00:10:33,125
Continuez et dans six mois,
on vous appelle Kojak.
144
00:10:33,208 --> 00:10:34,250
Vous croyez ?
145
00:10:34,333 --> 00:10:38,125
Le TGA 22, je m'en sers
uniquement pour détartrer les chiottes.
146
00:10:38,708 --> 00:10:40,250
Ah bon ?
147
00:10:40,333 --> 00:10:44,250
Il manque deux tibias et des osselets
dans la tombe ouverte. C'est officiel.
148
00:10:44,333 --> 00:10:45,583
Et alors ?
149
00:10:45,666 --> 00:10:47,666
Ben, c'est capital !
150
00:10:47,750 --> 00:10:50,916
S'ils ont pris des os,
ils vont recommencer !
151
00:10:51,833 --> 00:10:53,583
Qui va recommencer quoi ?
152
00:10:53,666 --> 00:10:57,166
Les adorateurs de Satan !
Ils piquent les os pour leurs cérémonies,
153
00:10:57,250 --> 00:10:59,125
comme chez les Pygmées ! [il rit]
154
00:10:59,791 --> 00:11:01,791
Je rigole, mais c'est pas marrant !
155
00:11:01,875 --> 00:11:04,958
Comme si on n'avait que ça,
avec tous les barbus atomiques !
156
00:11:05,041 --> 00:11:06,750
Ça vous change des alcootests !
157
00:11:06,833 --> 00:11:08,500
Ça change pas !
158
00:11:08,583 --> 00:11:09,875
Ça complique !
159
00:11:11,625 --> 00:11:13,791
[réceptionniste] Mais je peux faire quoi ?
160
00:11:13,875 --> 00:11:16,250
J'ai une solution,
mais serez-vous d'accord ?
161
00:11:16,333 --> 00:11:18,375
Euh, dites toujours !
162
00:11:18,458 --> 00:11:20,708
Je vous préviens, c'est radical.
163
00:11:20,791 --> 00:11:22,500
Ah, radical !
164
00:11:23,708 --> 00:11:25,708
[réceptionniste] Ah ben, merde, alors !
165
00:11:26,416 --> 00:11:29,666
- Vous trouvez pas ça bizarre ?
- Les pygmées ou les barbus ?
166
00:11:29,750 --> 00:11:33,000
Ceux qui attaquent les centrales
avec des guitares électriques.
167
00:11:34,500 --> 00:11:36,625
Moi aussi, j'aime bien la guitare.
168
00:11:37,291 --> 00:11:39,166
Mais j'aime pas les barbus.
169
00:11:39,958 --> 00:11:43,041
Sauf Zézette Top !
Alors eux, ce n'est pas pareil.
170
00:11:43,125 --> 00:11:46,166
Enfin, chapeau, ça, ça ramone !
171
00:11:46,250 --> 00:11:47,833
Et solide !
172
00:11:47,916 --> 00:11:49,125
Et les Quatre Barbus ?
173
00:11:50,208 --> 00:11:51,291
Les Quatre Barbus ?
174
00:11:52,208 --> 00:11:53,791
C'est quoi, cette connerie ?
175
00:11:53,875 --> 00:11:55,166
C'est un vieux groupe.
176
00:11:56,500 --> 00:11:59,416
Débile comme nom !
Quatre Barbus, ça ne veut rien dire !
177
00:11:59,500 --> 00:12:02,625
- C'est toujours mieux que Zizi Top.
- Zézette Top !
178
00:12:04,625 --> 00:12:06,333
Vous avez vos papiers ?
179
00:12:06,416 --> 00:12:08,208
Ça va vous compliquer.
180
00:12:08,291 --> 00:12:09,666
[le policier] Vos papiers.
181
00:12:12,666 --> 00:12:13,625
Ah, tiens !
182
00:12:13,708 --> 00:12:17,666
Voilà , avec les taxes, ça fait 6 000
francs à régler dans le mois courant.
183
00:12:17,750 --> 00:12:19,583
6 000 balles pour une stèle fêlée ?
184
00:12:19,666 --> 00:12:22,458
Et le chèque doit être libellé
Ă l'ordre de la mairie.
185
00:12:25,166 --> 00:12:29,625
Oh la la ! Oui, mais pour le liquide,
il faut me remplir un formulaire !
186
00:12:29,708 --> 00:12:30,791
Ah oui ?
187
00:12:30,875 --> 00:12:33,166
Vous me dites
être domicilié dans un café,
188
00:12:33,250 --> 00:12:36,958
mais vous prétendez
ne pas y travailler ni en ĂŞtre le patron.
189
00:12:37,041 --> 00:12:40,333
- [la femme] Vous y faites quoi ?
- C'est vraiment nécessaire ?
190
00:12:40,416 --> 00:12:43,500
Ah, indispensable,
il me faut une profession !
191
00:12:43,583 --> 00:12:45,083
Mettez "attaché de presse".
192
00:12:45,166 --> 00:12:46,666
C'est un métier de fille !
193
00:12:46,750 --> 00:12:49,875
Je sais, mais j'ai gardé le même métier
après mon opération.
194
00:12:51,333 --> 00:12:53,083
Quelle opération ?
195
00:12:55,500 --> 00:12:57,291
[Chéryl] C'est comme la calvitie,
196
00:12:57,375 --> 00:12:59,916
- au début, ça surprend, mais on s'y fait.
- Hmm.
197
00:13:20,166 --> 00:13:22,291
J'ai trouvé ça près de la chapelle.
198
00:13:22,375 --> 00:13:23,708
Je sais pas ce que c'est.
199
00:13:24,666 --> 00:13:26,791
Et je sais pas
pourquoi je lui donne.
200
00:13:29,750 --> 00:13:32,166
S'il revient dans le coin,
qu'il passe me voir,
201
00:13:32,250 --> 00:13:34,333
j'aime bien cette conversation.
202
00:13:39,416 --> 00:13:40,583
Dites…
203
00:13:41,625 --> 00:13:43,208
Il y a un hĂ´tel dans le coin ?
204
00:13:44,458 --> 00:13:45,916
[l'homme] Il faut voir.
205
00:13:46,958 --> 00:13:51,500
[Chéryl rit]
206
00:13:51,583 --> 00:13:54,375
[ils rient]
207
00:13:55,791 --> 00:13:58,750
Tu te débrouilles plutôt bien
pour un attaché de presse !
208
00:14:06,000 --> 00:14:07,458
Dis-moi merci.
209
00:14:15,208 --> 00:14:16,416
Ă€ moi.
210
00:14:19,875 --> 00:14:23,000
[petits rires]
211
00:14:24,000 --> 00:14:26,625
[ils rient]
212
00:14:26,708 --> 00:14:31,375
[musique électro]
213
00:14:33,000 --> 00:14:34,333
Deux secondes pour Paris.
214
00:14:34,416 --> 00:14:36,083
Il part quand ?
215
00:14:38,083 --> 00:14:41,083
Départ dans une demi-heure,
changement à Nantes, sinon…
216
00:14:41,166 --> 00:14:42,791
Sinon quoi ?
217
00:14:42,875 --> 00:14:46,000
Sinon, euh… Je ne sais pas, moi.
218
00:14:46,875 --> 00:14:48,500
[un train passe]
219
00:14:53,250 --> 00:14:55,250
Vous connaissez ce truc ?
220
00:14:55,791 --> 00:14:57,416
Vous êtes flic, c'est ça ?
221
00:14:59,541 --> 00:15:01,125
Pas vraiment, non.
222
00:15:03,333 --> 00:15:06,375
Il faut pas m'en vouloir,
je suis assis toute la journée.
223
00:15:06,458 --> 00:15:08,041
Je dis des conneries.
224
00:15:08,916 --> 00:15:11,125
Ça vient d'Angernaud, c'est un ticket
225
00:15:11,208 --> 00:15:13,416
de l'écomusée, là où il y a le sous-marin.
226
00:15:18,833 --> 00:15:20,125
Mais putain !
227
00:15:24,166 --> 00:15:25,791
Mais il est malade, ce mec.
228
00:15:32,750 --> 00:15:35,458
Salope ! Petite pute !
229
00:15:35,541 --> 00:15:37,000
[l'homme] Je vais te tuer !
230
00:15:37,083 --> 00:15:38,750
[la voiture démarre]
231
00:15:51,458 --> 00:15:53,458
Si on se prenait deux ou trois jours ?
232
00:15:54,875 --> 00:15:56,500
Tu es sérieux, là ?
233
00:15:57,625 --> 00:16:00,458
Tu n'as pas des vieux copains
dans la région ?
234
00:16:00,541 --> 00:16:01,958
Et le magasin ?
235
00:16:02,750 --> 00:16:05,583
- Tu as tes deux shampouineuses, non ?
- Oh, non !
236
00:16:05,666 --> 00:16:08,208
[elle rit] Elles vont massacrer
la mère Perez.
237
00:16:09,041 --> 00:16:10,583
Il faut savoir déléguer.
238
00:16:12,458 --> 00:16:14,125
Attends, Gabriel.
239
00:16:15,041 --> 00:16:18,791
T'es pas en train de m'embarquer
dans une de tes enquĂŞtes Ă la con ?
240
00:16:18,875 --> 00:16:19,958
Je te préviens,
241
00:16:20,041 --> 00:16:21,083
compte pas sur moi.
242
00:16:23,083 --> 00:16:24,750
Oh, tu m'entends ?
243
00:16:31,250 --> 00:16:33,125
Il y en a marre de tes histoires.
244
00:16:33,208 --> 00:16:35,625
Tu en profiteras
pour t'acheter des fringues.
245
00:16:35,708 --> 00:16:38,708
- Tu as vu comme tu es fringué ?
- Je t'aiderai Ă choisir.
246
00:16:38,791 --> 00:16:40,000
Je t'emmerde !
247
00:16:40,083 --> 00:16:42,500
Je suis curieux de connaître
tes vieux copains.
248
00:16:42,583 --> 00:16:44,166
- Ah ouais ?
- Hmm.
249
00:17:38,791 --> 00:17:40,458
Tu pousses ton cul, lĂ ?
250
00:17:40,541 --> 00:17:41,500
VoilĂ .
251
00:17:42,958 --> 00:17:45,000
On se connaît, face de pet ?
252
00:17:54,208 --> 00:17:55,625
T'as pas trop chaud, lĂ ?
253
00:17:57,125 --> 00:17:58,958
Bon, tu te désapes, on est pressé !
254
00:18:00,250 --> 00:18:02,958
Ouais, Ă poil, la fondue !
255
00:18:04,666 --> 00:18:06,500
Allez, maintenant, tu vas me sucer.
256
00:18:06,583 --> 00:18:09,583
- [fermeture éclair s'ouvre]
- [un homme] On va la niquer.
257
00:18:10,750 --> 00:18:12,208
Ça, ça m'étonnerait.
258
00:18:14,208 --> 00:18:15,416
[cliquetis]
259
00:18:17,708 --> 00:18:20,208
Continue, mon pote, t'arrĂŞte pas.
260
00:18:24,000 --> 00:18:25,333
Munitions.
261
00:18:27,833 --> 00:18:31,416
- [Gabriel] La fièvre de trous de balles ?
- Un suppositoire chacun.
262
00:18:34,166 --> 00:18:37,291
[musique de fanfare]
263
00:18:42,791 --> 00:18:44,458
Oh ben, ça promet !
264
00:18:56,083 --> 00:18:59,750
[Chéryl] Je connais un petit hôtel
sur la côte, pas très loin d'ici.
265
00:18:59,833 --> 00:19:01,750
[Chéryl] Tu verras, on sera bien.
266
00:19:02,583 --> 00:19:05,166
- [Chéryl] Oh, tu m'entends ?
- [Gabriel] Hmm.
267
00:19:05,250 --> 00:19:06,833
[Chéryl] Ah ouais, d'accord.
268
00:19:06,916 --> 00:19:10,416
[radio inaudible]
269
00:19:10,500 --> 00:19:13,958
Une terrasse sur le port et deux bières,
il peut nous arranger ça ?
270
00:19:14,041 --> 00:19:15,375
Ça se peut.
271
00:19:15,458 --> 00:19:17,333
[radio]
…par nos confrères de RTL.
272
00:19:18,291 --> 00:19:19,833
Vous connaissez la ville ?
273
00:19:19,916 --> 00:19:22,416
Un peu, j'y suis venue il y a quinze ans.
274
00:19:23,250 --> 00:19:27,000
Ça s'oublie pas,
c'est comme la nage et les Frères Jacques.
275
00:19:27,083 --> 00:19:29,000
[radio taxi inaudible]
276
00:19:29,083 --> 00:19:30,916
Vous venez faire quoi Ă Angernaud ?
277
00:19:31,875 --> 00:19:35,041
[chauffeur] Vous avez bien fait
de revenir, c'est bon signe.
278
00:19:36,208 --> 00:19:38,708
Ça veut dire qu'on n'est pas encore mort.
279
00:19:39,625 --> 00:19:43,583
Angernaud, comme le cimetière, mérite
le détour mais ne vaut pas le voyage.
280
00:19:43,666 --> 00:19:45,000
Eh ben, c'est gai.
281
00:19:46,041 --> 00:19:48,125
[sonnerie]
282
00:19:48,208 --> 00:19:50,250
Ah, saloperie.
283
00:19:50,333 --> 00:19:53,750
- [sifflement]
- Oh, c'est pas vrai.
284
00:20:01,750 --> 00:20:04,083
[sirène de bateau]
285
00:20:05,625 --> 00:20:06,583
[Gabriel] Tenez.
286
00:20:08,583 --> 00:20:09,791
Vous voulez un reçu ?
287
00:20:09,875 --> 00:20:12,125
- Ah ben oui, pourquoi pas ?
- J'en ai pas.
288
00:20:12,833 --> 00:20:14,875
Je suis Ă sec, je vous accompagne.
289
00:20:21,500 --> 00:20:25,250
Oh là ! Je te préviens, Gabriel,
je reste pas lĂ .
290
00:20:26,708 --> 00:20:29,375
[sirène de bateau]
291
00:20:29,458 --> 00:20:32,375
[musique classique au loin]
292
00:20:32,458 --> 00:20:35,500
Ça, c'est intéressant,
et c'est là que tu as les tuyaux…
293
00:20:35,583 --> 00:20:38,583
[inaudible]
294
00:20:38,666 --> 00:20:40,625
- Alors ?
- Alors quoi ?
295
00:20:40,708 --> 00:20:41,958
Ça gaule, ce week-end.
296
00:20:42,708 --> 00:20:43,666
Oui.
