All language subtitles for Eureka S3 E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:02,828 Carter: Previously on Eureka. 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,798 Sarah: There's an unexpected visitor at the door. 3 00:00:04,922 --> 00:00:05,672 It's auntie Lex! 4 00:00:05,797 --> 00:00:06,797 Shall I let her in? 5 00:00:06,882 --> 00:00:07,883 No! Yes! 6 00:00:08,592 --> 00:00:10,511 Nathan: Wedding gift for Allie. 7 00:00:12,513 --> 00:00:14,598 None of us may make it through the next time wave. 8 00:00:14,723 --> 00:00:15,763 I'll see you around, Jack. 9 00:00:18,894 --> 00:00:19,937 He's gone? 10 00:00:26,443 --> 00:00:29,071 Zoe? Are you strangling something? 11 00:00:29,196 --> 00:00:31,782 Oh, sorry. Is the music too loud? 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,492 That's music? 13 00:00:33,909 --> 00:00:37,579 Yes, I composed it in India. It's supposed to relieve stress. 14 00:00:37,704 --> 00:00:39,748 Really? Yeah, not working. 15 00:00:39,998 --> 00:00:42,626 Give it a chance. Sometimes, you have to let art flow over you 16 00:00:42,751 --> 00:00:45,837 before you can appreciate it. I'll make you a copy for your car. 17 00:00:45,963 --> 00:00:47,548 Take your time. 18 00:00:47,673 --> 00:00:49,841 You sure you should be doing that in your condition? 19 00:00:49,967 --> 00:00:54,221 Yoga's good for the pregnancy, and since I don't have a lamaze partner... 20 00:00:54,346 --> 00:00:56,306 You might, if you told the father. 21 00:00:56,431 --> 00:00:57,591 He's halfway across the world 22 00:00:57,641 --> 00:00:58,868 curing cholera. Curing cholera. 23 00:00:58,892 --> 00:01:01,395 Where he belongs. This baby is my choice. 24 00:01:01,520 --> 00:01:04,273 All right. Well, you want some coffee? 25 00:01:06,900 --> 00:01:08,402 Dad, you okay? Yeah. 26 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 Sorry. I rearranged a few things. 27 00:01:10,821 --> 00:01:14,825 For a smart house, the feng shui was really dumb, no offense, Sarah. 28 00:01:14,950 --> 00:01:17,077 Sarah: None taken. It's really opened up my flow. 29 00:01:17,202 --> 00:01:18,412 What's in my coffee? 30 00:01:18,537 --> 00:01:21,873 Soy milk. Aunt Lexi says that lactose gives you gas. 31 00:01:22,916 --> 00:01:26,253 Oh, well, Lex also says that her cat is grandma lil. No thanks. 32 00:01:26,378 --> 00:01:28,630 Same old Jack, you always hated change. 33 00:01:28,755 --> 00:01:31,234 Yeah, and you're always trying to fix things that aren't broken. 34 00:01:31,258 --> 00:01:33,653 So you're telling me that everything in your life is perfect. 35 00:01:33,677 --> 00:01:35,929 Nothing could be improved just a tiny bit? 36 00:01:36,054 --> 00:01:37,889 Oh, no. 37 00:01:38,181 --> 00:01:40,142 When are you leaving? 38 00:01:40,267 --> 00:01:42,519 God, I wish I had a sibling. 39 00:01:42,644 --> 00:01:46,523 Oh, problem at g.D., so no more feng or shui. 40 00:01:53,614 --> 00:01:56,283 I don't think the lettering's big enough. 41 00:01:56,617 --> 00:01:58,937 Fargo, if it was any bigger, it'd cover the whole building. 42 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Your point is? 43 00:02:00,996 --> 00:02:02,998 Hey, guys. You seen Thorne? 44 00:02:03,123 --> 00:02:07,794 Section three, at the big tomb opening. There's a protestor in the preservation lab. 45 00:02:07,919 --> 00:02:09,796 What if we changed the font? 46 00:02:09,921 --> 00:02:11,798 What's the plan in here? 47 00:02:11,923 --> 00:02:14,801 We're turning this into the Nathan stark memorial hallway. 48 00:02:15,093 --> 00:02:19,723 I was hoping for it to be done before Dr. Blake returned, but, well, we're close. 49 00:02:20,015 --> 00:02:21,391 Allison's back already? 50 00:02:21,516 --> 00:02:23,352 She said she was feeling better. 51 00:02:23,477 --> 00:02:26,021 Henry, I'm gonna go grab the other color swatches. 52 00:02:26,146 --> 00:02:28,273 Here, come on. I can show you where Thorne is. 53 00:02:28,398 --> 00:02:30,942 Don't do anything until I get back. 54 00:02:31,526 --> 00:02:32,736 Wouldn't think of it. 55 00:02:32,861 --> 00:02:33,987 Okay. 56 00:02:40,535 --> 00:02:41,536 Fargo: Here, we go. 57 00:02:41,662 --> 00:02:42,662 Sheriff, finally. 58 00:02:42,746 --> 00:02:45,957 Nice to see you too. What's the problem? 59 00:02:46,333 --> 00:02:49,252 These people have no respect for the past, that's the problem. 60 00:02:49,378 --> 00:02:50,754 You know that isn't true. 61 00:02:50,879 --> 00:02:54,508 We're only attempting this project because of our fascination with history, 62 00:02:54,633 --> 00:02:58,053 and Dr. Wilding is standing in the way of progress, literally. 63 00:02:58,178 --> 00:02:59,513 I want him arrested. 64 00:02:59,638 --> 00:03:00,889 And you are? 65 00:03:01,014 --> 00:03:03,684 Dr. Sebastian Marx, archeologist. 66 00:03:03,809 --> 00:03:05,769 I'm sure you've seen some of my documentaries. 67 00:03:05,894 --> 00:03:07,854 You're a disgrace to the discipline. 68 00:03:07,979 --> 00:03:10,607 Dr. Wilding is our resident egyptologist. 69 00:03:10,941 --> 00:03:13,527 Sheriff, they can't be allowed to open this tomb. 70 00:03:14,486 --> 00:03:15,904 That's a tomb? 71 00:03:17,656 --> 00:03:19,282 Thorne: For queen nyota. 72 00:03:20,742 --> 00:03:23,036 Eureka had a queen? 73 00:03:23,704 --> 00:03:28,208 No, sheriff Carter, we brought the whole tomb from Egypt. 74 00:03:28,333 --> 00:03:32,170 Had to use a superconductor to generate a massive anti—gravitational field. 75 00:03:32,295 --> 00:03:35,590 It's protected by a thermoplastic multifilament polymer. 76 00:03:35,716 --> 00:03:36,717 Air bags. 77 00:03:37,467 --> 00:03:40,303 Thank you. Couldn't you just open it when you were in Egypt? 78 00:03:40,804 --> 00:03:43,004 Not under perfectly controlled environmental conditions. 79 00:03:43,390 --> 00:03:46,184 Here, we can use a metasomatic ray to protect the rock composition 80 00:03:46,309 --> 00:03:48,478 so the tomb won't crumble when we expose it. 81 00:03:48,603 --> 00:03:51,189 I mean, this is gonna be an unprecedented achievement. 