Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:44,503 --> 00:00:47,798
LES FILMS CHRISTAL
PRESENTA
4
00:00:48,632 --> 00:00:51,802
UNA PRODUZIONE LYLA FILMS
5
00:00:52,553 --> 00:00:55,931
UN FILM DI LÉA POOL
6
00:00:56,599 --> 00:01:01,353
LA PASSIONE DI AUGUSTINE
7
00:01:02,188 --> 00:01:04,315
CON
8
00:02:11,090 --> 00:02:14,426
E CON LA PARTECIPAZIONE DI
9
00:02:16,554 --> 00:02:18,681
Benedicamus domino.
10
00:02:19,139 --> 00:02:20,766
Deo gratias.
11
00:02:34,613 --> 00:02:36,490
Benedicamus domino.
12
00:03:13,861 --> 00:03:18,198
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi:
miserere nobis.
13
00:03:18,824 --> 00:03:22,995
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi:
miserere nobis.
14
00:03:23,662 --> 00:03:28,000
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi:
dona nobis pacem.
15
00:04:26,266 --> 00:04:29,019
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
16
00:04:29,103 --> 00:04:30,771
Amen.
17
00:04:36,819 --> 00:04:37,987
Potete iniziare.
18
00:04:42,574 --> 00:04:45,244
Sorella Lise, quale Santo celebriamo oggi?
19
00:04:45,327 --> 00:04:48,622
Santa Apollonia,
una vergine martire di Alexandria.
20
00:04:49,123 --> 00:04:50,249
Per cosa è venerata?
21
00:04:50,332 --> 00:04:52,376
Per la cura del mal di denti.
22
00:04:54,420 --> 00:04:56,964
È nel nuovo calendario liturgico?
23
00:04:57,047 --> 00:04:58,132
Non lo so.
24
00:04:58,215 --> 00:05:01,635
L'abbiamo comunicato alla casa madre;
attendiamo notizie.
25
00:05:02,386 --> 00:05:03,679
Come sempre.
26
00:05:06,557 --> 00:05:07,558
Continui.
27
00:05:09,184 --> 00:05:11,562
"Nell'anno 249 d.C.,
28
00:05:11,645 --> 00:05:15,733
Santa Apollonia fu catturata
durante una rivolta contro i cristiani
29
00:05:15,816 --> 00:05:19,820
e così selvaggiamente picchiata
da romperle i denti e la mascella.
30
00:05:19,903 --> 00:05:22,156
Dopo il suo rifiuto di rinnegare Cristo,
31
00:05:22,239 --> 00:05:25,075
i pagani la bruciarono viva."
32
00:05:25,159 --> 00:05:26,076
Bene.
33
00:05:27,119 --> 00:05:28,537
Qua si gela ancora.
34
00:05:29,079 --> 00:05:31,498
Sorella Claude, ammiro la sua frugalità.
35
00:05:31,582 --> 00:05:33,542
Non posso dire lo stesso
del suo senso di conforto.
36
00:05:34,168 --> 00:05:36,253
Perfino la zuppa si è raffreddata.
37
00:05:36,336 --> 00:05:38,172
Dobbiamo fare dei tagli.
38
00:05:39,173 --> 00:05:40,382
Che novità ci sono?
39
00:05:40,466 --> 00:05:43,552
Ho scelto un articolo
che riguarda tutte noi.
40
00:05:43,635 --> 00:05:47,306
La avviso, Madre, il giornalista
non ha peli sulla lingua.
41
00:05:49,058 --> 00:05:51,060
"Mettetele alla porta!
42
00:05:51,143 --> 00:05:53,437
Sono finiti i tempi
in cui le suore creavano
43
00:05:53,520 --> 00:05:56,523
masse di bravi cristiani poco istruiti."
44
00:05:56,815 --> 00:06:00,027
È come dicevo: i pagani sono tornati.
45
00:06:26,762 --> 00:06:28,055
In che tonalità siamo?
46
00:06:28,138 --> 00:06:30,849
Si maggiore?
47
00:06:30,933 --> 00:06:32,601
Sì, ma non ci resteremo.
48
00:06:37,231 --> 00:06:39,525
Ogni accordo è una nuova emozione.
49
00:06:42,027 --> 00:06:45,072
Torniamo al Fa minore.
Più intrigante.
50
00:06:49,451 --> 00:06:51,161
Cos'ha di unico questa fantasia?
51
00:06:51,245 --> 00:06:53,747
- È stata composta in due giorni.
- Forse.
52
00:06:53,831 --> 00:06:57,334
Ma è il più enigmatico dei suoi pezzi
che io abbia sentito.
53
00:06:57,709 --> 00:07:00,420
Quando percepiamo la melodia più leggera,
54
00:07:00,504 --> 00:07:04,550
Mozart, forse assetato di libertà,
55
00:07:04,633 --> 00:07:05,801
ci porta altrove.
56
00:07:21,984 --> 00:07:23,152
È arrivato!
57
00:07:24,027 --> 00:07:26,572
Attenzione! Fate piano!
58
00:07:27,489 --> 00:07:29,616
Non è dritto.
59
00:07:35,914 --> 00:07:38,250
In questa scuola esiste solo la musica.
60
00:07:38,333 --> 00:07:39,751
Lei suona uno strumento?
61
00:07:40,878 --> 00:07:43,797
Il più maestoso, sig.na Lepage:
62
00:07:43,881 --> 00:07:45,424
la lingua francese.
63
00:07:55,976 --> 00:07:57,311
A lei l'onore, Madre.
64
00:09:02,167 --> 00:09:03,502
Fatelo accordare.
65
00:09:18,809 --> 00:09:19,893
Attenzione! È gelato.
66
00:09:47,587 --> 00:09:49,798
Sono tempi difficili, Madre Generale.
67
00:09:50,424 --> 00:09:51,967
Tutto cambia così velocemente.
68
00:09:52,968 --> 00:09:55,679
La modernità ci attacca su tutti i fronti:
69
00:09:55,971 --> 00:09:59,308
il Concilio Vaticano II, perdita di fede,
meno vocazioni
70
00:09:59,725 --> 00:10:03,228
e la cosa peggiore è
il ministero dell'Istruzione.
71
00:10:05,188 --> 00:10:08,692
La Chiesa ha perso tutta la sua influenza,
Sua Eminenza?
72
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
Non abbiamo più alcun potere.
73
00:10:11,945 --> 00:10:16,366
Lo Stato sta assumendo il controllo
di tutto: la salute, l'istruzione.
74
00:10:16,867 --> 00:10:20,370
Ci permettono a malapena
di mantenere le nostre scuole maschili.
75
00:10:21,747 --> 00:10:23,332
Preparatevi al peggio:
76
00:10:23,915 --> 00:10:27,002
l'esodo verso la scuola pubblica
non può essere fermato.
77
00:10:29,880 --> 00:10:33,800
Grazie della visita, Sua Eminenza.
78
00:10:42,392 --> 00:10:45,562
CONGREGAZIONE SACRÉ-COEUR
79
00:10:58,367 --> 00:10:59,326
Madre generale.
80
00:11:00,118 --> 00:11:02,329
Madre Augustine, che bella sorpresa!
81
00:11:02,412 --> 00:11:04,498
Non pensavo di vederla così presto.
82
00:11:05,290 --> 00:11:06,958
Siamo qui per le audizioni.
83
00:11:07,042 --> 00:11:08,251
Ah, sì!
84
00:11:08,543 --> 00:11:10,253
Per il Concorso Provinciale.
85
00:11:10,629 --> 00:11:14,424
Spero che il suo impegno verrà premiato.
Venga nel mio ufficio.
86
00:11:24,810 --> 00:11:25,894
Prego.
87
00:11:26,395 --> 00:11:27,354
Grazie.
88
00:11:34,194 --> 00:11:38,073
Biglietti di concerti,
pianoforte a coda e che altro?
89
00:11:38,156 --> 00:11:41,701
Quante spese!
Ma dove sono i ricavi?
90
00:11:42,202 --> 00:11:44,371
Sappiamo che il talento non ha prezzo.
91
00:11:44,454 --> 00:11:46,123
Ma gestire una scuola sì!
92
00:11:47,332 --> 00:11:50,794
La bolletta per il gasolio è altissima
ed è ancora da pagare.
93
00:11:50,877 --> 00:11:54,756
Il fornitore sembra essere
molto meno generoso di suo padre.
94
00:11:56,174 --> 00:12:00,929
La compianta Madre Marie-Thérèse
ha sempre incoraggiato le sue ambizioni,
95
00:12:01,179 --> 00:12:03,014
ma dobbiamo chiarire le cose:
96
00:12:03,098 --> 00:12:05,517
la sua ossessione per la musica
ci costa una fortuna.
97
00:12:06,810 --> 00:12:08,478
Cosa intende fare?