297
00:20:44,875 --> 00:20:47,083
Et quand ça court,
ça ne prend pas de taxi.
298
00:20:47,166 --> 00:20:50,375
Excusez-moi, vous croyez
que le petit Jérémie a été enlevé ?
299
00:20:51,250 --> 00:20:53,000
Tu vas nous foutre la paix, toi ?
300
00:20:53,833 --> 00:20:56,500
C'est pas croyable
de faire autant chier le monde !
301
00:20:57,375 --> 00:20:59,500
Mais quel fouille-merde, celui-lĂ !
302
00:21:02,625 --> 00:21:04,166
Tu me remets ça ?
303
00:21:04,250 --> 00:21:06,791
- [paroles inaudibles]
- [sirène de bateau]
304
00:21:06,875 --> 00:21:09,541
C'est pas possible,
regarde-moi toutes ces épaves.
305
00:21:10,083 --> 00:21:12,541
Allez, tu paies, on s'en va.
306
00:21:12,625 --> 00:21:14,666
Pour aller oĂą ? On n'est pas bien ici ?
307
00:21:14,750 --> 00:21:18,375
Tu te fous de moi ? Tu as vu le massacre ?
308
00:21:18,458 --> 00:21:21,791
Arrête, dis pas ça.
Moi, j'aime beaucoup cet endroit.
309
00:21:21,875 --> 00:21:23,708
[Gabriel] C'est très typique.
310
00:21:23,791 --> 00:21:27,625
Bon, reste si tu veux,
moi, je vais chercher un hĂ´tel, un vrai.
311
00:21:29,875 --> 00:21:32,083
[Chéryl] Et je vais m'acheter
des fringues.
312
00:21:33,041 --> 00:21:34,625
Je finirai ta bière.
313
00:21:35,166 --> 00:21:37,041
[opérette]
314
00:21:39,375 --> 00:21:42,458
[conversations indistinctes]
315
00:21:44,833 --> 00:21:46,125
Vous ĂŞtes libre ?
316
00:21:46,833 --> 00:21:48,083
On peut y aller ?
317
00:21:49,875 --> 00:21:51,500
Ah ouais, d'accord.
318
00:22:04,416 --> 00:22:06,041
[un homme] Putain de bateau !
319
00:22:06,125 --> 00:22:09,250
- Il est dans le coin, l'écomusée ?
- [l'homme] Je te parle !
320
00:22:09,333 --> 00:22:10,583
Au bout du quai.
321
00:22:10,666 --> 00:22:11,958
Réponds, connard !
322
00:22:12,041 --> 00:22:14,291
[patron du bar] C'est un mal écrivain.
323
00:22:15,708 --> 00:22:18,250
Chaque année, la mairie en accueille.
324
00:22:18,333 --> 00:22:21,000
Le centre culturel les loge
lĂ -haut dans l'immeuble.
325
00:22:21,083 --> 00:22:23,791
Mais ils picolent ici,
pour ce qui est de biberonner,
326
00:22:23,875 --> 00:22:26,666
- ils sont champions.
- Moi, je m'en fous qu'il parte,
327
00:22:26,750 --> 00:22:28,750
mais vous, priez plutĂ´t pour
328
00:22:28,833 --> 00:22:30,916
- qu'il revienne.
- [patron] Le génie
329
00:22:31,000 --> 00:22:32,916
s'épanouit dans l'humide.
330
00:22:33,000 --> 00:22:36,416
Riez, riez, travailleurs de la merde !
331
00:22:37,125 --> 00:22:39,166
Riez, buvez, car demain,
332
00:22:39,250 --> 00:22:41,166
l'océan prélèvera son bien.
333
00:22:41,250 --> 00:22:45,166
Une femme dans chaque port
et un porc dans chaque femme.
334
00:22:45,250 --> 00:22:46,791
Il vient d'oĂą, l'intello ?
335
00:22:46,875 --> 00:22:47,833
D'Écosse.
336
00:22:48,375 --> 00:22:50,875
En arrivant, il était nul en muscadet,
337
00:22:50,958 --> 00:22:52,916
mais il faut reconnaître… [il souffle]
338
00:22:53,958 --> 00:22:55,375
il bosse dur, l'animal.
339
00:22:57,333 --> 00:22:59,333
Je ne suis pas un enculeur de mouche !
340
00:22:59,416 --> 00:23:00,916
Moi non plus !
341
00:23:01,916 --> 00:23:04,375
[vrombissement de mouche]
342
00:23:04,458 --> 00:23:06,416
[alarme]
343
00:23:06,500 --> 00:23:09,500
[l'écrivain] C'est le seul moyen
d'entrer pour les cargos.
344
00:23:10,041 --> 00:23:12,833
[l'écrivain] Cette merde
se lève au moins dix minutes.
345
00:23:14,291 --> 00:23:16,500
Tu vois le bateau lĂ -bas, casse-couille ?
346
00:23:18,416 --> 00:23:21,625
Quand je l'ai vu entrer
il y a une semaine,
347
00:23:21,708 --> 00:23:24,541
j'ai su que je repartirai avec lui.
348
00:23:24,625 --> 00:23:27,583
[l'écrivain] En plus, il s'appelle Mary,
349
00:23:27,666 --> 00:23:29,000
ce n'est pas un signe ?
350
00:23:30,500 --> 00:23:34,041
J'ai toujours voulu aller à Lomé.
351
00:23:35,041 --> 00:23:36,625
Et de là …
[il siffle]
352
00:23:36,708 --> 00:23:38,375
… direction Zanzibar.
353
00:23:38,458 --> 00:23:40,541
Zanzibar via Lomé, chapeau !
354
00:23:40,625 --> 00:23:42,125
Tu m'entends, connard ?
355
00:23:43,291 --> 00:23:47,666
Le bateau va partir
et Thomas sera du voyage !
356
00:23:47,750 --> 00:23:50,166
C'est quoi, ce bordel ?
Salope, descends !
357
00:23:50,250 --> 00:23:53,291
[en anglais]
Je te pisse dessus, salopard !
358
00:23:53,375 --> 00:23:55,375
Sale pute, c'est quoi ça, merde !
359
00:23:55,458 --> 00:23:56,916
[il rit]
360
00:23:58,625 --> 00:24:00,416
Oh, il est très fort, lui.
361
00:24:01,500 --> 00:24:04,625
[musique moderne]
362
00:24:06,208 --> 00:24:07,791
Ah, il est marrant celui-lĂ .
363
00:24:07,875 --> 00:24:10,125
Si je peux me permettre, c'est du 16 ans.
364
00:24:10,208 --> 00:24:11,333
Ah ouais ?
365
00:24:25,041 --> 00:24:26,875
Alors ?
366
00:24:26,958 --> 00:24:29,083
[la marchande] Euh, pas mal.
367
00:24:29,166 --> 00:24:31,666
- [Chéryl] Le tee-shirt ou mes seins ?
- Les deux.
368
00:24:32,500 --> 00:24:34,333
Je le prends
si vous me montrez les vĂ´tres.
369
00:24:42,666 --> 00:24:45,791
[musique répétitive lente]
370
00:25:01,458 --> 00:25:04,583
Forcément, Bernard, il n'a qu'un guide.
371
00:25:06,083 --> 00:25:08,125
Mais vu le monde, c'est déjà un de trop.
372
00:25:08,958 --> 00:25:10,333
Je peux lui parler ?
373
00:25:11,666 --> 00:25:13,333
Il n'est pas lĂ .
374
00:25:15,000 --> 00:25:16,875
Le sous-marin est fermé.
375
00:25:16,958 --> 00:25:19,166
Je m'occupe que de la salle d'exposition.
376
00:25:20,250 --> 00:25:22,750
- [la femme] Vous voulez visiter ?
- Non, merci.
377
00:25:22,833 --> 00:25:24,333
Tant mieux.
378
00:25:24,416 --> 00:25:26,166
[Gabriel] OĂą trouver ce Bernard ?
379
00:25:26,958 --> 00:25:28,750
Il travaille dans un restaurant Ă Locarn.
380
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
[femme] Le quartier sud d'Angernaud.
381
00:25:32,083 --> 00:25:34,916
Locarn, 800 maisons, 400 cafés.
382
00:25:50,125 --> 00:25:54,666
[un homme au micro]
Grand meeting de Marie-Jeanne Desanges…
383
00:25:54,750 --> 00:25:56,875
[l'homme]
Ă€ partir de 18h, venez nombreux
384
00:25:56,958 --> 00:25:59,083
participer Ă la tombola "France propre".
385
00:25:59,166 --> 00:26:02,416
Ce qui est super, c'est
quand tu arrives dans les tombeaux,
386
00:26:02,500 --> 00:26:04,708
et que tu vois les momies,
là , franchement…
387
00:26:06,375 --> 00:26:07,833
[l'homme] Ouais.
388
00:26:07,916 --> 00:26:09,625
Ou aller dans les pyramides,
389
00:26:09,708 --> 00:26:10,833
c'est super.
390
00:26:10,916 --> 00:26:12,291
Polikarpov I-16.
391
00:26:12,375 --> 00:26:13,583
Gagné.
392
00:26:13,666 --> 00:26:17,333
- L'avion dégueu.
- Pas si dégueu que ça !
393
00:26:18,583 --> 00:26:22,125
Fallait avoir la rage et les couilles
pour faire voler cette enclume.
394
00:26:23,625 --> 00:26:26,375
- Il n'est pas lĂ , Bernard ?
- [patron du bar] Non.
395
00:26:27,458 --> 00:26:29,333
Il vient quand il veut, celui-lĂ .
396
00:26:32,291 --> 00:26:35,916
Vous êtes pas… flic ? Par hasard ?
397
00:26:36,000 --> 00:26:37,708
- Non.
- [patron] Tant mieux.
398
00:26:37,791 --> 00:26:40,666
Parce qu'on n'est jamais flic par hasard.
399
00:26:40,750 --> 00:26:43,166
[un téléphone sonne]
400
00:26:46,250 --> 00:26:47,500
[patron du bar] Ouais ?
401
00:26:49,416 --> 00:26:51,875
- Installez-vous.
- [patron] Je la vends pas.
402
00:26:52,583 --> 00:26:54,375
Je vais voir ce que je peux faire.
403
00:26:54,458 --> 00:26:56,041
[patron] Je la vends pas.
404
00:26:56,125 --> 00:26:57,875
[musique reggae]
405
00:27:06,500 --> 00:27:07,625
OK, salut.
406
00:27:09,708 --> 00:27:12,833
[fanfare]
407
00:27:14,250 --> 00:27:17,375
[une voiture arrive]
408
00:27:18,750 --> 00:27:19,916
Eh, trouduc !
409
00:27:20,000 --> 00:27:23,166
- T'es le gardien du suppositoire ?
- Quel suppositoire ?
410
00:27:23,250 --> 00:27:25,083
- Le sous-marin.
- Va te faire voir !
411
00:27:25,166 --> 00:27:26,125
Oh !
412
00:27:27,166 --> 00:27:29,875
- Eh, te fâche pas !
- Vous foutez quoi ?
413
00:27:29,958 --> 00:27:32,958
Je suis en vacances ici,
j'ai besoin d'un peu d'affection.
414
00:27:33,041 --> 00:27:35,458
LĂ , j'ai envie de te latter la gueule.
415
00:27:35,541 --> 00:27:36,583
Tu en penses quoi ?
416
00:27:36,666 --> 00:27:39,083
- Vous me voulez quoi ? Ah !
- [klaxon]
417
00:27:40,333 --> 00:27:42,375
- [il crie]
- 6 000 balles en liquide,
418
00:27:42,458 --> 00:27:44,958
- m'a coûté ton expédition à Morsang.
- Ah…
419
00:27:45,041 --> 00:27:46,541
- [klaxon]
- [cri de douleur]
420
00:27:46,625 --> 00:27:49,333
Je suis pas Bernard,
je veux bien rendre service.
421
00:27:49,416 --> 00:27:51,000
- Tu vas rendre service.
- Ah !
422
00:27:51,083 --> 00:27:52,875
- Sale con, putain !
- Tu vas dire
423
00:27:52,958 --> 00:27:56,041
Ă Bernard d'ĂŞtre ce soir au sous-marin
avec le cash, OK ?
424
00:28:03,333 --> 00:28:05,041
6 000 balles en liquide.
425
00:28:09,125 --> 00:28:10,750
Connard, va !
426
00:28:15,708 --> 00:28:17,250
Sale connard !
427
00:28:25,458 --> 00:28:28,583
[musique hard rock]
428
00:28:29,541 --> 00:28:32,375
[grincement de pneus]
429
00:28:33,291 --> 00:28:35,750
[Gabriel] N'importe quoi, lui !
430
00:28:35,833 --> 00:28:37,083
[Gabriel] Pauvre nain !
431
00:28:38,375 --> 00:28:41,500
[chanson latino-américaine]
432
00:28:50,291 --> 00:28:53,125
Tu te fous de moi ?
Ça fait une heure que je t'attends.
433
00:28:53,208 --> 00:28:54,166
Tu étais où ?
434
00:28:54,250 --> 00:28:55,666
C'est carnaval ?
435
00:28:58,125 --> 00:29:01,291
Eh bien, quoi ?
Tu n'aimes pas le tee-shirt Ă pipe ?
436
00:29:01,375 --> 00:29:02,666
C'est nul.
437
00:29:05,833 --> 00:29:07,291
Et ça, c'est nul ?
438
00:29:16,000 --> 00:29:18,208
- Non, ça va.
- [elle rit]
439
00:29:18,291 --> 00:29:21,458
On a une chambre hôtel de l'Océan,
on est dans ce taudis !
440
00:29:21,541 --> 00:29:23,500
C'est pas un taudis, il y a un store.
441
00:29:23,583 --> 00:29:25,583
Il y a même pas la télé.
442
00:29:27,041 --> 00:29:29,041
En plus, il y a l'Eurovision, ce soir.
443
00:29:29,125 --> 00:29:30,791
Ah ça, c'est con, oui.
444
00:29:30,875 --> 00:29:34,500
Et j'en ai marre de te voir avec
ces pompes, elles sont trop nuls.
445
00:29:37,500 --> 00:29:39,000
Tout est nul, ici.
446
00:29:40,250 --> 00:29:42,458
Toi aussi, tu as été nul ce soir.
447
00:29:42,541 --> 00:29:44,500
Je suis vachement bien dedans.
448
00:29:45,166 --> 00:29:47,125
Je te préviens, on est en vacances.