82 00:03:51,314 --> 00:03:54,067 Then we'll send it out on an interactive 3D world tour 83 00:03:54,192 --> 00:03:55,986 that will make king tut look tame. 84 00:04:01,533 --> 00:04:04,745 Dr. Wilding... if you won't listen to me, listen to them. 85 00:04:04,870 --> 00:04:07,080 The message on that door is a warning. 86 00:04:07,205 --> 00:04:10,041 Those are the symbols for danger and death. 87 00:04:11,084 --> 00:04:12,961 You mean, like a curse? 88 00:04:13,420 --> 00:04:18,091 Curse, legend, lore. I mean, this tomb has it all. 89 00:04:18,341 --> 00:04:23,263 Inside, the doomed queen lies shrouded in a cloud of darkness. 90 00:04:23,430 --> 00:04:26,808 A queen who vows to one day rise again. 91 00:04:27,851 --> 00:04:29,770 I think I just gave myself the chills. 92 00:04:32,522 --> 00:04:35,525 I am really, really sorry, 93 00:04:35,650 --> 00:04:40,572 but these people have a job to do, and I don't want to have to take you in. 94 00:04:43,158 --> 00:04:47,078 Fine. I've conveyed their warning. 95 00:04:48,163 --> 00:04:51,291 I strongly suggest that you listen. 96 00:04:56,922 --> 00:04:58,256 I warned you. 97 00:04:58,924 --> 00:05:00,777 Thank you, sheriff. I knew I could count on you. 98 00:05:00,801 --> 00:05:05,180 Well, just be careful. It's all fun and games until someone gets cursed. 99 00:05:11,061 --> 00:05:12,103 Hey. 100 00:05:12,229 --> 00:05:13,647 Hey. 101 00:05:13,939 --> 00:05:15,649 Heard you were back. 102 00:05:16,608 --> 00:05:20,779 Yeah, just trying to catch up on everything. 103 00:05:20,904 --> 00:05:21,905 Yeah. 104 00:05:23,532 --> 00:05:25,158 You sure you're ready? 105 00:05:25,283 --> 00:05:27,285 I mean, it's only been a couple weeks. 106 00:05:27,410 --> 00:05:29,120 Yeah, I'm fine, 107 00:05:30,205 --> 00:05:32,666 and keeping busy, you know, it helps. 108 00:05:33,124 --> 00:05:35,502 But I appreciate you checking in on me. 109 00:05:35,627 --> 00:05:36,878 Listen, um... 110 00:05:38,588 --> 00:05:41,716 I have something for you, but I'm not sure if now is the right time. 111 00:05:41,842 --> 00:05:43,301 What is it? 112 00:05:44,261 --> 00:05:50,308 It's a wedding present from stark. Nathan. 113 00:05:50,433 --> 00:05:53,770 He asked me to give it to you. 114 00:05:58,066 --> 00:05:59,067 I could've waited. 115 00:06:00,151 --> 00:06:01,653 No, it's... 116 00:06:03,655 --> 00:06:04,906 Thanks. 117 00:06:10,495 --> 00:06:11,621 Okay. 118 00:06:54,205 --> 00:06:56,249 Electronic voice: Power sequence initiated. 119 00:06:59,836 --> 00:07:01,838 Metasomatic ray activated. 120 00:07:13,850 --> 00:07:15,852 Tomb pressure equalized. 121 00:07:34,204 --> 00:07:37,832 Now, the tomb has been untouched for 3,000 years. 122 00:07:37,958 --> 00:07:40,460 Now, we must take great care 123 00:07:40,585 --> 00:07:44,464 to protect this holy site from being contaminated by our presence, 124 00:07:44,589 --> 00:07:50,887 to ensure that queen nyota's body and spirit are preserved forever. 125 00:07:51,680 --> 00:07:52,681 Come along. 126 00:07:53,890 --> 00:07:56,393 Marx: Yes, yes, look at that. 127 00:07:59,062 --> 00:08:00,647 It's wondrous. 128 00:08:00,772 --> 00:08:02,917 This is wondrous! Eileen, are you getting this? 129 00:08:02,941 --> 00:08:04,085 Eileen: You stepped out of your light. 130 00:08:04,109 --> 00:08:05,276 What? 131 00:08:05,402 --> 00:08:08,029 What? Why didn't you say anything? 132 00:08:08,279 --> 00:08:10,119 Well, okay. Look, we got to start from the top. 133 00:08:10,824 --> 00:08:12,617 Is this guy for real? 134 00:08:12,784 --> 00:08:14,544 Well, you have to admire anyone who can bring 135 00:08:14,577 --> 00:08:17,789 the wonder of scientific discovery to the masses. 136 00:08:18,206 --> 00:08:21,584 Especially if the masses will pay top dollar to see it? 137 00:08:21,710 --> 00:08:22,711 It doesn't hurt. 138 00:08:23,670 --> 00:08:28,008 We've just removed the cover and there she is, 139 00:08:28,133 --> 00:08:30,969 queen nyota, entirely intact. 140 00:08:32,053 --> 00:08:35,390 Marx: Now, the linen that once enshrouded her has completely dissolved, 141 00:08:35,515 --> 00:08:40,937 but the queen herself lives on in all her splendid glory. 142 00:08:42,313 --> 00:08:44,357 Will the legend come true? 143 00:08:45,358 --> 00:08:48,236 Will the queen rise again to walk the night? 144 00:08:48,945 --> 00:08:51,281 Only time will tell. 145 00:10:20,411 --> 00:10:23,498 Fargo, I swear, if this is a joke... 146 00:10:23,623 --> 00:10:25,875 It was the mummy queen, and she tried to strangle me. 147 00:10:26,000 --> 00:10:27,919 You've seen too many horror movies. 148 00:10:28,878 --> 00:10:30,296 Carter: Hello? 149 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 Any mummy home? 150 00:10:36,052 --> 00:10:40,306 We desecrated her tomb and woke her up, and now she's out for revenge. 151 00:10:40,640 --> 00:10:43,101 Go find Zane! He's the one you want! 152 00:10:43,518 --> 00:10:44,936 Relax, Fargo. 153 00:10:45,770 --> 00:10:48,982 You can't wake the dead, unless you're playing my sister's music. 154 00:10:55,822 --> 00:10:57,282 Oh, god! Queen nyota got him. 155 00:10:57,407 --> 00:11:01,828 Oh, it's Dr. Marx. Dr. Marx? Dr. Marx? 156 00:11:03,246 --> 00:11:04,664 He's alive. 157 00:11:05,665 --> 00:11:07,542 He's not the only one. 158 00:11:10,211 --> 00:11:13,673 Fargo: The sarcophagus... The mummy's gone. 159 00:11:24,976 --> 00:11:26,060 Allie... 160 00:11:27,896 --> 00:11:29,105 Nathan? 161 00:11:30,732 --> 00:11:31,983 Is that you? 162 00:11:33,026 --> 00:11:34,903 I will always love you. 163 00:12:00,929 --> 00:12:01,971 Eva... 164 00:12:05,016 --> 00:12:05,808 What happened? 165 00:12:05,934 --> 00:12:07,769 You passed out, Sebastian, 166 00:12:08,311 --> 00:12:10,021 probably dehydration. 167 00:12:10,146 --> 00:12:15,360 After two weeks in the desert and all day in the tomb, it's no surprise. 