98
00:12:11,731 --> 00:12:14,359
La pagherò, come abbiamo sempre fatto.
99
00:12:14,776 --> 00:12:18,113
Pensavo di discuterne
con i benefattori del mio convento.
100
00:12:19,364 --> 00:12:20,866
Sempre "mio"!
101
00:12:21,783 --> 00:12:23,326
Mi dica, Madre Augustine:
102
00:12:23,785 --> 00:12:28,081
umiltà, senso di comunione, obbedienza,
quando le mette in pratica?
103
00:12:29,332 --> 00:12:30,375
Ogni giorno.
104
00:12:31,460 --> 00:12:34,129
Abbiamo idee diverse
sul concetto di comunità,
105
00:12:34,212 --> 00:12:37,215
perché nel mio convento
106
00:12:37,632 --> 00:12:39,801
i genitori ricchi
pagano per i più poveri.
107
00:12:40,469 --> 00:12:43,180
Questo metodo contabile
mi sembra più...
108
00:12:44,389 --> 00:12:45,390
...comunitario...
109
00:12:46,641 --> 00:12:48,310
...e molto più cristiano.
110
00:12:52,230 --> 00:12:53,064
Grazie.
111
00:12:56,860 --> 00:12:59,279
Come va la mia piccola scuola di musica?
112
00:13:06,161 --> 00:13:08,872
Sembra turbata, Madre Augustine.
113
00:13:09,289 --> 00:13:11,875
Ci sono problemi
con la nuova amministrazione?
114
00:13:13,376 --> 00:13:15,003
Non ancora, ma temo il peggio.
115
00:13:16,129 --> 00:13:19,299
La nuova Madre Generale ama i numeri.
116
00:13:19,591 --> 00:13:21,218
Odia la musica,
117
00:13:21,426 --> 00:13:24,137
per quel poco che ne capisce.
118
00:13:24,763 --> 00:13:26,473
Cominciamo con Bach.
119
00:13:27,599 --> 00:13:30,894
Se Dio dovesse qualcosa a qualcuno,
quello sarebbe Bach!
120
00:13:38,610 --> 00:13:40,612
Le parti sono ben distinte.
121
00:13:41,821 --> 00:13:42,989
Buon ritmo.
122
00:13:52,165 --> 00:13:55,627
Classe B, ma presto sarà nella A.
123
00:13:55,710 --> 00:13:56,628
Beethoven!
124
00:14:08,640 --> 00:14:10,684
È forte per la sua corporatura!
125
00:14:13,311 --> 00:14:14,771
Classe B.
126
00:14:15,272 --> 00:14:16,106
Scarlatti!
127
00:14:37,502 --> 00:14:39,754
La sua tecnica è notevole.
128
00:14:49,055 --> 00:14:52,267
Il mio unico dubbio
è la mancanza di emozioni.
129
00:14:52,350 --> 00:14:53,727
È un po' fredda.
130
00:14:57,606 --> 00:15:01,067
Ma sarà una grande pianista.
131
00:15:02,944 --> 00:15:04,279
Classe A.
132
00:15:05,071 --> 00:15:07,449
Bel lavoro, Madre Augustine.
133
00:15:22,255 --> 00:15:24,758
- Non mollerà.
- È fatta così.
134
00:15:24,841 --> 00:15:25,925
Alice!
135
00:15:35,685 --> 00:15:36,895
Chi è quella?
136
00:15:38,772 --> 00:15:40,440
Dev'essere una nuova.
137
00:16:06,549 --> 00:16:07,425
Avanti!
138
00:16:29,572 --> 00:16:31,449
Cosa posso fare per te, Margot?
139
00:16:31,533 --> 00:16:32,367
"Margot"!
140
00:16:33,076 --> 00:16:34,953
Non lo sentivo dire da una vita.
141
00:16:35,745 --> 00:16:38,248
È una vita che non ci vediamo.
142
00:16:41,751 --> 00:16:42,836
Che posso fare per te?
143
00:16:46,923 --> 00:16:48,633
Devi prendere Alice.
144
00:16:49,759 --> 00:16:51,386
A metà anno?
145
00:16:51,469 --> 00:16:52,554
Vado a Toronto.
146
00:16:53,096 --> 00:16:54,931
Ho trovato lavoro come tutor.
147
00:16:57,267 --> 00:16:59,018
- E Antoine?
- Antoine?
148
00:17:00,603 --> 00:17:02,564
Sarà in tournée da qualche parte.
149
00:17:02,647 --> 00:17:04,065
Ma non ha importanza.
150
00:17:05,233 --> 00:17:06,651
Siamo separati da anni.
151
00:17:07,068 --> 00:17:08,319
È sempre suo padre.
152
00:17:08,820 --> 00:17:10,822
È un musicista, Simone.
153
00:17:11,197 --> 00:17:12,949
L'hai proprio scampata bella.
154
00:17:17,495 --> 00:17:19,998
Pagherò le spese
quando mi sarò sistemata.
155
00:17:20,707 --> 00:17:23,918
Mi sentirei meglio se fossi tu
a occuparti di lei.
156
00:17:36,473 --> 00:17:39,142
Informa Sorella Onésime
che avremo una nuova allieva.
157
00:18:06,795 --> 00:18:09,839
CRISTO È IL MAESTRO DI QUESTA CASA
158
00:18:41,162 --> 00:18:42,455
Sig.na Champagne!
159
00:19:02,809 --> 00:19:05,562
Quando una suora si rivolge a lei,
risponda:
160
00:19:05,645 --> 00:19:08,356
"Sì, sorella. No, sorella.
Grazie, sorella."
161
00:19:08,773 --> 00:19:11,192
E se vuole rivolgersi a una suora,
162
00:19:11,276 --> 00:19:15,572
non la fissi:
abbassi umilmente lo sguardo.
163
00:19:16,072 --> 00:19:18,324
Chiaro?
164
00:19:20,702 --> 00:19:21,786
Sì.
165
00:19:22,203 --> 00:19:23,872
"Sì, sorella".
166
00:19:23,955 --> 00:19:26,332
È piuttosto semplice.
In ginocchio!
167
00:19:28,543 --> 00:19:31,671
Verifico che la lunghezza
della gonna sia decente.
168
00:19:45,268 --> 00:19:48,354
Una nuova allieva,
la sig.na Alice Champagne.
169
00:19:49,606 --> 00:19:51,232
Si sieda vicino alla sig.na Gauthier.
170
00:20:02,118 --> 00:20:02,952
Signorine...
171
00:20:10,668 --> 00:20:13,338
Madre, mi dica qualcosa.
172
00:20:13,421 --> 00:20:14,714
Chi è Alice Champagne?
173
00:20:16,049 --> 00:20:17,216
Da che convento viene?
174
00:20:18,259 --> 00:20:20,970
Non mi avverte mai di queste cose!
175
00:20:22,972 --> 00:20:24,015
È mia nipote.
176
00:20:26,392 --> 00:20:27,560
Ora lo sa.
177
00:20:44,285 --> 00:20:48,247
Nostro Signore, svolgeremo questa attività
con amore per Te.
178
00:20:48,790 --> 00:20:50,083
Pronte per il dettato!
179
00:21:05,932 --> 00:21:10,687
Mi piaceva molto il poncho
che indossavi prima.
180
00:21:11,521 --> 00:21:13,564
"Circa vent'anni fa...
181
00:21:18,069 --> 00:21:20,947
...remavamo lungo
un fiume del Mediterraneo...
182
00:21:28,538 --> 00:21:30,415
...mentre i coleotteri...
183
00:21:32,583 --> 00:21:35,336
...stridulavano
con le loro adorabili elitre...
184
00:21:42,260 --> 00:21:45,847
...sugli steli e sulle foglie
degli alberi di alloro...
185
00:21:53,354 --> 00:21:54,772
...che lasciavano cadere...
186
00:21:55,231 --> 00:21:59,694
...i loro petali rossi e appassiti."
187
00:22:16,878 --> 00:22:19,547
Viviamo in un anno
di grande sconvolgimento...
188
00:22:20,339 --> 00:22:22,800
...nelle nostre vite e nel mondo.
189
00:22:23,593 --> 00:22:25,386
Un anno difficile...
190
00:22:26,262 --> 00:22:29,599
...in cui molte sfide
metteranno alla prova la nostra fede.
191
00:22:31,434 --> 00:22:32,727
Soprattutto,
192
00:22:33,186 --> 00:22:36,230
non accontentatevi
di convinzioni superficiali.
193
00:22:37,356 --> 00:22:41,486
Cee la purezza e l'innocenza
della vostra giovinezza
194
00:22:41,569 --> 00:22:45,156
vi proteggano sempre
dalla disillusione dell'età.
195
00:22:45,239 --> 00:22:48,367
Che la grazia sia con voi.
Andate in pace nel nome del Signore.