449
00:29:47,208 --> 00:29:49,166
- Tu as promis…
- [il ouvre la porte]
450
00:29:49,250 --> 00:29:50,750
[elle soupire]
451
00:29:51,583 --> 00:29:53,541
Sois prudent, mon amour.
452
00:29:54,458 --> 00:29:57,583
[ronronnement sourd]
453
00:30:18,583 --> 00:30:19,916
Il y a quelqu'un ?
454
00:30:37,041 --> 00:30:39,208
- [grincement]
- [Gabriel] Oh oh !
455
00:30:48,583 --> 00:30:50,583
[Gabriel] Ah oui, il y a quelqu'un.
456
00:30:53,166 --> 00:30:55,875
[Gabriel] Tu t'appellerais pas
Bernard, toi ?
457
00:30:55,958 --> 00:30:57,166
[cliquetis]
458
00:31:06,333 --> 00:31:08,833
Rue Saignol, Angernaud.
459
00:31:17,375 --> 00:31:18,375
Sandra.
460
00:31:29,041 --> 00:31:30,291
[Gabriel] Pedro ?
461
00:31:31,208 --> 00:31:33,166
C'est moi, arrĂŞte tes conneries.
462
00:31:33,916 --> 00:31:35,875
Oui, Ă Angernaud.
463
00:31:35,958 --> 00:31:39,708
J'en sais rien, mais il se passe
de drĂ´les de choses ici, rapplique !
464
00:31:39,791 --> 00:31:43,083
Bon, tu notes ? Le bar de la Loire,
quartier du Vieux Port.
465
00:31:44,791 --> 00:31:46,166
- [pièces tombent]
- AllĂ´ ?
466
00:31:46,250 --> 00:31:47,750
- [tonalité]
- Et merde !
467
00:31:47,833 --> 00:31:50,958
[musique calme]
468
00:31:51,916 --> 00:31:53,083
[moteur démarre]
469
00:31:56,208 --> 00:31:58,208
[les chaussures couinent]
470
00:31:58,291 --> 00:32:00,333
[un homme] Je vous fais peur ?
471
00:32:13,375 --> 00:32:15,875
- Plus maintenant.
- Belle soirée, non ?
472
00:32:17,333 --> 00:32:18,500
Moyenne.
473
00:32:19,375 --> 00:32:20,333
Tu as envie ?
474
00:32:21,500 --> 00:32:24,375
Il vaut mieux pas,
ce soir, il paraît que je suis nul.
475
00:32:27,375 --> 00:32:29,041
Tu caches quoi dans ta poche ?
476
00:32:31,250 --> 00:32:32,291
Rien.
477
00:32:33,541 --> 00:32:35,375
Vous ĂŞtes lĂ depuis longtemps ?
478
00:32:35,458 --> 00:32:37,000
Pourquoi ?
479
00:32:38,208 --> 00:32:39,916
Vous n'avez rien remarqué ?
480
00:32:41,166 --> 00:32:42,958
Pas mal, ton tee-shirt.
481
00:32:49,250 --> 00:32:51,375
Qu'est-ce qu'il a encore, ce truc ?
482
00:33:06,541 --> 00:33:09,500
[Thomas] Aide-moi.
Aide-moi, casse-couille !
483
00:33:09,583 --> 00:33:11,250
Qu'est-ce qu'il fout lĂ , lui ?
484
00:33:13,333 --> 00:33:17,375
C'est quand les jambes ne veulent plus
suivre ma tĂŞte. [il rit]
485
00:33:17,458 --> 00:33:20,333
[bruit de verre]
486
00:33:21,666 --> 00:33:23,250
Oh, merde !
487
00:33:23,333 --> 00:33:25,083
[en anglais] Aide-moi, vieux.
488
00:33:25,166 --> 00:33:27,541
[en anglais] Je tombe…
489
00:33:27,625 --> 00:33:28,916
Bouffé par les vers.
490
00:33:29,000 --> 00:33:31,875
Vous savez que les mouches
baisent en volant.
491
00:33:31,958 --> 00:33:33,541
Ah non !
492
00:33:33,625 --> 00:33:35,750
Après, elles pondent dans la viande,
493
00:33:35,833 --> 00:33:39,041
et donc la colonie de mouche
se met Ă rebaiser en volant
494
00:33:39,125 --> 00:33:40,500
et Ă pondre, Ă pondre.
495
00:33:40,583 --> 00:33:41,541
[sirène de bateau]
496
00:33:41,625 --> 00:33:45,750
Elles font ça sans réfléchir parce
qu'elles sont esclaves de leur corps.
497
00:33:45,833 --> 00:33:47,875
[une alarme sonne]
498
00:33:47,958 --> 00:33:50,541
Comme toi et moi, casse-couilles.
499
00:33:50,625 --> 00:33:52,708
Tu as raison, une mouche, c'est con.
500
00:33:52,791 --> 00:33:54,500
[Thomas] C'est le bateau.
501
00:33:54,583 --> 00:33:56,666
[Gabriel] Qu'est-ce qu'il a ton bateau ?
502
00:33:56,750 --> 00:33:59,000
[Thomas] Putain, je l'aime, ce bateau,
503
00:33:59,083 --> 00:34:01,583
en plus, il s'appelle Mary.
504
00:34:01,666 --> 00:34:03,375
[Thomas] Ce n'est pas un signe ?
505
00:34:03,458 --> 00:34:05,333
[Gabriel] Oui, tu me l'as déjà dit.
506
00:34:06,000 --> 00:34:09,291
T'es libre, casse-couilles,
libre d'aller mourir ailleurs.
507
00:34:09,375 --> 00:34:11,791
[il siffle]
508
00:34:11,875 --> 00:34:15,458
[Thomas] Ils m'ont jeté,
je suis plein, immobile…
509
00:34:15,541 --> 00:34:19,041
j'irai quand même, je les crèverai.
510
00:34:19,125 --> 00:34:20,958
[Gabriel] Oui, on verra ça demain.
511
00:34:21,500 --> 00:34:24,625
[un homme parle Ă la radio]
512
00:34:24,708 --> 00:34:28,125
[sirène de bateau]
513
00:34:28,208 --> 00:34:30,375
[radio]
… l'existence
des chambres Ă gaz.
514
00:34:35,500 --> 00:34:40,625
…des nouvelles du petit Jérémie
disparu il y a dix jours…
515
00:34:40,708 --> 00:34:42,000
aucune pour l'instant.
516
00:34:42,083 --> 00:34:45,333
Les enquĂŞteurs n'excluent pas
la thèse de l'enlèvement.
517
00:34:45,416 --> 00:34:47,250
Ah, merde !
518
00:34:47,333 --> 00:34:50,458
[musique inquiétante]
519
00:35:06,791 --> 00:35:08,041
Putain, la tronche !
520
00:35:13,375 --> 00:35:15,833
[la musique s'arrĂŞte]
521
00:35:28,333 --> 00:35:29,875
C'est bien, ça.
522
00:35:30,416 --> 00:35:32,583
Ah ouais, impeccable !
523
00:35:33,791 --> 00:35:34,833
Valable.
524
00:35:36,458 --> 00:35:38,041
Tiens, un piéton.
525
00:35:38,125 --> 00:35:40,291
C'est rare par ces temps de misère.
526
00:35:41,083 --> 00:35:43,000
Ça va mieux ton oreille ?
527
00:35:43,083 --> 00:35:44,875
C'est pour moi que vous dites ça ?
528
00:35:56,250 --> 00:35:57,333
Tss.
529
00:36:02,833 --> 00:36:05,333
- [taxi] On va au mĂŞme endroit ?
- [Gabriel] OĂą ?
530
00:36:05,416 --> 00:36:08,833
- [taxi] Là où j'ai emmené votre copine.
- [Gabriel] Ah, d'accord.
531
00:36:08,916 --> 00:36:10,333
[Gabriel] Alors lĂ , bravo !
532
00:36:13,333 --> 00:36:15,541
C'était qui les gommeux avec les cheveux ?
533
00:36:15,625 --> 00:36:16,875
J'en sais rien.
534
00:36:18,125 --> 00:36:21,541
Des zombies de nuit comme les autres,
c'est la région qui veut ça.
535
00:36:22,541 --> 00:36:25,000
La guerre comme passé,
la faillite comme avenir.
536
00:36:26,583 --> 00:36:28,208
Vous avez mangé des civelles ?
537
00:36:28,291 --> 00:36:29,458
C'est quoi, ça ?
538
00:36:29,541 --> 00:36:32,166
Un truc du coin, une espèce d'anguille.
539
00:36:33,500 --> 00:36:36,750
Elles remontent l'estuaire
et se font prendre dans les filets.
540
00:36:36,833 --> 00:36:38,833
Pourquoi elles font ça ?
541
00:36:38,916 --> 00:36:41,333
On en sait rien, c'est dans leurs gènes.
542
00:36:42,333 --> 00:36:43,625
Un peu comme vous.
543
00:36:45,708 --> 00:36:48,750
Ça sera difficile, mais gardez
un bon souvenir d'Angernaud.
544
00:36:50,416 --> 00:36:53,541
[musique rock]
545
00:37:00,541 --> 00:37:01,500
[Gabriel] Hmm.
546
00:37:07,916 --> 00:37:09,916
[Gabriel] Il est pas couché, lui ?
547
00:37:18,041 --> 00:37:19,708
Je cherche Sandra, elle est lĂ ?
548
00:37:31,083 --> 00:37:33,250
Sandra, c'est un prénom.
549
00:37:37,666 --> 00:37:39,208
Toi, sourd ?
550
00:37:53,833 --> 00:37:55,791
Il faut se servir tout seul ici ?
551
00:37:55,875 --> 00:37:57,250
Non, il va revenir.
552
00:38:07,458 --> 00:38:10,583
[musique pop]
553
00:38:12,958 --> 00:38:14,208
- Je le pète.
- ArrĂŞte !
554
00:38:14,291 --> 00:38:16,250
J'aimerais savoir si Sandra est lĂ .
555
00:38:20,375 --> 00:38:21,625
Sandra ?
556
00:38:31,666 --> 00:38:34,208
Ton copain Bernard me doit 6 000 balles.
557
00:38:34,291 --> 00:38:35,916
[Sandra] Je sais pas oĂą il est.
558
00:38:36,666 --> 00:38:39,625
Je l'ai vu hier soir sur le port
et depuis, plus rien.
559
00:38:39,708 --> 00:38:41,583
Attendez-le, il va peut-ĂŞtre passer.
560
00:38:41,666 --> 00:38:43,708
Plus j'attends, plus c'est cher.
561
00:38:44,666 --> 00:38:47,791
- T'as le fric ou on va voir tes vieux ?
- Ça va pas ?
562
00:38:47,875 --> 00:38:50,875
J'ai pas de fric !
Pour l'argent, il faut voir Patrick.
563
00:38:51,916 --> 00:38:53,875
Continue, il loge oĂą ?
564
00:39:00,250 --> 00:39:03,500
Écoute, c'est pas de Patrick
ni Bernard que tu dois avoir peur.
565
00:39:03,583 --> 00:39:04,541
C'est de moi.
566
00:39:05,916 --> 00:39:07,625
Il s'appelle Patrick Debard.
567
00:39:11,333 --> 00:39:12,625
Eh ben, voilĂ .
568
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
Quoi ?
569
00:39:15,333 --> 00:39:18,333
[Sandra] Il vit dans un pavillon,
7, rue des Carmes.
570
00:39:20,333 --> 00:39:21,458
J'arrive.
571
00:39:22,250 --> 00:39:24,083
Il s'est passé quoi avec Bernard ?
572
00:39:24,750 --> 00:39:26,500
À part la connerie du cimetière ?
573
00:39:26,583 --> 00:39:28,333
On a été sur le port, c'est tout.
574
00:39:28,416 --> 00:39:30,458
Vous avez vu quelque chose ?
575
00:39:30,541 --> 00:39:31,583
Non.
576
00:39:46,333 --> 00:39:47,625
Oh oh !
577
00:39:55,791 --> 00:39:58,666
Alors, les tarlouzes,
c'est pour aujourd'hui ou demain ?
578
00:40:04,875 --> 00:40:06,750
N'importe quoi, lui !
579
00:40:21,625 --> 00:40:24,000
Je t'ai déjà vu quelque part, toi.
580
00:40:24,583 --> 00:40:26,750
T'es trop jeune pour faire des conneries.
581
00:40:29,083 --> 00:40:31,208
Et trop jolie pour pas en faire.
582
00:40:31,291 --> 00:40:32,541
Tu viens ?
583
00:40:40,500 --> 00:40:43,458
T'es vraiment chiant.
Qu'est-ce que tu as encore trouvé ?
584
00:40:44,500 --> 00:40:46,791
Juste un gosse refroidi
dans un sous-marin.
585
00:40:49,916 --> 00:40:51,625
Et toi, tu fais quoi, lĂ ?
586
00:40:51,708 --> 00:40:53,250
J'arrivais pas Ă dormir.
587
00:40:53,333 --> 00:40:55,500
C'est ça, prends-moi pour un con.
588
00:40:56,208 --> 00:40:58,458
C'est sérieux l'histoire de sous-marin ?
589
00:40:59,041 --> 00:41:01,166
Ça a un rapport avec le cimetière ?
590
00:41:01,250 --> 00:41:02,750
Faut voir.
591
00:41:02,833 --> 00:41:04,666
[Chéryl] Eh ben, c'est tout vu.
592
00:41:05,208 --> 00:41:08,250
Demain, je me casse, direction bronzing.
593
00:41:10,166 --> 00:41:12,625
[Gabriel] Tu ferais mieux
de suivre l'histoire.
594
00:41:15,541 --> 00:41:18,666
[musique d'ambiance]
595
00:41:21,958 --> 00:41:23,375
Six sur dix.
596
00:41:24,875 --> 00:41:26,125
En progrès.
597
00:41:33,291 --> 00:41:35,125
T'as droit Ă un rattrapage.
598
00:41:35,208 --> 00:41:37,541
Pourquoi faire ?
Six sur dix, c'est pas mal.
599
00:41:53,541 --> 00:41:55,791
Tu sais, je la sens pas cette ville.
600
00:41:55,875 --> 00:41:58,250
[télé]
… l'écomusée de la ville.
La police…
601
00:41:58,333 --> 00:42:01,208
Tu me dis rien,
on est pas prĂŞt de revenir.
602
00:42:01,291 --> 00:42:03,166
Et on va acheter d'autres godasses.
603
00:42:03,708 --> 00:42:05,041
Alors lĂ , tu peux crever.
604
00:42:05,125 --> 00:42:07,833
- [télé]
Un avis de recherche…
- N'importe quoi, lui.
