All language subtitles for Eternal Yesterday Episode 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:07,910 Timing and Subtitles brought to you by Your 💖 hit me like a truck @Viki.com 2 00:00:12,810 --> 00:00:14,343 Do you have a fever? 3 00:00:15,430 --> 00:00:16,760 Yeah. 4 00:00:17,610 --> 00:00:19,760 It hasn't gone down yet, huh? 5 00:00:20,890 --> 00:00:22,259 How do you know? 6 00:00:22,259 --> 00:00:24,049 It's 37.6 degrees. 7 00:00:24,050 --> 00:00:26,000 Stay home today. 8 00:00:26,830 --> 00:00:28,299 That was my intention. 9 00:00:28,299 --> 00:00:30,400 Eat something if you can. 10 00:00:31,490 --> 00:00:33,023 Thanks. 11 00:00:33,840 --> 00:00:36,390 Was someone here last night? 12 00:00:41,590 --> 00:00:44,369 Yeah, Koichi was here. 13 00:00:44,369 --> 00:00:45,903 I see. 14 00:00:54,880 --> 00:00:57,500 Your dad is cool, Micchan. 15 00:00:57,990 --> 00:01:00,699 What are you doing over there? 16 00:01:00,700 --> 00:01:03,299 I came down here for this. 17 00:01:03,299 --> 00:01:07,630 I thought your dad might think this was floating in the air. 18 00:01:12,310 --> 00:01:15,160 Koichi has been a corpse for four days. 19 00:01:15,160 --> 00:01:17,820 I made Koichi go to school 20 00:01:19,520 --> 00:01:23,990 to minimize how much Koichi is being forgotten by our classmates. 21 00:01:25,200 --> 00:01:27,610 But that backfired. 22 00:01:31,660 --> 00:01:35,350 Koichi vanished. 23 00:01:35,370 --> 00:01:39,620 ♫ I would like to send my unvoiced feelings ♫ 24 00:01:39,620 --> 00:01:44,580 ♫ To the day that has passed ♫ 25 00:01:44,580 --> 00:01:49,700 ♫ "I miss you" ♫ 26 00:01:49,700 --> 00:01:55,630 ♫ A momentary illusion once again ♫ 27 00:01:55,630 --> 00:01:59,590 ♫ I would like to keep seeing this squeaky day ♫ 28 00:01:59,590 --> 00:02:04,570 ♫ True love is always there ♫ 29 00:02:04,570 --> 00:02:09,830 ♫ The pouring rain and the light ♫ 30 00:02:11,472 --> 00:02:17,460 [Eternal Yesterday] 31 00:02:17,460 --> 00:02:20,135 [Episode 7] 32 00:02:21,940 --> 00:02:25,900 My fever went down, and I had nothing to do. 33 00:02:25,900 --> 00:02:28,760 The time felt too long. 34 00:02:29,500 --> 00:02:35,070 It's because I've been stuck with Koichi these past few days. 35 00:02:47,580 --> 00:02:49,220 Koichi. 36 00:02:54,040 --> 00:02:56,040 Sorry for visiting randomly. 37 00:02:56,940 --> 00:02:59,330 I wanted to talk. 38 00:03:05,980 --> 00:03:07,149 Yes. 39 00:03:07,150 --> 00:03:08,989 Nice home. 40 00:03:08,990 --> 00:03:11,040 But it's pretty old. 41 00:03:12,460 --> 00:03:13,619 It's nice. 42 00:03:13,619 --> 00:03:15,720 This house is well purified. 43 00:03:16,610 --> 00:03:22,370 Your father probably brings home many spirits from his work, 44 00:03:23,820 --> 00:03:26,810 but this will keep the bad ones at bay. 45 00:03:32,680 --> 00:03:34,413 This is hot. 46 00:03:34,413 --> 00:03:40,220 Were you able to see things since childhood? 47 00:03:42,550 --> 00:03:45,680 I saw more as a child. 