196
00:22:48,618 --> 00:22:52,955
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo. Amen.
197
00:22:53,247 --> 00:22:55,374
Questa è la mia ultima visita.
198
00:22:55,750 --> 00:22:56,751
Davvero?
199
00:22:57,251 --> 00:22:58,669
Vado in pensione.
200
00:22:59,087 --> 00:23:02,298
Non tollero più l'inverno
né il Concilio Vaticano II.
201
00:23:02,715 --> 00:23:05,384
Fare il giro dell'altare
per guardare la gente,
202
00:23:05,468 --> 00:23:09,138
passare dal latino al francese,
la musica moderna...
203
00:23:09,722 --> 00:23:11,057
Sono troppo vecchio.
204
00:23:11,891 --> 00:23:13,851
Vado a vivere in Florida.
205
00:23:16,771 --> 00:23:19,649
L'ho sempre ammirata, Sorella.
206
00:23:21,317 --> 00:23:22,819
Il suo piccolo convento...
207
00:23:24,028 --> 00:23:25,822
...è una grande scuola.
208
00:23:36,165 --> 00:23:37,792
Da quanto tempo sei qui?
209
00:23:39,127 --> 00:23:40,086
Quattro anni.
210
00:23:41,420 --> 00:23:43,881
Sopporti queste stronzate da quattro anni?
211
00:23:49,303 --> 00:23:51,389
Meglio che stare a casa.
212
00:23:53,516 --> 00:23:55,101
Casa tua non dev'essere uno spasso.
213
00:23:58,813 --> 00:24:03,484
A mia madre piacciono molto i cocktail.
214
00:24:16,873 --> 00:24:17,874
Bene!
215
00:24:19,959 --> 00:24:21,627
Mostrami quello che sai fare.
216
00:24:29,343 --> 00:24:30,887
Tre, quattro.
217
00:25:37,245 --> 00:25:38,746
È davvero brava.
218
00:26:00,101 --> 00:26:02,144
Hai un discreto talento.
219
00:26:02,812 --> 00:26:03,980
Da chi hai imparato?
220
00:26:05,231 --> 00:26:07,817
Il preludio da Bach.
Il resto da sola.
221
00:26:09,277 --> 00:26:10,528
Fammi vedere le mani.
222
00:26:14,699 --> 00:26:15,908
Hai delle buone mani.
223
00:26:16,951 --> 00:26:19,829
Ma il talento non basta.
Bisogna lavorarci.
224
00:26:19,912 --> 00:26:21,956
Perché trasformare Bach in jazz?
225
00:26:22,039 --> 00:26:23,291
È divertente.
226
00:26:23,374 --> 00:26:26,502
Prima di arrangiare un pezzo
devi saperlo alla perfezione.
227
00:26:26,585 --> 00:26:29,380
Altrimenti non andrai da nessuna parte!
228
00:26:46,022 --> 00:26:48,733
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
229
00:26:49,066 --> 00:26:52,611
Buonanotte, mio Angelo Custode.
Mi affido a te.
230
00:26:52,903 --> 00:26:56,365
Tu vegli su di me di giorno e di notte
231
00:26:56,449 --> 00:26:59,869
e mi proteggi dai pericoli
e dalla morte improvvisa.
232
00:26:59,952 --> 00:27:01,495
Amen.
233
00:27:31,400 --> 00:27:33,152
Tocca a lei, Sorella Onésime.
234
00:27:33,486 --> 00:27:34,862
Sette di fiori.
235
00:27:36,489 --> 00:27:37,948
Otto di cuori.
236
00:27:38,157 --> 00:27:40,034
Ha delle buone carte stasera!
237
00:27:40,326 --> 00:27:43,371
E adesso parliamo
della regolazione delle nascite.
238
00:27:43,454 --> 00:27:45,039
Cosa ne pensa?
239
00:27:45,122 --> 00:27:47,541
Sono fortunata.
Ho avuto solo 12 figli.
240
00:27:47,833 --> 00:27:50,753
Le donne hanno diritto di controllare
il numero di gravidanze.
241
00:27:50,836 --> 00:27:53,589
Basta con 21 gravidanze e 15 nascite.
242
00:27:53,672 --> 00:27:56,384
Lei corre troppo.
Aspettiamo la risposta del Papa.
243
00:27:56,467 --> 00:27:59,136
Come possono parlarne alla radio?
244
00:27:59,595 --> 00:28:02,098
Sono secoli che se ne occupa la Chiesa!
245
00:28:02,473 --> 00:28:04,183
Sveglia, Sorella Lise!
246
00:28:04,517 --> 00:28:07,144
Nuovamente, un uomo decide per le donne.
247
00:28:07,228 --> 00:28:10,689
La pillola permetterà alle donne
di decidere per se stesse.
248
00:28:10,773 --> 00:28:13,401
Non è una questione che riguarda Dio.
249
00:30:05,638 --> 00:30:07,556
Uno, due, tre, via!
250
00:30:31,372 --> 00:30:32,790
La perifrasi.
251
00:30:33,374 --> 00:30:37,461
Usiamo la perifrasi
in frasi difficili e incerte,
252
00:30:37,545 --> 00:30:39,338
quando il pensiero è confuso
253
00:30:39,421 --> 00:30:43,551
e crea un insieme di parole,
una più inutile dell'altra.
254
00:30:44,426 --> 00:30:47,471
Avete capito cos'è la perifrasi?
255
00:30:48,889 --> 00:30:50,474
È il contrario della chiarezza.
256
00:30:51,433 --> 00:30:53,018
Qui, nella nostra provincia,
257
00:30:53,102 --> 00:30:56,146
la perifrasi è diventata
una malattia nazionale.
258
00:30:56,689 --> 00:30:59,608
Dobbiamo passare da Ottawa
per arrivare Québec!
259
00:31:03,445 --> 00:31:04,989
Alice Champagne, me lo dia!
260
00:31:12,204 --> 00:31:13,122
Venga con me.
261
00:31:20,921 --> 00:31:23,090
Ecco la volgarità della sua protetta.
262
00:31:23,632 --> 00:31:25,718
Per quanto ancora lo permetteremo?
263
00:31:38,188 --> 00:31:41,775
Mio signore, toccale!
264
00:31:43,736 --> 00:31:44,862
Lo trovi divertente?
265
00:31:46,113 --> 00:31:48,824
- Non l'ho fatto io.
- Basta con le bugie!
266
00:31:48,907 --> 00:31:50,534
Non sono stata io!
267
00:31:51,118 --> 00:31:52,703
Stavo ripassando a mente il preludio.
268
00:31:52,786 --> 00:31:55,205
Non farmi pentire di averti accettata qui.
269
00:31:56,332 --> 00:31:57,958
Posso andarmene se vuole.
270
00:31:59,543 --> 00:32:01,503
Preferirei vedere i risultati del ripasso.
271
00:32:25,069 --> 00:32:26,654
Va bene, ma può migliorare.
272
00:32:27,029 --> 00:32:29,406
Ricomincia.
Stavolta conta ad alta voce.
273
00:32:33,035 --> 00:32:36,830
Uno, due, tre, quattro.
274
00:32:52,304 --> 00:32:55,849
Suona le battute tre e quattro
incrociando le mani.
275
00:33:13,283 --> 00:33:17,079
Ti aspetta un cammino difficile
se vuoi vincere la gara.
276
00:33:19,081 --> 00:33:21,250
Spero che tu sia pronta a impegnarti.
277
00:33:25,379 --> 00:33:26,588
Riproviamo il preludio.
278
00:33:49,361 --> 00:33:51,029
Potrei fare lo stesso discorso
279
00:33:51,113 --> 00:33:55,367
che ho fatto recentemente
alle altre suore.
280
00:33:56,535 --> 00:33:59,037
Ma con lei posso parlare apertamente.
281
00:34:01,415 --> 00:34:05,169
La nostra congregazione sta affrontando
un nemico formidabile:
282
00:34:06,336 --> 00:34:09,631
lo Stato, che sta prendendo
il controllo dell'istruzione.
283
00:34:10,591 --> 00:34:14,136
Se la congregazione vuole sopravvivere
dobbiamo riformarla.
284
00:34:16,054 --> 00:34:17,055
Che intende fare?
285
00:34:17,806 --> 00:34:20,809
Le nostre maggiori istituzioni
non sono a rischio.
286
00:34:21,351 --> 00:34:22,352
Le scuole dei ricchi?
287
00:34:22,436 --> 00:34:24,313
Può chiamarle così,
288
00:34:24,646 --> 00:34:27,524
se intende le istituzioni
che formano le ragazze
289
00:34:27,608 --> 00:34:29,902
che sposeranno
i nostri grandi uomini.
290
00:34:30,402 --> 00:34:31,695
Vuole dire domestiche.
291
00:34:32,613 --> 00:34:34,907
Io insegno alle ragazze
ad ambire a qualcosa di più.