168 00:12:15,485 --> 00:12:17,111 Could I have some water, please? 169 00:12:18,321 --> 00:12:19,822 Was it the mummy? Did you see her? 170 00:12:19,948 --> 00:12:20,949 Fargo. 171 00:12:21,783 --> 00:12:23,952 Oh, no, the mummy. 172 00:12:25,203 --> 00:12:26,537 My queen is gone. 173 00:12:26,663 --> 00:12:27,747 Yeah. 174 00:12:27,872 --> 00:12:29,791 So, you don't know where she is? 175 00:12:32,627 --> 00:12:34,963 No. I went to dinner. 176 00:12:35,296 --> 00:12:38,716 When I came back to get more footage, the sarcophagus was empty. 177 00:12:38,841 --> 00:12:42,637 It must have been your egyptologist, wilding. We have to get her back. 178 00:12:42,762 --> 00:12:44,931 I'm telling you, it's the curse. 179 00:12:46,015 --> 00:12:50,395 Fargo says that he saw the mummy in stark's memorial hallway. 180 00:12:50,561 --> 00:12:53,690 It has nothing to do with that. I know what I saw. 181 00:12:53,815 --> 00:12:55,775 The queen is alive and I'm gonna prove it. 182 00:12:59,862 --> 00:13:01,489 Marx accused me? 183 00:13:02,532 --> 00:13:03,950 You should arrest him for slander. 184 00:13:04,075 --> 00:13:06,452 Well, you did make quite a scene. 185 00:13:06,577 --> 00:13:09,706 Disturbing queen nyota's remains goes against everything I stand for. 186 00:13:09,831 --> 00:13:11,833 Yeah, and yet Marx did it anyway. 187 00:13:11,958 --> 00:13:14,836 Doesn't mean I'd resort to desecration to make my point. 188 00:13:15,461 --> 00:13:17,672 I respect the ancient Egyptians far too much for that. 189 00:13:18,673 --> 00:13:19,924 You know they're dead, right? 190 00:13:20,508 --> 00:13:21,926 They were the first scientists. 191 00:13:22,051 --> 00:13:26,556 They should be honored for their achievements, not turned into a circus sideshow. 192 00:13:26,681 --> 00:13:30,226 Okay. Well, what can you tell me about Sebastian Marx? 193 00:13:30,351 --> 00:13:32,270 That's not even his real name. 194 00:13:32,395 --> 00:13:34,480 It's paco Lopez, 195 00:13:34,605 --> 00:13:36,166 and he's been involved in more than one scandal. 196 00:13:36,190 --> 00:13:40,236 I'll say. Bribing customs officials, 197 00:13:40,361 --> 00:13:45,366 transporting sacred relics without proper permits, tomb raiding. 198 00:13:46,951 --> 00:13:51,539 Marx sold out long ago. He cares about the spectacle, 199 00:13:51,664 --> 00:13:52,915 not science. 200 00:13:53,624 --> 00:13:56,961 A resurrected mummy would build a lot of hype for his little movie. 201 00:13:57,086 --> 00:13:59,172 I wouldn't put it past him. 202 00:13:59,297 --> 00:14:01,382 Yeah, but a mummy hoax? 203 00:14:01,507 --> 00:14:03,426 Still, though, Fargo said that he saw something. 204 00:14:03,885 --> 00:14:06,220 Fargo is afraid of his own shadow. 205 00:14:06,346 --> 00:14:07,764 Given his state of mind, I... 206 00:14:07,889 --> 00:14:10,391 It's, yeah, but still, we should talk to Marx again. 207 00:14:10,516 --> 00:14:13,353 Well, he's doing a book signing at cafe diem. 208 00:14:13,478 --> 00:14:16,439 It's part of Vincent's pharaohpalooza event. I don't know. 209 00:14:16,564 --> 00:14:17,899 All right. 210 00:14:20,109 --> 00:14:21,778 Pharaohpalooza? 211 00:14:22,945 --> 00:14:24,781 Is nothing sacred? 212 00:14:33,956 --> 00:14:37,668 Greetings, fellow Egyptians. Enjoy this nectar of the nile. 213 00:14:37,794 --> 00:14:38,836 Thank you, pharaoh. 214 00:14:38,961 --> 00:14:40,838 Nice costume. So, where's Marx? 215 00:14:41,506 --> 00:14:44,186 That is a good question. He's an hour late for his own book signing. 216 00:14:44,300 --> 00:14:46,677 Oh, celebrities can be such prima Donnas. 217 00:14:46,803 --> 00:14:47,804 Mmm. 218 00:14:48,221 --> 00:14:50,890 Is this coffee? With pomegranate creamer in it. 219 00:14:51,015 --> 00:14:52,558 It's pharaohlicious. 220 00:14:52,683 --> 00:14:56,896 It's disgusting. Could I get some real milk, like from a cow? 221 00:14:57,021 --> 00:15:00,233 Absolutely. I shall resurrect some from the tomb. 222 00:15:00,691 --> 00:15:01,818 That would be the freezer. 223 00:15:01,943 --> 00:15:03,361 I love theme day. 224 00:15:03,486 --> 00:15:06,114 Sheriff, prepare to be proven wrong. 225 00:15:06,239 --> 00:15:08,199 Are you drinking this? 226 00:15:09,117 --> 00:15:10,576 No, enjoy. 227 00:15:10,701 --> 00:15:11,869 Is that blood? 228 00:15:12,870 --> 00:15:14,789 Fish blood. Herring, to be exact. 229 00:15:14,914 --> 00:15:16,999 Fargo, people are trying to eat. 230 00:15:17,125 --> 00:15:20,169 The cells were found in a fossil pocket in the paleontology lab. 231 00:15:20,294 --> 00:15:21,879 They are thousands of years old. 232 00:15:22,004 --> 00:15:23,004 So, it's dead fish blood. 233 00:15:23,089 --> 00:15:25,133 Not dead. Regenerated. 234 00:15:25,258 --> 00:15:29,762 A geology experiment brought the cells back to life. Oh, but how, you ask? 235 00:15:29,887 --> 00:15:33,850 Metasomatic rays, just like they used to open the tomb. 236 00:15:33,975 --> 00:15:37,061 And you think a few fish cells proves that the mummy was resurrected? 237 00:15:37,186 --> 00:15:40,982 You can't ignore the evidence, sheriff. I mean, here, take a closer look. They're alive. 238 00:15:41,107 --> 00:15:44,110 And they smell. Yeah. I'm gonna be sick. 239 00:15:44,235 --> 00:15:45,403 Oh, scratch that. 240 00:15:45,528 --> 00:15:47,905 Now, I'm gonna be sick. 241 00:15:48,030 --> 00:15:50,491 Hi, guys. Do you like it? I have free copies. 242 00:15:50,616 --> 00:15:51,993 Did you compose this? Mmm-hmm. 243 00:15:52,118 --> 00:15:55,079 It soothes the soul on a wide range of frequencies, 244 00:15:55,204 --> 00:15:58,100 and there's a whole lot of tension in this room, especially from that area. 245 00:15:58,124 --> 00:15:59,500 I'll say. 246 00:15:59,625 --> 00:16:01,645 Tell you what, sis. You want to release some stress? 247 00:16:01,669 --> 00:16:04,088 Talk to Fargo. He's got some serious mummy issues. 248 00:16:04,213 --> 00:16:06,048 Come on. Let's go see Marx at the b & b. 249 00:16:06,174 --> 00:16:08,342 Wait, no. Take this, for a peaceful drive. 