Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:07,910
Timing and Subtitles brought to you by
Your 💖 hit me like a truck @Viki.com
2
00:00:12,810 --> 00:00:14,343
Do you have a fever?
3
00:00:15,430 --> 00:00:16,760
Yeah.
4
00:00:17,610 --> 00:00:19,760
It hasn't gone down yet, huh?
5
00:00:20,890 --> 00:00:22,259
How do you know?
6
00:00:22,259 --> 00:00:24,049
It's 37.6 degrees.
7
00:00:24,050 --> 00:00:26,000
Stay home today.
8
00:00:26,830 --> 00:00:28,299
That was my intention.
9
00:00:28,299 --> 00:00:30,400
Eat something if you can.
10
00:00:31,490 --> 00:00:33,023
Thanks.
11
00:00:33,840 --> 00:00:36,390
Was someone here last night?
12
00:00:41,590 --> 00:00:44,369
Yeah, Koichi was here.
13
00:00:44,369 --> 00:00:45,903
I see.
14
00:00:54,880 --> 00:00:57,500
Your dad is cool, Micchan.
15
00:00:57,990 --> 00:01:00,699
What are you doing over there?
16
00:01:00,700 --> 00:01:03,299
I came down here for this.
17
00:01:03,299 --> 00:01:07,630
I thought your dad might think this was floating in the air.
18
00:01:12,310 --> 00:01:15,160
Koichi has been a corpse for four days.
19
00:01:15,160 --> 00:01:17,820
I made Koichi go to school
20
00:01:19,520 --> 00:01:23,990
to minimize how much Koichi is being forgotten by our classmates.
21
00:01:25,200 --> 00:01:27,610
But that backfired.
22
00:01:31,660 --> 00:01:35,350
Koichi vanished.
23
00:01:35,370 --> 00:01:39,620
♫ I would like to send my unvoiced feelings ♫
24
00:01:39,620 --> 00:01:44,580
♫ To the day that has passed ♫
25
00:01:44,580 --> 00:01:49,700
♫ "I miss you" ♫
26
00:01:49,700 --> 00:01:55,630
♫ A momentary illusion once again ♫
27
00:01:55,630 --> 00:01:59,590
♫ I would like to keep seeing this squeaky day ♫
28
00:01:59,590 --> 00:02:04,570
♫ True love is always there ♫
29
00:02:04,570 --> 00:02:09,830
♫ The pouring rain and the light ♫
30
00:02:11,472 --> 00:02:17,460
[Eternal Yesterday]
31
00:02:17,460 --> 00:02:20,135
[Episode 7]
32
00:02:21,940 --> 00:02:25,900
My fever went down, and I had nothing to do.
33
00:02:25,900 --> 00:02:28,760
The time felt too long.
34
00:02:29,500 --> 00:02:35,070
It's because I've been stuck with Koichi these past few days.
35
00:02:47,580 --> 00:02:49,220
Koichi.
36
00:02:54,040 --> 00:02:56,040
Sorry for visiting randomly.
37
00:02:56,940 --> 00:02:59,330
I wanted to talk.
38
00:03:05,980 --> 00:03:07,149
Yes.
39
00:03:07,150 --> 00:03:08,989
Nice home.
40
00:03:08,990 --> 00:03:11,040
But it's pretty old.
41
00:03:12,460 --> 00:03:13,619
It's nice.
42
00:03:13,619 --> 00:03:15,720
This house is well purified.
43
00:03:16,610 --> 00:03:22,370
Your father probably brings home many spirits from his work,
44
00:03:23,820 --> 00:03:26,810
but this will keep the bad ones at bay.
45
00:03:32,680 --> 00:03:34,413
This is hot.
46
00:03:34,413 --> 00:03:40,220
Were you able to see things since childhood?
47
00:03:42,550 --> 00:03:45,680
I saw more as a child.
48
00:03:45,680 --> 00:03:50,840
I can't see half of what I used to see now.
49
00:03:51,740 --> 00:03:53,573
I see.