48 00:03:45,680 --> 00:03:50,840 I can't see half of what I used to see now. 49 00:03:51,740 --> 00:03:53,573 I see. 50 00:04:06,370 --> 00:04:10,380 Yamada-kun left early today. 51 00:04:11,070 --> 00:04:12,399 What? 52 00:04:12,399 --> 00:04:15,220 He left during the second period. 53 00:04:17,040 --> 00:04:22,250 Almost the whole class no longer sees Yamada-kun. 54 00:04:22,820 --> 00:04:25,339 When Yamada-kun left the class, 55 00:04:25,339 --> 00:04:30,310 only five people saw him at most. 56 00:04:53,960 --> 00:04:56,659 Hello, this is Mitsuru. 57 00:04:56,660 --> 00:04:59,110 Thank you for the other day. 58 00:04:59,720 --> 00:05:01,179 Yes. 59 00:05:01,179 --> 00:05:03,440 About Koichi... 60 00:05:08,750 --> 00:05:10,383 I see. 61 00:05:11,650 --> 00:05:13,183 Yes. 62 00:05:14,180 --> 00:05:15,860 Okay. 63 00:05:16,980 --> 00:05:18,713 Goodbye. 64 00:05:28,400 --> 00:05:30,770 It was a mistake to let him go. 65 00:05:32,490 --> 00:05:34,023 Well... 66 00:05:36,310 --> 00:05:39,260 I want you to tell Yamada-kun something. 67 00:05:41,140 --> 00:05:42,873 What is it? 68 00:05:43,700 --> 00:05:47,600 Yamada-kun asked me this morning 69 00:05:48,280 --> 00:05:53,610 if you became sick because he was around. 70 00:05:54,980 --> 00:05:59,140 He thought it might be because he is an "Oni." 71 00:06:02,980 --> 00:06:06,030 I couldn't say it wasn't, 72 00:06:07,230 --> 00:06:10,370 since I thought he was feeding on you. 73 00:06:11,830 --> 00:06:16,250 It's common for Oni to absorb life energy. 74 00:06:18,140 --> 00:06:21,270 Koichi would never do that. 75 00:06:22,020 --> 00:06:23,653 Yeah. 76 00:06:24,880 --> 00:06:26,830 I know that now. 77 00:06:27,760 --> 00:06:29,593 That's why 78 00:06:30,980 --> 00:06:33,930 I want you to tell him it's not true. 79 00:06:38,130 --> 00:06:42,739 I think the energy that keeps him going 80 00:06:42,739 --> 00:06:46,720 might be the emotion that you give off, Oumi-kun. 81 00:06:47,280 --> 00:06:49,619 He's not absorbing your life energy, 82 00:06:49,619 --> 00:06:55,050 but rather taking in what you are simply handing to him. 83 00:06:56,080 --> 00:06:57,950 What do you mean? 84 00:07:00,760 --> 00:07:05,490 Without you around, he loses his shape. 85 00:07:05,490 --> 00:07:08,850 Even my eyes have trouble seeing his outline. 86 00:07:09,980 --> 00:07:14,159 If he needs life energy, there should've been plenty in our class. 87 00:07:16,850 --> 00:07:22,959 That's why Yamada-kun isn't an Oni, but rather... 88 00:07:22,959 --> 00:07:24,959 I had made a wish. 89 00:07:24,959 --> 00:07:26,493 What? 90 00:07:26,493 --> 00:07:32,540 That everything would continue to be just like yesterday. 91 00:07:40,580 --> 00:07:44,130 I couldn't get in touch with Koichi even at night. 92 00:07:47,410 --> 00:07:50,670 Where in the world did he go? 93 00:07:50,670 --> 00:07:55,750 He didn't come back, and he wasn't at his home either. 94 00:08:00,280 --> 00:08:03,350 Hey, Oumi-kun. 95 00:08:06,880 --> 00:08:08,950 It's unfortunate, 96 00:08:09,870 --> 00:08:12,480 but he's almost at his limit. 