All language subtitles for Italiano [CC](SDH).ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,503 --> 00:00:47,798 LES FILMS CHRISTAL PRESENTA 4 00:00:48,632 --> 00:00:51,802 UNA PRODUZIONE LYLA FILMS 5 00:00:52,553 --> 00:00:55,931 UN FILM DI LÉA POOL 6 00:00:56,599 --> 00:01:01,353 LA PASSIONE DI AUGUSTINE 7 00:01:02,188 --> 00:01:04,315 CON 8 00:02:11,090 --> 00:02:14,426 E CON LA PARTECIPAZIONE DI 9 00:02:16,554 --> 00:02:18,681 Benedicamus domino. 10 00:02:19,139 --> 00:02:20,766 Deo gratias. 11 00:02:34,613 --> 00:02:36,490 Benedicamus domino. 12 00:03:13,861 --> 00:03:18,198 Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis. 13 00:03:18,824 --> 00:03:22,995 Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis. 14 00:03:23,662 --> 00:03:28,000 Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem. 15 00:04:26,266 --> 00:04:29,019 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 16 00:04:29,103 --> 00:04:30,771 Amen. 17 00:04:36,819 --> 00:04:37,987 Potete iniziare. 18 00:04:42,574 --> 00:04:45,244 Sorella Lise, quale Santo celebriamo oggi? 19 00:04:45,327 --> 00:04:48,622 Santa Apollonia, una vergine martire di Alexandria. 20 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 Per cosa è venerata? 21 00:04:50,332 --> 00:04:52,376 Per la cura del mal di denti. 22 00:04:54,420 --> 00:04:56,964 È nel nuovo calendario liturgico? 23 00:04:57,047 --> 00:04:58,132 Non lo so. 24 00:04:58,215 --> 00:05:01,635 L'abbiamo comunicato alla casa madre; attendiamo notizie. 25 00:05:02,386 --> 00:05:03,679 Come sempre. 26 00:05:06,557 --> 00:05:07,558 Continui. 27 00:05:09,184 --> 00:05:11,562 "Nell'anno 249 d.C., 28 00:05:11,645 --> 00:05:15,733 Santa Apollonia fu catturata durante una rivolta contro i cristiani 29 00:05:15,816 --> 00:05:19,820 e così selvaggiamente picchiata da romperle i denti e la mascella. 30 00:05:19,903 --> 00:05:22,156 Dopo il suo rifiuto di rinnegare Cristo, 31 00:05:22,239 --> 00:05:25,075 i pagani la bruciarono viva." 32 00:05:25,159 --> 00:05:26,076 Bene. 33 00:05:27,119 --> 00:05:28,537 Qua si gela ancora. 34 00:05:29,079 --> 00:05:31,498 Sorella Claude, ammiro la sua frugalità. 35 00:05:31,582 --> 00:05:33,542 Non posso dire lo stesso del suo senso di conforto. 36 00:05:34,168 --> 00:05:36,253 Perfino la zuppa si è raffreddata. 37 00:05:36,336 --> 00:05:38,172 Dobbiamo fare dei tagli. 38 00:05:39,173 --> 00:05:40,382 Che novità ci sono? 39 00:05:40,466 --> 00:05:43,552 Ho scelto un articolo che riguarda tutte noi. 40 00:05:43,635 --> 00:05:47,306 La avviso, Madre, il giornalista non ha peli sulla lingua. 41 00:05:49,058 --> 00:05:51,060 "Mettetele alla porta! 42 00:05:51,143 --> 00:05:53,437 Sono finiti i tempi in cui le suore creavano 43 00:05:53,520 --> 00:05:56,523 masse di bravi cristiani poco istruiti." 44 00:05:56,815 --> 00:06:00,027 È come dicevo: i pagani sono tornati. 45 00:06:26,762 --> 00:06:28,055 In che tonalità siamo? 46 00:06:28,138 --> 00:06:30,849 Si maggiore? 47 00:06:30,933 --> 00:06:32,601 Sì, ma non ci resteremo. 48 00:06:37,231 --> 00:06:39,525 Ogni accordo è una nuova emozione. 49 00:06:42,027 --> 00:06:45,072 Torniamo al Fa minore. Più intrigante. 50 00:06:49,451 --> 00:06:51,161 Cos'ha di unico questa fantasia? 51 00:06:51,245 --> 00:06:53,747 - È stata composta in due giorni. - Forse. 52 00:06:53,831 --> 00:06:57,334 Ma è il più enigmatico dei suoi pezzi che io abbia sentito. 53 00:06:57,709 --> 00:07:00,420 Quando percepiamo la melodia più leggera, 54 00:07:00,504 --> 00:07:04,550 Mozart, forse assetato di libertà, 55 00:07:04,633 --> 00:07:05,801 ci porta altrove. 56 00:07:21,984 --> 00:07:23,152 È arrivato! 57 00:07:24,027 --> 00:07:26,572 Attenzione! Fate piano! 58 00:07:27,489 --> 00:07:29,616 Non è dritto. 59 00:07:35,914 --> 00:07:38,250 In questa scuola esiste solo la musica. 60 00:07:38,333 --> 00:07:39,751 Lei suona uno strumento? 61 00:07:40,878 --> 00:07:43,797 Il più maestoso, sig.na Lepage: 62 00:07:43,881 --> 00:07:45,424 la lingua francese. 63 00:07:55,976 --> 00:07:57,311 A lei l'onore, Madre. 64 00:09:02,167 --> 00:09:03,502 Fatelo accordare. 65 00:09:18,809 --> 00:09:19,893 Attenzione! È gelato. 66 00:09:47,587 --> 00:09:49,798 Sono tempi difficili, Madre Generale. 67 00:09:50,424 --> 00:09:51,967 Tutto cambia così velocemente. 68 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 La modernità ci attacca su tutti i fronti: 69 00:09:55,971 --> 00:09:59,308 il Concilio Vaticano II, perdita di fede, meno vocazioni 70 00:09:59,725 --> 00:10:03,228 e la cosa peggiore è il ministero dell'Istruzione. 71 00:10:05,188 --> 00:10:08,692 La Chiesa ha perso tutta la sua influenza, Sua Eminenza? 72 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 Non abbiamo più alcun potere. 73 00:10:11,945 --> 00:10:16,366 Lo Stato sta assumendo il controllo di tutto: la salute, l'istruzione. 74 00:10:16,867 --> 00:10:20,370 Ci permettono a malapena di mantenere le nostre scuole maschili. 75 00:10:21,747 --> 00:10:23,332 Preparatevi al peggio: 76 00:10:23,915 --> 00:10:27,002 l'esodo verso la scuola pubblica non può essere fermato. 77 00:10:29,880 --> 00:10:33,800 Grazie della visita, Sua Eminenza. 78 00:10:42,392 --> 00:10:45,562 CONGREGAZIONE SACRÉ-COEUR 79 00:10:58,367 --> 00:10:59,326 Madre generale. 80 00:11:00,118 --> 00:11:02,329 Madre Augustine, che bella sorpresa! 81 00:11:02,412 --> 00:11:04,498 Non pensavo di vederla così presto. 82 00:11:05,290 --> 00:11:06,958 Siamo qui per le audizioni. 83 00:11:07,042 --> 00:11:08,251 Ah, sì! 84 00:11:08,543 --> 00:11:10,253 Per il Concorso Provinciale. 85 00:11:10,629 --> 00:11:14,424 Spero che il suo impegno verrà premiato. Venga nel mio ufficio. 86 00:11:24,810 --> 00:11:25,894 Prego. 87 00:11:26,395 --> 00:11:27,354 Grazie. 88 00:11:34,194 --> 00:11:38,073 Biglietti di concerti, pianoforte a coda e che altro? 89 00:11:38,156 --> 00:11:41,701 Quante spese! Ma dove sono i ricavi? 90 00:11:42,202 --> 00:11:44,371 Sappiamo che il talento non ha prezzo. 91 00:11:44,454 --> 00:11:46,123 Ma gestire una scuola sì! 92 00:11:47,332 --> 00:11:50,794 La bolletta per il gasolio è altissima ed è ancora da pagare. 93 00:11:50,877 --> 00:11:54,756 Il fornitore sembra essere molto meno generoso di suo padre. 94 00:11:56,174 --> 00:12:00,929 La compianta Madre Marie-Thérèse ha sempre incoraggiato le sue ambizioni, 95 00:12:01,179 --> 00:12:03,014 ma dobbiamo chiarire le cose: 96 00:12:03,098 --> 00:12:05,517 la sua ossessione per la musica ci costa una fortuna. 