605
00:42:07,916 --> 00:42:09,500
…
un certain Patrick Debard.
606
00:42:09,583 --> 00:42:12,500
[elle crie puis rit]
607
00:42:12,583 --> 00:42:15,333
[télé]
Sport, défaite du PSG.
608
00:42:15,416 --> 00:42:19,125
Décidément, la saison ne s'annonce pas
plus brillante que la précédente.
609
00:42:19,708 --> 00:42:23,125
-[homme] L'équipe le cherchait !
-[autre homme] Et alors ?
610
00:42:23,208 --> 00:42:25,000
Ben, t'as lu, non ?
611
00:42:25,083 --> 00:42:28,708
Trafic de drogues,
profanation de sépulture…
612
00:42:28,791 --> 00:42:31,208
- C'était mérité.
- Dis pas de conneries.
613
00:42:31,750 --> 00:42:34,625
Tu sais ce qu'ils font
tes mĂ´mes en ce moment ?
614
00:42:34,708 --> 00:42:37,208
- Et le petit Jérémie ?
- Laissez-moi tranquille.
615
00:42:37,291 --> 00:42:39,916
- Vous croyez en l'enlèvement ?
- Merde !
616
00:42:40,000 --> 00:42:42,583
Tu fais bien de drĂ´les de choses
pour du fric !
617
00:42:46,750 --> 00:42:48,125
Et Jacques !
618
00:42:48,708 --> 00:42:51,833
Sylvain Guzoni,
le monsieur Afrique du gouvernement,
619
00:42:51,916 --> 00:42:54,208
retrouvé mort dans son appartement.
620
00:42:55,166 --> 00:42:57,833
Selon la police,
il s'agirait d'un suicide.
621
00:42:57,916 --> 00:43:01,875
C'est ça, suicide par pendaison avec
veines tailladées et balles dans le dos.
622
00:43:01,958 --> 00:43:03,333
[Gabriel] Normal !
623
00:43:06,125 --> 00:43:09,000
Que faire pour vous prouver
que je ne suis pas raciste ?
624
00:43:10,083 --> 00:43:12,375
Divorcer ? Épouser un nègre ?
625
00:43:12,458 --> 00:43:15,291
Non, pardon. Un noir ! [rit]
626
00:43:15,833 --> 00:43:17,208
Avec le Sida si possible !
627
00:43:19,291 --> 00:43:20,250
Marie-Jeanne ?
628
00:43:24,250 --> 00:43:26,750
- [boulanger] La vache !
- [homme] Pauvre fille !
629
00:43:26,833 --> 00:43:29,875
[homme] Bien fait !
- [femme] Elle l'a pas volé !
630
00:43:29,958 --> 00:43:31,166
Connard !
631
00:43:34,916 --> 00:43:36,208
Ah ouais, d'accord.
632
00:43:36,833 --> 00:43:39,750
- [il joue]
- [sirène]
633
00:43:39,833 --> 00:43:40,875
Tiens.
634
00:43:42,166 --> 00:43:43,375
J'en fais quoi ?
635
00:43:43,458 --> 00:43:46,375
C'est mieux que tes tatanes Ă la con.
Et c'est fait main.
636
00:43:46,458 --> 00:43:48,458
La main dans ta gueule, ça fait quoi ?
637
00:43:48,541 --> 00:43:50,083
Me parle pas sur ce ton,
638
00:43:50,166 --> 00:43:53,250
j'ai appelé le magasin,
Vanessa s'est barrée avec la caisse.
639
00:43:53,333 --> 00:43:54,750
Le métier qui rentre.
640
00:43:55,291 --> 00:43:58,000
En attendant,
c'est toi qui sors la monnaie.
641
00:43:58,083 --> 00:43:59,916
Je récupère Pedro et je te rejoins.
642
00:44:00,000 --> 00:44:02,875
J'en étais sûre !
Il vient faire quoi, le vieux débris ?
643
00:44:03,416 --> 00:44:04,791
T'avais promis, Gabriel.
644
00:44:04,875 --> 00:44:06,458
J'ai jamais rien promis, moi.
645
00:44:07,000 --> 00:44:09,541
Ben ce soir, pignole,
tu t'amuses sur l'oreille.
646
00:44:09,625 --> 00:44:10,958
Ça m'étonnerait.
647
00:44:17,750 --> 00:44:19,333
[sonnerie]
648
00:44:35,166 --> 00:44:38,291
[musique lente et répétitive]
649
00:44:48,541 --> 00:44:50,250
[Gabriel] Il fout quoi lĂ , lui ?
650
00:44:50,333 --> 00:44:52,541
[on parle en russe au mégaphone]
651
00:44:53,750 --> 00:44:55,916
[appel au mégaphone continue]
652
00:45:02,500 --> 00:45:04,125
[Gabriel] DrĂ´les de pompes.
653
00:45:13,500 --> 00:45:15,375
[voix indistinctes]
654
00:45:18,000 --> 00:45:20,125
[paroles indistinctes]
655
00:45:31,291 --> 00:45:32,875
[des gens crient]
656
00:45:43,458 --> 00:45:44,833
Salut,
amigo.
657
00:45:46,166 --> 00:45:48,000
[il parle en russe]
658
00:45:48,083 --> 00:45:50,416
T'excite pas, ton capitaine est lĂ ?
659
00:45:50,500 --> 00:45:52,250
[il continue]
660
00:45:52,333 --> 00:45:55,041
[en anglais]
Qu'est-ce qu'il y a ? Vous ĂŞtes qui ?
661
00:45:55,125 --> 00:45:57,291
[en anglais] Vous faites quoi ici ?
662
00:45:57,375 --> 00:46:00,625
[en espagnol]
Qu'est-ce qu'il se passe ? Casse-toi !
663
00:46:00,708 --> 00:46:02,166
[en anglais] Okay ! Vous…
664
00:46:02,250 --> 00:46:04,458
- Ça va !
- [en anglais] Cassez-vous !
665
00:46:05,000 --> 00:46:06,958
[en anglais] Putain de merde !
666
00:46:07,708 --> 00:46:09,666
[en anglais] Fils de pute !
667
00:46:09,750 --> 00:46:12,208
[on parle en russe]
668
00:46:12,291 --> 00:46:13,750
- [en russe]
- Oui.
669
00:46:13,833 --> 00:46:15,791
- [parle en russe]
- Oui !
670
00:46:20,375 --> 00:46:21,833
Salut, camarade.
671
00:46:34,625 --> 00:46:36,583
[Gabriel] C'est le petit Jérémie, ça.
672
00:46:42,541 --> 00:46:44,416
[Gabriel] Ah non, c'est pas lui.
673
00:46:50,500 --> 00:46:51,541
[elle crie]
674
00:46:51,625 --> 00:46:52,583
Aïe…
675
00:46:52,666 --> 00:46:54,000
- [elle crie]
- Bouge pas.
676
00:46:54,083 --> 00:46:56,458
- Lâchez-moi !
- Elle en veut, la salope !
677
00:46:56,541 --> 00:46:58,041
Lâchez-moi ! [elle hurle]
678
00:46:58,125 --> 00:47:00,708
- Fermez-lui sa gueule !
- [elle hurle]
679
00:47:00,791 --> 00:47:02,625
- Au secours !
- Mets-la putain !
680
00:47:02,708 --> 00:47:04,541
- [elle pleure]
- [homme] Alors ?
681
00:47:05,333 --> 00:47:06,875
Il aime le sang, ton copain !
682
00:47:06,958 --> 00:47:08,375
Et toi, tu aimes bien ça !
683
00:47:08,458 --> 00:47:10,291
Oui, bien sûr et ça tombe bien,
684
00:47:10,375 --> 00:47:13,875
parce que nous aussi.
[il rit]
685
00:47:13,958 --> 00:47:16,000
- [rires]
- Il faut pas rester lĂ !
686
00:47:16,083 --> 00:47:19,208
Il y a des tas d'endroits mieux qu'ici,
OK ?
687
00:47:25,791 --> 00:47:26,750
Bon, lâchez-la.
688
00:47:26,833 --> 00:47:29,500
- J'espère que le message est passé.
- Connards !
689
00:47:29,583 --> 00:47:30,916
Ordures !
690
00:47:32,125 --> 00:47:33,250
Merde !
691
00:47:36,083 --> 00:47:37,458
Bonnes vacances !
692
00:47:49,250 --> 00:47:51,958
[télé]
La police
recherche toujours Patrick Debard,
693
00:47:52,041 --> 00:47:55,458
et le marché d'Angernaud
a vu ce matin un arrosage singulier.
694
00:47:55,541 --> 00:47:58,125
En effet, Stéphane,
ce n'est pas son habitude,
695
00:47:58,208 --> 00:48:00,666
mais la victime a vu rouge.
[il rit]
696
00:48:00,750 --> 00:48:03,125
Qu'est-ce qu'il y a sur ce cargo ?
697
00:48:03,208 --> 00:48:07,250
[sirènes]
698
00:48:11,166 --> 00:48:14,083
Qu'est-ce qui me ramène
comme merde encore celui-lĂ ?
699
00:48:21,208 --> 00:48:23,208
Tu connais les boules de geisha ?
700
00:48:23,291 --> 00:48:27,708
C'est gros comme un œuf
et à l'intérieur, tu as une bille.
701
00:48:28,708 --> 00:48:32,291
Une fois que ta femme se le met
dans le coco, ça la fait jouir.
702
00:48:32,375 --> 00:48:33,791
C'est de la connerie !
703
00:48:33,875 --> 00:48:34,833
Mais non.
704
00:48:34,916 --> 00:48:37,625
- Tu peux te le mettre dans le cul ?
- Comme tu veux.
705
00:48:37,708 --> 00:48:40,625
- [patron du bar] Ça se trouve où ?
- [client] Au marché.
706
00:48:40,708 --> 00:48:42,875
[conversations inaudibles]
707
00:48:42,958 --> 00:48:45,875
[Thomas en anglais]
… la différence avec le muscadet…
708
00:48:45,958 --> 00:48:49,416
[en anglais]
comme boire de la sangria ou du porto.
709
00:48:51,833 --> 00:48:52,708
Alors, ça baise ?
710
00:48:54,250 --> 00:48:55,708
Pourquoi il dit ça, lui ?
711
00:48:56,833 --> 00:49:01,083
Première leçon : comment
distinguer un gros-plan d'un muscadet ?
712
00:49:05,916 --> 00:49:07,125
Salut, Daniel, ça va ?
713
00:49:07,208 --> 00:49:11,833
Deuxième leçon : comment distinguer
un muscadet d'un gros-plan ?
714
00:49:11,916 --> 00:49:14,333
- Tu veux quoi ?
- Un truc bien pourri.
715
00:49:14,416 --> 00:49:16,666
C'est moi qui vais te pourrir ta gueule.
716
00:49:21,375 --> 00:49:22,916
[en anglais] Conclusion ?
717
00:49:25,208 --> 00:49:26,375
Il y en a pas.
718
00:49:32,416 --> 00:49:33,916
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
719
00:49:34,000 --> 00:49:35,208
Je suis tombé du side.
720
00:49:35,291 --> 00:49:37,041
Tu roulais Ă combien encore ?
721
00:49:37,125 --> 00:49:39,458
- J'étais à l'arrêt.
- Tu es vraiment un con.
722
00:49:43,375 --> 00:49:45,583
Tu as voyagé avec ça dans le side, toi ?
723
00:49:45,666 --> 00:49:47,041
Ben ouais, pourquoi ?
724
00:49:48,833 --> 00:49:50,458
On va en faire quoi ?
725
00:49:50,541 --> 00:49:52,041
MĂŞme chose que d'habitude.
726
00:49:52,125 --> 00:49:53,416
C'est sale ?
727
00:49:54,041 --> 00:49:55,625
En tout cas, ça pue.
728
00:49:57,166 --> 00:50:00,500
- [Pedro] Il a quoi, ton bateau ?
- [Gabriel] Je me le demande.
729
00:50:01,166 --> 00:50:03,416
En tout cas, lui, c'est le capitaine.
730
00:50:03,500 --> 00:50:07,208
Suis-le et essaie de le faire parler.
Entre espingouins, ça sera facile.
731
00:50:07,291 --> 00:50:09,250
- En fait, t'as lu le journal ?
- Non.
732
00:50:09,333 --> 00:50:12,583
Tu vas rire, les flics ont identifié
le mec de l'église.
733
00:50:12,666 --> 00:50:15,375
[il rit]
734
00:50:15,458 --> 00:50:19,666
- Je te laisse, tu sais oĂą me trouver.
- [il rit]
735
00:50:28,500 --> 00:50:30,333
[Gabriel] Putain de lacets !
736
00:50:38,791 --> 00:50:40,416
Je vous préfère en espadrille.
737
00:50:45,708 --> 00:50:46,708
Et moi, en fille.
738
00:50:48,250 --> 00:50:49,708
C'est gentil.
739
00:50:53,375 --> 00:50:55,208
Angernaud, c'est un cul-de-sac.
740
00:50:55,291 --> 00:50:57,500
Quand les ponts sont levés, on est isolés.
741
00:50:58,083 --> 00:50:59,958
Il peut se passer n'importe quoi.
742
00:51:00,041 --> 00:51:02,000
Vous connaissiez Bernard Le Guillou ?
743
00:51:02,083 --> 00:51:03,541
De vue, pourquoi ?
744
00:51:04,083 --> 00:51:05,208
Comme ça.
745
00:51:06,125 --> 00:51:08,750
Les jeunes, par ici, s'emmerdent un peu.
746
00:51:08,833 --> 00:51:11,541
À leur âge, on tombe vite dans le panneau.
747
00:51:11,625 --> 00:51:13,958
Surtout quand il est électoral.
748
00:51:18,000 --> 00:51:19,875
Vous avez déjà sucé un militaire ?
749
00:51:19,958 --> 00:51:22,333
Non, pas Ă ma connaissance.
750
00:51:24,583 --> 00:51:26,583
Alors vous connaissez rien Ă l'amour.
751
00:51:28,416 --> 00:51:31,166
Pourtant, vous avez l'air
d'un type vachement occupé.
752
00:51:31,250 --> 00:51:33,250
Oui, occupé à prendre des taxis.
753
00:51:34,666 --> 00:51:36,291
C'est quoi ce cargo, le Mary ?
754
00:51:36,375 --> 00:51:38,708
C'est pas un cargo,
mais une insulte au fisc.
755
00:51:39,541 --> 00:51:42,875
[taxi] Équipage russe, capitaine espagnol
et armateur albanais.