50
00:04:06,370 --> 00:04:10,380
Yamada-kun left early today.
51
00:04:11,070 --> 00:04:12,399
What?
52
00:04:12,399 --> 00:04:15,220
He left during the second period.
53
00:04:17,040 --> 00:04:22,250
Almost the whole class no longer sees Yamada-kun.
54
00:04:22,820 --> 00:04:25,339
When Yamada-kun left the class,
55
00:04:25,339 --> 00:04:30,310
only five people saw him at most.
56
00:04:53,960 --> 00:04:56,659
Hello, this is Mitsuru.
57
00:04:56,660 --> 00:04:59,110
Thank you for the other day.
58
00:04:59,720 --> 00:05:01,179
Yes.
59
00:05:01,179 --> 00:05:03,440
About Koichi...
60
00:05:08,750 --> 00:05:10,383
I see.
61
00:05:11,650 --> 00:05:13,183
Yes.
62
00:05:14,180 --> 00:05:15,860
Okay.
63
00:05:16,980 --> 00:05:18,713
Goodbye.
64
00:05:28,400 --> 00:05:30,770
It was a mistake to let him go.
65
00:05:32,490 --> 00:05:34,023
Well...
66
00:05:36,310 --> 00:05:39,260
I want you to tell Yamada-kun something.
67
00:05:41,140 --> 00:05:42,873
What is it?
68
00:05:43,700 --> 00:05:47,600
Yamada-kun asked me this morning
69
00:05:48,280 --> 00:05:53,610
if you became sick because he was around.
70
00:05:54,980 --> 00:05:59,140
He thought it might be because he is an "Oni."
71
00:06:02,980 --> 00:06:06,030
I couldn't say it wasn't,
72
00:06:07,230 --> 00:06:10,370
since I thought he was feeding on you.
73
00:06:11,830 --> 00:06:16,250
It's common for Oni to absorb life energy.
74
00:06:18,140 --> 00:06:21,270
Koichi would never do that.
75
00:06:22,020 --> 00:06:23,653
Yeah.
76
00:06:24,880 --> 00:06:26,830
I know that now.
77
00:06:27,760 --> 00:06:29,593
That's why
78
00:06:30,980 --> 00:06:33,930
I want you to tell him it's not true.
79
00:06:38,130 --> 00:06:42,739
I think the energy that keeps him going
80
00:06:42,739 --> 00:06:46,720
might be the emotion that you give off, Oumi-kun.
81
00:06:47,280 --> 00:06:49,619
He's not absorbing your life energy,
82
00:06:49,619 --> 00:06:55,050
but rather taking in what you are simply handing to him.
83
00:06:56,080 --> 00:06:57,950
What do you mean?
84
00:07:00,760 --> 00:07:05,490
Without you around, he loses his shape.
85
00:07:05,490 --> 00:07:08,850
Even my eyes have trouble seeing his outline.
86
00:07:09,980 --> 00:07:14,159
If he needs life energy, there should've been plenty in our class.
87
00:07:16,850 --> 00:07:22,959
That's why Yamada-kun isn't an Oni, but rather...
88
00:07:22,959 --> 00:07:24,959
I had made a wish.
89
00:07:24,959 --> 00:07:26,493
What?
90
00:07:26,493 --> 00:07:32,540
That everything would continue to be just like yesterday.
91
00:07:40,580 --> 00:07:44,130
I couldn't get in touch with Koichi even at night.
92
00:07:47,410 --> 00:07:50,670
Where in the world did he go?
93
00:07:50,670 --> 00:07:55,750
He didn't come back, and he wasn't at his home either.
94
00:08:00,280 --> 00:08:03,350
Hey, Oumi-kun.
95
00:08:06,880 --> 00:08:08,950
It's unfortunate,
96
00:08:09,870 --> 00:08:12,480
but he's almost at his limit.
97
00:08:14,060 --> 00:08:15,693
What?
98
00:08:17,440 --> 00:08:21,640
It's a miracle that Yamada-kun's body hasn't rotted yet.