97 00:12:06,810 --> 00:12:08,478 Cosa intende fare? 98 00:12:11,731 --> 00:12:14,359 La pagherò, come abbiamo sempre fatto. 99 00:12:14,776 --> 00:12:18,113 Pensavo di discuterne con i benefattori del mio convento. 100 00:12:19,364 --> 00:12:20,866 Sempre "mio"! 101 00:12:21,783 --> 00:12:23,326 Mi dica, Madre Augustine: 102 00:12:23,785 --> 00:12:28,081 umiltà, senso di comunione, obbedienza, quando le mette in pratica? 103 00:12:29,332 --> 00:12:30,375 Ogni giorno. 104 00:12:31,460 --> 00:12:34,129 Abbiamo idee diverse sul concetto di comunità, 105 00:12:34,212 --> 00:12:37,215 perché nel mio convento 106 00:12:37,632 --> 00:12:39,801 i genitori ricchi pagano per i più poveri. 107 00:12:40,469 --> 00:12:43,180 Questo metodo contabile mi sembra più... 108 00:12:44,389 --> 00:12:45,390 ...comunitario... 109 00:12:46,641 --> 00:12:48,310 ...e molto più cristiano. 110 00:12:52,230 --> 00:12:53,064 Grazie. 111 00:12:56,860 --> 00:12:59,279 Come va la mia piccola scuola di musica? 112 00:13:06,161 --> 00:13:08,872 Sembra turbata, Madre Augustine. 113 00:13:09,289 --> 00:13:11,875 Ci sono problemi con la nuova amministrazione? 114 00:13:13,376 --> 00:13:15,003 Non ancora, ma temo il peggio. 115 00:13:16,129 --> 00:13:19,299 La nuova Madre Generale ama i numeri. 116 00:13:19,591 --> 00:13:21,218 Odia la musica, 117 00:13:21,426 --> 00:13:24,137 per quel poco che ne capisce. 118 00:13:24,763 --> 00:13:26,473 Cominciamo con Bach. 119 00:13:27,599 --> 00:13:30,894 Se Dio dovesse qualcosa a qualcuno, quello sarebbe Bach! 120 00:13:38,610 --> 00:13:40,612 Le parti sono ben distinte. 121 00:13:41,821 --> 00:13:42,989 Buon ritmo. 122 00:13:52,165 --> 00:13:55,627 Classe B, ma presto sarà nella A. 123 00:13:55,710 --> 00:13:56,628 Beethoven! 124 00:14:08,640 --> 00:14:10,684 È forte per la sua corporatura! 125 00:14:13,311 --> 00:14:14,771 Classe B. 126 00:14:15,272 --> 00:14:16,106 Scarlatti! 127 00:14:37,502 --> 00:14:39,754 La sua tecnica è notevole. 128 00:14:49,055 --> 00:14:52,267 Il mio unico dubbio è la mancanza di emozioni. 129 00:14:52,350 --> 00:14:53,727 È un po' fredda. 130 00:14:57,606 --> 00:15:01,067 Ma sarà una grande pianista. 131 00:15:02,944 --> 00:15:04,279 Classe A. 132 00:15:05,071 --> 00:15:07,449 Bel lavoro, Madre Augustine. 133 00:15:22,255 --> 00:15:24,758 - Non mollerà. - È fatta così. 134 00:15:24,841 --> 00:15:25,925 Alice! 135 00:15:35,685 --> 00:15:36,895 Chi è quella? 136 00:15:38,772 --> 00:15:40,440 Dev'essere una nuova. 137 00:16:06,549 --> 00:16:07,425 Avanti! 138 00:16:29,572 --> 00:16:31,449 Cosa posso fare per te, Margot? 139 00:16:31,533 --> 00:16:32,367 "Margot"! 140 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 Non lo sentivo dire da una vita. 141 00:16:35,745 --> 00:16:38,248 È una vita che non ci vediamo. 142 00:16:41,751 --> 00:16:42,836 Che posso fare per te? 143 00:16:46,923 --> 00:16:48,633 Devi prendere Alice. 144 00:16:49,759 --> 00:16:51,386 A metà anno? 145 00:16:51,469 --> 00:16:52,554 Vado a Toronto. 146 00:16:53,096 --> 00:16:54,931 Ho trovato lavoro come tutor. 147 00:16:57,267 --> 00:16:59,018 - E Antoine? - Antoine? 148 00:17:00,603 --> 00:17:02,564 Sarà in tournée da qualche parte. 149 00:17:02,647 --> 00:17:04,065 Ma non ha importanza. 150 00:17:05,233 --> 00:17:06,651 Siamo separati da anni. 151 00:17:07,068 --> 00:17:08,319 È sempre suo padre. 152 00:17:08,820 --> 00:17:10,822 È un musicista, Simone. 153 00:17:11,197 --> 00:17:12,949 L'hai proprio scampata bella. 154 00:17:17,495 --> 00:17:19,998 Pagherò le spese quando mi sarò sistemata. 155 00:17:20,707 --> 00:17:23,918 Mi sentirei meglio se fossi tu a occuparti di lei. 156 00:17:36,473 --> 00:17:39,142 Informa Sorella Onésime che avremo una nuova allieva. 157 00:18:06,795 --> 00:18:09,839 CRISTO È IL MAESTRO DI QUESTA CASA 158 00:18:41,162 --> 00:18:42,455 Sig.na Champagne! 159 00:19:02,809 --> 00:19:05,562 Quando una suora si rivolge a lei, risponda: 160 00:19:05,645 --> 00:19:08,356 "Sì, sorella. No, sorella. Grazie, sorella." 161 00:19:08,773 --> 00:19:11,192 E se vuole rivolgersi a una suora, 162 00:19:11,276 --> 00:19:15,572 non la fissi: abbassi umilmente lo sguardo. 163 00:19:16,072 --> 00:19:18,324 Chiaro? 164 00:19:20,702 --> 00:19:21,786 Sì. 165 00:19:22,203 --> 00:19:23,872 "Sì, sorella". 166 00:19:23,955 --> 00:19:26,332 È piuttosto semplice. In ginocchio! 167 00:19:28,543 --> 00:19:31,671 Verifico che la lunghezza della gonna sia decente. 168 00:19:45,268 --> 00:19:48,354 Una nuova allieva, la sig.na Alice Champagne. 169 00:19:49,606 --> 00:19:51,232 Si sieda vicino alla sig.na Gauthier. 170 00:20:02,118 --> 00:20:02,952 Signorine... 171 00:20:10,668 --> 00:20:13,338 Madre, mi dica qualcosa. 172 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Chi è Alice Champagne? 173 00:20:16,049 --> 00:20:17,216 Da che convento viene? 174 00:20:18,259 --> 00:20:20,970 Non mi avverte mai di queste cose! 175 00:20:22,972 --> 00:20:24,015 È mia nipote. 176 00:20:26,392 --> 00:20:27,560 Ora lo sa. 177 00:20:44,285 --> 00:20:48,247 Nostro Signore, svolgeremo questa attività con amore per Te. 178 00:20:48,790 --> 00:20:50,083 Pronte per il dettato! 179 00:21:05,932 --> 00:21:10,687 Mi piaceva molto il poncho che indossavi prima. 180 00:21:11,521 --> 00:21:13,564 "Circa vent'anni fa... 181 00:21:18,069 --> 00:21:20,947 ...remavamo lungo un fiume del Mediterraneo... 182 00:21:28,538 --> 00:21:30,415 ...mentre i coleotteri... 183 00:21:32,583 --> 00:21:35,336 ...stridulavano con le loro adorabili elitre... 184 00:21:42,260 --> 00:21:45,847 ...sugli steli e sulle foglie degli alberi di alloro... 185 00:21:53,354 --> 00:21:54,772 ...che lasciavano cadere... 186 00:21:55,231 --> 00:21:59,694 ...i loro petali rossi e appassiti." 187 00:22:16,878 --> 00:22:19,547 Viviamo in un anno di grande sconvolgimento... 188 00:22:20,339 --> 00:22:22,800 ...nelle nostre vite e nel mondo. 189 00:22:23,593 --> 00:22:25,386 Un anno difficile... 190 00:22:26,262 --> 00:22:29,599 ...in cui molte sfide metteranno alla prova la nostra fede. 191 00:22:31,434 --> 00:22:32,727 Soprattutto, 192 00:22:33,186 --> 00:22:36,230 non accontentatevi di convinzioni superficiali. 193 00:22:37,356 --> 00:22:41,486 Cee la purezza e l'innocenza della vostra giovinezza 194 00:22:41,569 --> 00:22:45,156 vi proteggano sempre dalla disillusione dell'età. 195 00:22:45,239 --> 00:22:48,367 Che la grazia sia con voi. Andate in pace nel nome del Signore. 