756
00:51:42,958 --> 00:51:45,625
- Et la cargaison ?
- Des bonnes œuvres.
757
00:51:45,708 --> 00:51:48,708
Il envoie gratuitement à Lomé
son matériel usagé.
758
00:51:48,791 --> 00:51:52,041
C'est son moyen de faire oublier
comment il a gagné son pognon.
759
00:51:52,125 --> 00:51:54,250
- Qui ça, "il" ?
- Nicolas Lesprit,
760
00:51:54,333 --> 00:51:56,708
TPL, Travaux Publics Lesprit.
761
00:51:57,416 --> 00:51:59,625
[chauffeur]
Fidèle au climat de l'estuaire.
762
00:52:00,208 --> 00:52:02,000
Belle saloperie, oui !
763
00:52:04,375 --> 00:52:05,750
Eh ben, d'accord.
764
00:52:17,250 --> 00:52:18,333
Merci.
765
00:52:18,416 --> 00:52:20,625
Lesprit a un rapport avec Mme Desanges ?
766
00:52:20,708 --> 00:52:22,000
Pourquoi ?
767
00:52:22,083 --> 00:52:24,000
Je visite une ville, j'aime savoir.
768
00:52:24,083 --> 00:52:26,375
Oui, moi j'adore
qu'on me prenne pour un con.
769
00:52:26,458 --> 00:52:27,625
Tenez.
770
00:52:28,458 --> 00:52:31,541
[radio]
La centrale de Forcy,
Ă cinquante kms d'Angernaud,
771
00:52:31,625 --> 00:52:33,416
devrait reprendre du service…
772
00:52:34,541 --> 00:52:36,958
[musique entraînante]
773
00:52:41,958 --> 00:52:43,791
C'est qui, Sandra ?
774
00:52:43,875 --> 00:52:45,083
La fille d'un monsieur.
775
00:52:47,208 --> 00:52:48,750
Maintenant, retire ta main.
776
00:52:50,041 --> 00:52:51,458
ArrĂŞte, j'ai peur.
777
00:53:06,291 --> 00:53:08,583
Gabriel, je te présente Nicolas Lesprit.
778
00:53:10,666 --> 00:53:11,708
Enchanté.
779
00:53:11,791 --> 00:53:14,458
Les nouvelles vont vite
ou vous la faites suivre ?
780
00:53:14,541 --> 00:53:17,000
[rit] C'est pas mal, ça.
781
00:53:20,583 --> 00:53:22,708
À 15 ans, on était toutes folles de lui.
782
00:53:24,208 --> 00:53:26,291
Ah oui ? On dirait pas comme ça.
783
00:53:27,958 --> 00:53:29,416
PlutĂ´t jaloux, hein ?
784
00:53:30,333 --> 00:53:33,208
La petite bande se reforme,
il faudra vous y faire.
785
00:53:37,583 --> 00:53:39,125
Votre fille va bien ?
786
00:53:39,833 --> 00:53:41,333
Vous connaissez Sandra ?
787
00:53:53,666 --> 00:53:56,250
Vous avez fait connaissance avec Fabien !
788
00:53:56,333 --> 00:53:58,791
Oui. Très marrant, ce type.
789
00:53:58,875 --> 00:54:00,291
Ça dépend.
790
00:54:01,416 --> 00:54:03,333
[Nicolas] Ça dépend de la marée.
791
00:54:05,541 --> 00:54:07,750
[musique variété italienne]
792
00:54:19,666 --> 00:54:20,916
[musique douce]
793
00:54:21,000 --> 00:54:24,583
[un téléphone sonne]
794
00:54:26,000 --> 00:54:27,166
Oui ?
795
00:54:27,250 --> 00:54:28,541
Oui.
796
00:54:28,625 --> 00:54:30,500
Ah non, je suis en train de manger.
797
00:54:31,791 --> 00:54:34,625
Bon, on se rappelle demain matin. Bonsoir.
798
00:54:39,833 --> 00:54:43,458
[discussion indistincte]
799
00:54:44,166 --> 00:54:46,500
Hein ? Une chanson, une pièce…
800
00:54:47,458 --> 00:54:51,833
Non, on peut pas laisser ces pauvres gens
en face d'une épicerie pleine à craquer.
801
00:54:51,916 --> 00:54:53,958
Sinon, ils finiront par manger l'épicier.
802
00:54:54,500 --> 00:54:56,333
- Ah ouais ?
- Eh oui !
803
00:54:56,416 --> 00:54:58,041
C'est une question de bon sens.
804
00:54:59,458 --> 00:55:00,666
Forcément.
805
00:55:09,041 --> 00:55:10,166
Bon, t'as fini ?
806
00:55:10,250 --> 00:55:13,541
J'attends des fournitures
scolaires pour les enfants du Burkina.
807
00:55:14,125 --> 00:55:17,375
Il sera Ă bord dans deux jours,
le Mary appareillera après.
808
00:55:17,458 --> 00:55:20,583
- Vous devriez faire de la politique.
- C'est un compliment ?
809
00:55:20,666 --> 00:55:21,958
Ça dépend.
810
00:55:23,083 --> 00:55:24,875
Ça dépend de l'uniforme.
811
00:55:29,458 --> 00:55:31,041
Moi, je vais me coucher.
812
00:55:31,583 --> 00:55:32,583
Ouais.
813
00:55:32,666 --> 00:55:35,875
On a bien mangé,
on va essayer de bien dormir.
814
00:55:37,500 --> 00:55:38,750
N'importe quoi, lui.
815
00:55:41,500 --> 00:55:43,208
Très classe, ton copain.
816
00:55:43,291 --> 00:55:45,458
Ça va, il a mal vieilli, c'est tout !
817
00:55:45,541 --> 00:55:47,708
Et sa fille, elle vieillira un jour ?
818
00:55:47,791 --> 00:55:49,166
Je vois pas le rapport.
819
00:55:49,250 --> 00:55:51,083
Justement, il y en a peut-ĂŞtre un.
820
00:55:52,583 --> 00:55:54,833
Tu peux pas t'empĂŞcher
d'emmerder le monde !
821
00:55:55,625 --> 00:55:56,666
Ben non.
822
00:56:01,416 --> 00:56:03,166
Tu vas pas chourer cette merde ?
823
00:56:03,250 --> 00:56:04,541
Je sais pas.
824
00:56:07,666 --> 00:56:09,250
Tu trouves ça mignon ?
825
00:56:11,666 --> 00:56:13,333
- Donne.
- Mets-la dans ton sac.
826
00:56:14,625 --> 00:56:16,750
Attends, en fait, je préfère ça.
827
00:56:17,291 --> 00:56:18,250
[elle rit]
828
00:56:18,333 --> 00:56:20,208
Raconte, qu'est-ce que t'as trouvé ?
829
00:56:20,291 --> 00:56:22,166
Non, tu me fais trop chier.
830
00:56:22,250 --> 00:56:24,166
Déjà le coup des espadrilles, ça va.
831
00:56:24,250 --> 00:56:25,916
[il renifle]
832
00:56:26,000 --> 00:56:27,458
T'es pas bien dedans ?
833
00:56:28,041 --> 00:56:29,583
Vas-y, charge !
834
00:56:29,666 --> 00:56:32,291
Il m'est arrivé
un truc affreux sur la plage.
835
00:56:32,375 --> 00:56:36,125
Dis donc, j'y pense :
6 000 balles pour le cimetière,
836
00:56:36,208 --> 00:56:39,541
et 2 000 pour ta stagiaire,
ça commence à faire cher le week-end.
837
00:56:41,541 --> 00:56:42,875
Un truc dégueulasse.
838
00:56:42,958 --> 00:56:44,708
Je les imprime pas la nuit, moi.
839
00:56:44,791 --> 00:56:47,916
[chanson langoureuse]
840
00:56:51,375 --> 00:56:53,458
Je devais pas la mettre sur l'oreille ?
841
00:56:57,958 --> 00:56:59,541
On fait comment ?
842
00:57:00,750 --> 00:57:01,708
Sans les mains.
843
00:57:02,791 --> 00:57:03,833
Ouh la !
844
00:57:16,750 --> 00:57:19,083
[téléphone sonne]
845
00:57:22,416 --> 00:57:24,791
AllĂ´ ? C'est Pedro.
846
00:57:24,875 --> 00:57:26,666
- Je te réveille ?
- Hmm.
847
00:57:26,750 --> 00:57:29,125
Ramène-toi,
j'ai trouvé un truc sur le port.
848
00:57:29,708 --> 00:57:31,250
Et merde !
849
00:57:32,166 --> 00:57:33,291
Gabriel ?
850
00:57:33,375 --> 00:57:34,625
Tu m'entends ?
851
00:57:42,458 --> 00:57:44,583
- Tu vas oĂą ?
- Dors, ma chérie.
852
00:57:44,666 --> 00:57:46,583
C'est ça, fous-toi de ma gueule.
853
00:57:55,666 --> 00:57:57,250
[Pedro] Comment il est monté ?
854
00:57:57,333 --> 00:57:58,833
[Gabriel] On a dĂ» l'aider.
855
00:58:02,791 --> 00:58:05,083
[Pedro] Il a un rapport
avec le sous-marin ?
856
00:58:05,166 --> 00:58:08,166
[Gabriel] Je sais pas, mais
c'est le deuxième en 2 jours.
857
00:58:19,416 --> 00:58:20,916
Qu'est-ce que tu veux ?
858
00:58:21,666 --> 00:58:23,125
Je peux entrer ?
859
00:58:25,083 --> 00:58:26,375
Pourquoi faire ?
860
00:58:33,375 --> 00:58:35,583
C'est pas des vacances,
c'est un cauchemar.
861
00:58:39,416 --> 00:58:40,625
[brouhaha]
862
00:58:40,708 --> 00:58:43,083
[policier] Jamais vu
un pendu avec des gants !
863
00:58:43,166 --> 00:58:50,333
[sirènes]
864
00:58:51,166 --> 00:58:53,333
Je suis partie,
je vais pas y retourner.
865
00:58:53,416 --> 00:58:54,750
C'est pas mon problème.
866
00:58:54,833 --> 00:58:57,000
Tu peux pas rester,
ton père s'inquiétera.
867
00:58:57,083 --> 00:58:58,708
Il est oĂą, votre copain ?
868
00:58:59,250 --> 00:59:00,500
Je sais pas.
869
00:59:01,375 --> 00:59:03,041
Tu peux m'aider, s'il te plaît ?
870
00:59:07,958 --> 00:59:09,875
Puisque je te dis que c'est un enfoiré !
871
00:59:10,416 --> 00:59:13,166
Je lui paie un calva
et il trinque pour Franco !
872
00:59:13,250 --> 00:59:17,041
J'ai pas demandé son pedigree politique,
mais ce qu'il a dans les soutes.
873
00:59:17,125 --> 00:59:18,416
Des merdes !
874
00:59:18,500 --> 00:59:20,500
Qu'est-ce que transporte une ordure ?
875
00:59:20,583 --> 00:59:21,916
Tu y retournes.
876
00:59:22,000 --> 00:59:22,958
Jamais.
877
00:59:23,041 --> 00:59:26,500
Il me faudrait une paille
de 10 bornes pour picoler avec lui.
878
00:59:26,583 --> 00:59:29,708
[il rit]
879
00:59:32,583 --> 00:59:34,375
Une paille de 10 bornes !
880
00:59:40,791 --> 00:59:42,291
Que t'es con !
881
00:59:43,125 --> 00:59:44,166
Dix bornes !
882
00:59:44,250 --> 00:59:48,291
[voix indistinctes Ă la radio]
883
00:59:54,750 --> 00:59:57,125
Encore un pauvre gosse
tombé dans le panneau ?
884
00:59:57,208 --> 00:59:59,166
Patrick Debard en était pas.
885
00:59:59,250 --> 01:00:00,500
Quoi, alors ?
886
01:00:00,583 --> 01:00:02,208
Un petit commerçant.
887
01:00:03,750 --> 01:00:05,333
[travesti] Un peu dealer.
888
01:00:07,833 --> 01:00:09,416
D'abord, je suis pas ta mère.
889
01:00:10,916 --> 01:00:13,083
Les mères non plus, c'est pas mon rayon.
890
01:00:13,875 --> 01:00:15,166
J'en ai jamais eu.
891
01:00:17,416 --> 01:00:20,125
Et une mère comme toi,
j'en aurais pas voulu.
892
01:00:23,458 --> 01:00:25,041
Moi, ça m'aurait pas déplu.
893
01:00:26,916 --> 01:00:30,041
Faut pas la laisser seule,
va trouver Chéryl et colle-la.
894
01:00:30,583 --> 01:00:32,666
- Elle sera d'accord ?
- Casse-toi.
895
01:00:32,750 --> 01:00:34,791
Rendez-vous demain au bord de la Loire.
896
01:00:40,750 --> 01:00:43,875
[musique lente et répétitive]
897
01:00:53,375 --> 01:00:54,625
Eh, petit !
898
01:00:58,708 --> 01:01:00,000
Non, rien.
899
01:01:04,166 --> 01:01:06,041
Vous me prenez pour une gamine.
900
01:01:07,958 --> 01:01:09,583
Je te prends pour ce que t'es.
901
01:01:09,666 --> 01:01:12,000
Une gosse de riche
qui s'amuse Ă se faire peur.
902
01:01:12,541 --> 01:01:14,041
Et toi, t'es quoi ?
903
01:01:14,125 --> 01:01:16,375
Une bourgeoise
qui s'amuse Ă ĂŞtre vulgaire ?
904
01:01:18,875 --> 01:01:20,000
J'ai sommeil.
905
01:01:20,541 --> 01:01:22,916
Je t'aime bien,
mais tu vas rentrer chez toi.
906
01:01:24,750 --> 01:01:26,958
L'angoisse des jeunes,
c'est pas mon rayon.
907
01:01:30,708 --> 01:01:31,708
[coup]
908
01:01:32,250 --> 01:01:34,041
[coup et bris de glace]
909
01:01:46,916 --> 01:01:48,125
Ouh la !
910
01:01:53,958 --> 01:01:55,083
Pauvre vieux !
911
01:02:09,583 --> 01:02:11,625
[homme au répondeur]
Tu fous quoi ?
912
01:02:11,708 --> 01:02:13,416
T'es en train de te branler ?
913
01:02:13,500 --> 01:02:14,833
Je te préviens…
914
01:02:14,916 --> 01:02:17,333
Pas ici que je vais
récupérer mes 6 000 balles.