99
00:08:21,640 --> 00:08:24,699
If his body is still just like how it was when he died,
100
00:08:24,699 --> 00:08:29,520
it means that time has stopped in his surrounding space.
101
00:08:31,770 --> 00:08:34,650
- I told you, Koichi—
- I know.
102
00:08:36,290 --> 00:08:39,440
I know he's not dead,
103
00:08:41,010 --> 00:08:42,643
but...
104
00:08:43,840 --> 00:08:50,069
I can't even imagine how much energy is needed for such a miracle.
105
00:08:51,010 --> 00:08:53,710
If it were just based on feelings, then...
106
00:08:58,640 --> 00:09:01,360
Can he stay on feeling alone?
107
00:09:06,500 --> 00:09:08,133
Yeah.
108
00:09:09,830 --> 00:09:13,210
Even without a body, are feelings
109
00:09:13,210 --> 00:09:16,090
enough to keep him by my side?
110
00:09:18,570 --> 00:09:21,330
It's not impossible, but...
111
00:09:24,300 --> 00:09:28,010
It won't work unless Yamada-kun wants it too.
112
00:09:30,170 --> 00:09:34,470
Always staying by a spirit's side
113
00:09:35,820 --> 00:09:40,480
would mean that you have to completely cut
114
00:09:40,480 --> 00:09:45,720
off your ties with those in the living world.
115
00:09:47,800 --> 00:09:53,340
It would be no different from being dead, although technically alive.
116
00:09:57,440 --> 00:09:59,700
Is that...
117
00:10:02,310 --> 00:10:05,190
what Yamada-kun wants?
118
00:10:07,930 --> 00:10:12,830
He wouldn't want that. I'm sure he wouldn't.
119
00:10:27,640 --> 00:10:29,640
Koichi...
120
00:10:32,070 --> 00:10:34,270
[Pay phone]
121
00:10:42,870 --> 00:10:44,710
Koichi?
122
00:10:45,600 --> 00:10:47,590
It's you, isn't it?
123
00:10:51,260 --> 00:10:53,740
Where are you?
124
00:10:53,740 --> 00:10:55,720
Tell me.
125
00:10:58,470 --> 00:11:02,240
How did you know, Micchan?
126
00:11:03,140 --> 00:11:06,870
I've been looking for you. Where are you?
127
00:11:07,880 --> 00:11:11,920
How is your fever?
128
00:11:13,090 --> 00:11:17,920
It's gone down. Where are you?
129
00:11:17,920 --> 00:11:20,989
Sawada Sensei, an ambulance has arrived.
130
00:11:20,990 --> 00:11:24,750
Please come to the consultation room.
131
00:11:28,020 --> 00:11:29,853
The hospital?
132
00:11:31,140 --> 00:11:32,950
My dad's hospital?
133
00:11:32,950 --> 00:11:35,040
You're at his hospital, right?
134
00:11:38,920 --> 00:11:41,230
Why are you there?
135
00:11:44,680 --> 00:11:46,680
Don't move.
136
00:11:47,950 --> 00:11:49,783
Don't come!
137
00:11:54,880 --> 00:11:57,760
I was a bit angry.
138
00:11:57,760 --> 00:12:01,590
I was sad about being left alone.
139
00:12:01,590 --> 00:12:03,269
But more than that,
140
00:12:03,269 --> 00:12:07,670
when I think about the shock, Koichi must have felt at school today,
141
00:12:07,670 --> 00:12:09,750
my heart hurt for him.
142
00:12:21,390 --> 00:12:23,323
Koichi.
143
00:12:31,440 --> 00:12:33,173
Micchan.
144
00:12:43,380 --> 00:12:47,470
This place puts me at ease.
145
00:12:48,550 --> 00:12:53,180
My body feels better if there are babies nearby.
146
00:12:55,060 --> 00:12:57,770
Am I feeding off them too?
147
00:13:02,780 --> 00:13:04,413
Idiot.