196 00:22:48,618 --> 00:22:52,955 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. Amen. 197 00:22:53,247 --> 00:22:55,374 Questa è la mia ultima visita. 198 00:22:55,750 --> 00:22:56,751 Davvero? 199 00:22:57,251 --> 00:22:58,669 Vado in pensione. 200 00:22:59,087 --> 00:23:02,298 Non tollero più l'inverno né il Concilio Vaticano II. 201 00:23:02,715 --> 00:23:05,384 Fare il giro dell'altare per guardare la gente, 202 00:23:05,468 --> 00:23:09,138 passare dal latino al francese, la musica moderna... 203 00:23:09,722 --> 00:23:11,057 Sono troppo vecchio. 204 00:23:11,891 --> 00:23:13,851 Vado a vivere in Florida. 205 00:23:16,771 --> 00:23:19,649 L'ho sempre ammirata, Sorella. 206 00:23:21,317 --> 00:23:22,819 Il suo piccolo convento... 207 00:23:24,028 --> 00:23:25,822 ...è una grande scuola. 208 00:23:36,165 --> 00:23:37,792 Da quanto tempo sei qui? 209 00:23:39,127 --> 00:23:40,086 Quattro anni. 210 00:23:41,420 --> 00:23:43,881 Sopporti queste stronzate da quattro anni? 211 00:23:49,303 --> 00:23:51,389 Meglio che stare a casa. 212 00:23:53,516 --> 00:23:55,101 Casa tua non dev'essere uno spasso. 213 00:23:58,813 --> 00:24:03,484 A mia madre piacciono molto i cocktail. 214 00:24:16,873 --> 00:24:17,874 Bene! 215 00:24:19,959 --> 00:24:21,627 Mostrami quello che sai fare. 216 00:24:29,343 --> 00:24:30,887 Tre, quattro. 217 00:25:37,245 --> 00:25:38,746 È davvero brava. 218 00:26:00,101 --> 00:26:02,144 Hai un discreto talento. 219 00:26:02,812 --> 00:26:03,980 Da chi hai imparato? 220 00:26:05,231 --> 00:26:07,817 Il preludio da Bach. Il resto da sola. 221 00:26:09,277 --> 00:26:10,528 Fammi vedere le mani. 222 00:26:14,699 --> 00:26:15,908 Hai delle buone mani. 223 00:26:16,951 --> 00:26:19,829 Ma il talento non basta. Bisogna lavorarci. 224 00:26:19,912 --> 00:26:21,956 Perché trasformare Bach in jazz? 225 00:26:22,039 --> 00:26:23,291 È divertente. 226 00:26:23,374 --> 00:26:26,502 Prima di arrangiare un pezzo devi saperlo alla perfezione. 227 00:26:26,585 --> 00:26:29,380 Altrimenti non andrai da nessuna parte! 228 00:26:46,022 --> 00:26:48,733 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 229 00:26:49,066 --> 00:26:52,611 Buonanotte, mio Angelo Custode. Mi affido a te. 230 00:26:52,903 --> 00:26:56,365 Tu vegli su di me di giorno e di notte 231 00:26:56,449 --> 00:26:59,869 e mi proteggi dai pericoli e dalla morte improvvisa. 232 00:26:59,952 --> 00:27:01,495 Amen. 233 00:27:31,400 --> 00:27:33,152 Tocca a lei, Sorella Onésime. 234 00:27:33,486 --> 00:27:34,862 Sette di fiori. 235 00:27:36,489 --> 00:27:37,948 Otto di cuori. 236 00:27:38,157 --> 00:27:40,034 Ha delle buone carte stasera! 237 00:27:40,326 --> 00:27:43,371 E adesso parliamo della regolazione delle nascite. 238 00:27:43,454 --> 00:27:45,039 Cosa ne pensa? 239 00:27:45,122 --> 00:27:47,541 Sono fortunata. Ho avuto solo 12 figli. 240 00:27:47,833 --> 00:27:50,753 Le donne hanno diritto di controllare il numero di gravidanze. 241 00:27:50,836 --> 00:27:53,589 Basta con 21 gravidanze e 15 nascite. 242 00:27:53,672 --> 00:27:56,384 Lei corre troppo. Aspettiamo la risposta del Papa. 243 00:27:56,467 --> 00:27:59,136 Come possono parlarne alla radio? 244 00:27:59,595 --> 00:28:02,098 Sono secoli che se ne occupa la Chiesa! 245 00:28:02,473 --> 00:28:04,183 Sveglia, Sorella Lise! 246 00:28:04,517 --> 00:28:07,144 Nuovamente, un uomo decide per le donne. 247 00:28:07,228 --> 00:28:10,689 La pillola permetterà alle donne di decidere per se stesse. 248 00:28:10,773 --> 00:28:13,401 Non è una questione che riguarda Dio. 249 00:30:05,638 --> 00:30:07,556 Uno, due, tre, via! 250 00:30:31,372 --> 00:30:32,790 La perifrasi. 251 00:30:33,374 --> 00:30:37,461 Usiamo la perifrasi in frasi difficili e incerte, 252 00:30:37,545 --> 00:30:39,338 quando il pensiero è confuso 253 00:30:39,421 --> 00:30:43,551 e crea un insieme di parole, una più inutile dell'altra. 254 00:30:44,426 --> 00:30:47,471 Avete capito cos'è la perifrasi? 255 00:30:48,889 --> 00:30:50,474 È il contrario della chiarezza. 256 00:30:51,433 --> 00:30:53,018 Qui, nella nostra provincia, 257 00:30:53,102 --> 00:30:56,146 la perifrasi è diventata una malattia nazionale. 258 00:30:56,689 --> 00:30:59,608 Dobbiamo passare da Ottawa per arrivare Québec! 259 00:31:03,445 --> 00:31:04,989 Alice Champagne, me lo dia! 260 00:31:12,204 --> 00:31:13,122 Venga con me. 261 00:31:20,921 --> 00:31:23,090 Ecco la volgarità della sua protetta. 262 00:31:23,632 --> 00:31:25,718 Per quanto ancora lo permetteremo? 263 00:31:38,188 --> 00:31:41,775 Mio signore, toccale! 264 00:31:43,736 --> 00:31:44,862 Lo trovi divertente? 265 00:31:46,113 --> 00:31:48,824 - Non l'ho fatto io. - Basta con le bugie! 266 00:31:48,907 --> 00:31:50,534 Non sono stata io! 267 00:31:51,118 --> 00:31:52,703 Stavo ripassando a mente il preludio. 268 00:31:52,786 --> 00:31:55,205 Non farmi pentire di averti accettata qui. 269 00:31:56,332 --> 00:31:57,958 Posso andarmene se vuole. 270 00:31:59,543 --> 00:32:01,503 Preferirei vedere i risultati del ripasso. 271 00:32:25,069 --> 00:32:26,654 Va bene, ma può migliorare. 272 00:32:27,029 --> 00:32:29,406 Ricomincia. Stavolta conta ad alta voce. 273 00:32:33,035 --> 00:32:36,830 Uno, due, tre, quattro. 274 00:32:52,304 --> 00:32:55,849 Suona le battute tre e quattro incrociando le mani. 275 00:33:13,283 --> 00:33:17,079 Ti aspetta un cammino difficile se vuoi vincere la gara. 276 00:33:19,081 --> 00:33:21,250 Spero che tu sia pronta a impegnarti. 277 00:33:25,379 --> 00:33:26,588 Riproviamo il preludio. 278 00:33:49,361 --> 00:33:51,029 Potrei fare lo stesso discorso 279 00:33:51,113 --> 00:33:55,367 che ho fatto recentemente alle altre suore. 280 00:33:56,535 --> 00:33:59,037 Ma con lei posso parlare apertamente. 281 00:34:01,415 --> 00:34:05,169 La nostra congregazione sta affrontando un nemico formidabile: 282 00:34:06,336 --> 00:34:09,631 lo Stato, che sta prendendo il controllo dell'istruzione. 283 00:34:10,591 --> 00:34:14,136 Se la congregazione vuole sopravvivere dobbiamo riformarla. 284 00:34:16,054 --> 00:34:17,055 Che intende fare? 285 00:34:17,806 --> 00:34:20,809 Le nostre maggiori istituzioni non sono a rischio. 286 00:34:21,351 --> 00:34:22,352 Le scuole dei ricchi? 287 00:34:22,436 --> 00:34:24,313 Può chiamarle così, 288 00:34:24,646 --> 00:34:27,524 se intende le istituzioni che formano le ragazze 289 00:34:27,608 --> 00:34:29,902 che sposeranno i nostri grandi uomini. 