292
00:34:36,825 --> 00:34:38,035
Torniamo ai fatti.
293
00:34:38,869 --> 00:34:43,207
Non saremo più in grado di finanziare
tutte le istituzioni.
294
00:34:43,791 --> 00:34:47,127
Molti genitori sceglieranno
scuole gratuite per i figli.
295
00:34:47,836 --> 00:34:51,006
- Dobbiamo affrontare la realtà.
- Vuole chiudere il mio convento?
296
00:34:51,965 --> 00:34:53,926
Non sapevo che fosse suo!
297
00:34:55,260 --> 00:34:57,179
Per ora nulla è deciso.
298
00:34:57,262 --> 00:35:00,182
Tutti i nostri piccoli conventi
sono unici.
299
00:35:00,265 --> 00:35:02,476
Ma solo uno è una scuola di musica.
300
00:35:02,810 --> 00:35:04,478
È pronta a lavorare con me?
301
00:35:08,148 --> 00:35:09,733
Sceglierò sempre il mio convento.
302
00:35:16,615 --> 00:35:20,244
Ci trattano come suore di paese
in scuole con una classe!
303
00:35:20,869 --> 00:35:24,832
Non ha parlato della Provvidenza,
delle Novene, del Padre Nostro?
304
00:35:25,332 --> 00:35:27,000
La cosa non mi sorprende.
305
00:35:28,794 --> 00:35:32,130
Dobbiamo darci da fare
per finire sparse qua e là.
306
00:35:32,673 --> 00:35:34,758
Stiamo al passo con i tempi!
307
00:35:35,133 --> 00:35:37,302
Sembriamo vedove del XVIII secolo.
308
00:35:49,731 --> 00:35:53,610
Nostro Signore, benedici noi e questo cibo
309
00:35:57,155 --> 00:36:00,868
Grazie, o Signore
310
00:36:01,451 --> 00:36:05,664
Per condividere questa casa
Per questo cibo
311
00:36:06,456 --> 00:36:10,460
Grazie, o Signore, grazie
312
00:36:10,544 --> 00:36:15,924
Grazie, o Signore
313
00:36:28,228 --> 00:36:29,479
Potete iniziare.
314
00:36:56,757 --> 00:36:58,884
- Novità?
- Il Santo del giorno.
315
00:36:59,635 --> 00:37:01,345
Saltiamo il Santo.
316
00:37:04,222 --> 00:37:06,475
Preghiamo per il nostro convento.
317
00:37:15,442 --> 00:37:18,403
Salvo un miracolo,
non resteremo qui ancora a lungo.
318
00:37:19,863 --> 00:37:22,491
Le scuole pubbliche
sono una minaccia per noi.
319
00:37:23,033 --> 00:37:25,035
Così dice la Madre Generale.
320
00:37:26,370 --> 00:37:28,246
La congregazione ci abbandona?
321
00:37:29,706 --> 00:37:30,999
Non è ancora detto.
322
00:37:34,002 --> 00:37:35,045
Combatteremo...
323
00:37:35,837 --> 00:37:37,214
...per i nostri valori,
324
00:37:37,839 --> 00:37:39,800
per le allieve, per la musica,
325
00:37:40,092 --> 00:37:41,885
e per ciò che riteniamo giusto.
326
00:37:42,135 --> 00:37:43,220
E soprattutto...
327
00:37:44,972 --> 00:37:46,640
...perché amo questo convento.
328
00:37:52,813 --> 00:37:56,650
Madre, quando è arrivata
329
00:37:56,733 --> 00:38:00,570
con i suoi grandi progetti musicali,
pensavo fosse una follia.
330
00:38:00,654 --> 00:38:03,657
Ma quando abbiamo vinto
la medaglia d'argento
331
00:38:03,740 --> 00:38:05,575
al Concorso Provinciale di Piano,
332
00:38:05,826 --> 00:38:08,328
ero la suora più fiera di tutte.
333
00:38:15,836 --> 00:38:19,089
Madre, gestisco il refettorio da 30 anni.
334
00:38:19,715 --> 00:38:22,092
E non me ne andrò!
335
00:38:37,441 --> 00:38:39,943
Non smette un attimo di guardarti.
336
00:38:46,450 --> 00:38:49,828
Sì, è carino.
337
00:38:56,251 --> 00:38:57,419
Chi è quella?
338
00:38:59,087 --> 00:39:01,089
La madre di Marie-Louise.
339
00:39:01,465 --> 00:39:04,509
È lei che fa andare avanti il convento.
340
00:39:06,386 --> 00:39:08,221
Dovresti vedere la loro casa.
341
00:39:08,638 --> 00:39:10,974
Hanno un angelo che fa pipì nella fontana.
342
00:39:15,604 --> 00:39:18,023
Dobbiamo convincere la casa madre
343
00:39:18,231 --> 00:39:21,151
dell'importanza del nostro convento
nella comunità,
344
00:39:22,152 --> 00:39:23,361
evidenziarne i meriti.
345
00:39:23,445 --> 00:39:24,654
Assolutamente.
346
00:39:25,072 --> 00:39:26,031
Uno di zucchero?
347
00:39:30,494 --> 00:39:34,414
Sua figlia ha vinto l'argento
in una prestigiosissima competizione.
348
00:39:34,623 --> 00:39:37,209
La musica è il motivo principale
349
00:39:37,292 --> 00:39:39,461
per cui ho mandato mia figlia qui.
350
00:39:40,295 --> 00:39:44,216
Ma per salvare il convento
ci vorrà ben altro.
351
00:39:44,674 --> 00:39:48,804
Dovete fare quello che le suore
non hanno mai fatto: rumore.
352
00:39:48,887 --> 00:39:49,888
Molto rumore.
353
00:39:50,639 --> 00:39:54,392
Dovete uscire dall'ombra
e allertare i media.
354
00:39:54,643 --> 00:39:58,271
Prima era l'elettricità.
Oggi l'istruzione, domani la salute.
355
00:39:58,355 --> 00:40:00,607
Statalizzeranno anche la Chiesa?
356
00:40:00,941 --> 00:40:02,651
Il nostro mondo sta crollando.
357
00:40:03,652 --> 00:40:04,736
Combattiamo!
358
00:40:04,820 --> 00:40:07,614
- Cominciando dal convento.
- Assolutamente!
359
00:40:07,697 --> 00:40:10,408
Io penserò ai giornalisti,
lei agli invitati.
360
00:40:43,900 --> 00:40:45,026
Ragazze...
361
00:40:47,154 --> 00:40:48,446
Mie care ragazze...
362
00:40:50,949 --> 00:40:53,160
Girano voci sul nostro convento.
363
00:40:54,911 --> 00:40:58,456
Ma voglio dirvi
che non chiuderemo le porte:
364
00:40:59,040 --> 00:41:01,626
le apriremo ai giornalisti
365
00:41:03,837 --> 00:41:07,299
per mostrargli ciò
che facciamo meglio: la musica.
366
00:41:07,966 --> 00:41:10,719
Mi aspetto
la vostra totale collaborazione.
367
00:41:11,595 --> 00:41:14,848
Tocca a noi difendere il nostro convento
368
00:41:15,265 --> 00:41:18,476
e fare in modo di riuscirci.
369
00:41:22,647 --> 00:41:25,483
Non voglio usare la parola "rivoluzione"
370
00:41:25,567 --> 00:41:28,445
come ha fatto ieri
il mio collega René Lévesque.
371
00:41:28,904 --> 00:41:30,780
Penso sia troppo drammatica.
372
00:41:30,864 --> 00:41:33,658
Pensa che questa situazione
avrà un esito positivo
373
00:41:33,742 --> 00:41:35,619
per la popolazione, gli insegnanti, etc?
374
00:41:35,702 --> 00:41:38,997
Poiché il nostro piano è standardizzare
ovunque in Québec
375
00:41:39,080 --> 00:41:41,750
il salario degli insegnanti,
376
00:41:41,833 --> 00:41:46,963
dobbiamo negoziare pensando a tutti.
377
00:41:47,631 --> 00:41:53,094
Scioperiamo affinché la nostra professione
venga riconosciuta per ciò che è.
378
00:41:53,470 --> 00:41:56,890
Vogliamo i diritti del lavoro
e che la gente capisca
379
00:41:56,973 --> 00:42:00,060
che gli insegnanti non sono
volontari o missionari.
380
00:42:00,435 --> 00:42:04,231
Niente più maestro della scuola di paese
che prende 15 dollari al mese!
381
00:42:04,481 --> 00:42:08,193
Vogliamo che il nostro lavoro
sia riconosciuto con la stessa paga.
382
00:42:08,526 --> 00:42:09,945
Non siamo cheap labour.
383
00:42:10,278 --> 00:42:11,363
Cheap labour!
384
00:42:11,613 --> 00:42:14,157
E si definiscono insegnanti di francese!