148
00:13:05,300 --> 00:13:08,320
Didn't you just talk to Kagamiya?
149
00:13:09,670 --> 00:13:14,180
You're not stealing life energy. You're taking what's given to you.
150
00:13:14,840 --> 00:13:18,140
You're not the type to steal anyway.
151
00:13:20,170 --> 00:13:24,230
It feels like newborn
152
00:13:24,230 --> 00:13:28,000
babies radiate life energy.
153
00:13:28,000 --> 00:13:32,470
It's like a ray of light.
154
00:13:33,720 --> 00:13:36,760
I think it makes me feel better.
155
00:13:40,450 --> 00:13:44,440
Your new brother or sister is being born soon too.
156
00:13:46,610 --> 00:13:48,043
Yeah.
157
00:13:48,760 --> 00:13:50,980
I hope it comes in time.
158
00:13:56,260 --> 00:14:00,300
Comes in time? What the hell?
159
00:14:01,610 --> 00:14:04,000
Don't get mad, Micchan.
160
00:14:09,610 --> 00:14:13,410
[Reception desk]
161
00:14:13,410 --> 00:14:16,850
Oh, are you with the mother that just came in?
162
00:14:16,850 --> 00:14:18,440
What?
163
00:14:18,440 --> 00:14:21,770
Oh, yes.
164
00:14:21,780 --> 00:14:24,739
She has calmed down now.
165
00:14:24,740 --> 00:14:25,899
Thank you.
166
00:14:25,899 --> 00:14:30,200
You can sit in the waiting room if you like.
167
00:14:30,200 --> 00:14:31,669
Here is fine.
168
00:14:31,669 --> 00:14:33,540
Is that so?
169
00:14:38,860 --> 00:14:42,390
It's nice to be invisible sometimes.
170
00:14:42,390 --> 00:14:44,739
No one cares where I go,
171
00:14:44,740 --> 00:14:47,490
and I can go where I'm not supposed to.
172
00:15:06,320 --> 00:15:09,199
Don't do that here, stupid.
173
00:15:09,200 --> 00:15:12,980
See? Isn't it nice being invisible sometimes?
174
00:15:13,610 --> 00:15:17,249
Oh, but when you talk to me,
175
00:15:17,250 --> 00:15:20,249
it looks like you're talking to yourself, so be careful.
176
00:15:20,250 --> 00:15:22,320
Brother!
177
00:15:23,180 --> 00:15:25,210
Minato!
178
00:15:25,210 --> 00:15:28,859
Wait, why are you here?
179
00:15:28,859 --> 00:15:30,779
You got here first?
180
00:15:30,779 --> 00:15:33,159
Dad was mad.
181
00:15:33,159 --> 00:15:34,709
Why was he mad?
182
00:15:34,709 --> 00:15:37,169
Oh, Brother.
183
00:15:37,169 --> 00:15:38,879
Nagisa.
184
00:15:38,879 --> 00:15:41,020
Koichi!
185
00:15:41,660 --> 00:15:44,639
Hey, how'd you know it was here?
186
00:15:44,640 --> 00:15:45,779
What?
187
00:15:45,780 --> 00:15:47,830
Hey, Micchan.
188
00:15:47,830 --> 00:15:52,300
Oh, now I see. This is Micchan's father's hospital?
189
00:15:54,100 --> 00:15:59,120
- Hey, was it born?
- What do you mean?
190
00:15:59,120 --> 00:16:02,359
The date isn't here yet. And this isn't her hospital—
191
00:16:02,359 --> 00:16:05,369
Oh, Sir, she's in the room now.
192
00:16:05,369 --> 00:16:06,839
- Oh, really?
- This way.
193
00:16:06,839 --> 00:16:09,220
Oh, all right.
194
00:16:09,220 --> 00:16:11,250
Hold on, Minato!
195
00:16:11,250 --> 00:16:13,630
What?
196
00:16:17,040 --> 00:16:19,179
Micchan, what's...