290 00:34:30,402 --> 00:34:31,695 Vuole dire domestiche. 291 00:34:32,613 --> 00:34:34,907 Io insegno alle ragazze ad ambire a qualcosa di più. 292 00:34:36,825 --> 00:34:38,035 Torniamo ai fatti. 293 00:34:38,869 --> 00:34:43,207 Non saremo più in grado di finanziare tutte le istituzioni. 294 00:34:43,791 --> 00:34:47,127 Molti genitori sceglieranno scuole gratuite per i figli. 295 00:34:47,836 --> 00:34:51,006 - Dobbiamo affrontare la realtà. - Vuole chiudere il mio convento? 296 00:34:51,965 --> 00:34:53,926 Non sapevo che fosse suo! 297 00:34:55,260 --> 00:34:57,179 Per ora nulla è deciso. 298 00:34:57,262 --> 00:35:00,182 Tutti i nostri piccoli conventi sono unici. 299 00:35:00,265 --> 00:35:02,476 Ma solo uno è una scuola di musica. 300 00:35:02,810 --> 00:35:04,478 È pronta a lavorare con me? 301 00:35:08,148 --> 00:35:09,733 Sceglierò sempre il mio convento. 302 00:35:16,615 --> 00:35:20,244 Ci trattano come suore di paese in scuole con una classe! 303 00:35:20,869 --> 00:35:24,832 Non ha parlato della Provvidenza, delle Novene, del Padre Nostro? 304 00:35:25,332 --> 00:35:27,000 La cosa non mi sorprende. 305 00:35:28,794 --> 00:35:32,130 Dobbiamo darci da fare per finire sparse qua e là. 306 00:35:32,673 --> 00:35:34,758 Stiamo al passo con i tempi! 307 00:35:35,133 --> 00:35:37,302 Sembriamo vedove del XVIII secolo. 308 00:35:49,731 --> 00:35:53,610 Nostro Signore, benedici noi e questo cibo 309 00:35:57,155 --> 00:36:00,868 Grazie, o Signore 310 00:36:01,451 --> 00:36:05,664 Per condividere questa casa Per questo cibo 311 00:36:06,456 --> 00:36:10,460 Grazie, o Signore, grazie 312 00:36:10,544 --> 00:36:15,924 Grazie, o Signore 313 00:36:28,228 --> 00:36:29,479 Potete iniziare. 314 00:36:56,757 --> 00:36:58,884 - Novità? - Il Santo del giorno. 315 00:36:59,635 --> 00:37:01,345 Saltiamo il Santo. 316 00:37:04,222 --> 00:37:06,475 Preghiamo per il nostro convento. 317 00:37:15,442 --> 00:37:18,403 Salvo un miracolo, non resteremo qui ancora a lungo. 318 00:37:19,863 --> 00:37:22,491 Le scuole pubbliche sono una minaccia per noi. 319 00:37:23,033 --> 00:37:25,035 Così dice la Madre Generale. 320 00:37:26,370 --> 00:37:28,246 La congregazione ci abbandona? 321 00:37:29,706 --> 00:37:30,999 Non è ancora detto. 322 00:37:34,002 --> 00:37:35,045 Combatteremo... 323 00:37:35,837 --> 00:37:37,214 ...per i nostri valori, 324 00:37:37,839 --> 00:37:39,800 per le allieve, per la musica, 325 00:37:40,092 --> 00:37:41,885 e per ciò che riteniamo giusto. 326 00:37:42,135 --> 00:37:43,220 E soprattutto... 327 00:37:44,972 --> 00:37:46,640 ...perché amo questo convento. 328 00:37:52,813 --> 00:37:56,650 Madre, quando è arrivata 329 00:37:56,733 --> 00:38:00,570 con i suoi grandi progetti musicali, pensavo fosse una follia. 330 00:38:00,654 --> 00:38:03,657 Ma quando abbiamo vinto la medaglia d'argento 331 00:38:03,740 --> 00:38:05,575 al Concorso Provinciale di Piano, 332 00:38:05,826 --> 00:38:08,328 ero la suora più fiera di tutte. 333 00:38:15,836 --> 00:38:19,089 Madre, gestisco il refettorio da 30 anni. 334 00:38:19,715 --> 00:38:22,092 E non me ne andrò! 335 00:38:37,441 --> 00:38:39,943 Non smette un attimo di guardarti. 336 00:38:46,450 --> 00:38:49,828 Sì, è carino. 337 00:38:56,251 --> 00:38:57,419 Chi è quella? 338 00:38:59,087 --> 00:39:01,089 La madre di Marie-Louise. 339 00:39:01,465 --> 00:39:04,509 È lei che fa andare avanti il convento. 340 00:39:06,386 --> 00:39:08,221 Dovresti vedere la loro casa. 341 00:39:08,638 --> 00:39:10,974 Hanno un angelo che fa pipì nella fontana. 342 00:39:15,604 --> 00:39:18,023 Dobbiamo convincere la casa madre 343 00:39:18,231 --> 00:39:21,151 dell'importanza del nostro convento nella comunità, 344 00:39:22,152 --> 00:39:23,361 evidenziarne i meriti. 345 00:39:23,445 --> 00:39:24,654 Assolutamente. 346 00:39:25,072 --> 00:39:26,031 Uno di zucchero? 347 00:39:30,494 --> 00:39:34,414 Sua figlia ha vinto l'argento in una prestigiosissima competizione. 348 00:39:34,623 --> 00:39:37,209 La musica è il motivo principale 349 00:39:37,292 --> 00:39:39,461 per cui ho mandato mia figlia qui. 350 00:39:40,295 --> 00:39:44,216 Ma per salvare il convento ci vorrà ben altro. 351 00:39:44,674 --> 00:39:48,804 Dovete fare quello che le suore non hanno mai fatto: rumore. 352 00:39:48,887 --> 00:39:49,888 Molto rumore. 353 00:39:50,639 --> 00:39:54,392 Dovete uscire dall'ombra e allertare i media. 354 00:39:54,643 --> 00:39:58,271 Prima era l'elettricità. Oggi l'istruzione, domani la salute. 355 00:39:58,355 --> 00:40:00,607 Statalizzeranno anche la Chiesa? 356 00:40:00,941 --> 00:40:02,651 Il nostro mondo sta crollando. 357 00:40:03,652 --> 00:40:04,736 Combattiamo! 358 00:40:04,820 --> 00:40:07,614 - Cominciando dal convento. - Assolutamente! 359 00:40:07,697 --> 00:40:10,408 Io penserò ai giornalisti, lei agli invitati. 360 00:40:43,900 --> 00:40:45,026 Ragazze... 361 00:40:47,154 --> 00:40:48,446 Mie care ragazze... 362 00:40:50,949 --> 00:40:53,160 Girano voci sul nostro convento. 363 00:40:54,911 --> 00:40:58,456 Ma voglio dirvi che non chiuderemo le porte: 364 00:40:59,040 --> 00:41:01,626 le apriremo ai giornalisti 365 00:41:03,837 --> 00:41:07,299 per mostrargli ciò che facciamo meglio: la musica. 366 00:41:07,966 --> 00:41:10,719 Mi aspetto la vostra totale collaborazione. 367 00:41:11,595 --> 00:41:14,848 Tocca a noi difendere il nostro convento 368 00:41:15,265 --> 00:41:18,476 e fare in modo di riuscirci. 369 00:41:22,647 --> 00:41:25,483 Non voglio usare la parola "rivoluzione" 370 00:41:25,567 --> 00:41:28,445 come ha fatto ieri il mio collega René Lévesque. 371 00:41:28,904 --> 00:41:30,780 Penso sia troppo drammatica. 372 00:41:30,864 --> 00:41:33,658 Pensa che questa situazione avrà un esito positivo 373 00:41:33,742 --> 00:41:35,619 per la popolazione, gli insegnanti, etc? 374 00:41:35,702 --> 00:41:38,997 Poiché il nostro piano è standardizzare ovunque in Québec 375 00:41:39,080 --> 00:41:41,750 il salario degli insegnanti, 376 00:41:41,833 --> 00:41:46,963 dobbiamo negoziare pensando a tutti. 377 00:41:47,631 --> 00:41:53,094 Scioperiamo affinché la nostra professione venga riconosciuta per ciò che è. 378 00:41:53,470 --> 00:41:56,890 Vogliamo i diritti del lavoro e che la gente capisca 379 00:41:56,973 --> 00:42:00,060 che gli insegnanti non sono volontari o missionari. 