385
00:42:14,241 --> 00:42:17,577
Sono finiti i tempi in cui le donne
venivano pagate la metà degli uomini.
386
00:42:17,661 --> 00:42:19,246
E le suore ancora meno!
387
00:42:19,496 --> 00:42:23,333
- Parla da sindacalista.
- No, da donna all'avanguardia.
388
00:42:23,667 --> 00:42:25,585
Devo ricordarle il voto di povertà?
389
00:42:26,127 --> 00:42:28,922
Una virtù che coincide
con mancanza d'autostima.
390
00:43:57,761 --> 00:43:59,929
La modernità mi sta uccidendo.
391
00:44:29,709 --> 00:44:32,921
La scuola pubblica ci minaccia.
Lo Stato controlla l'istruzione.
392
00:44:33,004 --> 00:44:35,382
Firmerebbe la nostra petizione?
393
00:44:35,840 --> 00:44:37,675
Ci aiuta a salvare il convento?
394
00:44:37,759 --> 00:44:40,178
Grazie per quello che fa, Madre Augustine.
395
00:44:41,888 --> 00:44:45,100
Una firma qui, signore.
Grazie.
396
00:44:57,695 --> 00:45:01,574
Lo guardi.
Che comportamento patetico!
397
00:45:01,741 --> 00:45:07,122
Il Signore perde la Sua grandezza
quando diventa un Signore senza grandezza!
398
00:45:08,790 --> 00:45:09,833
Françoise?
399
00:45:10,834 --> 00:45:12,210
Firmi la petizione?
400
00:45:12,669 --> 00:45:15,046
Così altri dovranno sopportare
Sorella Lise? Scordatevelo!
401
00:46:07,056 --> 00:46:08,141
Sig.na. Champagne!
402
00:46:11,436 --> 00:46:14,606
Siccome parleremo con molti giornalisti,
403
00:46:14,689 --> 00:46:17,317
dedicheremo la lezione di oggi
alla dizione.
404
00:46:17,942 --> 00:46:21,112
Una frase ben pronunciata
e strutturata correttamente
405
00:46:21,488 --> 00:46:23,198
indica un pensiero ordinato.
406
00:46:23,656 --> 00:46:25,909
Senza regole crolla tutto.
407
00:46:26,201 --> 00:46:27,452
Suzanne, in piedi!
408
00:46:38,087 --> 00:46:39,172
Ripeta dopo di me.
409
00:46:40,131 --> 00:46:42,217
Sopra la panca la capra campa,
410
00:46:42,300 --> 00:46:44,636
sotto la panca la capra crepa!
411
00:46:51,100 --> 00:46:52,810
Sopra...
412
00:47:11,120 --> 00:47:12,789
Sopra...
413
00:47:13,581 --> 00:47:15,041
Più forte! Non sentiamo.
414
00:47:35,812 --> 00:47:37,522
- Avanti!
- La lasci stare!
415
00:47:38,940 --> 00:47:40,233
Come ha detto?
416
00:47:44,237 --> 00:47:45,530
La lasci stare!
417
00:47:47,031 --> 00:47:48,032
Fuori!
418
00:47:49,826 --> 00:47:51,035
Anche lei!
419
00:47:53,246 --> 00:47:54,289
Fuori!
420
00:47:56,332 --> 00:47:57,333
Fuori!
421
00:48:07,010 --> 00:48:08,344
Vecchie megere!
422
00:48:09,220 --> 00:48:11,180
Aspettami Alice!
423
00:48:15,727 --> 00:48:18,896
Il pavimento deve essere lucido!
424
00:48:18,980 --> 00:48:21,024
Mi ci devo poter specchiare.
425
00:48:21,107 --> 00:48:22,358
Deve brillare.
426
00:48:22,442 --> 00:48:23,568
Metteteci il cuore!
427
00:48:23,651 --> 00:48:25,987
È in gioco la nostra reputazione.
428
00:48:26,070 --> 00:48:28,615
Pattinate! Pattinate! Pattinate!
429
00:48:29,198 --> 00:48:31,075
Ma tenete il ritmo.
430
00:48:31,159 --> 00:48:34,954
E non voglio vedervi pattinare
nella direzione sbagliata!
431
00:48:35,038 --> 00:48:38,333
Sfregate, sfregate, sfregate!
432
00:48:38,416 --> 00:48:40,251
E girate!
433
00:48:40,335 --> 00:48:42,045
Sfregate ancora
434
00:48:42,128 --> 00:48:44,714
e cambiate lato!
435
00:48:44,797 --> 00:48:46,883
Sfregate, sfregate, sfregate!
436
00:48:46,966 --> 00:48:49,594
E girate!
437
00:48:49,677 --> 00:48:53,056
Sfregate ancora e cambiate lato!
438
00:49:04,359 --> 00:49:07,278
Sapete dove sono
le sig.ne Champagne e Gauthier?
439
00:49:08,404 --> 00:49:10,490
Dovrebbe chiederlo a Sorella Lise.
440
00:49:18,289 --> 00:49:20,541
Il suo silenzio potrebbe costringermi
441
00:49:20,625 --> 00:49:24,754
a chiamare sua madre 24 ore
prima di un evento così importante.
442
00:49:25,797 --> 00:49:26,839
Sono in città.
443
00:49:27,840 --> 00:49:29,926
Al ballo di Notre-Dame-des-Neiges.
444
00:49:35,014 --> 00:49:36,015
Spia!
445
00:50:30,236 --> 00:50:31,904
Ehi, amico!
446
00:50:32,947 --> 00:50:35,450
Sembrano statue semoventi
in bianco e nero!
447
00:50:37,410 --> 00:50:39,954
Non andate!
Andremo tutti nello stesso posto!
448
00:50:40,037 --> 00:50:41,080
Siamo felici!
449
00:50:56,971 --> 00:50:58,765
Questo per aver trascinato
qui Suzanne.
450
00:50:59,182 --> 00:51:00,099
E questo...
451
00:51:00,183 --> 00:51:01,184
Madre...
452
00:51:03,144 --> 00:51:04,812
Si sta rovinando la vita!
453
00:51:54,111 --> 00:51:56,030
Alice, voglio dirti...
454
00:51:59,534 --> 00:52:00,701
...grazie perché...
455
00:52:03,079 --> 00:52:07,792
...ho passato una serata bellissima.
456
00:52:53,921 --> 00:52:59,051
Adesso sei il corpo di Cristo.
457
00:53:05,224 --> 00:53:06,684
È il mio corpo.
458
00:53:17,278 --> 00:53:20,031
SALVIAMO IL NOSTRO CONVENTO
459
00:53:22,658 --> 00:53:25,411
In seguito ai recenti cambiamenti
nell'istruzione,
460
00:53:25,661 --> 00:53:28,456
le suore di un convento
vicino al fiume Richelieu
461
00:53:28,539 --> 00:53:31,208
esprimono la loro preoccupazione
per il futuro.
462
00:53:31,709 --> 00:53:33,628
Abbiamo perso le nostre case
463
00:53:33,836 --> 00:53:36,589
I nostri nemici
Ci hanno preso tutto, tutto
464
00:53:36,672 --> 00:53:38,466
Anche i nostri lettini
465
00:53:38,549 --> 00:53:41,093
Hanno distrutto la scuola
E le nostre maestre
466
00:53:41,177 --> 00:53:44,221
Hanno distrutto la Chiesa
E il nostro Signore Gesù
467
00:53:44,305 --> 00:53:48,309
E il povero vecchio
Che non è potuto andare...
468
00:53:48,643 --> 00:53:50,895
Sig.ra Thompson, Sig. Deputato...
469
00:53:51,270 --> 00:53:55,942
Mia moglie mi ha detto che il suo convento
è una scuola eccezionale
470
00:53:56,025 --> 00:53:57,777
e il mio distretto non può farne a meno.
471
00:53:57,860 --> 00:53:58,736
Grazie.
472
00:53:58,945 --> 00:54:00,947
Apprezziamo la sua presenza.
473
00:54:01,030 --> 00:54:02,031
Madre.
474
00:54:04,033 --> 00:54:06,035
- Sig. Deputato!
- No, mi scusi!
475
00:54:06,118 --> 00:54:08,120
Non ora.
Siamo in ritardo.
476
00:54:12,208 --> 00:54:14,377
Madre, quale onore!
477
00:54:14,794 --> 00:54:15,836
Non ci speravo.
478
00:54:17,088 --> 00:54:18,923
Non me lo sarei perso per niente al mondo.
479
00:54:19,966 --> 00:54:23,302
Il giorno in cui ho messo piede
in questo convento,
480
00:54:24,261 --> 00:54:28,140
volevo che per la musica
non ci fossero distinzioni di classe.
481
00:54:29,058 --> 00:54:30,643
Questa era la mia missione.