197
00:16:19,180 --> 00:16:22,599
Your brother or sister is being born now.
198
00:16:22,599 --> 00:16:24,429
A sudden delivery.
199
00:16:24,429 --> 00:16:27,669
She's here because her usual hospital is full.
200
00:16:27,669 --> 00:16:30,299
- What?
- Hurry.
201
00:16:33,910 --> 00:16:42,030
Timing and Subtitles brought to you by
Your 💖 hit me like a truck @Viki.com
202
00:16:43,840 --> 00:16:48,700
Sorry for not calling you today.
203
00:16:51,880 --> 00:16:54,130
Answer my calls at least.
204
00:16:56,030 --> 00:16:59,840
My phone broke when I got hit by the truck.
205
00:17:03,700 --> 00:17:05,533
I see.
206
00:17:12,570 --> 00:17:15,760
Thank you for waiting. Please come in.
207
00:17:24,590 --> 00:17:28,620
Koichi, let's go see the baby first.
208
00:17:32,120 --> 00:17:34,053
Was it born?
209
00:17:36,280 --> 00:17:38,299
You'll be the first to hold it.
210
00:17:38,299 --> 00:17:40,279
That's what your mom said.
211
00:17:40,279 --> 00:17:42,780
You can come too, Micchan.
212
00:17:56,940 --> 00:18:03,300
Koichi's mom looked like she had just run a full marathon.
213
00:18:03,960 --> 00:18:06,340
And yet...
214
00:18:06,340 --> 00:18:07,820
I'm glad.
215
00:18:07,820 --> 00:18:10,360
her eyes were sparkling.
216
00:18:12,930 --> 00:18:17,840
The baby was small. She was so small.
217
00:18:26,060 --> 00:18:27,829
Look.
218
00:18:35,680 --> 00:18:37,479
Can you hand her to my son?
219
00:18:37,480 --> 00:18:38,619
Yes.
220
00:18:38,620 --> 00:18:40,249
Here we go.
221
00:18:40,249 --> 00:18:43,920
Go, go!
222
00:18:45,080 --> 00:18:47,149
Here's your big brother.
223
00:18:47,149 --> 00:18:49,340
Be careful.
224
00:18:57,390 --> 00:18:58,779
She's smiling.
225
00:18:58,779 --> 00:19:02,620
Koichi and I were once like that.
226
00:19:03,370 --> 00:19:07,640
Unable to survive without protection.
227
00:19:09,710 --> 00:19:14,939
I'm alive today because I was protected.
228
00:19:14,939 --> 00:19:17,510
I just realized this.
229
00:19:18,800 --> 00:19:20,940
She smiled.
230
00:19:23,960 --> 00:19:26,820
Micchan, come over here.
231
00:19:37,620 --> 00:19:41,000
She is so cute.
232
00:19:43,450 --> 00:19:44,699
- Come here.
- Let me see.
233
00:19:44,699 --> 00:19:46,550
Look. See?
234
00:19:46,550 --> 00:19:49,439
Minato, your sibling is here.
235
00:19:49,440 --> 00:19:52,059
So cute. It's sleeping.
236
00:19:52,059 --> 00:19:53,589
This happy scene
237
00:19:53,590 --> 00:19:54,659
Is it a boy or a girl?
238
00:19:54,659 --> 00:20:00,590
- was so incredibly radiant.
- It's a girl.
239
00:20:03,840 --> 00:20:06,340
Maybe I was imagining it,
240
00:20:11,560 --> 00:20:15,710
but he looked like he was shining.
241
00:20:26,130 --> 00:20:27,863
Micchan.
242
00:20:36,210 --> 00:20:37,839
I'm leaving now.
243
00:20:37,839 --> 00:20:39,730
Can I come over?
244
00:20:41,510 --> 00:20:46,010
No, stay with your family tonight.
245
00:20:46,660 --> 00:20:49,070
I want to be with you.
246
00:20:50,060 --> 00:20:52,450
- But...
- I am probably...