97 00:08:14,060 --> 00:08:15,693 What? 98 00:08:17,440 --> 00:08:21,640 It's a miracle that Yamada-kun's body hasn't rotted yet. 99 00:08:21,640 --> 00:08:24,699 If his body is still just like how it was when he died, 100 00:08:24,699 --> 00:08:29,520 it means that time has stopped in his surrounding space. 101 00:08:31,770 --> 00:08:34,650 - I told you, Koichi— - I know. 102 00:08:36,290 --> 00:08:39,440 I know he's not dead, 103 00:08:41,010 --> 00:08:42,643 but... 104 00:08:43,840 --> 00:08:50,069 I can't even imagine how much energy is needed for such a miracle. 105 00:08:51,010 --> 00:08:53,710 If it were just based on feelings, then... 106 00:08:58,640 --> 00:09:01,360 Can he stay on feeling alone? 107 00:09:06,500 --> 00:09:08,133 Yeah. 108 00:09:09,830 --> 00:09:13,210 Even without a body, are feelings 109 00:09:13,210 --> 00:09:16,090 enough to keep him by my side? 110 00:09:18,570 --> 00:09:21,330 It's not impossible, but... 111 00:09:24,300 --> 00:09:28,010 It won't work unless Yamada-kun wants it too. 112 00:09:30,170 --> 00:09:34,470 Always staying by a spirit's side 113 00:09:35,820 --> 00:09:40,480 would mean that you have to completely cut 114 00:09:40,480 --> 00:09:45,720 off your ties with those in the living world. 115 00:09:47,800 --> 00:09:53,340 It would be no different from being dead, although technically alive. 116 00:09:57,440 --> 00:09:59,700 Is that... 117 00:10:02,310 --> 00:10:05,190 what Yamada-kun wants? 118 00:10:07,930 --> 00:10:12,830 He wouldn't want that. I'm sure he wouldn't. 119 00:10:27,640 --> 00:10:29,640 Koichi... 120 00:10:32,070 --> 00:10:34,270 [Pay phone] 121 00:10:42,870 --> 00:10:44,710 Koichi? 122 00:10:45,600 --> 00:10:47,590 It's you, isn't it? 123 00:10:51,260 --> 00:10:53,740 Where are you? 124 00:10:53,740 --> 00:10:55,720 Tell me. 125 00:10:58,470 --> 00:11:02,240 How did you know, Micchan? 126 00:11:03,140 --> 00:11:06,870 I've been looking for you. Where are you? 127 00:11:07,880 --> 00:11:11,920 How is your fever? 128 00:11:13,090 --> 00:11:17,920 It's gone down. Where are you? 129 00:11:17,920 --> 00:11:20,989 Sawada Sensei, an ambulance has arrived. 130 00:11:20,990 --> 00:11:24,750 Please come to the consultation room. 131 00:11:28,020 --> 00:11:29,853 The hospital? 132 00:11:31,140 --> 00:11:32,950 My dad's hospital? 133 00:11:32,950 --> 00:11:35,040 You're at his hospital, right? 134 00:11:38,920 --> 00:11:41,230 Why are you there? 135 00:11:44,680 --> 00:11:46,680 Don't move. 136 00:11:47,950 --> 00:11:49,783 Don't come! 137 00:11:54,880 --> 00:11:57,760 I was a bit angry. 138 00:11:57,760 --> 00:12:01,590 I was sad about being left alone. 139 00:12:01,590 --> 00:12:03,269 But more than that, 140 00:12:03,269 --> 00:12:07,670 when I think about the shock, Koichi must have felt at school today, 141 00:12:07,670 --> 00:12:09,750 my heart hurt for him. 142 00:12:21,390 --> 00:12:23,323 Koichi. 143 00:12:31,440 --> 00:12:33,173 Micchan. 144 00:12:43,380 --> 00:12:47,470 This place puts me at ease. 145 00:12:48,550 --> 00:12:53,180 My body feels better if there are babies nearby. 