380 00:42:00,435 --> 00:42:04,231 Niente più maestro della scuola di paese che prende 15 dollari al mese! 381 00:42:04,481 --> 00:42:08,193 Vogliamo che il nostro lavoro sia riconosciuto con la stessa paga. 382 00:42:08,526 --> 00:42:09,945 Non siamo cheap labour. 383 00:42:10,278 --> 00:42:11,363 Cheap labour! 384 00:42:11,613 --> 00:42:14,157 E si definiscono insegnanti di francese! 385 00:42:14,241 --> 00:42:17,577 Sono finiti i tempi in cui le donne venivano pagate la metà degli uomini. 386 00:42:17,661 --> 00:42:19,246 E le suore ancora meno! 387 00:42:19,496 --> 00:42:23,333 - Parla da sindacalista. - No, da donna all'avanguardia. 388 00:42:23,667 --> 00:42:25,585 Devo ricordarle il voto di povertà? 389 00:42:26,127 --> 00:42:28,922 Una virtù che coincide con mancanza d'autostima. 390 00:43:57,761 --> 00:43:59,929 La modernità mi sta uccidendo. 391 00:44:29,709 --> 00:44:32,921 La scuola pubblica ci minaccia. Lo Stato controlla l'istruzione. 392 00:44:33,004 --> 00:44:35,382 Firmerebbe la nostra petizione? 393 00:44:35,840 --> 00:44:37,675 Ci aiuta a salvare il convento? 394 00:44:37,759 --> 00:44:40,178 Grazie per quello che fa, Madre Augustine. 395 00:44:41,888 --> 00:44:45,100 Una firma qui, signore. Grazie. 396 00:44:57,695 --> 00:45:01,574 Lo guardi. Che comportamento patetico! 397 00:45:01,741 --> 00:45:07,122 Il Signore perde la Sua grandezza quando diventa un Signore senza grandezza! 398 00:45:08,790 --> 00:45:09,833 Françoise? 399 00:45:10,834 --> 00:45:12,210 Firmi la petizione? 400 00:45:12,669 --> 00:45:15,046 Così altri dovranno sopportare Sorella Lise? Scordatevelo! 401 00:46:07,056 --> 00:46:08,141 Sig.na. Champagne! 402 00:46:11,436 --> 00:46:14,606 Siccome parleremo con molti giornalisti, 403 00:46:14,689 --> 00:46:17,317 dedicheremo la lezione di oggi alla dizione. 404 00:46:17,942 --> 00:46:21,112 Una frase ben pronunciata e strutturata correttamente 405 00:46:21,488 --> 00:46:23,198 indica un pensiero ordinato. 406 00:46:23,656 --> 00:46:25,909 Senza regole crolla tutto. 407 00:46:26,201 --> 00:46:27,452 Suzanne, in piedi! 408 00:46:38,087 --> 00:46:39,172 Ripeta dopo di me. 409 00:46:40,131 --> 00:46:42,217 Sopra la panca la capra campa, 410 00:46:42,300 --> 00:46:44,636 sotto la panca la capra crepa! 411 00:46:51,100 --> 00:46:52,810 Sopra... 412 00:47:11,120 --> 00:47:12,789 Sopra... 413 00:47:13,581 --> 00:47:15,041 Più forte! Non sentiamo. 414 00:47:35,812 --> 00:47:37,522 - Avanti! - La lasci stare! 415 00:47:38,940 --> 00:47:40,233 Come ha detto? 416 00:47:44,237 --> 00:47:45,530 La lasci stare! 417 00:47:47,031 --> 00:47:48,032 Fuori! 418 00:47:49,826 --> 00:47:51,035 Anche lei! 419 00:47:53,246 --> 00:47:54,289 Fuori! 420 00:47:56,332 --> 00:47:57,333 Fuori! 421 00:48:07,010 --> 00:48:08,344 Vecchie megere! 422 00:48:09,220 --> 00:48:11,180 Aspettami Alice! 423 00:48:15,727 --> 00:48:18,896 Il pavimento deve essere lucido! 424 00:48:18,980 --> 00:48:21,024 Mi ci devo poter specchiare. 425 00:48:21,107 --> 00:48:22,358 Deve brillare. 426 00:48:22,442 --> 00:48:23,568 Metteteci il cuore! 427 00:48:23,651 --> 00:48:25,987 È in gioco la nostra reputazione. 428 00:48:26,070 --> 00:48:28,615 Pattinate! Pattinate! Pattinate! 429 00:48:29,198 --> 00:48:31,075 Ma tenete il ritmo. 430 00:48:31,159 --> 00:48:34,954 E non voglio vedervi pattinare nella direzione sbagliata! 431 00:48:35,038 --> 00:48:38,333 Sfregate, sfregate, sfregate! 432 00:48:38,416 --> 00:48:40,251 E girate! 433 00:48:40,335 --> 00:48:42,045 Sfregate ancora 434 00:48:42,128 --> 00:48:44,714 e cambiate lato! 435 00:48:44,797 --> 00:48:46,883 Sfregate, sfregate, sfregate! 436 00:48:46,966 --> 00:48:49,594 E girate! 437 00:48:49,677 --> 00:48:53,056 Sfregate ancora e cambiate lato! 438 00:49:04,359 --> 00:49:07,278 Sapete dove sono le sig.ne Champagne e Gauthier? 439 00:49:08,404 --> 00:49:10,490 Dovrebbe chiederlo a Sorella Lise. 440 00:49:18,289 --> 00:49:20,541 Il suo silenzio potrebbe costringermi 441 00:49:20,625 --> 00:49:24,754 a chiamare sua madre 24 ore prima di un evento così importante. 442 00:49:25,797 --> 00:49:26,839 Sono in città. 443 00:49:27,840 --> 00:49:29,926 Al ballo di Notre-Dame-des-Neiges. 444 00:49:35,014 --> 00:49:36,015 Spia! 445 00:50:30,236 --> 00:50:31,904 Ehi, amico! 446 00:50:32,947 --> 00:50:35,450 Sembrano statue semoventi in bianco e nero! 447 00:50:37,410 --> 00:50:39,954 Non andate! Andremo tutti nello stesso posto! 448 00:50:40,037 --> 00:50:41,080 Siamo felici! 449 00:50:56,971 --> 00:50:58,765 Questo per aver trascinato qui Suzanne. 450 00:50:59,182 --> 00:51:00,099 E questo... 451 00:51:00,183 --> 00:51:01,184 Madre... 452 00:51:03,144 --> 00:51:04,812 Si sta rovinando la vita! 453 00:51:54,111 --> 00:51:56,030 Alice, voglio dirti... 454 00:51:59,534 --> 00:52:00,701 ...grazie perché... 455 00:52:03,079 --> 00:52:07,792 ...ho passato una serata bellissima. 456 00:52:53,921 --> 00:52:59,051 Adesso sei il corpo di Cristo. 457 00:53:05,224 --> 00:53:06,684 È il mio corpo. 458 00:53:17,278 --> 00:53:20,031 SALVIAMO IL NOSTRO CONVENTO 459 00:53:22,658 --> 00:53:25,411 In seguito ai recenti cambiamenti nell'istruzione, 460 00:53:25,661 --> 00:53:28,456 le suore di un convento vicino al fiume Richelieu 461 00:53:28,539 --> 00:53:31,208 esprimono la loro preoccupazione per il futuro. 462 00:53:31,709 --> 00:53:33,628 Abbiamo perso le nostre case 463 00:53:33,836 --> 00:53:36,589 I nostri nemici Ci hanno preso tutto, tutto 464 00:53:36,672 --> 00:53:38,466 Anche i nostri lettini 465 00:53:38,549 --> 00:53:41,093 Hanno distrutto la scuola E le nostre maestre 466 00:53:41,177 --> 00:53:44,221 Hanno distrutto la Chiesa E il nostro Signore Gesù 467 00:53:44,305 --> 00:53:48,309 E il povero vecchio Che non è potuto andare... 468 00:53:48,643 --> 00:53:50,895 Sig.ra Thompson, Sig. Deputato... 469 00:53:51,270 --> 00:53:55,942 Mia moglie mi ha detto che il suo convento è una scuola eccezionale 470 00:53:56,025 --> 00:53:57,777 e il mio distretto non può farne a meno. 471 00:53:57,860 --> 00:53:58,736 Grazie. 472 00:53:58,945 --> 00:54:00,947 Apprezziamo la sua presenza. 473 00:54:01,030 --> 00:54:02,031 Madre. 474 00:54:04,033 --> 00:54:06,035 - Sig. Deputato! - No, mi scusi! 475 00:54:06,118 --> 00:54:08,120 Non ora. Siamo in ritardo. 476 00:54:12,208 --> 00:54:14,377 Madre, quale onore! 477 00:54:14,794 --> 00:54:15,836 Non ci speravo. 478 00:54:17,088 --> 00:54:18,923 Non me lo sarei perso per niente al mondo. 479 00:54:19,966 --> 00:54:23,302 Il giorno in cui ho messo piede in questo convento, 480 00:54:24,261 --> 00:54:28,140 volevo che per la musica non ci fossero distinzioni di classe. 