247
00:20:53,800 --> 00:20:56,010
running out of time.
248
00:21:00,670 --> 00:21:02,340
But why?
249
00:21:03,140 --> 00:21:05,800
Everyone could see you.
250
00:21:07,040 --> 00:21:10,240
Yeah, it was the baby's power.
251
00:21:11,120 --> 00:21:12,920
It was incredible.
252
00:21:12,920 --> 00:21:16,830
But I don't think it'll last long.
253
00:21:18,350 --> 00:21:20,119
I can just tell.
254
00:21:20,119 --> 00:21:22,670
It's my body.
255
00:21:23,820 --> 00:21:26,580
I was lucky.
256
00:21:26,580 --> 00:21:29,950
Normally, you don't get extra time like this.
257
00:21:31,580 --> 00:21:33,813
Koichi...
258
00:21:33,813 --> 00:21:37,850
But I got to spend time with you and
259
00:21:37,850 --> 00:21:40,340
met my little sister too.
260
00:21:40,340 --> 00:21:41,519
So...
261
00:21:41,520 --> 00:21:42,869
Mitsuru.
262
00:21:42,869 --> 00:21:44,189
Why are you here?
263
00:21:44,189 --> 00:21:46,129
Is your fever okay?
264
00:21:46,129 --> 00:21:48,319
Yeah, it went down.
265
00:21:48,319 --> 00:21:51,949
Are you Yamada Koichi-kun?
266
00:21:51,949 --> 00:21:53,199
Yes.
267
00:21:53,199 --> 00:21:56,879
Um, my mother just gave birth here.
268
00:21:56,880 --> 00:22:00,669
Oh, my little sister was just born here.
269
00:22:00,669 --> 00:22:02,929
Wow, congratulations.
270
00:22:02,929 --> 00:22:06,160
I'll go say hello in the morning.
271
00:22:06,160 --> 00:22:07,989
Thanks for always looking out for Mitsuru.
272
00:22:07,989 --> 00:22:10,900
No, I should be saying thanks.
273
00:22:12,360 --> 00:22:14,840
You two seem like good friends.
274
00:22:15,720 --> 00:22:18,249
Sorry, I have an urgent surgery now,
275
00:22:18,249 --> 00:22:20,209
so I have to go.
276
00:22:20,210 --> 00:22:22,169
I'll be home in the morning.
277
00:22:22,169 --> 00:22:23,703
Bye.
278
00:22:28,200 --> 00:22:33,240
Yeah, your dad is cool.
279
00:22:33,870 --> 00:22:35,640
Is he?
280
00:22:37,870 --> 00:22:41,220
Maybe you'll be like that when you grow up.
281
00:22:44,990 --> 00:22:47,030
Let's go home.
282
00:22:47,030 --> 00:22:50,110
What? Can I?
283
00:22:50,920 --> 00:22:53,080
Yeah, but be ready.
284
00:22:53,080 --> 00:22:54,773
What?
285
00:22:55,780 --> 00:22:57,600
We're going to do it.
286
00:23:02,760 --> 00:23:07,470
♫ We pretend to be fine ♫
287
00:23:07,470 --> 00:23:13,460
♫ In order to burn with love ♫
288
00:23:14,310 --> 00:23:21,270
♫ Blooming in summer and coloring the night sky ♫
289
00:23:21,270 --> 00:23:28,840
♫ Chasing the sound of the vanishing waves ♫
290
00:23:28,840 --> 00:23:34,950
♫ Everything about you that's shining now ♫
291
00:23:34,950 --> 00:23:44,990
♫ The eternal summer sky engraved in one's heart ♫
292
00:23:44,990 --> 00:23:46,489
[Preview]
293
00:23:46,490 --> 00:23:49,700
It's my first time.
294
00:23:50,400 --> 00:23:52,580
For me as well.
295
00:23:54,230 --> 00:23:58,234
Micchan, let's do it.
296
00:23:58,234 --> 00:23:59,940
[This story is completely fiction]
18379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.