146 00:12:55,060 --> 00:12:57,770 Am I feeding off them too? 147 00:13:02,780 --> 00:13:04,413 Idiot. 148 00:13:05,300 --> 00:13:08,320 Didn't you just talk to Kagamiya? 149 00:13:09,670 --> 00:13:14,180 You're not stealing life energy. You're taking what's given to you. 150 00:13:14,840 --> 00:13:18,140 You're not the type to steal anyway. 151 00:13:20,170 --> 00:13:24,230 It feels like newborn 152 00:13:24,230 --> 00:13:28,000 babies radiate life energy. 153 00:13:28,000 --> 00:13:32,470 It's like a ray of light. 154 00:13:33,720 --> 00:13:36,760 I think it makes me feel better. 155 00:13:40,450 --> 00:13:44,440 Your new brother or sister is being born soon too. 156 00:13:46,610 --> 00:13:48,043 Yeah. 157 00:13:48,760 --> 00:13:50,980 I hope it comes in time. 158 00:13:56,260 --> 00:14:00,300 Comes in time? What the hell? 159 00:14:01,610 --> 00:14:04,000 Don't get mad, Micchan. 160 00:14:09,610 --> 00:14:13,410 [Reception desk] 161 00:14:13,410 --> 00:14:16,850 Oh, are you with the mother that just came in? 162 00:14:16,850 --> 00:14:18,440 What? 163 00:14:18,440 --> 00:14:21,770 Oh, yes. 164 00:14:21,780 --> 00:14:24,739 She has calmed down now. 165 00:14:24,740 --> 00:14:25,899 Thank you. 166 00:14:25,899 --> 00:14:30,200 You can sit in the waiting room if you like. 167 00:14:30,200 --> 00:14:31,669 Here is fine. 168 00:14:31,669 --> 00:14:33,540 Is that so? 169 00:14:38,860 --> 00:14:42,390 It's nice to be invisible sometimes. 170 00:14:42,390 --> 00:14:44,739 No one cares where I go, 171 00:14:44,740 --> 00:14:47,490 and I can go where I'm not supposed to. 172 00:15:06,320 --> 00:15:09,199 Don't do that here, stupid. 173 00:15:09,200 --> 00:15:12,980 See? Isn't it nice being invisible sometimes? 174 00:15:13,610 --> 00:15:17,249 Oh, but when you talk to me, 175 00:15:17,250 --> 00:15:20,249 it looks like you're talking to yourself, so be careful. 176 00:15:20,250 --> 00:15:22,320 Brother! 177 00:15:23,180 --> 00:15:25,210 Minato! 178 00:15:25,210 --> 00:15:28,859 Wait, why are you here? 179 00:15:28,859 --> 00:15:30,779 You got here first? 180 00:15:30,779 --> 00:15:33,159 Dad was mad. 181 00:15:33,159 --> 00:15:34,709 Why was he mad? 182 00:15:34,709 --> 00:15:37,169 Oh, Brother. 183 00:15:37,169 --> 00:15:38,879 Nagisa. 184 00:15:38,879 --> 00:15:41,020 Koichi! 185 00:15:41,660 --> 00:15:44,639 Hey, how'd you know it was here? 186 00:15:44,640 --> 00:15:45,779 What? 187 00:15:45,780 --> 00:15:47,830 Hey, Micchan. 188 00:15:47,830 --> 00:15:52,300 Oh, now I see. This is Micchan's father's hospital? 189 00:15:54,100 --> 00:15:59,120 - Hey, was it born? - What do you mean? 190 00:15:59,120 --> 00:16:02,359 The date isn't here yet. And this isn't her hospital— 191 00:16:02,359 --> 00:16:05,369 Oh, Sir, she's in the room now. 192 00:16:05,369 --> 00:16:06,839 - Oh, really? - This way. 193 00:16:06,839 --> 00:16:09,220 Oh, all right. 194 00:16:09,220 --> 00:16:11,250 Hold on, Minato! 