481 00:54:29,058 --> 00:54:30,643 Questa era la mia missione. 482 00:54:31,102 --> 00:54:33,646 E ci siamo riuscite! 483 00:54:35,272 --> 00:54:38,484 La nostra piccola scuola è un gioiello della musica 484 00:54:38,567 --> 00:54:41,278 che ha vinto molti premi prestigiosi 485 00:54:41,362 --> 00:54:45,658 e ha reso orgogliosi il nostro paesino e la nostra comunità. 486 00:54:47,034 --> 00:54:50,162 Qui le nostre ragazze imparano 487 00:54:50,246 --> 00:54:54,583 che la musica può essere una preghiera per l'anima, 488 00:54:55,710 --> 00:55:00,131 che può allontanare l'odio da un cuore senza amore, 489 00:55:00,965 --> 00:55:05,803 che può dare pace agli irrequieti. 490 00:55:07,179 --> 00:55:11,600 Ciò che sentirete è stato scritto dalle nostre studentesse 491 00:55:11,684 --> 00:55:13,728 a partire da un pezzo di Schubert. 492 00:55:16,814 --> 00:55:19,817 Siamo ragazze appassionate di musica 493 00:55:20,401 --> 00:55:25,614 Dedichiamo il nostro tempo A esercitarci e suonare 494 00:55:26,365 --> 00:55:29,535 I nostri strumenti con ritmo e gioia 495 00:55:29,702 --> 00:55:32,413 Ricerchiamo l'armonia 496 00:55:32,496 --> 00:55:35,041 Vi diamo il benvenuto, cari amici 497 00:55:35,291 --> 00:55:38,502 Con questo pezzo di Schubert 498 00:55:40,629 --> 00:55:45,134 Con questo pezzo di Schubert 499 00:55:45,384 --> 00:55:47,887 L'abbiamo scelto come modello 500 00:55:48,012 --> 00:55:50,639 E siamo fedeli alle sue melodie 501 00:55:50,723 --> 00:55:52,933 Noi siamo con Schubert 502 00:55:54,018 --> 00:55:56,062 Noi siamo con Schubert 503 00:55:57,104 --> 00:55:59,940 Con la vostra visita 504 00:56:00,524 --> 00:56:03,152 Darete un senso ai nostri sogni 505 00:56:03,235 --> 00:56:05,821 I nostri gusti e i nostri destini 506 00:56:05,905 --> 00:56:08,574 Potete leggerli sulle nostre labbra 507 00:56:08,657 --> 00:56:11,285 Camminando per i corridoi 508 00:56:11,368 --> 00:56:13,996 Sentirete melodie 509 00:56:14,080 --> 00:56:16,707 Costruite su incantevoli accordi 510 00:56:16,957 --> 00:56:19,919 Scritti da Schubert 511 00:56:21,462 --> 00:56:25,841 Scritti da Schubert 512 00:56:26,383 --> 00:56:31,263 Noi siamo con Schubert 513 00:56:31,764 --> 00:56:35,851 Noi siamo con Schubert 514 00:56:36,060 --> 00:56:41,190 Caro Schubert 515 00:56:47,655 --> 00:56:50,407 Marie-Louise è una studentessa straordinaria. 516 00:56:50,491 --> 00:56:52,910 - Gradite un panino? - Sì! 517 00:56:54,120 --> 00:56:55,496 - È molto matura. - Sì. 518 00:57:08,676 --> 00:57:13,681 Imparare ad ascoltare è un diritto di ogni bambino. 519 00:57:14,640 --> 00:57:17,309 Non si può negare il ruolo svolto dalle suore 520 00:57:17,393 --> 00:57:18,936 nell'insegnamento della musica 521 00:57:19,019 --> 00:57:21,272 fin dalle origini della nostra colonia. 522 00:57:21,647 --> 00:57:26,193 E adesso ci chiedono di tirarci indietro senza dire una parola? 523 00:57:34,618 --> 00:57:38,873 Alice Champagne si rifiuta di scendere, Madre. 524 00:57:59,643 --> 00:58:00,686 Voglio tornare a casa. 525 00:58:07,860 --> 00:58:09,778 Mi dispiace, Alice. 526 00:58:09,862 --> 00:58:11,864 Ho agito in modo pessimo. 527 00:58:11,947 --> 00:58:13,532 Ero molto in pensiero. 528 00:58:14,783 --> 00:58:17,995 Sei giovane per una relazione intima con un ragazzo. 529 00:58:18,662 --> 00:58:20,706 Hai pensato alle conseguenze? 530 00:58:25,211 --> 00:58:26,795 Quando avevo la tua età, 531 00:58:28,214 --> 00:58:29,340 mi innamorai. 532 00:58:30,799 --> 00:58:33,677 Sì, lo so. Mia madre me l'ha detto. 533 00:58:36,722 --> 00:58:39,975 Forse non ricordo più le emozioni del primo amore, 534 00:58:42,436 --> 00:58:45,189 ma ricordo quanto sia stata profondamente ferita. 535 00:58:47,358 --> 00:58:49,985 Era il russo, vero? 536 00:59:57,928 --> 00:59:59,930 Ho grandi progetti per mia figlia. 537 01:00:00,014 --> 01:00:02,182 Lezioni con un famoso insegnante americano, 538 01:00:02,266 --> 01:00:04,226 un tour con L'orchestra Giovanile. 539 01:00:04,310 --> 01:00:07,604 - Che successo, Madre! - È merito suo, Sig.ra Thompson. 540 01:00:37,176 --> 01:00:40,888 È il Liszt che ha suonato ai tempi della sua competizione. 541 01:01:04,536 --> 01:01:07,122 Abbiamo trovato la nostra medaglia d'oro. 542 01:01:07,247 --> 01:01:09,041 Un piccolo Mozart. 543 01:01:09,416 --> 01:01:11,877 Una peste quasi quanto l'originale. 544 01:01:43,325 --> 01:01:46,912 Simone Beaulieu, allieva di Sergei Berkovich. 545 01:03:02,154 --> 01:03:04,990 "Un gioiello della musica vicino al Richelieu. 546 01:03:06,116 --> 01:03:08,285 Se c'è un convento da salvare, 547 01:03:08,577 --> 01:03:10,287 è quello di Madre Augustine." 548 01:03:12,789 --> 01:03:14,249 Tipico di Augustine! 549 01:03:30,140 --> 01:03:31,642 Madre Augustine, per favore. 550 01:03:31,725 --> 01:03:34,436 "'Qui la nostra fede è al servizio della musica' 551 01:03:34,520 --> 01:03:36,313 dice la Madre Superiora. 552 01:03:36,813 --> 01:03:38,941 Grazie a lei, da oltre 15 anni, 553 01:03:39,024 --> 01:03:41,276 le sue ragazze, così le piace chiamarle, 554 01:03:41,360 --> 01:03:44,780 hanno imparato ad amare Chopin, Bach e Beethoven." 555 01:03:45,405 --> 01:03:46,740 Missione compiuta. 556 01:03:53,997 --> 01:03:57,543 Ha dimenticato gli insegnamenti di quando era novizia? 557 01:03:57,626 --> 01:04:00,921 Prima di essere un ordine religioso, siamo una comunità. 558 01:04:01,004 --> 01:04:01,838 Una comunità! 559 01:04:02,506 --> 01:04:05,008 Questa parola non sembra far parte del suo vocabolario. 560 01:04:05,175 --> 01:04:06,718 Lei fa di testa sua. 561 01:04:07,427 --> 01:04:10,389 In questo periodo difficile dovremmo essere unite. 562 01:04:11,014 --> 01:04:12,349 Avere fede... 563 01:04:12,432 --> 01:04:15,602 ...nella Provvidenza, che vede sempre il nostro futuro. 564 01:04:15,686 --> 01:04:17,604 Ma dobbiamo aiutarla, Madre. 565 01:04:17,896 --> 01:04:19,898 Spesso il cielo finge di non sentire. 566 01:06:10,342 --> 01:06:12,803 È in cerca di emozioni forti, sig.na Hudon? 567 01:06:13,053 --> 01:06:14,513 Via dal calorifero! 568 01:06:16,473 --> 01:06:17,391 Scrivete! 569 01:06:23,980 --> 01:06:28,568 "Dove non c'è un maestro, ognuno è maestro; 570 01:06:29,569 --> 01:06:32,614 dove tutti sono maestri, ognuno è schiavo." 571 01:06:32,698 --> 01:06:34,032 Stride, Sorella. 572 01:06:37,786 --> 01:06:39,371 Stride in Si bemolle minore. 