482
00:54:31,102 --> 00:54:33,646
E ci siamo riuscite!
483
00:54:35,272 --> 00:54:38,484
La nostra piccola scuola
è un gioiello della musica
484
00:54:38,567 --> 00:54:41,278
che ha vinto
molti premi prestigiosi
485
00:54:41,362 --> 00:54:45,658
e ha reso orgogliosi il nostro paesino
e la nostra comunità.
486
00:54:47,034 --> 00:54:50,162
Qui le nostre ragazze imparano
487
00:54:50,246 --> 00:54:54,583
che la musica può essere
una preghiera per l'anima,
488
00:54:55,710 --> 00:55:00,131
che può allontanare l'odio
da un cuore senza amore,
489
00:55:00,965 --> 00:55:05,803
che può dare pace agli irrequieti.
490
00:55:07,179 --> 00:55:11,600
Ciò che sentirete
è stato scritto dalle nostre studentesse
491
00:55:11,684 --> 00:55:13,728
a partire da un pezzo di Schubert.
492
00:55:16,814 --> 00:55:19,817
Siamo ragazze appassionate di musica
493
00:55:20,401 --> 00:55:25,614
Dedichiamo il nostro tempo
A esercitarci e suonare
494
00:55:26,365 --> 00:55:29,535
I nostri strumenti con ritmo e gioia
495
00:55:29,702 --> 00:55:32,413
Ricerchiamo l'armonia
496
00:55:32,496 --> 00:55:35,041
Vi diamo il benvenuto, cari amici
497
00:55:35,291 --> 00:55:38,502
Con questo pezzo di Schubert
498
00:55:40,629 --> 00:55:45,134
Con questo pezzo di Schubert
499
00:55:45,384 --> 00:55:47,887
L'abbiamo scelto come modello
500
00:55:48,012 --> 00:55:50,639
E siamo fedeli alle sue melodie
501
00:55:50,723 --> 00:55:52,933
Noi siamo con Schubert
502
00:55:54,018 --> 00:55:56,062
Noi siamo con Schubert
503
00:55:57,104 --> 00:55:59,940
Con la vostra visita
504
00:56:00,524 --> 00:56:03,152
Darete un senso ai nostri sogni
505
00:56:03,235 --> 00:56:05,821
I nostri gusti e i nostri destini
506
00:56:05,905 --> 00:56:08,574
Potete leggerli sulle nostre labbra
507
00:56:08,657 --> 00:56:11,285
Camminando per i corridoi
508
00:56:11,368 --> 00:56:13,996
Sentirete melodie
509
00:56:14,080 --> 00:56:16,707
Costruite su incantevoli accordi
510
00:56:16,957 --> 00:56:19,919
Scritti da Schubert
511
00:56:21,462 --> 00:56:25,841
Scritti da Schubert
512
00:56:26,383 --> 00:56:31,263
Noi siamo con Schubert
513
00:56:31,764 --> 00:56:35,851
Noi siamo con Schubert
514
00:56:36,060 --> 00:56:41,190
Caro Schubert
515
00:56:47,655 --> 00:56:50,407
Marie-Louise
è una studentessa straordinaria.
516
00:56:50,491 --> 00:56:52,910
- Gradite un panino?
- Sì!
517
00:56:54,120 --> 00:56:55,496
- È molto matura.
- Sì.
518
00:57:08,676 --> 00:57:13,681
Imparare ad ascoltare è un diritto
di ogni bambino.
519
00:57:14,640 --> 00:57:17,309
Non si può negare il ruolo
svolto dalle suore
520
00:57:17,393 --> 00:57:18,936
nell'insegnamento della musica
521
00:57:19,019 --> 00:57:21,272
fin dalle origini della nostra colonia.
522
00:57:21,647 --> 00:57:26,193
E adesso ci chiedono di tirarci indietro
senza dire una parola?
523
00:57:34,618 --> 00:57:38,873
Alice Champagne
si rifiuta di scendere, Madre.
524
00:57:59,643 --> 00:58:00,686
Voglio tornare a casa.
525
00:58:07,860 --> 00:58:09,778
Mi dispiace, Alice.
526
00:58:09,862 --> 00:58:11,864
Ho agito in modo pessimo.
527
00:58:11,947 --> 00:58:13,532
Ero molto in pensiero.
528
00:58:14,783 --> 00:58:17,995
Sei giovane per una relazione intima
con un ragazzo.
529
00:58:18,662 --> 00:58:20,706
Hai pensato alle conseguenze?
530
00:58:25,211 --> 00:58:26,795
Quando avevo la tua età,
531
00:58:28,214 --> 00:58:29,340
mi innamorai.
532
00:58:30,799 --> 00:58:33,677
Sì, lo so.
Mia madre me l'ha detto.
533
00:58:36,722 --> 00:58:39,975
Forse non ricordo più le emozioni
del primo amore,
534
00:58:42,436 --> 00:58:45,189
ma ricordo quanto
sia stata profondamente ferita.
535
00:58:47,358 --> 00:58:49,985
Era il russo, vero?
536
00:59:57,928 --> 00:59:59,930
Ho grandi progetti per mia figlia.
537
01:00:00,014 --> 01:00:02,182
Lezioni con un famoso
insegnante americano,
538
01:00:02,266 --> 01:00:04,226
un tour con L'orchestra Giovanile.
539
01:00:04,310 --> 01:00:07,604
- Che successo, Madre!
- È merito suo, Sig.ra Thompson.
540
01:00:37,176 --> 01:00:40,888
È il Liszt che ha suonato
ai tempi della sua competizione.
541
01:01:04,536 --> 01:01:07,122
Abbiamo trovato la nostra medaglia d'oro.
542
01:01:07,247 --> 01:01:09,041
Un piccolo Mozart.
543
01:01:09,416 --> 01:01:11,877
Una peste quasi quanto l'originale.
544
01:01:43,325 --> 01:01:46,912
Simone Beaulieu,
allieva di Sergei Berkovich.
545
01:03:02,154 --> 01:03:04,990
"Un gioiello della musica
vicino al Richelieu.
546
01:03:06,116 --> 01:03:08,285
Se c'è un convento da salvare,
547
01:03:08,577 --> 01:03:10,287
è quello di Madre Augustine."
548
01:03:12,789 --> 01:03:14,249
Tipico di Augustine!
549
01:03:30,140 --> 01:03:31,642
Madre Augustine, per favore.
550
01:03:31,725 --> 01:03:34,436
"'Qui la nostra fede
è al servizio della musica'
551
01:03:34,520 --> 01:03:36,313
dice la Madre Superiora.
552
01:03:36,813 --> 01:03:38,941
Grazie a lei, da oltre 15 anni,
553
01:03:39,024 --> 01:03:41,276
le sue ragazze, così le piace chiamarle,
554
01:03:41,360 --> 01:03:44,780
hanno imparato ad amare
Chopin, Bach e Beethoven."
555
01:03:45,405 --> 01:03:46,740
Missione compiuta.
556
01:03:53,997 --> 01:03:57,543
Ha dimenticato gli insegnamenti
di quando era novizia?
557
01:03:57,626 --> 01:04:00,921
Prima di essere un ordine religioso,
siamo una comunità.
558
01:04:01,004 --> 01:04:01,838
Una comunità!
559
01:04:02,506 --> 01:04:05,008
Questa parola non sembra far parte
del suo vocabolario.
560
01:04:05,175 --> 01:04:06,718
Lei fa di testa sua.
561
01:04:07,427 --> 01:04:10,389
In questo periodo difficile
dovremmo essere unite.
562
01:04:11,014 --> 01:04:12,349
Avere fede...
563
01:04:12,432 --> 01:04:15,602
...nella Provvidenza,
che vede sempre il nostro futuro.
564
01:04:15,686 --> 01:04:17,604
Ma dobbiamo aiutarla, Madre.
565
01:04:17,896 --> 01:04:19,898
Spesso il cielo finge di non sentire.
566
01:06:10,342 --> 01:06:12,803
È in cerca di emozioni forti,
sig.na Hudon?
567
01:06:13,053 --> 01:06:14,513
Via dal calorifero!
568
01:06:16,473 --> 01:06:17,391
Scrivete!
569
01:06:23,980 --> 01:06:28,568
"Dove non c'è un maestro,
ognuno è maestro;
570
01:06:29,569 --> 01:06:32,614
dove tutti sono maestri,
ognuno è schiavo."
571
01:06:32,698 --> 01:06:34,032
Stride, Sorella.
572
01:06:37,786 --> 01:06:39,371
Stride in Si bemolle minore.
573
01:06:44,251 --> 01:06:47,087
Solo perché riesci
a identificare una nota,
574
01:06:47,170 --> 01:06:48,588
pensi sia tutto lecito?
575
01:06:50,632 --> 01:06:54,094
Essere nipote della Madre Superiora
non ti dà alcun diritto.