250 00:16:08,468 --> 00:16:09,927 You need it. 251 00:16:10,470 --> 00:16:11,762 All right. 252 00:16:14,432 --> 00:16:16,726 So, tell me about your mother. 253 00:16:28,779 --> 00:16:30,948 You do nice work, Dr. Deacon. 254 00:16:31,073 --> 00:16:35,578 Eva! Hey. Oh, how's it going with that missing mummy? 255 00:16:35,745 --> 00:16:38,331 Oh, the sheriff's on the case. I'm sure she'll be home soon. 256 00:16:38,456 --> 00:16:40,142 All right, anything I can do to help, just let me know. 257 00:16:40,166 --> 00:16:43,544 Actually, there is one thing. 258 00:16:43,669 --> 00:16:45,129 Do you have any idea what this is? 259 00:16:49,717 --> 00:16:50,927 A cryptex? 260 00:16:51,844 --> 00:16:55,223 Wow, it's like a type of combination lock, 261 00:16:55,348 --> 00:16:58,267 although I don't recognize the symbols. 262 00:16:58,392 --> 00:16:59,852 Do you think you could open it? 263 00:17:00,853 --> 00:17:01,979 Where did you find this? 264 00:17:02,104 --> 00:17:04,941 Oh, in an alternate location for the hotel I want to build. 265 00:17:05,942 --> 00:17:10,154 First, it's baryogenic radiation, and now, it's this. 266 00:17:11,239 --> 00:17:12,823 What are you looking for? 267 00:17:13,824 --> 00:17:16,994 Unfortunately, the details are classified. 268 00:17:19,539 --> 00:17:21,290 That is unfortunate. 269 00:17:24,585 --> 00:17:26,425 So, I guess I'm gonna have to find another way? 270 00:17:26,504 --> 00:17:27,588 Hmm. 271 00:17:42,853 --> 00:17:45,314 Jo: Marx has been staying here since he got to town. 272 00:17:46,524 --> 00:17:49,026 Dr. Marx, it's sheriff Carter! 273 00:17:49,610 --> 00:17:51,296 You sure he's in there? Well, no one's seen him leave 274 00:17:51,320 --> 00:17:53,406 since he came in last night. 275 00:17:53,531 --> 00:17:54,615 He say anything? 276 00:17:54,740 --> 00:17:56,993 No, just asked for some water. 277 00:18:03,207 --> 00:18:04,875 How much water? 278 00:18:06,002 --> 00:18:07,336 Dr. Marx? 279 00:18:18,014 --> 00:18:19,890 This place is a sauna. 280 00:18:22,018 --> 00:18:23,769 More like a tomb. 281 00:18:29,900 --> 00:18:31,944 Think we found our mummy. 282 00:18:34,322 --> 00:18:35,906 It's not a mummy. 283 00:18:37,533 --> 00:18:39,035 That's Marx. 284 00:18:51,255 --> 00:18:55,051 Sheriff, Allison, is Sebastian really dead? 285 00:18:55,176 --> 00:18:59,722 Really dead. I'm afraid he makes queen Toyota look good. 286 00:18:59,847 --> 00:19:01,641 Nyota. What happened? 287 00:19:01,766 --> 00:19:04,769 We don't know yet. Henry's quarantined the body while he does an autopsy. 288 00:19:04,894 --> 00:19:07,396 Quarantined? Does he think this is an infection? 289 00:19:07,521 --> 00:19:10,900 The rapid deterioration of the body is similar to flesh—eating bacteria. 290 00:19:11,025 --> 00:19:14,403 Sebastian just got back from Egypt. Maybe he picked something up there. 291 00:19:14,528 --> 00:19:18,240 Or from the tomb with the fancy danger signs on the door. 292 00:19:18,366 --> 00:19:20,951 Maybe we should've listened to wilding. 293 00:19:22,119 --> 00:19:23,454 Anything? 294 00:19:25,039 --> 00:19:27,958 The body is severely drained of all its fluids. 295 00:19:28,959 --> 00:19:31,962 Well, how do you die of dehydration in a tub full of water? 296 00:19:32,088 --> 00:19:36,175 Uh, aggressive bacterial infection, fungal spores, poison. 297 00:19:36,300 --> 00:19:38,594 Poison? So this could have been deliberate? 298 00:19:38,719 --> 00:19:41,013 Because Dr. Wilding was very upset yesterday. 299 00:19:41,138 --> 00:19:44,892 No, it wasn't him. I spoke to him, and it's not in his nature. 300 00:19:45,017 --> 00:19:47,103 And, more than likely, it spread through contact. 301 00:19:47,228 --> 00:19:49,480 If it had been airborne, we'd have seen more victims. 302 00:19:49,605 --> 00:19:50,999 Was anyone else in the tomb with him? 303 00:19:51,023 --> 00:19:54,026 Just his camerawoman, and I haven't heard from her since yesterday. 304 00:19:54,151 --> 00:19:55,736 Carter. Jo and I are on it. 305 00:19:55,861 --> 00:19:58,322 What about the missing mummy? 306 00:19:58,447 --> 00:20:01,283 Shouldn't we be more concerned about who killed your friend? 307 00:20:01,409 --> 00:20:03,536 That's my only concern, sheriff. 308 00:20:03,661 --> 00:20:06,080 If the mummy's infectious, more lives are at risk. 309 00:20:06,205 --> 00:20:10,793 We've already lost one great scientist today. I don't want to lose another. 310 00:20:10,960 --> 00:20:12,336 Excuse me. 311 00:20:13,921 --> 00:20:15,047 Oh, dear. 312 00:20:37,570 --> 00:20:39,405 I will never leave you again. 313 00:20:42,992 --> 00:20:43,993 Oh, my god. 314 00:20:47,621 --> 00:20:49,540 Allison, are you all right? 315 00:20:49,665 --> 00:20:52,543 Yeah, I'm... I just thought I... 316 00:20:54,295 --> 00:20:56,046 Yeah, I'm fine. Sorry. 317 00:20:56,464 --> 00:20:57,757 Listen, 318 00:20:58,799 --> 00:21:02,344 I know what you're going through. I lost my husband too. 319 00:21:03,971 --> 00:21:04,971 Oh, I'm sorry. 320 00:21:05,014 --> 00:21:09,101 Oh, it was a long time ago, but still, I know how difficult it is. 321 00:21:10,561 --> 00:21:12,938 And there will always be reminders. 322 00:21:14,356 --> 00:21:17,568 And the hard truth is, you can get past it, 323 00:21:17,693 --> 00:21:21,614 but you'll never get over it, even if you have all the time in the world. 324 00:21:22,448 --> 00:21:25,117 I just want you to know you're not alone. 325 00:21:28,913 --> 00:21:29,997 Thanks. 326 00:21:32,041 --> 00:21:35,252 Zane: Marx's camerawoman, Eileen Michaels, professional documentarian. 327 00:21:35,377 --> 00:21:37,217 She's been with Marx for the entire excavation. 328 00:21:37,296 --> 00:21:38,857 Okay, and you haven't seen her since yesterday? 329 00:21:38,881 --> 00:21:41,383 No, she left early. Said she wasn't feeling well. 330 00:21:41,509 --> 00:21:42,944 Apparently, she never made it back to the hotel. 