573 01:06:44,251 --> 01:06:47,087 Solo perché riesci a identificare una nota, 574 01:06:47,170 --> 01:06:48,588 pensi sia tutto lecito? 575 01:06:50,632 --> 01:06:54,094 Essere nipote della Madre Superiora non ti dà alcun diritto. 576 01:06:56,513 --> 01:06:58,306 Mi siedo o vado di sotto? 577 01:06:58,515 --> 01:06:59,683 Siediti. 578 01:07:08,608 --> 01:07:09,609 Avanti! 579 01:07:20,620 --> 01:07:21,747 Mi ha umiliata. 580 01:07:22,664 --> 01:07:25,000 Mi ha umiliata davanti a tutta la classe. 581 01:07:25,333 --> 01:07:28,211 Dovrebbe essere in classe, Sorella Lise. 582 01:07:28,837 --> 01:07:31,798 Che ne sa di umiliazione? Lei è una donna di città. 583 01:07:32,299 --> 01:07:34,176 Mio padre non era un organista. 584 01:07:34,551 --> 01:07:36,845 Nessuno mi ha costretta a farmi suora. 585 01:07:37,512 --> 01:07:39,306 L'ho fatto per avere sollievo, 586 01:07:39,389 --> 01:07:41,767 per vivere senza preoccupazioni. 587 01:07:43,059 --> 01:07:44,060 Ma adesso, 588 01:07:46,938 --> 01:07:49,608 con tutti questi cambiamenti... 589 01:07:58,575 --> 01:08:02,162 Prendere i voti ci ha fatto dimenticare la nostra sofferenza. 590 01:08:03,538 --> 01:08:06,416 Ma ciò che ci sembrava giusto ieri non lo è per forza oggi. 591 01:08:08,251 --> 01:08:10,462 A volte il cambiamento è necessario. 592 01:08:18,094 --> 01:08:19,554 Abbia fiducia nel futuro. 593 01:08:58,927 --> 01:09:00,470 Basta improvvisare! 594 01:09:01,471 --> 01:09:04,224 Se non togli il piede dal pedale te lo lego! 595 01:09:06,226 --> 01:09:09,020 Non puoi sempre farti trasportare dai sentimenti! 596 01:09:11,064 --> 01:09:14,484 Quando avrai vinto la gara, potrai prenderti delle libertà. 597 01:09:14,776 --> 01:09:16,403 Ma davanti ai giudici, 598 01:09:16,486 --> 01:09:19,781 se aggiungi un accordo o dimentichi una pausa, sei eliminata. 599 01:09:21,449 --> 01:09:22,450 A te la scelta! 600 01:09:24,286 --> 01:09:26,371 Il cabaret o Carnegie Hall? 601 01:09:28,456 --> 01:09:31,585 Ma Carnegie Hall non è sinonimo di eccellenza, 602 01:09:31,668 --> 01:09:33,962 come i pianisti che non capiscono nulla di Chopin. 603 01:09:34,921 --> 01:09:37,716 Chi ci può aiutare a capire una frase musicale? 604 01:09:39,050 --> 01:09:40,218 Tino Rossi. 605 01:09:40,927 --> 01:09:42,137 Tino Rossi. 606 01:09:43,597 --> 01:09:45,682 Colui che meglio comprende l'anima di Chopin. 607 01:09:48,476 --> 01:09:49,769 Una canzone splendida! 608 01:09:49,853 --> 01:09:54,357 È la preferita di mia madre. 609 01:09:56,109 --> 01:09:57,861 Ti ascoltiamo, Suzanne. 610 01:11:31,037 --> 01:11:32,330 Ci siamo sempre sostenute. 611 01:11:32,622 --> 01:11:33,999 E continueremo a farlo. 612 01:11:34,958 --> 01:11:38,044 Ma non possiamo più vivere nel passato se vogliamo andare avanti. 613 01:11:38,712 --> 01:11:44,342 Il Vaticano ci chiede di essere meno pompose e più aperte. 614 01:11:45,677 --> 01:11:48,888 Tra poche settimane, riceverete i vostri nuovi abiti. 615 01:11:48,972 --> 01:11:50,348 E per Santa Valerie... 616 01:11:51,307 --> 01:11:53,560 ...toglieremo tutte il velo. 617 01:11:55,228 --> 01:11:56,187 Non tutte! 618 01:11:58,398 --> 01:12:00,483 L'ordine arriva dalla casa madre. 619 01:12:05,196 --> 01:12:06,114 Lei è cieca. 620 01:12:07,157 --> 01:12:08,241 Siete tutte cieche! 621 01:12:09,075 --> 01:12:11,369 Non capite che vogliono liberarsi di noi? 622 01:12:13,955 --> 01:12:18,334 Ci ritroveremo a 80 anni senza velo, abito e convento. 623 01:12:18,710 --> 01:12:22,130 Saremo sole e saremo le ultime. 624 01:12:42,025 --> 01:12:44,235 Allora? Possiamo vederli? 625 01:12:44,319 --> 01:12:45,153 No. 626 01:12:45,612 --> 01:12:46,738 Posso provarlo? 627 01:12:47,572 --> 01:12:48,531 No. 628 01:12:48,615 --> 01:12:50,950 Solo la gonna. Bisognerà fare l'orlo. 629 01:12:51,034 --> 01:12:52,035 No! 630 01:12:52,702 --> 01:12:55,163 Sapete se ci daranno anche indumenti 631 01:12:55,246 --> 01:12:56,623 per le parti intime? 632 01:12:57,248 --> 01:12:59,375 Si chiama biancheria intima. 633 01:12:59,793 --> 01:13:02,295 Intendo il pezzo sopra, non uso quello sotto. 634 01:13:04,631 --> 01:13:08,259 Tirare su una gonna e l'altra, il vestito, il grembiule 635 01:13:08,343 --> 01:13:11,221 e poi tirare giù anche l'intimo è davvero troppo! 636 01:13:11,304 --> 01:13:13,098 Quando posso non lo indosso. 637 01:13:15,350 --> 01:13:17,685 Avrei dovuto pensarci prima. 638 01:17:06,664 --> 01:17:08,458 La chiamiamo ancora "sorella"? 639 01:17:11,044 --> 01:17:13,921 È uno shock per voi come lo è per noi. 640 01:17:15,256 --> 01:17:17,258 È più di un cambio d'abito, 641 01:17:17,342 --> 01:17:21,304 è un cambio d'identità. 642 01:17:22,430 --> 01:17:24,891 Sono finiti i tempi in cui le suore... 643 01:17:26,100 --> 01:17:28,061 ...erano considerate donne anonime. 644 01:17:29,228 --> 01:17:31,105 Adesso sta a voi, mie care ragazze, 645 01:17:32,190 --> 01:17:36,486 prendere il vostro posto nella società e affrontare le sfide che vi aspettano. 646 01:17:56,297 --> 01:17:58,091 Ecco le nuove parole crociate. 647 01:18:03,054 --> 01:18:04,680 Mi sento nuda. 648 01:18:06,516 --> 01:18:08,434 Ci sentiamo tutti così. 649 01:18:09,685 --> 01:18:12,855 "Tutte", Madre. Non "tutti." 650 01:18:12,939 --> 01:18:13,773 Sì. 651 01:18:16,317 --> 01:18:17,819 Vedo che va meglio. 652 01:18:19,028 --> 01:18:19,904 Grazie. 653 01:18:44,053 --> 01:18:47,223 Adesso che siamo nell'era moderna, Sorella St-Donat, 654 01:18:47,306 --> 01:18:50,518 posso anche dirle che il cibo che mangiamo non è buono. 655 01:18:53,396 --> 01:18:55,481 È insipido, non ha sapore. 656 01:18:56,315 --> 01:18:58,401 E le spezie non costano così tanto. 657 01:19:00,653 --> 01:19:01,487 Non se ne può più. 658 01:19:01,863 --> 01:19:04,073 Lunedì shepherd's pie, martedì bologna sausage, 659 01:19:04,157 --> 01:19:06,075 mercoledì stufato, giovedì fagioli. 660 01:19:06,159 --> 01:19:08,619 - Giovedì c'è il pasticcio. - Fa lo stesso! 661 01:19:09,162 --> 01:19:10,037 E il cavolo! 662 01:19:10,329 --> 01:19:12,874 Non ne possiamo più del cavolo. 663 01:19:13,166 --> 01:19:14,917 Dobbiamo essere umili. 664 01:19:15,168 --> 01:19:17,003 Non con la verdura. 665 01:19:17,837 --> 01:19:19,338 Un po' di fantasia! 666 01:19:22,884 --> 01:19:25,678 Non sono diventata suora per essere fantasiosa. 667 01:19:34,687 --> 01:19:37,023 Ragazze, venite qui! 668 01:19:43,237 --> 01:19:46,115 Qui non ci limitiamo a cantare e suonare. 669 01:19:46,199 --> 01:19:49,327 Impariamo a giocare sporco se vogliamo l'uguaglianza! 