576
01:06:56,513 --> 01:06:58,306
Mi siedo o vado di sotto?
577
01:06:58,515 --> 01:06:59,683
Siediti.
578
01:07:08,608 --> 01:07:09,609
Avanti!
579
01:07:20,620 --> 01:07:21,747
Mi ha umiliata.
580
01:07:22,664 --> 01:07:25,000
Mi ha umiliata
davanti a tutta la classe.
581
01:07:25,333 --> 01:07:28,211
Dovrebbe essere in classe,
Sorella Lise.
582
01:07:28,837 --> 01:07:31,798
Che ne sa di umiliazione?
Lei è una donna di città.
583
01:07:32,299 --> 01:07:34,176
Mio padre non era un organista.
584
01:07:34,551 --> 01:07:36,845
Nessuno mi ha costretta a farmi suora.
585
01:07:37,512 --> 01:07:39,306
L'ho fatto per avere sollievo,
586
01:07:39,389 --> 01:07:41,767
per vivere senza preoccupazioni.
587
01:07:43,059 --> 01:07:44,060
Ma adesso,
588
01:07:46,938 --> 01:07:49,608
con tutti questi cambiamenti...
589
01:07:58,575 --> 01:08:02,162
Prendere i voti ci ha fatto dimenticare
la nostra sofferenza.
590
01:08:03,538 --> 01:08:06,416
Ma ciò che ci sembrava giusto ieri
non lo è per forza oggi.
591
01:08:08,251 --> 01:08:10,462
A volte il cambiamento è necessario.
592
01:08:18,094 --> 01:08:19,554
Abbia fiducia nel futuro.
593
01:08:58,927 --> 01:09:00,470
Basta improvvisare!
594
01:09:01,471 --> 01:09:04,224
Se non togli il piede dal pedale
te lo lego!
595
01:09:06,226 --> 01:09:09,020
Non puoi sempre farti trasportare
dai sentimenti!
596
01:09:11,064 --> 01:09:14,484
Quando avrai vinto la gara,
potrai prenderti delle libertà.
597
01:09:14,776 --> 01:09:16,403
Ma davanti ai giudici,
598
01:09:16,486 --> 01:09:19,781
se aggiungi un accordo
o dimentichi una pausa, sei eliminata.
599
01:09:21,449 --> 01:09:22,450
A te la scelta!
600
01:09:24,286 --> 01:09:26,371
Il cabaret o Carnegie Hall?
601
01:09:28,456 --> 01:09:31,585
Ma Carnegie Hall
non è sinonimo di eccellenza,
602
01:09:31,668 --> 01:09:33,962
come i pianisti
che non capiscono nulla di Chopin.
603
01:09:34,921 --> 01:09:37,716
Chi ci può aiutare a capire
una frase musicale?
604
01:09:39,050 --> 01:09:40,218
Tino Rossi.
605
01:09:40,927 --> 01:09:42,137
Tino Rossi.
606
01:09:43,597 --> 01:09:45,682
Colui che meglio comprende
l'anima di Chopin.
607
01:09:48,476 --> 01:09:49,769
Una canzone splendida!
608
01:09:49,853 --> 01:09:54,357
È la preferita di mia madre.
609
01:09:56,109 --> 01:09:57,861
Ti ascoltiamo, Suzanne.
610
01:11:31,037 --> 01:11:32,330
Ci siamo sempre sostenute.
611
01:11:32,622 --> 01:11:33,999
E continueremo a farlo.
612
01:11:34,958 --> 01:11:38,044
Ma non possiamo più vivere nel passato
se vogliamo andare avanti.
613
01:11:38,712 --> 01:11:44,342
Il Vaticano ci chiede di essere
meno pompose e più aperte.
614
01:11:45,677 --> 01:11:48,888
Tra poche settimane,
riceverete i vostri nuovi abiti.
615
01:11:48,972 --> 01:11:50,348
E per Santa Valerie...
616
01:11:51,307 --> 01:11:53,560
...toglieremo tutte il velo.
617
01:11:55,228 --> 01:11:56,187
Non tutte!
618
01:11:58,398 --> 01:12:00,483
L'ordine arriva dalla casa madre.
619
01:12:05,196 --> 01:12:06,114
Lei è cieca.
620
01:12:07,157 --> 01:12:08,241
Siete tutte cieche!
621
01:12:09,075 --> 01:12:11,369
Non capite che vogliono liberarsi di noi?
622
01:12:13,955 --> 01:12:18,334
Ci ritroveremo a 80 anni senza velo,
abito e convento.
623
01:12:18,710 --> 01:12:22,130
Saremo sole e saremo le ultime.
624
01:12:42,025 --> 01:12:44,235
Allora? Possiamo vederli?
625
01:12:44,319 --> 01:12:45,153
No.
626
01:12:45,612 --> 01:12:46,738
Posso provarlo?
627
01:12:47,572 --> 01:12:48,531
No.
628
01:12:48,615 --> 01:12:50,950
Solo la gonna.
Bisognerà fare l'orlo.
629
01:12:51,034 --> 01:12:52,035
No!
630
01:12:52,702 --> 01:12:55,163
Sapete se ci daranno anche indumenti
631
01:12:55,246 --> 01:12:56,623
per le parti intime?
632
01:12:57,248 --> 01:12:59,375
Si chiama biancheria intima.
633
01:12:59,793 --> 01:13:02,295
Intendo il pezzo sopra,
non uso quello sotto.
634
01:13:04,631 --> 01:13:08,259
Tirare su una gonna e l'altra,
il vestito, il grembiule
635
01:13:08,343 --> 01:13:11,221
e poi tirare giù anche l'intimo
è davvero troppo!
636
01:13:11,304 --> 01:13:13,098
Quando posso non lo indosso.
637
01:13:15,350 --> 01:13:17,685
Avrei dovuto pensarci prima.
638
01:17:06,664 --> 01:17:08,458
La chiamiamo ancora "sorella"?
639
01:17:11,044 --> 01:17:13,921
È uno shock per voi come lo è per noi.
640
01:17:15,256 --> 01:17:17,258
È più di un cambio d'abito,
641
01:17:17,342 --> 01:17:21,304
è un cambio d'identità.
642
01:17:22,430 --> 01:17:24,891
Sono finiti i tempi in cui le suore...
643
01:17:26,100 --> 01:17:28,061
...erano considerate donne anonime.
644
01:17:29,228 --> 01:17:31,105
Adesso sta a voi, mie care ragazze,
645
01:17:32,190 --> 01:17:36,486
prendere il vostro posto nella società
e affrontare le sfide che vi aspettano.
646
01:17:56,297 --> 01:17:58,091
Ecco le nuove parole crociate.
647
01:18:03,054 --> 01:18:04,680
Mi sento nuda.
648
01:18:06,516 --> 01:18:08,434
Ci sentiamo tutti così.
649
01:18:09,685 --> 01:18:12,855
"Tutte", Madre.
Non "tutti."
650
01:18:12,939 --> 01:18:13,773
Sì.
651
01:18:16,317 --> 01:18:17,819
Vedo che va meglio.
652
01:18:19,028 --> 01:18:19,904
Grazie.
653
01:18:44,053 --> 01:18:47,223
Adesso che siamo nell'era moderna,
Sorella St-Donat,
654
01:18:47,306 --> 01:18:50,518
posso anche dirle
che il cibo che mangiamo non è buono.
655
01:18:53,396 --> 01:18:55,481
È insipido, non ha sapore.
656
01:18:56,315 --> 01:18:58,401
E le spezie non costano così tanto.
657
01:19:00,653 --> 01:19:01,487
Non se ne può più.
658
01:19:01,863 --> 01:19:04,073
Lunedì shepherd's pie,
martedì bologna sausage,
659
01:19:04,157 --> 01:19:06,075
mercoledì stufato, giovedì fagioli.
660
01:19:06,159 --> 01:19:08,619
- Giovedì c'è il pasticcio.
- Fa lo stesso!
661
01:19:09,162 --> 01:19:10,037
E il cavolo!
662
01:19:10,329 --> 01:19:12,874
Non ne possiamo più del cavolo.
663
01:19:13,166 --> 01:19:14,917
Dobbiamo essere umili.
664
01:19:15,168 --> 01:19:17,003
Non con la verdura.
665
01:19:17,837 --> 01:19:19,338
Un po' di fantasia!
666
01:19:22,884 --> 01:19:25,678
Non sono diventata suora
per essere fantasiosa.
667
01:19:34,687 --> 01:19:37,023
Ragazze, venite qui!
668
01:19:43,237 --> 01:19:46,115
Qui non ci limitiamo
a cantare e suonare.
669
01:19:46,199 --> 01:19:49,327
Impariamo a giocare sporco
se vogliamo l'uguaglianza!
670
01:19:51,871 --> 01:19:53,289
Dai, ragazze!