331 00:21:42,968 --> 00:21:45,387 Can you see when she logged out of the building? 332 00:21:50,017 --> 00:21:54,980 Huh. She didn't. According to security, she's still here. 333 00:21:55,856 --> 00:21:57,775 Let's hope she hasn't ended up like Marx. 334 00:21:57,900 --> 00:22:01,487 About that, I've been doing some research. 335 00:22:01,612 --> 00:22:05,115 These are hieroglyphics from inside the tomb. They're an obscure dialect, 336 00:22:05,241 --> 00:22:07,326 but I think they're describing a plague. 337 00:22:07,451 --> 00:22:08,702 You mean, like a disease? 338 00:22:08,828 --> 00:22:11,956 Maybe Marx got infected inside the tomb. All right, we'll call wilding. 339 00:22:12,081 --> 00:22:14,976 We need to know exactly what those symbols mean. I'll keep looking for Eileen. 340 00:22:15,000 --> 00:22:16,460 Oh, not to be all doom and gloom, 341 00:22:16,585 --> 00:22:19,672 but if she's still alive, wouldn't someone have seen her by now? 342 00:22:19,797 --> 00:22:21,966 Maybe someone already has. 343 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 Okay, show me where she was. 344 00:22:26,971 --> 00:22:29,682 Right over there. I really don't think we should be in here. 345 00:22:29,807 --> 00:22:31,100 What if the mummy comes back? 346 00:22:31,225 --> 00:22:32,935 I don't think that's what you saw. 347 00:22:33,853 --> 00:22:35,813 But you said you believed me! 348 00:22:35,938 --> 00:22:39,108 No, I believe you saw someone last night, 349 00:22:40,317 --> 00:22:42,611 but just not the walking dead out for revenge. 350 00:22:42,736 --> 00:22:44,864 Uh, tell that to Dr. Marx. 351 00:22:44,989 --> 00:22:46,407 Henry hasn't finished the autopsy, 352 00:22:46,532 --> 00:22:48,784 but it seems that Dr. Marx was killed by an infection, 353 00:22:48,909 --> 00:22:51,620 some kind of dehydration sickness, 354 00:22:51,745 --> 00:22:53,163 so it makes... 355 00:22:57,001 --> 00:22:58,335 Water. Hey, what are you... 356 00:22:58,460 --> 00:23:01,505 Don't, don't go in there! It's not done yet. 357 00:23:06,552 --> 00:23:08,137 This looks bad. 358 00:23:09,221 --> 00:23:10,991 Well, come on, you're not getting the full effect. 359 00:23:11,015 --> 00:23:14,894 You got to imagine colored lights, and pink water lilies, some koi... 360 00:23:15,019 --> 00:23:16,913 All right, Fargo, I don't think you want to see this. 361 00:23:16,937 --> 00:23:18,188 What? 362 00:23:18,314 --> 00:23:19,481 What? 363 00:23:21,942 --> 00:23:25,154 It's the mummy queen! 364 00:23:27,698 --> 00:23:29,491 It's Eileen Michaels. 365 00:23:30,951 --> 00:23:34,580 Carter: Well, the camerawoman was here all along. 366 00:23:36,415 --> 00:23:37,833 She was in the fountain? 367 00:23:37,958 --> 00:23:41,754 She must have gotten in there after Fargo ran, like Marx in the bathtub. 368 00:23:41,879 --> 00:23:44,465 The curse got her. We're all doomed. 369 00:23:44,590 --> 00:23:47,092 For the last time, there is no curse. 370 00:23:47,217 --> 00:23:48,719 Then where's the mummy queen? 371 00:23:48,844 --> 00:23:50,429 I'm working on it. 372 00:23:52,389 --> 00:23:55,935 I'm ordering tests on all g.D. Employees, make sure no one else is infected. 373 00:23:56,060 --> 00:23:57,895 Well, she and Marx are the only ones 374 00:23:58,020 --> 00:23:59,940 who actually had physical contact with the mummy. 375 00:24:00,064 --> 00:24:01,941 That we know of. Someone took her. 376 00:24:02,066 --> 00:24:05,186 Who knows how many more people are at risk, how many more people are gonna die? 377 00:24:05,235 --> 00:24:06,695 Okay. 378 00:24:06,820 --> 00:24:10,532 Okay, well, we'll do the tests. We'll keep our eyes open for the signs. 379 00:24:10,658 --> 00:24:12,785 And what are the signs, exactly? 380 00:24:12,910 --> 00:24:14,787 I don't... 381 00:24:15,162 --> 00:24:17,247 Being really, really thirsty? 382 00:24:17,373 --> 00:24:20,793 So, that's what we're depending on? People are dying, Carter. 383 00:24:20,918 --> 00:24:21,918 Are you okay? 384 00:24:23,963 --> 00:24:25,756 I'm fine. It's... 385 00:24:25,881 --> 00:24:27,633 Come on. Talk to me. 386 00:24:28,342 --> 00:24:32,846 Okay, look, I know this is gonna sound crazy, but I swear, I keep hear... 387 00:24:32,972 --> 00:24:33,973 Fargo? 388 00:24:35,975 --> 00:24:37,101 What? 389 00:24:39,979 --> 00:24:41,438 Oh, no. Oh, no. 390 00:24:48,153 --> 00:24:49,822 I knew that stupid curse would get me too. 391 00:24:49,947 --> 00:24:52,324 Don't worry, Fargo. We're gonna take care of you. 392 00:24:52,449 --> 00:24:55,744 Oh, sure, like you took care of Dr. Marx and Eileen Michaels? 393 00:24:55,869 --> 00:24:58,414 Carter: You're not gonna end up like that. 394 00:24:58,956 --> 00:25:00,457 How did he get infected? 395 00:25:00,582 --> 00:25:03,585 Uh, apparently, Eileen touched him on the neck before he ran off. 396 00:25:03,711 --> 00:25:05,939 We're checking everyone that Fargo came in contact with first, 397 00:25:05,963 --> 00:25:07,840 make sure no one else has any symptoms. 398 00:25:07,965 --> 00:25:10,285 Yeah, and wilding and Zane are trying to learn all they can 399 00:25:10,342 --> 00:25:12,594 from the symbols inside the tomb. That's gonna take time. 400 00:25:12,720 --> 00:25:15,180 Where's Henry? He's doing an autopsy of Eileen Michaels, 401 00:25:15,305 --> 00:25:17,808 but if that doesn't provide some answers, we're in trouble. 402 00:25:17,933 --> 00:25:19,601 Let's hope it does. 403 00:25:38,954 --> 00:25:41,266 Henry: She just disintegrated before I could even get started. 404 00:25:41,290 --> 00:25:44,293 Without water to keep her hydrated, her body just turned to dust. 405 00:25:44,418 --> 00:25:45,878 Well, that didn't happen to Marx. No. 406 00:25:46,003 --> 00:25:49,089 He was different. I found hundreds of small masses inside his stomach. 407 00:25:49,214 --> 00:25:50,299 Growths of some kind. 408 00:25:50,424 --> 00:25:51,925 That's pleasant. Tumors? 409 00:25:52,051 --> 00:25:54,511 Not that I'd ever seen before. I'm gonna keep testing. 