915
01:02:20,666 --> 01:02:23,041
[tonalité répondeur]
916
01:02:24,458 --> 01:02:25,958
Patrick, c'est Sandra.
917
01:02:26,041 --> 01:02:28,541
Un mec me tourne autour,
je sais pas ce qui veut.
918
01:02:28,625 --> 01:02:31,416
- Préviens Antoine et rappelle.
- Qui c'est, Antoine ?
919
01:02:31,500 --> 01:02:34,250
- [fracas]
- [message indistinct]
920
01:02:35,208 --> 01:02:37,708
[tonalité]
921
01:02:39,958 --> 01:02:42,125
Elle me fait chier, cette enquĂŞte.
922
01:02:44,166 --> 01:02:45,541
Qu'est-ce que tu as, toi ?
923
01:02:54,125 --> 01:02:55,541
Tiens !
924
01:02:56,208 --> 01:02:58,708
[musique électronique inquiétante]
925
01:03:01,375 --> 01:03:04,208
[Sandra]
De toutes façons,
j'irai samedi au concert.
926
01:03:14,916 --> 01:03:17,208
[une voiture démarre]
927
01:03:17,291 --> 01:03:20,416
[musique dynamique]
928
01:03:22,666 --> 01:03:24,916
[alarme]
929
01:03:38,250 --> 01:03:41,375
[musique de jazz dynamique]
930
01:04:00,833 --> 01:04:03,458
[il halète]
931
01:04:03,541 --> 01:04:04,583
Et merde !
932
01:04:05,333 --> 01:04:07,666
[il souffle]
933
01:04:07,750 --> 01:04:09,625
Saloperie d'espadrilles !
934
01:04:11,166 --> 01:04:14,208
Toi tu t'en fous, t'es vieux,
t'as plus rien Ă perdre.
935
01:04:14,916 --> 01:04:18,333
Si justement, je fais une seule faute
et toute ma vie défile.
936
01:04:18,416 --> 01:04:20,625
[rire] Tu parles d'une vie !
937
01:04:20,708 --> 01:04:23,083
Excuse-moi, mais c'est la mienne
et j'y tiens.
938
01:04:23,166 --> 01:04:25,291
Je vais mettre les voiles, tu sais.
939
01:04:27,083 --> 01:04:29,625
Je commence Ă en avoir marre
de vos histoires.
940
01:04:31,208 --> 01:04:33,000
[cris]
941
01:04:47,500 --> 01:04:50,833
T'as pas intérêt à m'abîmer Gabriel,
enfoiré de matador.
942
01:04:50,916 --> 01:04:53,291
Il y a aucun risque, tu me connais.
943
01:04:53,916 --> 01:04:55,208
Justement.
944
01:04:55,750 --> 01:04:59,083
[il halète]
945
01:05:01,000 --> 01:05:02,250
[il tousse]
946
01:05:05,208 --> 01:05:07,041
- [halète]
- Tu te souviens de moi ?
947
01:05:09,541 --> 01:05:10,833
C'est quoi ton prénom ?
948
01:05:13,291 --> 01:05:14,791
La balle dans le cul.
949
01:05:14,875 --> 01:05:16,333
Ah oui, c'est pas mal.
950
01:05:17,416 --> 01:05:18,500
[petit rire]
951
01:05:19,208 --> 01:05:20,791
[il rit]
952
01:05:26,708 --> 01:05:29,041
Embrasse-moi, je saurai si tu mens.
953
01:05:29,750 --> 01:05:31,458
Et merde, Chéryl.
954
01:05:32,416 --> 01:05:33,791
Grouille.
955
01:05:42,250 --> 01:05:43,875
Hmm, pas convaincue.
956
01:05:45,750 --> 01:05:47,625
Faudrait que tu arrĂŞtes le muscadet.
957
01:05:49,208 --> 01:05:50,166
Hmm…
958
01:05:50,250 --> 01:05:52,541
[Chéryl] Il commence
Ă me foutre la trouille.
959
01:05:57,208 --> 01:05:58,458
Oh, la vache.
960
01:05:59,000 --> 01:06:01,166
Tu as dû drôlement les énerver.
961
01:06:01,750 --> 01:06:04,125
Une question de trop, peut-ĂŞtre.
962
01:06:04,916 --> 01:06:07,125
[en anglais] C'est l'heure du muscadet.
963
01:06:07,208 --> 01:06:09,250
Allez, trinque avec moi.
964
01:06:09,916 --> 01:06:12,250
Pour pas ĂŞtre soul, il faut boire Ă jeun.
965
01:06:13,750 --> 01:06:14,791
[il tousse]
966
01:06:14,875 --> 01:06:16,875
[musique inquiétante]
967
01:06:28,041 --> 01:06:30,541
Ton père a assez d'emmerdements comme ça.
968
01:06:30,625 --> 01:06:32,708
Alors maintenant, tu bouges plus d'ici.
969
01:06:57,958 --> 01:07:00,166
[il respire fort]
970
01:07:16,750 --> 01:07:18,333
T'es chiant, Gabriel.
971
01:07:31,958 --> 01:07:33,166
Ah ouais, d'accord.
972
01:07:34,125 --> 01:07:35,291
Allez, on se casse.
973
01:07:35,958 --> 01:07:38,000
Ça commence à bien faire tes conneries.
974
01:07:44,333 --> 01:07:45,750
Tu l'as ramassé où ?
975
01:07:46,291 --> 01:07:48,166
Je l'ai trouvé sur la jetée.
976
01:07:48,250 --> 01:07:51,083
Il dormait comme un ange, le cul Ă l'air.
977
01:07:53,125 --> 01:07:56,416
J'étais parti pour Lomé
quand la pirogue a coulé.
978
01:07:58,208 --> 01:08:00,041
C'est ça, continue ton cirque, toi.
979
01:08:00,125 --> 01:08:02,625
Un jour, tu devras m'expliquer
ce que tu fous lĂ .
980
01:08:03,291 --> 01:08:05,208
Ils t'ont cogné avec une betterave ?
981
01:08:06,208 --> 01:08:09,416
On peut pas être aussi bourré que toi,
ça cache quelque chose.
982
01:08:09,500 --> 01:08:11,958
Avec ce que tu bois,
tu devrais ĂŞtre mort !
983
01:08:12,041 --> 01:08:15,041
Je boirai du lait
quand les vaches mangeront du raisin.
984
01:08:16,458 --> 01:08:18,041
C'est le bateau, c'est ça ?
985
01:08:18,125 --> 01:08:20,000
Il y a quoi sur ce putain de bateau ?
986
01:08:22,250 --> 01:08:23,541
Des chameaux ?
987
01:08:24,500 --> 01:08:27,083
Des chameaux pour la femme que j'aime.
988
01:08:32,625 --> 01:08:34,291
[Chéryl] C'est quoi, ce bordel ?
989
01:08:34,375 --> 01:08:36,666
Ben ouais,
j'aimerais bien savoir, moi aussi.
990
01:08:36,750 --> 01:08:39,291
Parce que le muscadet,
je connaissais avant.
991
01:08:39,833 --> 01:08:42,416
Un soir, quatre mĂ´mes sur le port,
le lendemain,
992
01:08:42,500 --> 01:08:43,500
deux de moins.
993
01:08:43,583 --> 01:08:45,583
J'ai pas parlé des dingues de la plage.
994
01:08:45,666 --> 01:08:47,125
Ce sera pour une autre fois.
995
01:08:49,583 --> 01:08:51,291
T'y comprends quelque chose ?
996
01:08:51,375 --> 01:08:53,541
Moi, je suis pas lĂ pour comprendre.
997
01:08:56,166 --> 01:08:58,666
Je suis quand mĂŞme bien contente
que tu sois lĂ .
998
01:09:02,875 --> 01:09:03,958
[petit rire]
999
01:09:04,583 --> 01:09:06,875
T'aurais 30 ans de plus,
je dirais pas non.
1000
01:09:06,958 --> 01:09:08,458
[elle rit]
1001
01:09:08,541 --> 01:09:11,625
[musique énergique]
1002
01:09:57,625 --> 01:09:59,875
Si ce n'était pour Chéryl,
je vous virerais.
1003
01:10:01,291 --> 01:10:02,416
Ta fille va mal.
1004
01:10:03,666 --> 01:10:06,541
- Son père, c'est moi.
- On dirait pas.
1005
01:10:07,750 --> 01:10:09,250
Vous n'avez pas d'enfants !
1006
01:10:09,333 --> 01:10:11,125
Pourquoi, vous vendez les vĂ´tres ?
1007
01:10:13,291 --> 01:10:15,458
Pas étonnant qu'on vous dérouille.
1008
01:10:15,541 --> 01:10:16,833
Hmm !
1009
01:10:16,916 --> 01:10:18,250
Bon, c'est fini ?
1010
01:10:20,500 --> 01:10:22,666
Chéryl m'a parlé de la tombe.
1011
01:10:22,750 --> 01:10:25,750
- On vous établira un chèque.
- Formidable.
1012
01:10:29,083 --> 01:10:30,500
C'est ce que vous vouliez ?
1013
01:10:30,583 --> 01:10:33,916
Et pour les morts d'Angernaud,
on fait un chèque, une traite ?
1014
01:10:34,833 --> 01:10:36,708
Je n'aime pas votre ton, Lecouvreur.
1015
01:10:37,583 --> 01:10:40,000
Je me fous que votre fille
pille des tombes.
1016
01:10:40,083 --> 01:10:41,916
- Alors quoi ?
- Je veux lui parler.
1017
01:10:42,000 --> 01:10:44,541
- Elle est pas lĂ .
- Pourquoi vous la planquez ?
1018
01:10:48,000 --> 01:10:51,291
Ils ont vu un truc sur le port
en rapport avec le bateau.
1019
01:10:51,375 --> 01:10:52,958
Bon, écoutez.
1020
01:10:53,625 --> 01:10:56,916
Je comprends pas votre rĂ´le,
mais le bateau, c'est mon problème.
1021
01:10:57,000 --> 01:10:58,541
Alors dégagez, dehors !
1022
01:11:07,583 --> 01:11:09,833
Si vous faites des petits,
m'en gardez pas.
1023
01:11:19,333 --> 01:11:21,708
- Tu crois qu'elle est encore lĂ ?
- J'espère.
1024
01:11:22,708 --> 01:11:25,916
Il m'est arrivé un truc
dégueulasse sur la plage, une horreur.
1025
01:11:26,000 --> 01:11:28,000
Sinon, elle est dans la merde.
1026
01:11:28,083 --> 01:11:29,708
Tu le dis si je te fais chier.
1027
01:11:29,791 --> 01:11:32,166
Sur la plage,
on m'a dit de mettre les bouts.
1028
01:11:32,250 --> 01:11:34,375
Il y a qu'un moyen
de savoir si Sandra est lĂ .
1029
01:11:35,500 --> 01:11:37,916
- J'ai compris.
- Dis-lui qu'on s'est engueulé.
1030
01:11:39,375 --> 01:11:41,458
- Je peux aller jusqu'oĂą ?
- Jusque lĂ .
1031
01:11:44,500 --> 01:11:45,583
Pff ! C'est tout ?
1032
01:11:48,000 --> 01:11:49,625
De toutes façons, je m'en fous.
1033
01:11:52,500 --> 01:11:54,750
Descendre Ă la cave,
c'est aller au charbon.
1034
01:11:55,458 --> 01:11:57,208
J'aime pas quand t'es vulgaire.
1035
01:12:04,916 --> 01:12:08,041
[chanson tango]
1036
01:12:09,541 --> 01:12:11,375
J'en ai marre, on se casse.
1037
01:12:11,458 --> 01:12:12,791
Pas question.
1038
01:12:12,875 --> 01:12:14,500
Ces mĂ´mes ont vu quelque chose.
1039
01:12:15,041 --> 01:12:17,666
Ça sent le pognon,
il doit y avoir du fric Ă bord.
1040
01:12:17,750 --> 01:12:20,458
Ça change tout, je me disais aussi.
1041
01:12:20,541 --> 01:12:23,500
- Le petit Jérémie…
- [Gabriel] Ouais, t'as rien suivi !
1042
01:12:23,583 --> 01:12:25,916
- Alors, ça y est, il part demain.
- Qui ça ?
1043
01:12:26,000 --> 01:12:28,125
- Le Mary.
- Ah bon ?
1044
01:12:28,208 --> 01:12:29,333
Ouais.
1045
01:12:29,916 --> 01:12:31,333
C'est pas trop tĂ´t !
1046
01:12:31,875 --> 01:12:33,416
J'en ai marre de sa gueule.
1047
01:12:33,500 --> 01:12:34,916
[homme 2] Moi aussi.
1048
01:12:38,750 --> 01:12:39,958
Le lâche pas.
1049
01:12:45,250 --> 01:12:46,583
Bouge-toi !
1050
01:12:48,750 --> 01:12:51,875
[musique tango continue]
1051
01:12:54,833 --> 01:12:56,666
On trouve oĂą le mec Ă la corvette ?
1052
01:12:56,750 --> 01:12:59,416
- C'est lui qui t'a fait ça ?
- Celui-lĂ est mort.
1053
01:13:01,833 --> 01:13:04,291
Depuis la disparition de Bernard,
on l'a pas vu.
1054
01:13:05,166 --> 01:13:07,041
- Et le décoloré ?
- Antoine ?
1055
01:13:07,125 --> 01:13:08,208
- Oui.
- [rit]
1056
01:13:11,291 --> 01:13:12,625
J'en sais rien. AĂŻe !
1057
01:13:12,708 --> 01:13:15,958
Putain ! Il est peut-être chez son frère.
1058
01:13:20,750 --> 01:13:22,541
[le jeune rit] Le travelo !
1059
01:13:33,666 --> 01:13:37,125
[musique et paroles indistinctes
par mégaphone]
1060
01:13:45,958 --> 01:13:47,791
Où il est ? Réponds ou je te cogne.
1061
01:13:47,875 --> 01:13:48,833
Prétentieux !
1062
01:13:49,583 --> 01:13:51,083
Vas-y, te gĂŞne pas, continue.
1063
01:13:51,625 --> 01:13:52,708
C'est pas le jour !
1064
01:13:53,250 --> 01:13:54,833
[Sandra] ArrĂŞtez !
1065
01:13:56,666 --> 01:14:00,666
[chanson] ♪ Le soleil est venu ♪
1066
01:14:00,750 --> 01:14:03,750
[Sandra] Pour les 6 000 balles,
on peut s'arranger.
1067
01:14:03,833 --> 01:14:06,500
C'est toi qui vas te faire arranger
si tu continues.