195 00:16:11,250 --> 00:16:13,630 What? 196 00:16:17,040 --> 00:16:19,179 Micchan, what's... 197 00:16:19,180 --> 00:16:22,599 Your brother or sister is being born now. 198 00:16:22,599 --> 00:16:24,429 A sudden delivery. 199 00:16:24,429 --> 00:16:27,669 She's here because her usual hospital is full. 200 00:16:27,669 --> 00:16:30,299 - What? - Hurry. 201 00:16:33,910 --> 00:16:42,030 Timing and Subtitles brought to you by Your 💖 hit me like a truck @Viki.com 202 00:16:43,840 --> 00:16:48,700 Sorry for not calling you today. 203 00:16:51,880 --> 00:16:54,130 Answer my calls at least. 204 00:16:56,030 --> 00:16:59,840 My phone broke when I got hit by the truck. 205 00:17:03,700 --> 00:17:05,533 I see. 206 00:17:12,570 --> 00:17:15,760 Thank you for waiting. Please come in. 207 00:17:24,590 --> 00:17:28,620 Koichi, let's go see the baby first. 208 00:17:32,120 --> 00:17:34,053 Was it born? 209 00:17:36,280 --> 00:17:38,299 You'll be the first to hold it. 210 00:17:38,299 --> 00:17:40,279 That's what your mom said. 211 00:17:40,279 --> 00:17:42,780 You can come too, Micchan. 212 00:17:56,940 --> 00:18:03,300 Koichi's mom looked like she had just run a full marathon. 213 00:18:03,960 --> 00:18:06,340 And yet... 214 00:18:06,340 --> 00:18:07,820 I'm glad. 215 00:18:07,820 --> 00:18:10,360 her eyes were sparkling. 216 00:18:12,930 --> 00:18:17,840 The baby was small. She was so small. 217 00:18:26,060 --> 00:18:27,829 Look. 218 00:18:35,680 --> 00:18:37,479 Can you hand her to my son? 219 00:18:37,480 --> 00:18:38,619 Yes. 220 00:18:38,620 --> 00:18:40,249 Here we go. 221 00:18:40,249 --> 00:18:43,920 Go, go! 222 00:18:45,080 --> 00:18:47,149 Here's your big brother. 223 00:18:47,149 --> 00:18:49,340 Be careful. 224 00:18:57,390 --> 00:18:58,779 She's smiling. 225 00:18:58,779 --> 00:19:02,620 Koichi and I were once like that. 226 00:19:03,370 --> 00:19:07,640 Unable to survive without protection. 227 00:19:09,710 --> 00:19:14,939 I'm alive today because I was protected. 228 00:19:14,939 --> 00:19:17,510 I just realized this. 229 00:19:18,800 --> 00:19:20,940 She smiled. 230 00:19:23,960 --> 00:19:26,820 Micchan, come over here. 231 00:19:37,620 --> 00:19:41,000 She is so cute. 232 00:19:43,450 --> 00:19:44,699 - Come here. - Let me see. 233 00:19:44,699 --> 00:19:46,550 Look. See? 234 00:19:46,550 --> 00:19:49,439 Minato, your sibling is here. 235 00:19:49,440 --> 00:19:52,059 So cute. It's sleeping. 236 00:19:52,059 --> 00:19:53,589 This happy scene 237 00:19:53,590 --> 00:19:54,659 Is it a boy or a girl? 238 00:19:54,659 --> 00:20:00,590 - was so incredibly radiant. - It's a girl. 239 00:20:03,840 --> 00:20:06,340 Maybe I was imagining it, 240 00:20:11,560 --> 00:20:15,710 but he looked like he was shining. 241 00:20:26,130 --> 00:20:27,863 Micchan. 242 00:20:36,210 --> 00:20:37,839 I'm leaving now. 243 00:20:37,839 --> 00:20:39,730 Can I come over? 244 00:20:41,510 --> 00:20:46,010 No, stay with your family tonight. 245 00:20:46,660 --> 00:20:49,070 I want to be with you. 246 00:20:50,060 --> 00:20:52,450 - But... - I am probably... 