410 00:25:54,636 --> 00:25:56,239 All right, well, check Fargo's blood against Marx. 411 00:25:56,263 --> 00:25:57,949 We only have a couple of hours if we're going to save him. 412 00:25:57,973 --> 00:26:00,559 We need to find out what kind of infection we're dealing with. 413 00:26:00,684 --> 00:26:03,329 All right, and I'll work on finding out what the symbols to the tomb mean. 414 00:26:03,353 --> 00:26:05,773 Maybe there's a cure for the plague, whatever it is. 415 00:26:05,898 --> 00:26:07,066 Right. 416 00:26:08,358 --> 00:26:09,818 Any progress? 417 00:26:09,943 --> 00:26:14,823 Some. See, every language has its pattern. It's just a matter of cracking the code. 418 00:26:14,948 --> 00:26:16,788 Zane's been helping me by filling in the blanks 419 00:26:16,909 --> 00:26:18,619 where the symbols have faded over time. 420 00:26:18,744 --> 00:26:20,746 I've always been a puzzle guy. Well done. 421 00:26:20,871 --> 00:26:24,708 So, did queen what's—her—name die from this? 422 00:26:26,251 --> 00:26:30,047 The high priests apparently killed her themselves 423 00:26:30,839 --> 00:26:32,883 to save her from the plague. 424 00:26:33,008 --> 00:26:35,219 Not exactly a cure we can use on Fargo. 425 00:26:35,344 --> 00:26:38,722 There's still pieces that we don't understand, like this symbol. 426 00:26:38,847 --> 00:26:40,474 It keeps popping up over and over again. 427 00:26:40,599 --> 00:26:42,309 It looks like a few clouds. 428 00:26:42,434 --> 00:26:44,662 I still don't understand who could have taken the queen out of here 429 00:26:44,686 --> 00:26:45,938 without anybody noticing. 430 00:26:46,063 --> 00:26:48,774 Zane: There's nothing on the video, no security breach. 431 00:26:48,899 --> 00:26:51,401 It's like she vanished into thin air. 432 00:26:52,986 --> 00:26:55,030 Maybe because she did. 433 00:26:56,949 --> 00:26:59,993 I think the reason why we can't figure out where the queen went 434 00:27:00,119 --> 00:27:02,204 is because she's been right here all along. 435 00:27:13,132 --> 00:27:15,134 Well, this is different. 436 00:27:18,637 --> 00:27:22,307 Potassium, 35%, carbon, 18%, 437 00:27:23,308 --> 00:27:25,060 phosphorous, 1.0, 438 00:27:25,853 --> 00:27:28,355 calcium, 1.5. 439 00:27:29,815 --> 00:27:31,692 Sheriff, you're right. 440 00:27:32,067 --> 00:27:34,903 It's all organic matter. It's human remains. 441 00:27:35,028 --> 00:27:36,071 How did you know? 442 00:27:36,196 --> 00:27:38,824 Henry said that Eileen had turned to dust. 443 00:27:38,949 --> 00:27:41,743 I figured maybe the queen had as well. 444 00:27:42,536 --> 00:27:44,246 If you'd only heeded the warning. 445 00:27:44,371 --> 00:27:48,500 Well, at least nobody else had contact with her, so this should be contained. 446 00:27:48,625 --> 00:27:49,751 Yeah. 447 00:27:50,294 --> 00:27:51,670 To Fargo. 448 00:27:56,717 --> 00:27:58,135 How do I look? 449 00:28:00,470 --> 00:28:02,306 Is that supposed to cheer me up? 450 00:28:04,725 --> 00:28:05,934 Just hang in there, Fargo. 451 00:28:06,059 --> 00:28:09,605 I mean, Henry's still working on it, and we haven't given up. 452 00:28:09,730 --> 00:28:11,398 Neither should you. 453 00:28:18,071 --> 00:28:20,532 You said rehydrating him would help. It should. 454 00:28:20,657 --> 00:28:22,826 But the more fluids we give him, the weaker he gets. 455 00:28:22,951 --> 00:28:23,827 And if you stop? 456 00:28:23,952 --> 00:28:26,747 He dies of dehydration. Here, look at his blood. 457 00:28:26,872 --> 00:28:30,542 These are microbes. They're replicating at an incredible rate. 458 00:28:30,667 --> 00:28:32,794 Those look like little bugs. 459 00:28:32,920 --> 00:28:35,923 It's not like any bacteria I've ever encountered. 460 00:28:38,175 --> 00:28:40,761 What if we're thinking of the wrong kind of plague? 461 00:28:40,886 --> 00:28:42,554 What do you mean? 462 00:28:42,679 --> 00:28:45,224 I mean, so far, we've been thinking about the disease kind. 463 00:28:45,349 --> 00:28:48,060 What if it's an insect kind? 464 00:28:48,644 --> 00:28:51,146 You think Fargo's been invaded by microscopic insects? 465 00:28:51,271 --> 00:28:55,108 Well, he showed me this fish blood that had been regenerated by a... 466 00:28:55,234 --> 00:28:58,987 A meta, whatever, ray. Could the same thing happen to some ancient kind of bug? 467 00:28:59,112 --> 00:29:02,532 Well, under certain conditions, insects can enter cryptobiosis. 468 00:29:02,658 --> 00:29:04,826 It's a natural state of suspended animation. 469 00:29:04,952 --> 00:29:07,955 They can survive indefinitely until rehydrated. 470 00:29:08,080 --> 00:29:10,207 Like sea monkeys? 471 00:29:10,332 --> 00:29:12,042 Same principle, but... 472 00:29:13,293 --> 00:29:16,838 Which explains why rehydrating Fargo is making him worse. 473 00:29:16,964 --> 00:29:18,423 The insects are multiplying. 474 00:29:18,548 --> 00:29:20,693 And what if they're exposed to a large amount of water, 475 00:29:20,717 --> 00:29:22,594 hke, say, an overflowing bathtub? 476 00:29:22,719 --> 00:29:26,765 It could speed metamorphosis, like a caterpillar turning into a butterfly. 477 00:29:26,890 --> 00:29:28,308 Okay, take care of Fargo. Okay. 478 00:29:28,433 --> 00:29:29,434 I got to warn Henry. 479 00:29:38,986 --> 00:29:42,030 Carter: Henry? I need to talk to you for a second. 480 00:30:03,302 --> 00:30:06,471 Hey. We need to lock down that tent, make sure nothing can get out. 481 00:30:06,596 --> 00:30:09,850 Well, nothing can. It's designed to contain the tiniest of microbes. 482 00:30:09,975 --> 00:30:11,601 What about something bigger? 483 00:30:11,727 --> 00:30:12,894 How much bigger? 484 00:30:23,071 --> 00:30:24,364 Quite a bit. 485 00:30:33,623 --> 00:30:36,460 Why couldn't it have been butterflies? 486 00:30:44,760 --> 00:30:46,762 Jo, keep everyone inside. They're heading your way. 487 00:30:46,887 --> 00:30:49,157 There's nothing left of Marx. Yeah, except what's flying all over town. 488 00:30:49,181 --> 00:30:52,461 We got to keep them contained. Then, let's get back to g.D. We can't do this alone. 