1068
01:14:06,583 --> 01:14:09,041
Tes copains sont morts
car ils ont vu un truc.
1069
01:14:09,125 --> 01:14:10,791
T'étais avec eux, Antoine aussi.
1070
01:14:10,875 --> 01:14:12,458
Foutez-moi la paix.
1071
01:14:12,541 --> 01:14:14,250
Vous voyez pas que je suis malade ?
1072
01:14:14,791 --> 01:14:16,041
Ah bon ?
1073
01:14:16,833 --> 01:14:17,833
Ouais.
1074
01:14:18,708 --> 01:14:22,250
♪ Un oiseau est venu ♪
1075
01:14:23,500 --> 01:14:27,041
♪ Se baigner
Le soleil sur la… ♪
1076
01:14:27,125 --> 01:14:29,708
M'en veux pas, mais je préfère ta copine.
1077
01:14:30,750 --> 01:14:34,708
♪ Si fragile, si ténue ♪
1078
01:14:34,791 --> 01:14:36,500
♪
Qu'elle voyait… ♪
1079
01:14:36,583 --> 01:14:39,000
Il était tout excité à cause du fric.
1080
01:14:39,083 --> 01:14:40,333
Quel fric ?
1081
01:14:40,416 --> 01:14:42,791
Un vol d'ossements
pour des cinglés de Nantes.
1082
01:14:43,500 --> 01:14:45,916
Avec l'argent, on a acheté
tout ce qu'il avait.
1083
01:14:46,000 --> 01:14:47,958
- À qui ?
- À la Fouine.
1084
01:14:48,750 --> 01:14:50,750
Après, on s'est défoncé sur le port.
1085
01:14:51,541 --> 01:14:53,708
À un moment, des camions sont arrivés.
1086
01:14:53,791 --> 01:14:55,958
Des trucs de l'armée devant le bateau.
1087
01:15:01,208 --> 01:15:02,791
Aide-moi, s'il te plaît.
1088
01:15:04,000 --> 01:15:05,125
Continue.
1089
01:15:12,458 --> 01:15:15,250
- [jingle]
- [femme]
Radio Angernaud, flash info.
1090
01:15:15,333 --> 01:15:18,208
[homme]
Affaire du suicide
de Sylvain Gusoni,
1091
01:15:18,291 --> 01:15:19,875
M. Afrique du gouvernement.
1092
01:15:19,958 --> 01:15:22,333
La thèse du meurtre semble confirmée.
1093
01:15:22,416 --> 01:15:26,458
Des témoignages mettent en évidence
des coĂŻncidences troublantes.
1094
01:15:27,666 --> 01:15:29,916
Je connais Antoine, il sera au concert.
1095
01:15:31,083 --> 01:15:33,583
Un rendez-vous dans un concert,
très fort, bravo.
1096
01:15:34,625 --> 01:15:37,083
Après on s'en va,
t'entends plus parler de nous.
1097
01:15:39,041 --> 01:15:40,458
Et ton père ?
1098
01:15:44,250 --> 01:15:46,375
- On fait quoi chez lui ?
- Chez qui ?
1099
01:15:46,458 --> 01:15:48,583
- Ben, la Fouine.
- Il habite oĂą ?
1100
01:15:48,666 --> 01:15:49,750
LĂ .
1101
01:15:50,750 --> 01:15:52,750
Bien sûr, je suis con.
1102
01:15:52,833 --> 01:15:54,583
Attends-moi ici, je reviens vite.
1103
01:15:55,500 --> 01:15:56,458
[coups Ă la porte]
1104
01:15:57,708 --> 01:15:58,916
[il crie]
1105
01:15:59,000 --> 01:16:00,333
Ça fait mal, hein ?
1106
01:16:02,541 --> 01:16:04,375
Tu roules pour qui, enfoiré ?
1107
01:16:05,250 --> 01:16:07,416
Ah, ben voilĂ .
1108
01:16:08,208 --> 01:16:10,250
Normal, chapeau.
1109
01:16:15,833 --> 01:16:17,625
- [coups]
- [la Fouine crie]
1110
01:16:19,750 --> 01:16:21,458
[tousse]
1111
01:16:21,541 --> 01:16:22,500
[il halète]
1112
01:16:22,583 --> 01:16:23,666
[coups Ă la porte]
1113
01:16:26,083 --> 01:16:27,958
- [il ronfle]
- [coups Ă la porte]
1114
01:16:29,875 --> 01:16:31,250
[coups plus forts]
1115
01:16:33,166 --> 01:16:36,166
[coups]
1116
01:16:42,000 --> 01:16:44,583
- Tu fous quoi, bordel ?
- J'ouvre la porte.
1117
01:16:44,666 --> 01:16:46,708
T'es encore en train de cuver !
1118
01:16:47,500 --> 01:16:49,000
Il est oĂą l'autre poivrot ?
1119
01:16:49,541 --> 01:16:52,000
Ben, il y a pas longtemps, il était là .
1120
01:16:52,583 --> 01:16:54,166
T'es vraiment trop con.
1121
01:16:54,250 --> 01:16:56,833
- T'as des castagnettes dans le cerveau ?
- Ah !
1122
01:16:56,916 --> 01:16:58,875
C'est Ă cause du muscadet.
1123
01:16:59,500 --> 01:17:01,166
Mais faut vraiment que j'arrĂŞte.
1124
01:17:01,250 --> 01:17:02,916
Ouais, prends ta retraite.
1125
01:17:04,166 --> 01:17:05,916
- C'est quoi, ça ?
- C'est Sandra.
1126
01:17:06,000 --> 01:17:09,333
Elle bouge pas d'ici, tu la protèges.
Protéger, toi comprendre ?
1127
01:17:10,208 --> 01:17:11,583
Ben quand mĂŞme !
1128
01:17:12,125 --> 01:17:16,416
♪ On ira où tu voudras quand tu voudras ♪
1129
01:17:17,250 --> 01:17:19,708
- ♪ Et on s'aimera encore… ♪
-[porte s'ouvre]
1130
01:17:21,875 --> 01:17:23,833
Tiens, salut !
1131
01:17:24,666 --> 01:17:26,125
[il crie]
1132
01:17:26,208 --> 01:17:28,791
Mais non, ça fait pas mal,
c'est dans ta tĂŞte.
1133
01:17:28,875 --> 01:17:31,083
Allez, aux ordures, Ă la cave.
1134
01:17:35,958 --> 01:17:40,000
[Chéryl]
♪ Toute la vie
sera semblable à ce matin ♪
1135
01:17:40,916 --> 01:17:44,041
♪ Aux couleurs de l'été indien ♪
1136
01:17:47,041 --> 01:17:48,458
- Elle s'est barrée.
- Qui ?
1137
01:17:48,541 --> 01:17:50,000
Sandra, elle a disparu.
1138
01:17:50,958 --> 01:17:52,708
Faut suivre l'histoire.
1139
01:18:00,083 --> 01:18:01,833
LĂ , va falloir m'expliquer.
1140
01:18:07,458 --> 01:18:09,541
[homme] Thomas ? Ah, l'écrivain ?
1141
01:18:09,625 --> 01:18:12,208
Je l'ai pas vu.
Pourquoi, il a fait une connerie ?
1142
01:18:13,541 --> 01:18:17,041
J'avais prévenu, à enculer
les poules, on finit par casser les œufs.
1143
01:18:17,125 --> 01:18:18,666
[Pedro] N'importe quoi.
1144
01:18:24,125 --> 01:18:25,166
ArrĂŞte-toi.
1145
01:18:26,750 --> 01:18:28,375
Thomas l'écrivain, tu l'as vu ?
1146
01:18:29,000 --> 01:18:31,083
Non. Et mon frère, il est où ?
1147
01:18:31,166 --> 01:18:32,375
On s'en occupe.
1148
01:18:36,541 --> 01:18:38,166
Moi, je l'ai vu, l'alcoolo.
1149
01:18:38,708 --> 01:18:39,958
Il traînait sur le quai,
1150
01:18:40,041 --> 01:18:41,625
près du bateau.
1151
01:18:43,833 --> 01:18:45,208
[il rit]
1152
01:18:46,083 --> 01:18:47,875
[il rit plus fort]
1153
01:18:50,833 --> 01:18:53,125
- [Pedro] On s'arrĂŞte ?
- [Gabriel] Continue.
1154
01:18:54,833 --> 01:18:56,500
[paroles indistinctes]
1155
01:18:56,583 --> 01:18:59,083
- [Pedro] On va oĂą ?
- [Gabriel] Écouter DJ Siam.
1156
01:18:59,166 --> 01:19:01,625
- [Pedro] Qui ?
- [Gabriel] Au concert.
1157
01:19:01,708 --> 01:19:03,083
[musique hard rock]
1158
01:19:03,166 --> 01:19:05,583
Surveille le coin,
je cherche le décoloré.
1159
01:19:05,666 --> 01:19:06,958
Quel coin ?
1160
01:19:17,583 --> 01:19:20,083
- Il est lĂ , Antoine ?
- J'en sais rien, moi !
1161
01:19:21,083 --> 01:19:24,125
[rit] Ça entre, ça sort,
c'est comme un ressort.
1162
01:19:26,458 --> 01:19:28,750
- Il est parti avec des mecs.
- Quels mecs ?
1163
01:19:28,833 --> 01:19:30,791
Putain, j'en sais rien, des mecs !
1164
01:19:36,416 --> 01:19:38,541
[le jeune] Dans une Mercedes pourrie.
1165
01:19:39,416 --> 01:19:40,666
Dégage de ma bagnole.
1166
01:19:40,750 --> 01:19:41,958
Saloperie, va !
1167
01:19:44,166 --> 01:19:46,458
Je vais t'écraser la gueule,
nabot de merde !
1168
01:19:47,166 --> 01:19:49,416
Qu'est-ce que tu as ?
Un problème ? Dégage !
1169
01:19:50,583 --> 01:19:52,541
Aïe ! Lâche-moi, enfoiré !
1170
01:19:53,208 --> 01:19:54,458
[homme] AĂŻe !
1171
01:19:58,458 --> 01:20:00,833
- [craquement]
- [homme hurle]
1172
01:20:01,833 --> 01:20:04,625
Oh, putain ! AĂŻe !
1173
01:20:10,000 --> 01:20:11,666
[musique calme]
1174
01:20:11,750 --> 01:20:14,458
- [Pedro] On cherche quoi ?
- [Gabriel] Une Mercedes.
1175
01:20:19,541 --> 01:20:21,083
[Gabriel] Prends par la cĂ´te.
1176
01:20:34,416 --> 01:20:35,583
[Gabriel] ArrĂŞte-toi !
1177
01:20:36,458 --> 01:20:38,041
[Gabriel] ArrĂŞte-toi, bordel !
1178
01:20:39,458 --> 01:20:40,750
La voilĂ .
1179
01:20:42,041 --> 01:20:43,500
[Gabriel] Il est pas dedans.
1180
01:20:44,333 --> 01:20:45,291
[Gabriel] Fonce !
1181
01:20:45,958 --> 01:20:47,666
[Pedro] Ouais, voilĂ , on y va.
1182
01:20:47,750 --> 01:20:50,833
[musique calme continue]
1183
01:21:02,250 --> 01:21:04,250
[Gabriel] Je la sens pas, cette barge.
1184
01:21:15,458 --> 01:21:16,750
[Gabriel] Ouais, ça pue.
1185
01:21:31,750 --> 01:21:35,541
[sirène de bateau]
1186
01:21:47,916 --> 01:21:50,333
[Gabriel] Il y en a marre
d'arriver trop tard !
1187
01:21:53,833 --> 01:21:55,875
- C'est quoi ?
- Un bouton de caban.
1188
01:21:55,958 --> 01:21:57,416
Encore un indice Ă la con !
1189
01:21:58,041 --> 01:22:00,625
[Gabriel] C'est pas un indice,
c'est une preuve.
1190
01:22:00,708 --> 01:22:02,916
- On fait quoi ?
- On y va.
1191
01:22:03,833 --> 01:22:05,375
Au bateau, abruti.
1192
01:22:05,458 --> 01:22:06,958
[Gabriel] Suis l'histoire !
1193
01:22:12,458 --> 01:22:14,833
[musique calme]
1194
01:22:14,916 --> 01:22:15,916
Eh, je viens ?
1195
01:22:16,625 --> 01:22:18,583
Non, pète le pont et récupère Chéryl.
1196
01:22:18,666 --> 01:22:21,333
- T'es marrant !
- Magne, le bateau doit pas sortir.
1197
01:22:21,416 --> 01:22:23,458
- [Pedro] Comment ?
- Brûle ta merde !
1198
01:22:23,541 --> 01:22:26,375
[Pedro] Fait chier, lui, c'est ma moto !
[il redémarre]
1199
01:22:30,166 --> 01:22:31,750
[musique lente et répétitive]
1200
01:22:37,083 --> 01:22:38,833
[voix indistincte]
1201
01:22:43,208 --> 01:22:48,333
[voix en russe]
1202
01:22:50,208 --> 01:22:51,375
Ah ! Putain…
1203
01:22:51,458 --> 01:22:53,875
[Gabriel] Allez, connard,
on va où ça se passe.
1204
01:22:53,958 --> 01:22:54,916
Oh !
1205
01:22:55,000 --> 01:22:57,125
[sirène]
1206
01:22:57,208 --> 01:23:00,083
- Ça y est, maintenant, t'es mort.
- Ta gueule !
1207
01:23:01,500 --> 01:23:04,625
[musique variété]
1208
01:23:21,500 --> 01:23:22,875
Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
1209
01:23:24,000 --> 01:23:26,083
Chut !
1210
01:23:40,083 --> 01:23:43,208
[grincements]
1211
01:23:45,416 --> 01:23:47,791
[un homme]
Pour qui tu travailles, l'English ?
1212
01:23:50,250 --> 01:23:52,125
Tu finiras bien par parler, va !
1213
01:24:00,958 --> 01:24:01,916
Y a quelqu'un ?
1214
01:24:11,583 --> 01:24:13,708
[il rit et enclenche son arme]
1215
01:24:20,208 --> 01:24:21,458
Lâche-le.
1216
01:24:32,875 --> 01:24:36,000
[musique variété]
1217
01:24:50,791 --> 01:24:52,125
Lâche ton bic.
1218
01:24:59,333 --> 01:25:01,041
[en espagnol] Salut, l'ami !
1219
01:25:06,166 --> 01:25:09,291
[musique douce]
1220
01:25:13,958 --> 01:25:16,000
Mon cœur, t'as même pas les couilles.