671
01:19:59,003 --> 01:20:00,004
Forza, ragazze!
672
01:20:04,342 --> 01:20:05,468
Forza, Marie-Louise!
673
01:20:13,100 --> 01:20:15,937
Alice, vai a cambiarti.
Andiamo.
674
01:20:16,437 --> 01:20:17,355
Dove andiamo?
675
01:20:40,628 --> 01:20:41,462
Mamma!
676
01:20:59,981 --> 01:21:01,399
Fai come tua figlia,
677
01:21:02,233 --> 01:21:03,401
scappi di casa!
678
01:21:12,827 --> 01:21:14,996
- Non sei mai andata a Toronto, vero?
- Shh...
679
01:21:19,208 --> 01:21:20,459
Sei cambiata.
680
01:22:04,337 --> 01:22:05,504
Sai, Alice, tua madre...
681
01:22:06,922 --> 01:22:09,091
...ti ha mandata in convento
per proteggerti.
682
01:22:13,679 --> 01:22:14,889
Morirà?
683
01:22:24,523 --> 01:22:28,027
Non sappiamo quando il Buon Dio
verrà a cercarci...
684
01:22:37,119 --> 01:22:38,746
...ma so che è grave.
685
01:24:14,842 --> 01:24:16,761
Non voglio partecipare alla gara.
686
01:24:29,398 --> 01:24:31,567
Se hai talento, hai dubbi.
687
01:24:32,818 --> 01:24:34,361
È solo ansia,
688
01:24:35,237 --> 01:24:36,489
paura dell'ignoto.
689
01:24:59,428 --> 01:25:02,264
Jean-Paul Ouellette, perito.
690
01:25:02,348 --> 01:25:04,099
Sono qui per valutare l'edificio.
691
01:25:04,350 --> 01:25:06,685
Non ci vorrà molto,
prendo due misure,
692
01:25:06,769 --> 01:25:09,980
controllo il tetto,
le tubature e le finestre.
693
01:25:10,898 --> 01:25:12,858
L'edificio è stato controllato di recente?
694
01:25:14,401 --> 01:25:16,946
- Chi la manda?
- Il suo capo.
695
01:25:17,238 --> 01:25:18,322
Non gliel'ha detto?
696
01:25:21,116 --> 01:25:23,536
Dica al mio capo
che qui nulla è in vendita.
697
01:25:29,041 --> 01:25:31,418
Sai cosa servirebbe alla Chiesa?
Più donne!
698
01:25:31,502 --> 01:25:32,503
Una papessa!
699
01:25:33,128 --> 01:25:35,089
Il nostro peggior nemico è donna.
700
01:25:35,172 --> 01:25:36,131
Sì.
701
01:25:36,215 --> 01:25:37,925
Non possiamo trattare con la Chiesa.
702
01:25:38,008 --> 01:25:40,594
Solo chi ha creato questo caos
può salvarci.
703
01:25:42,513 --> 01:25:45,641
Dobbiamo incontrare
il Ministro dell'Istruzione a Québec.
704
01:25:46,475 --> 01:25:49,144
Quindi dovrei chiamare la Sig.ra Thompson?
705
01:25:49,436 --> 01:25:50,646
Abbiamo scelta?
706
01:25:51,188 --> 01:25:52,690
La sua vanità è nostra alleata.
707
01:25:58,320 --> 01:26:00,823
Aspettiamo il Sig. Thompson?
708
01:26:01,156 --> 01:26:03,826
È stato trattenuto
dal Ministro dei Trasporti.
709
01:26:04,243 --> 01:26:06,745
Aspettiamo il Ministro dell'Istruzione?
710
01:26:07,663 --> 01:26:09,832
Mi ha chiesto di gestire la riunione.
711
01:26:14,128 --> 01:26:15,671
Io e mio marito abbiamo sentito
712
01:26:15,754 --> 01:26:18,883
che i vescovi hanno ottenuto fondi
per le scuole maschili...
713
01:26:19,592 --> 01:26:25,598
...e vorremmo sapere se lo Stato
può finanziare anche le scuole femminili.
714
01:26:25,848 --> 01:26:28,309
Se il concetto si applica ai ragazzi,
715
01:26:28,392 --> 01:26:30,811
dovrebbe valere lo stesso per le ragazze.
716
01:26:30,895 --> 01:26:33,355
Non vorremmo che le suore,
717
01:26:33,439 --> 01:26:36,400
al servizio del Signore,
di Sua Eminenza, dei canonici,
718
01:26:36,483 --> 01:26:38,527
di parroci, preti, sagrestani...
719
01:26:38,611 --> 01:26:41,989
...sfruttate e sottopagate
come le operaie,
720
01:26:42,239 --> 01:26:46,410
non avessero diritto agli stessi ausili
721
01:26:46,785 --> 01:26:50,080
con cui i vescovi
finanziano le scuole maschili.
722
01:26:50,748 --> 01:26:53,667
Parliamo di sovvenzioni
per la scuola privata.
723
01:26:54,084 --> 01:26:54,919
Sì.
724
01:26:55,002 --> 01:26:58,672
Vedo che ha capito
la natura della nostra richiesta.
725
01:27:01,842 --> 01:27:05,095
Tuttavia è necessaria l'autorizzazione
726
01:27:05,179 --> 01:27:06,680
della vostra casa madre.
727
01:27:17,483 --> 01:27:19,902
Sì? È una cosa urgente?
728
01:27:22,488 --> 01:27:24,448
Forse c'è un modo
per salvare il mio convento...
729
01:27:25,199 --> 01:27:28,077
...e magari tutti i conventi
della congregazione.
730
01:27:30,245 --> 01:27:32,331
Ha ancora problemi con l'umiltà.
731
01:27:38,587 --> 01:27:41,757
Questa è una petizione firmata
da tutti i cittadini
732
01:27:41,840 --> 01:27:45,511
che testimoniano l'importanza
del mio convento nella regione.
733
01:27:50,099 --> 01:27:50,975
E c'è di più.
734
01:27:52,101 --> 01:27:54,478
Abbiamo incontrato
il Viceministro dell'Istruzione
735
01:27:54,728 --> 01:27:58,148
che vorrebbe informarla
che il mio convento può beneficiare
736
01:27:58,232 --> 01:28:00,234
degli stessi fondi
di una scuola pubblica,
737
01:28:00,317 --> 01:28:03,195
a condizione che si distacchi
dalla congregazione.
738
01:28:06,740 --> 01:28:10,411
In altre parole,
se diventasse indipendente.
739
01:28:14,832 --> 01:28:16,750
Pensa che lo non sapessi già?
740
01:28:17,001 --> 01:28:18,919
Lo so da molto tempo.
741
01:28:21,046 --> 01:28:24,591
I suoi sforzi per salvare
la congregazione sono lodevoli.
742
01:28:25,217 --> 01:28:28,345
Ma la Provvidenza ha deciso
altrimenti per il convento.
743
01:28:28,637 --> 01:28:29,763
È stato venduto.
744
01:28:30,806 --> 01:28:33,559
A volte il cielo finge
di non sentire, è così?
745
01:28:37,104 --> 01:28:39,523
Ho sempre tollerato
le sue improvvisazioni,
746
01:28:40,357 --> 01:28:42,317
ma penso che abbia avuto troppa libertà.
747
01:28:43,986 --> 01:28:48,240
Avrà un posto come insegnante
nel nostro collegio di Rouyn.
748
01:28:48,824 --> 01:28:51,160
Questo è il suo futuro
nella congregazione.
749
01:30:41,270 --> 01:30:42,104
Io...
750
01:30:45,190 --> 01:30:47,234
Lascio la vita religiosa, Sorelle.
751
01:31:20,809 --> 01:31:22,060
Dove vuoi che vada?
752
01:31:23,729 --> 01:31:25,731
Non posso più nemmeno avere figli.
753
01:31:29,067 --> 01:31:30,319
Ho fatto il mio tempo.
754
01:31:31,820 --> 01:31:33,280
Ho portato la mia croce.
755
01:31:58,138 --> 01:31:59,932
Ci sarò sempre per Alice.
756
01:32:02,226 --> 01:32:03,644
Ci sarò, lo giuro.
757
01:32:07,648 --> 01:32:09,608
Sarebbe potuta essere tua figlia.
758
01:34:08,935 --> 01:34:13,315
Sig.na Alice Champagne,
allieva di Simone Beaulieu.
759
01:34:27,162 --> 01:34:30,624
"Scuola di Musica Simone Beaulieu".
Suona bene, vero?
760
01:34:31,541 --> 01:34:33,960
Ha fatto un grave errore
a vendere il suo convento.
761
01:38:57,265 --> 01:38:58,350
Brava, Alice!
762
01:43:03,511 --> 01:43:06,973
LA PASSIONE DI AUGUSTINE
52483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.