489 00:30:52,642 --> 00:30:54,853 It's a swarm. That's what the cloud stands for. 490 00:30:54,978 --> 00:30:56,938 Yeah, what kind of threat is it? 491 00:30:57,064 --> 00:31:00,859 The bugs lay eggs, hatch larvae, and then seek out new hosts. 492 00:31:03,445 --> 00:31:05,781 Well, how did the ancient Egyptians deal with the problem? 493 00:31:05,906 --> 00:31:09,326 They killed the infected and burned their city to the ground. 494 00:31:09,451 --> 00:31:11,286 Let's call that plan b. 495 00:31:11,411 --> 00:31:14,531 According to our guys in entomology, these bugs are going to grow exponentially 496 00:31:14,581 --> 00:31:16,166 now that they've emerged. 497 00:31:16,291 --> 00:31:19,920 Hold on. How could the bugs grow in Marx but not Eileen? 498 00:31:20,045 --> 00:31:23,507 Probably incubation. To fully develop, the larvae need water. 499 00:31:23,632 --> 00:31:24,692 Yeah, but they were both in water. 500 00:31:24,716 --> 00:31:26,694 I mean, Eileen was in the fountain. Marx was in the tub. 501 00:31:26,718 --> 00:31:28,279 So maybe there was something in the fountain 502 00:31:28,303 --> 00:31:30,783 that killed the larvae before they could undergo metamorphosis. 503 00:31:30,889 --> 00:31:32,516 I'll go test the water. 504 00:31:34,726 --> 00:31:35,977 Sorry. 505 00:31:37,145 --> 00:31:41,149 Hey, Zoe, just stay indoors. We got a little bit of a bug problem. 506 00:31:41,400 --> 00:31:43,068 A little bug problem? 507 00:31:43,193 --> 00:31:46,113 Stay away from the windows, people! 508 00:31:46,238 --> 00:31:48,490 Looks pretty big from where I am. 509 00:31:50,075 --> 00:31:51,177 What happened to the lights? 510 00:31:51,201 --> 00:31:52,953 They must've gotten to the circuit breaker. 511 00:31:53,078 --> 00:31:54,678 I can't hear you. Can you turn that down? 512 00:31:54,788 --> 00:31:56,248 Aunt Lex, kill the boom box. 513 00:31:56,373 --> 00:31:57,457 Everyone's a critic. 514 00:31:58,708 --> 00:32:01,002 The bug swarm is huge, and... 515 00:32:05,340 --> 00:32:06,925 It's leaving. 516 00:32:09,302 --> 00:32:11,763 Turn it back on. Tel! Lex to turn the music back on. 517 00:32:11,888 --> 00:32:13,432 Dad wants the music back on. 518 00:32:13,557 --> 00:32:14,599 I knew he'd come around. 519 00:32:22,190 --> 00:32:24,526 It's weird. They're coming back. 520 00:32:25,819 --> 00:32:29,364 Okay. Keep the doors closed. Keep the music on. Hang tight. 521 00:32:32,200 --> 00:32:34,369 Carter: It's Lexi's music. The bugs actually like it. 522 00:32:34,494 --> 00:32:36,621 It could be the harmonic frequencies. 523 00:32:36,746 --> 00:32:37,956 Yeah, or they have no taste. 524 00:32:38,081 --> 00:32:41,185 The point is that we can attract them. How do we kill them before they lay any eggs? 525 00:32:41,209 --> 00:32:43,020 Well, without gassing the town. I have no idea. 526 00:32:43,044 --> 00:32:45,440 Well, even then, they could be resistant to traditional pesticides. 527 00:32:45,464 --> 00:32:48,800 All right. Well, what killed the bugs in Eileen Michaels? Did you test the fountain? 528 00:32:48,925 --> 00:32:50,719 Yeah, purified water, not even chlorine. 529 00:32:50,844 --> 00:32:53,597 Well, what about the ph levels, oxygenation, alkalinity? 530 00:32:53,722 --> 00:32:55,891 All completely normal, just regular h20. 531 00:32:56,016 --> 00:32:58,336 I mean, no different than the water that Marx was found in. 532 00:33:00,020 --> 00:33:02,481 No, Marx was found in hot water. 533 00:33:02,856 --> 00:33:04,357 The bathroom was filled with steam. 534 00:33:04,483 --> 00:33:08,028 Yeah, but the fountain water comes from the underground spring. It's ice cold. 535 00:33:08,153 --> 00:33:11,573 So maybe the bugs can't take the cold? 536 00:33:11,698 --> 00:33:16,077 That's a reasonable hypothesis and we have the perfect way to test it. 537 00:33:19,372 --> 00:33:21,374 Save Fargo, save the town. 538 00:33:22,000 --> 00:33:23,126 Wait. 539 00:33:23,251 --> 00:33:25,086 It's okay, Fargo. 540 00:33:26,004 --> 00:33:27,047 Maybe for you. 541 00:33:27,172 --> 00:33:29,466 Just let us take care of you. 542 00:33:31,051 --> 00:33:33,470 The anesthesia is taking effect. 543 00:33:34,137 --> 00:33:35,138 And... 544 00:33:35,931 --> 00:33:37,557 He's out. 545 00:33:37,682 --> 00:33:39,017 We're ready. 546 00:33:39,142 --> 00:33:42,938 Okay, his vitals are really weak, so let's take it slow. 547 00:33:43,063 --> 00:33:46,816 Starting cryofreeze now. 548 00:33:53,031 --> 00:33:54,658 How long until we know? 549 00:33:54,783 --> 00:33:58,495 Until I can confirm all the larvae inside of him have been frozen to death. 550 00:33:59,704 --> 00:34:01,039 Well, then, 551 00:34:01,998 --> 00:34:03,917 will he be all right? 552 00:34:05,335 --> 00:34:06,962 If he doesn't freeze to death first. 553 00:34:15,971 --> 00:34:18,390 Internal sensors are still detecting movement. 554 00:34:23,520 --> 00:34:25,230 Allison: Okay, almost there. 555 00:34:32,112 --> 00:34:33,863 No more movement. 556 00:34:34,030 --> 00:34:37,367 So, they're dead? What if they're just hibernating? 557 00:34:37,492 --> 00:34:39,828 That's what we're gonna find out. Bring Fargo out. 558 00:34:42,581 --> 00:34:46,126 Defrost sequence undennay. 559 00:34:52,716 --> 00:34:54,843 Henry: Pulse rate not responding. 560 00:34:58,972 --> 00:35:01,600 Fargo, don't you die on me. 561 00:35:01,725 --> 00:35:03,268 Henry: Still no change. 562 00:35:05,604 --> 00:35:07,731 Wait. Wait a minute. 563 00:35:08,273 --> 00:35:10,483 Pulse rate, 45. 564 00:35:15,947 --> 00:35:18,992 Normal rate and rhythm, he's coming back to us. 565 00:35:20,243 --> 00:35:21,786 Still no movement. 566 00:35:21,911 --> 00:35:24,956 That's it! They're dead! 567 00:35:26,374 --> 00:35:28,627 So, he's okay? 568 00:35:30,629 --> 00:35:33,673 I swear, I almost lost it there for a moment. Yeah. 569 00:35:33,798 --> 00:35:35,091 Allie. 