1221
01:25:16,083 --> 01:25:18,166
- [les trois rient]
- Hein, Pierre ?
1222
01:25:24,583 --> 01:25:26,166
C'est pas possible !
1223
01:25:30,791 --> 01:25:34,000
Alors, casse-couille, on est du voyage ?
1224
01:25:35,208 --> 01:25:38,916
Tu verras, Lomé, c'est le paradis.
1225
01:25:39,791 --> 01:25:41,375
Thomas, c'est quoi ce bateau ?
1226
01:25:41,458 --> 01:25:43,291
L'enfer, casse-couille.
1227
01:25:43,833 --> 01:25:44,958
L'enfer.
1228
01:25:45,625 --> 01:25:47,333
Pose ça, pétasse.
1229
01:25:47,416 --> 01:25:48,958
Oui, on a mieux Ă faire.
1230
01:25:52,083 --> 01:25:54,500
- [coup]
- [le hamster couine]
1231
01:25:55,083 --> 01:25:57,958
[il halète et rit]
1232
01:26:01,666 --> 01:26:02,958
Niqué !
1233
01:26:05,083 --> 01:26:07,333
- [coup de feu]
- [il hurle]
1234
01:26:09,041 --> 01:26:10,791
Ă€ chaque maladie son traitement.
1235
01:26:11,916 --> 01:26:13,750
[il hurle et pleure]
1236
01:26:14,541 --> 01:26:16,291
- Allez, Ă poil.
- Hein ?
1237
01:26:16,375 --> 01:26:18,750
Aïe, aïe, ah…
1238
01:26:18,833 --> 01:26:20,041
Ă€ poil.
1239
01:26:20,708 --> 01:26:22,416
Ă€ poil, comme tout le monde.
1240
01:26:25,250 --> 01:26:26,625
[il hurle]
1241
01:26:28,250 --> 01:26:30,000
On les ramasse dans les villages.
1242
01:26:30,541 --> 01:26:32,291
On les amène clandestinement.
1243
01:26:32,375 --> 01:26:34,958
On les fait travailler
dans des chantiers pourris.
1244
01:26:35,041 --> 01:26:37,333
Le cœur d'un réacteur, par exemple.
1245
01:26:37,958 --> 01:26:39,583
Un pur chantier Lesprit.
1246
01:26:40,166 --> 01:26:42,000
Quel réacteur ?
1247
01:26:42,083 --> 01:26:44,333
Celui qui merde depuis des mois.
1248
01:26:44,416 --> 01:26:47,041
Ce bateau est plein
de types irradiés jusqu'aux os
1249
01:26:47,125 --> 01:26:49,333
qu'on renvoie chez eux incognito.
1250
01:26:49,416 --> 01:26:51,208
Comment tu sais tout ça ?
1251
01:26:52,416 --> 01:26:55,125
Toutes les organisations
ne dépendent pas de l'État.
1252
01:26:55,208 --> 01:26:56,458
Traduction ?
1253
01:26:56,541 --> 01:26:59,041
[cliquetis de fer]
1254
01:27:18,625 --> 01:27:21,333
[parle en langue étrangère]
1255
01:27:25,750 --> 01:27:28,166
- Il a dit quoi ?
- Il n'aime pas les dettes.
1256
01:27:28,250 --> 01:27:30,791
- Tu peux m'expliquer ?
- Oui.
1257
01:27:31,666 --> 01:27:33,666
[Gabriel] Mais c'est donnant-donnant.
1258
01:27:33,750 --> 01:27:36,875
Nos amis du gouvernement s'excusent.
1259
01:27:39,416 --> 01:27:41,666
On a un peu précipité les choses.
1260
01:27:42,833 --> 01:27:44,208
Bonus.
1261
01:27:44,291 --> 01:27:45,375
[coups Ă la porte]
1262
01:27:45,458 --> 01:27:47,250
[en anglais] Tout est prĂŞt.
1263
01:27:48,833 --> 01:27:51,458
[en espagnol]
Les deux en bas. Demain, Ă la mer.
1264
01:27:52,958 --> 01:27:54,875
Bon voyage, messieurs.
1265
01:27:56,541 --> 01:27:59,125
Au fait, shampouineuse rue Popincourt,
ça te dit ?
1266
01:27:59,208 --> 01:28:01,125
- Je sais pas.
- [un garçon] Salope !
1267
01:28:07,291 --> 01:28:10,208
[Thomas] Ils sont tous lĂ ,
derrière la porte.
1268
01:28:16,125 --> 01:28:18,750
[grognement]
1269
01:28:18,833 --> 01:28:21,166
[Thomas] Ça sert à rien, elle est soudée.
1270
01:28:24,208 --> 01:28:27,750
Rentre chez toi, casse-couille,
maintenant, c'est mon travail.
1271
01:28:30,041 --> 01:28:31,708
[fracas]
1272
01:28:34,041 --> 01:28:36,916
[musique calme et répétitive]
1273
01:28:41,750 --> 01:28:43,458
[crépitement]
1274
01:28:44,208 --> 01:28:45,791
[Chéryl] Le side de Pedro.
1275
01:29:03,541 --> 01:29:05,333
C'est quoi ça, encore ?
1276
01:29:09,541 --> 01:29:11,375
Un calibre de douze.
1277
01:29:11,458 --> 01:29:14,541
Avec ta Jaguar, c'est ce
que les Anglais ont fait de mieux.
1278
01:29:25,625 --> 01:29:27,833
[Gabriel] Je changerais
bien de chaussures.
1279
01:29:29,291 --> 01:29:30,250
[il siffle]
1280
01:29:41,083 --> 01:29:42,833
[coups de feu]
1281
01:29:46,083 --> 01:29:48,208
Merde, mes nouvelles pompes !
1282
01:30:00,500 --> 01:30:02,083
[paroles indistinctes]
1283
01:30:03,041 --> 01:30:04,250
Lesprit est oĂą ?
1284
01:30:04,333 --> 01:30:07,250
- [en espagnol] Je comprends pas
.
- Tu comprends pas ?
1285
01:30:07,333 --> 01:30:09,375
- [coups]
- [on parle en russe]
1286
01:30:13,416 --> 01:30:15,041
Pour les frais du Poulpe.
1287
01:30:16,875 --> 01:30:18,541
[on parle en russe]
1288
01:30:38,458 --> 01:30:41,125
[Nicolas] C'est ridicule,
arrĂŞtez avec cette hache !
1289
01:30:42,125 --> 01:30:44,000
[Fabien] J'ai l'argent, je paierai.
1290
01:30:45,583 --> 01:30:48,375
[Fabien] J'ai beaucoup d'argent,
je vous dis.
1291
01:30:48,458 --> 01:30:51,333
[Thomas] Tu as de la chance,
pour toi, ça va être rapide.
1292
01:30:51,416 --> 01:30:54,250
Non, attendez, on peut s'arranger.
1293
01:30:55,416 --> 01:30:58,125
- Ça servira à rien.
- C'est trop con !
1294
01:30:58,208 --> 01:31:01,250
Tu te trompes, casse-couille,
il faut punir,
1295
01:31:01,333 --> 01:31:04,208
- nettoyer.
- Faites quelque chose, bon dieu.
1296
01:31:04,291 --> 01:31:05,916
Vous voyez qu'il est cinglé.
1297
01:31:07,916 --> 01:31:09,500
Me laisse pas, merde !
1298
01:31:09,583 --> 01:31:10,875
Non !
1299
01:31:11,625 --> 01:31:12,583
[pleure]
1300
01:31:13,458 --> 01:31:14,500
[Fabien] Non !
1301
01:31:15,291 --> 01:31:16,541
[coup de hache]
1302
01:31:17,291 --> 01:31:18,416
[coup]
1303
01:31:18,500 --> 01:31:20,500
[sirènes pompiers]
1304
01:31:24,458 --> 01:31:25,583
Ils les ont trouvés.
1305
01:31:32,000 --> 01:31:34,416
[la voiture démarre]
1306
01:31:34,500 --> 01:31:38,500
Excusez-moi, Mme Desanges, avez-vous
une idée de ce qui se passe sur le port ?
1307
01:31:47,416 --> 01:31:49,458
[sirène ambulance]
1308
01:32:01,250 --> 01:32:04,375
[sirènes pompiers et ambulance]
1309
01:32:09,333 --> 01:32:12,458
[musique de jazz lente]
1310
01:32:17,916 --> 01:32:20,375
Putain, ça s'arrange pas, ici.
1311
01:32:26,958 --> 01:32:29,125
- On va oĂą ?
- À l'intérieur.
1312
01:32:31,041 --> 01:32:32,916
À l'intérieur de quoi ?
1313
01:32:33,000 --> 01:32:34,958
- À l'in…
- [cassette qui s'enclenche]
1314
01:32:36,166 --> 01:32:38,166
- Shit.
- [sifflements]
1315
01:32:42,500 --> 01:32:43,791
Et merde.
1316
01:32:43,875 --> 01:32:45,791
[tapotements]
1317
01:32:45,875 --> 01:32:47,458
- [sifflements]
- Ah…
1318
01:32:47,541 --> 01:32:50,000
[il soupire] Putain de merde.
1319
01:32:50,833 --> 01:32:52,250
[taxi] Ça marche plus !
1320
01:32:52,791 --> 01:32:54,291
[musique calme]
1321
01:32:54,375 --> 01:32:57,041
[Gabriel]
On allait avoir
un grand nettoyage d'État.
1322
01:32:57,125 --> 01:33:01,000
La ministre avait été suicidée et des
gars comme Thomas feraient le ménage.
1323
01:33:01,083 --> 01:33:03,958
Il n'y aurait plus de fuite,
enfin, pour l'instant,
1324
01:33:04,041 --> 01:33:06,958
plus de clandestins sacrifiés
dans une centrale de merde.
1325
01:33:07,041 --> 01:33:08,791
[Sandra] Moins vite, je vais mal.
1326
01:33:08,875 --> 01:33:12,708
[Gabriel]
Aucune preuve ne liait Mme
Desanges à ça, mais j'avais mon idée.
1327
01:33:12,791 --> 01:33:14,291
[Chéryl] Ça va, tu as fini ?
1328
01:33:14,375 --> 01:33:17,500
[Gabriel]
Nicolas Lesprit
n'aurait plus besoin de sa Jaguar.
1329
01:33:17,583 --> 01:33:20,750
Pedro oui, ça valait
apparemment la perte de son side.
1330
01:33:20,833 --> 01:33:22,708
[Pedro] Ça, faut voir !
1331
01:33:24,500 --> 01:33:27,166
[télévision]
L'iguane est un ĂŞtre perfide,
sans âme
1332
01:33:27,250 --> 01:33:29,791
véritable,
la vie de ce reptile s'organise…
1333
01:33:29,875 --> 01:33:33,166
C'est pas sorcier ton contre-truc,
tu vois ce que je veux dire.
1334
01:33:33,250 --> 01:33:35,208
Ta fantaisie séminale.
1335
01:33:35,291 --> 01:33:37,541
Sémantique, Gérard.
1336
01:33:37,625 --> 01:33:38,916
Toi, ça va !
1337
01:33:39,000 --> 01:33:41,791
Quand on picole à crédit,
on fait pas chier le patron.
1338
01:33:41,875 --> 01:33:44,791
HĂ©, Gabriel ! Le truc
que tu m'avais dit l'autre fois,
1339
01:33:44,875 --> 01:33:46,541
avant ton opération,
1340
01:33:46,625 --> 01:33:48,250
comment c'était déjà ?
1341
01:33:49,166 --> 01:33:50,916
La cuvette est pleine de bouillon.
1342
01:33:51,708 --> 01:33:54,458
C'est ça ! Tu ferais mieux
de t'occuper de tes pieds.
1343
01:33:57,416 --> 01:33:59,541
[sonnette]
1344
01:34:00,250 --> 01:34:02,791
- [femme] Salut, les vieux.
- Oh la !
1345
01:34:09,291 --> 01:34:11,875
Mais comment ça faisait ce truc, là …
1346
01:34:14,250 --> 01:34:15,833
Je le savais pourtant !
1347
01:34:15,916 --> 01:34:18,333
Enfin une bonne nouvelle pour conclure.
1348
01:34:18,416 --> 01:34:21,833
Le petit Jérémie d'Angernaud,
disparu depuis deux semaines,
1349
01:34:21,916 --> 01:34:23,458
a été retrouvé sain et sauf.
1350
01:34:23,541 --> 01:34:28,166
Avec l'aide de la gardienne d'un écomusée,
l'enfant s'était caché dans un sous-marin.
1351
01:34:28,250 --> 01:34:31,375
Aux question de la police
concernant les causes de son acte,
1352
01:34:31,458 --> 01:34:33,541
le jeune fugueur est resté très évasif.
1353
01:34:33,625 --> 01:34:36,375
- Il semble…
-[Gabriel] J'irais bien dans le Jura.
1354
01:34:36,458 --> 01:34:39,666
{\an8}
… que le petit Jérémie se soit enfui
après avoir dit à son papa
1355
01:34:39,750 --> 01:34:42,000
son envie de devenir sous-marinier.
1356
01:34:42,083 --> 01:34:43,625
C'est ça, sous-marinier.
1357
01:34:43,708 --> 01:34:46,291
- Nous apprenons que le petit Jérémie…
- Connerie.
1358
01:34:46,375 --> 01:34:48,708
… aurait fait
des déclarations stupéfiantes
1359
01:34:48,791 --> 01:34:51,750
concernant un meurtre commis
dans ce sous-marin. L'enfant
1360
01:34:51,833 --> 01:34:55,041
{\an8}
met en cause un des hommes
de main de Marie-Jeanne Desanges,
1361
01:34:55,125 --> 01:34:58,041
{\an8}
personnage important
de la scène politique angernoise.
1362
01:34:58,125 --> 01:35:01,333
{\an8}C'est pas le bled d'oĂą vous revenez ?
1363
01:35:06,375 --> 01:35:09,041
Qu'est-ce que tu dirais
d'une semaine de vacances ?
1364
01:35:12,125 --> 01:35:14,166
En ce moment, je suis en fond.
1365
01:35:15,583 --> 01:35:19,208
Je te préviens, tu me fais pas le coup
deux fois dans la mĂŞme semaine.
1366
01:35:20,333 --> 01:35:22,625
Un chalet à la montagne…
1367
01:35:23,500 --> 01:35:24,750
[Gabriel] Tous les deux.
1368
01:35:28,000 --> 01:35:29,958
Remarque, tu as raison, la mer, c'est nul.
1369
01:35:30,750 --> 01:35:33,041
[musique rythmée rapide]
94458