247 00:20:53,800 --> 00:20:56,010 running out of time. 248 00:21:00,670 --> 00:21:02,340 But why? 249 00:21:03,140 --> 00:21:05,800 Everyone could see you. 250 00:21:07,040 --> 00:21:10,240 Yeah, it was the baby's power. 251 00:21:11,120 --> 00:21:12,920 It was incredible. 252 00:21:12,920 --> 00:21:16,830 But I don't think it'll last long. 253 00:21:18,350 --> 00:21:20,119 I can just tell. 254 00:21:20,119 --> 00:21:22,670 It's my body. 255 00:21:23,820 --> 00:21:26,580 I was lucky. 256 00:21:26,580 --> 00:21:29,950 Normally, you don't get extra time like this. 257 00:21:31,580 --> 00:21:33,813 Koichi... 258 00:21:33,813 --> 00:21:37,850 But I got to spend time with you and 259 00:21:37,850 --> 00:21:40,340 met my little sister too. 260 00:21:40,340 --> 00:21:41,519 So... 261 00:21:41,520 --> 00:21:42,869 Mitsuru. 262 00:21:42,869 --> 00:21:44,189 Why are you here? 263 00:21:44,189 --> 00:21:46,129 Is your fever okay? 264 00:21:46,129 --> 00:21:48,319 Yeah, it went down. 265 00:21:48,319 --> 00:21:51,949 Are you Yamada Koichi-kun? 266 00:21:51,949 --> 00:21:53,199 Yes. 267 00:21:53,199 --> 00:21:56,879 Um, my mother just gave birth here. 268 00:21:56,880 --> 00:22:00,669 Oh, my little sister was just born here. 269 00:22:00,669 --> 00:22:02,929 Wow, congratulations. 270 00:22:02,929 --> 00:22:06,160 I'll go say hello in the morning. 271 00:22:06,160 --> 00:22:07,989 Thanks for always looking out for Mitsuru. 272 00:22:07,989 --> 00:22:10,900 No, I should be saying thanks. 273 00:22:12,360 --> 00:22:14,840 You two seem like good friends. 274 00:22:15,720 --> 00:22:18,249 Sorry, I have an urgent surgery now, 275 00:22:18,249 --> 00:22:20,209 so I have to go. 276 00:22:20,210 --> 00:22:22,169 I'll be home in the morning. 277 00:22:22,169 --> 00:22:23,703 Bye. 278 00:22:28,200 --> 00:22:33,240 Yeah, your dad is cool. 279 00:22:33,870 --> 00:22:35,640 Is he? 280 00:22:37,870 --> 00:22:41,220 Maybe you'll be like that when you grow up. 281 00:22:44,990 --> 00:22:47,030 Let's go home. 282 00:22:47,030 --> 00:22:50,110 What? Can I? 283 00:22:50,920 --> 00:22:53,080 Yeah, but be ready. 284 00:22:53,080 --> 00:22:54,773 What? 285 00:22:55,780 --> 00:22:57,600 We're going to do it. 286 00:23:02,760 --> 00:23:07,470 ♫ We pretend to be fine ♫ 287 00:23:07,470 --> 00:23:13,460 ♫ In order to burn with love ♫ 288 00:23:14,310 --> 00:23:21,270 ♫ Blooming in summer and coloring the night sky ♫ 289 00:23:21,270 --> 00:23:28,840 ♫ Chasing the sound of the vanishing waves ♫ 290 00:23:28,840 --> 00:23:34,950 ♫ Everything about you that's shining now ♫ 291 00:23:34,950 --> 00:23:44,990 ♫ The eternal summer sky engraved in one's heart ♫ 292 00:23:44,990 --> 00:23:46,489 [Preview] 293 00:23:46,490 --> 00:23:49,700 It's my first time. 294 00:23:50,400 --> 00:23:52,580 For me as well. 295 00:23:54,230 --> 00:23:58,234 Micchan, let's do it. 296 00:23:58,234 --> 00:23:59,940 [This story is completely fiction] 18379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.