570 00:35:36,926 --> 00:35:38,511 And, now, I have. 571 00:35:38,803 --> 00:35:40,722 I will always love you. 572 00:35:43,683 --> 00:35:45,352 I see him too. 573 00:35:45,477 --> 00:35:48,897 So do I. When you moved your hand from your necklace. 574 00:35:51,066 --> 00:35:52,442 Is that a logic diamond? 575 00:35:54,152 --> 00:35:57,489 Uh. Yeah, yeah it is. Stark had it made for her. 576 00:35:59,032 --> 00:36:01,284 Of course. I should have known. 577 00:36:04,454 --> 00:36:05,705 Allie, 578 00:36:06,581 --> 00:36:08,458 I will always love you. 579 00:36:11,461 --> 00:36:16,508 Then it's a holographic projection activated by certain spectra of light. 580 00:36:16,883 --> 00:36:19,886 Nathan must have programmed it in the diamond. 581 00:36:20,428 --> 00:36:22,055 I didn't know. 582 00:36:23,890 --> 00:36:25,100 It's okay. 583 00:36:29,979 --> 00:36:31,606 I'm in heaven. 584 00:36:39,948 --> 00:36:42,826 Fargo's temperature is normal. It worked! 585 00:36:42,951 --> 00:36:45,829 All right! Let's get this working on the swarm. 586 00:36:45,954 --> 00:36:49,058 Oh, freezing the bugs in Fargo was one thing, but we can't freeze the whole town. 587 00:36:49,082 --> 00:36:50,959 Oh, we don't need the whole town, 588 00:36:51,084 --> 00:36:52,919 just one really cold tomb. 589 00:37:02,971 --> 00:37:05,932 Okay, Zane. Plugging it in... Now. 590 00:37:06,057 --> 00:37:08,810 Copy that. Everything in a five mile radius should hear it. 591 00:37:08,935 --> 00:37:10,061 You don't have much time. 592 00:37:10,186 --> 00:37:12,826 If the bugs start to reproduce, we'll never get them under control. 593 00:37:12,897 --> 00:37:14,657 Way ahead of you. Thorne: Good luck, sheriff. 594 00:37:23,408 --> 00:37:24,909 Here they come. 595 00:37:29,497 --> 00:37:30,999 They're coming! 596 00:37:38,006 --> 00:37:39,924 Door! Door! 597 00:37:42,385 --> 00:37:43,762 Boom box! 598 00:37:44,888 --> 00:37:47,849 That's part of the plan? Are you crazy? 599 00:37:53,021 --> 00:37:54,522 Never mind! 600 00:37:54,981 --> 00:37:56,649 Vince! Freezer! 601 00:37:56,900 --> 00:37:58,151 I'm on it! 602 00:38:15,502 --> 00:38:17,170 That's all of them. 603 00:38:18,630 --> 00:38:20,006 Freeze them. 604 00:38:20,465 --> 00:38:23,927 Zero degrees Kelvin, baby. Bless you, fusion reactor, 605 00:38:45,448 --> 00:38:48,576 Everyone okay? A little creeped out, but fine. 606 00:38:48,743 --> 00:38:52,038 Yeah, but my food isn't. I'm gonna need some gnefcounsehng. 607 00:38:52,163 --> 00:38:54,123 Well, better that than being the food. 608 00:38:54,249 --> 00:38:55,750 That's true. 609 00:38:58,503 --> 00:38:59,629 Not too shabby, bro. 610 00:38:59,754 --> 00:39:01,089 Yeah, not too shabby yourself. 611 00:39:01,214 --> 00:39:03,216 Does this mean that you like my music? 612 00:39:03,341 --> 00:39:06,052 I appreciate it on some level, yeah. 613 00:39:06,803 --> 00:39:08,083 Well, I'm glad you guys made up, 614 00:39:08,137 --> 00:39:11,099 because if you think I'm cleaning that freezer all on my own, 615 00:39:11,224 --> 00:39:13,309 you are sadly mistaken. 616 00:39:22,944 --> 00:39:24,612 Welcome back. 617 00:39:24,737 --> 00:39:26,281 How you feeling? 618 00:39:26,823 --> 00:39:29,325 Like I just came back from the dead. 619 00:39:29,450 --> 00:39:31,035 It was close. 620 00:39:31,703 --> 00:39:35,665 Saw a bright light, and Dr. Stark. 621 00:39:36,040 --> 00:39:40,461 He's okay, Dr. Blake. You don't have to worry. 622 00:39:41,838 --> 00:39:43,089 He's okay. 623 00:39:45,592 --> 00:39:47,093 I'm sure he is. 624 00:40:14,162 --> 00:40:17,290 They just finished sterilizing the sarcophagus. 625 00:40:18,416 --> 00:40:19,584 Good. 626 00:40:22,045 --> 00:40:25,214 Outbreak on tour would create terrible buzz, 627 00:40:26,215 --> 00:40:27,342 so to speak. 628 00:40:30,678 --> 00:40:34,766 I have a new puzzle for you to solve. 629 00:40:36,100 --> 00:40:40,063 A cryptex. Yeah, I read about these, but I've never actually seen one. 630 00:40:40,188 --> 00:40:41,898 You think you can crack it? 631 00:40:42,023 --> 00:40:43,024 You kidding? 632 00:40:43,149 --> 00:40:45,318 I broke into my dad's safe when I was five. 633 00:40:45,443 --> 00:40:48,655 Well, I've picked the right man for the job, huh? 634 00:41:01,084 --> 00:41:03,378 Carter: You sure you want to do this? 635 00:41:05,004 --> 00:41:07,090 Well, Nathan left me a message. 636 00:41:10,927 --> 00:41:12,762 I need to hear it. 637 00:41:14,597 --> 00:41:16,349 You want me to stay? 638 00:41:18,726 --> 00:41:21,187 I think I need to do this by myself. 639 00:41:22,897 --> 00:41:24,065 Okay. 640 00:41:41,958 --> 00:41:43,084 Surprise. 641 00:41:44,419 --> 00:41:45,920 I know what you're thinking, 642 00:41:46,045 --> 00:41:49,716 "I can barely handle one Nathan. What am I gonna do with two?" 643 00:41:50,591 --> 00:41:52,260 Well, don't worry. 644 00:41:52,677 --> 00:41:57,140 All I've done is imprint a small part of myself onto this diamond, 645 00:41:58,182 --> 00:42:02,812 the way that you have imprinted yourself 646 00:42:02,937 --> 00:42:04,063 onto me. 647 00:42:05,940 --> 00:42:09,569 If marriage is about joining two people for eternity, 648 00:42:09,694 --> 00:42:12,155 I wanted to be sure 649 00:42:12,280 --> 00:42:14,866 that no matter where you are, 650 00:42:14,991 --> 00:42:17,493 or where I am, 651 00:42:17,618 --> 00:42:19,996 I will always be with you. 652 00:42:21,956 --> 00:42:24,584 I made mistakes the first time, Allie. 653 00:42:25,084 --> 00:42:26,377 I know that. 654 00:42:27,670 --> 00:42:31,049 But I promise you, this time, 655 00:42:33,009 --> 00:42:34,802 this time is forever. 656 00:42:36,054 --> 00:42:37,805 Allie, 657 00:42:37,930 --> 00:42:39,807 I will always love you. 658 00:42:40,433 --> 00:42:42,101 And I will never, 659 00:42:43,186 --> 00:42:44,353 ever, 660 00:42:44,979 --> 00:42:46,522 leave you again. 661 00:42:56,074 --> 00:42:57,700 Goodbye, Nathan. 48458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.