670 01:19:51,871 --> 01:19:53,289 Dai, ragazze! 671 01:19:59,003 --> 01:20:00,004 Forza, ragazze! 672 01:20:04,342 --> 01:20:05,468 Forza, Marie-Louise! 673 01:20:13,100 --> 01:20:15,937 Alice, vai a cambiarti. Andiamo. 674 01:20:16,437 --> 01:20:17,355 Dove andiamo? 675 01:20:40,628 --> 01:20:41,462 Mamma! 676 01:20:59,981 --> 01:21:01,399 Fai come tua figlia, 677 01:21:02,233 --> 01:21:03,401 scappi di casa! 678 01:21:12,827 --> 01:21:14,996 - Non sei mai andata a Toronto, vero? - Shh... 679 01:21:19,208 --> 01:21:20,459 Sei cambiata. 680 01:22:04,337 --> 01:22:05,504 Sai, Alice, tua madre... 681 01:22:06,922 --> 01:22:09,091 ...ti ha mandata in convento per proteggerti. 682 01:22:13,679 --> 01:22:14,889 Morirà? 683 01:22:24,523 --> 01:22:28,027 Non sappiamo quando il Buon Dio verrà a cercarci... 684 01:22:37,119 --> 01:22:38,746 ...ma so che è grave. 685 01:24:14,842 --> 01:24:16,761 Non voglio partecipare alla gara. 686 01:24:29,398 --> 01:24:31,567 Se hai talento, hai dubbi. 687 01:24:32,818 --> 01:24:34,361 È solo ansia, 688 01:24:35,237 --> 01:24:36,489 paura dell'ignoto. 689 01:24:59,428 --> 01:25:02,264 Jean-Paul Ouellette, perito. 690 01:25:02,348 --> 01:25:04,099 Sono qui per valutare l'edificio. 691 01:25:04,350 --> 01:25:06,685 Non ci vorrà molto, prendo due misure, 692 01:25:06,769 --> 01:25:09,980 controllo il tetto, le tubature e le finestre. 693 01:25:10,898 --> 01:25:12,858 L'edificio è stato controllato di recente? 694 01:25:14,401 --> 01:25:16,946 - Chi la manda? - Il suo capo. 695 01:25:17,238 --> 01:25:18,322 Non gliel'ha detto? 696 01:25:21,116 --> 01:25:23,536 Dica al mio capo che qui nulla è in vendita. 697 01:25:29,041 --> 01:25:31,418 Sai cosa servirebbe alla Chiesa? Più donne! 698 01:25:31,502 --> 01:25:32,503 Una papessa! 699 01:25:33,128 --> 01:25:35,089 Il nostro peggior nemico è donna. 700 01:25:35,172 --> 01:25:36,131 Sì. 701 01:25:36,215 --> 01:25:37,925 Non possiamo trattare con la Chiesa. 702 01:25:38,008 --> 01:25:40,594 Solo chi ha creato questo caos può salvarci. 703 01:25:42,513 --> 01:25:45,641 Dobbiamo incontrare il Ministro dell'Istruzione a Québec. 704 01:25:46,475 --> 01:25:49,144 Quindi dovrei chiamare la Sig.ra Thompson? 705 01:25:49,436 --> 01:25:50,646 Abbiamo scelta? 706 01:25:51,188 --> 01:25:52,690 La sua vanità è nostra alleata. 707 01:25:58,320 --> 01:26:00,823 Aspettiamo il Sig. Thompson? 708 01:26:01,156 --> 01:26:03,826 È stato trattenuto dal Ministro dei Trasporti. 709 01:26:04,243 --> 01:26:06,745 Aspettiamo il Ministro dell'Istruzione? 710 01:26:07,663 --> 01:26:09,832 Mi ha chiesto di gestire la riunione. 711 01:26:14,128 --> 01:26:15,671 Io e mio marito abbiamo sentito 712 01:26:15,754 --> 01:26:18,883 che i vescovi hanno ottenuto fondi per le scuole maschili... 713 01:26:19,592 --> 01:26:25,598 ...e vorremmo sapere se lo Stato può finanziare anche le scuole femminili. 714 01:26:25,848 --> 01:26:28,309 Se il concetto si applica ai ragazzi, 715 01:26:28,392 --> 01:26:30,811 dovrebbe valere lo stesso per le ragazze. 716 01:26:30,895 --> 01:26:33,355 Non vorremmo che le suore, 717 01:26:33,439 --> 01:26:36,400 al servizio del Signore, di Sua Eminenza, dei canonici, 718 01:26:36,483 --> 01:26:38,527 di parroci, preti, sagrestani... 719 01:26:38,611 --> 01:26:41,989 ...sfruttate e sottopagate come le operaie, 720 01:26:42,239 --> 01:26:46,410 non avessero diritto agli stessi ausili 721 01:26:46,785 --> 01:26:50,080 con cui i vescovi finanziano le scuole maschili. 722 01:26:50,748 --> 01:26:53,667 Parliamo di sovvenzioni per la scuola privata. 723 01:26:54,084 --> 01:26:54,919 Sì. 724 01:26:55,002 --> 01:26:58,672 Vedo che ha capito la natura della nostra richiesta. 725 01:27:01,842 --> 01:27:05,095 Tuttavia è necessaria l'autorizzazione 726 01:27:05,179 --> 01:27:06,680 della vostra casa madre. 727 01:27:17,483 --> 01:27:19,902 Sì? È una cosa urgente? 728 01:27:22,488 --> 01:27:24,448 Forse c'è un modo per salvare il mio convento... 729 01:27:25,199 --> 01:27:28,077 ...e magari tutti i conventi della congregazione. 730 01:27:30,245 --> 01:27:32,331 Ha ancora problemi con l'umiltà. 731 01:27:38,587 --> 01:27:41,757 Questa è una petizione firmata da tutti i cittadini 732 01:27:41,840 --> 01:27:45,511 che testimoniano l'importanza del mio convento nella regione. 733 01:27:50,099 --> 01:27:50,975 E c'è di più. 734 01:27:52,101 --> 01:27:54,478 Abbiamo incontrato il Viceministro dell'Istruzione 735 01:27:54,728 --> 01:27:58,148 che vorrebbe informarla che il mio convento può beneficiare 736 01:27:58,232 --> 01:28:00,234 degli stessi fondi di una scuola pubblica, 737 01:28:00,317 --> 01:28:03,195 a condizione che si distacchi dalla congregazione. 738 01:28:06,740 --> 01:28:10,411 In altre parole, se diventasse indipendente. 739 01:28:14,832 --> 01:28:16,750 Pensa che lo non sapessi già? 740 01:28:17,001 --> 01:28:18,919 Lo so da molto tempo. 741 01:28:21,046 --> 01:28:24,591 I suoi sforzi per salvare la congregazione sono lodevoli. 742 01:28:25,217 --> 01:28:28,345 Ma la Provvidenza ha deciso altrimenti per il convento. 743 01:28:28,637 --> 01:28:29,763 È stato venduto. 744 01:28:30,806 --> 01:28:33,559 A volte il cielo finge di non sentire, è così? 745 01:28:37,104 --> 01:28:39,523 Ho sempre tollerato le sue improvvisazioni, 746 01:28:40,357 --> 01:28:42,317 ma penso che abbia avuto troppa libertà. 747 01:28:43,986 --> 01:28:48,240 Avrà un posto come insegnante nel nostro collegio di Rouyn. 748 01:28:48,824 --> 01:28:51,160 Questo è il suo futuro nella congregazione. 749 01:30:41,270 --> 01:30:42,104 Io... 750 01:30:45,190 --> 01:30:47,234 Lascio la vita religiosa, Sorelle. 751 01:31:20,809 --> 01:31:22,060 Dove vuoi che vada? 752 01:31:23,729 --> 01:31:25,731 Non posso più nemmeno avere figli. 753 01:31:29,067 --> 01:31:30,319 Ho fatto il mio tempo. 754 01:31:31,820 --> 01:31:33,280 Ho portato la mia croce. 755 01:31:58,138 --> 01:31:59,932 Ci sarò sempre per Alice. 756 01:32:02,226 --> 01:32:03,644 Ci sarò, lo giuro. 757 01:32:07,648 --> 01:32:09,608 Sarebbe potuta essere tua figlia. 758 01:34:08,935 --> 01:34:13,315 Sig.na Alice Champagne, allieva di Simone Beaulieu. 759 01:34:27,162 --> 01:34:30,624 "Scuola di Musica Simone Beaulieu". Suona bene, vero? 760 01:34:31,541 --> 01:34:33,960 Ha fatto un grave errore a vendere il suo convento. 761 01:38:57,265 --> 01:38:58,350 Brava, Alice! 762 01:43:03,511 --> 01:43:06,973 LA PASSIONE DI AUGUSTINE 52483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.