All language subtitles for EP30_ Romance of a Twin Flower WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,260 --> 00:01:40,900 =Romance of a Twin Flower= 2 00:01:41,420 --> 00:01:43,980 =Episode 30= 3 00:01:49,540 --> 00:01:50,500 Ji Man! 4 00:01:53,210 --> 00:01:54,170 Ji Man! 5 00:01:55,570 --> 00:01:56,420 Ji Man! 6 00:01:56,930 --> 00:01:58,370 Ji Man, are you all right? 7 00:02:01,010 --> 00:02:01,930 How do you feel? 8 00:02:11,860 --> 00:02:13,490 How long are you going to avoid me? 9 00:02:14,140 --> 00:02:15,570 If I don't come to you, 10 00:02:15,890 --> 00:02:16,770 are you going to hide from me 11 00:02:16,770 --> 00:02:17,770 for the rest of your life? 12 00:02:18,050 --> 00:02:19,570 It was you who left without saying goodbye. 13 00:02:19,570 --> 00:02:21,170 Shouldn't you give me an explanation? 14 00:02:25,100 --> 00:02:26,700 I have nothing to explain. 15 00:02:29,010 --> 00:02:30,100 Forget me. 16 00:02:33,770 --> 00:02:35,010 How can I forget you? 17 00:02:35,860 --> 00:02:36,770 In this life, 18 00:02:37,570 --> 00:02:38,820 you will be the only one 19 00:02:38,820 --> 00:02:40,540 in my heart. 20 00:02:47,540 --> 00:02:48,540 My dad won't allow us 21 00:02:48,540 --> 00:02:49,820 to be together. 22 00:02:51,330 --> 00:02:52,260 He won't allow me 23 00:02:52,260 --> 00:02:53,380 to be with someone 24 00:02:53,380 --> 00:02:55,540 who lives in hatred all the time. 25 00:02:55,700 --> 00:02:56,260 I... 26 00:02:56,820 --> 00:02:58,290 So the best ending 27 00:02:58,660 --> 00:02:59,890 for us 28 00:03:00,490 --> 00:03:01,860 is to start over 29 00:03:01,860 --> 00:03:02,940 on our own. 30 00:03:09,050 --> 00:03:10,660 You still love me. 31 00:03:11,050 --> 00:03:11,860 Right? 32 00:03:12,940 --> 00:03:14,420 Why don't you believe me? 33 00:03:16,730 --> 00:03:17,450 Believe me. 34 00:03:20,820 --> 00:03:22,100 There is no future. 35 00:03:24,660 --> 00:03:26,140 But why? 36 00:03:32,050 --> 00:03:34,770 Because my biological father is Cai Wenzheng. 37 00:03:37,770 --> 00:03:38,420 What did you say? 38 00:03:38,730 --> 00:03:41,170 Because my biological father is Cai Wenzheng! 39 00:03:42,660 --> 00:03:46,260 The Chief of the Tea Gang, Cai Wenzheng! 40 00:03:53,170 --> 00:03:54,660 Even if you don't want to see me, 41 00:03:57,840 --> 00:03:59,540 there's no need to make such a joke. 42 00:04:00,100 --> 00:04:02,380 I'm not kidding you. 43 00:04:04,700 --> 00:04:06,140 Nie Sangyu and I 44 00:04:06,140 --> 00:04:08,330 are both Cai Wenzheng's biological daughters. 45 00:04:09,260 --> 00:04:10,730 It's just that we were placed into foster care 46 00:04:10,730 --> 00:04:11,570 by different people 47 00:04:11,570 --> 00:04:13,420 as soon as we were born. 48 00:04:13,420 --> 00:04:15,170 I was fostered by Ji Ming. 49 00:04:15,170 --> 00:04:16,220 And she was sent 50 00:04:16,220 --> 00:04:17,130 to Nie Xiangyuan. 51 00:04:17,130 --> 00:04:18,610 So everything happened 52 00:04:18,610 --> 00:04:19,290 after you met me 53 00:04:19,290 --> 00:04:21,220 can be sorted out, right? 54 00:04:22,490 --> 00:04:24,170 You are Cai Wenzheng's daughter. 55 00:04:28,810 --> 00:04:30,500 ♪How long have we been looking at each other♪ 56 00:04:30,500 --> 00:04:34,550 ♪To live up to the fate♪ 57 00:04:34,580 --> 00:04:35,220 Right! 58 00:04:35,900 --> 00:04:36,730 So don't 59 00:04:36,730 --> 00:04:38,420 come to me again! 60 00:04:43,150 --> 00:04:45,470 ♪Even breathing becomes lighter♪ 61 00:04:45,470 --> 00:04:49,080 ♪Finally stop crying♪ 62 00:04:50,190 --> 00:04:52,210 ♪As time goes by♪ 63 00:04:52,210 --> 00:04:56,390 ♪Seeing you through♪ 64 00:04:56,610 --> 00:05:00,190 ♪You are the reflected star♪ 65 00:05:00,580 --> 00:05:04,110 ♪An unattainable shadow♪ 66 00:05:04,390 --> 00:05:10,660 ♪Touching you broke the fate♪ 67 00:05:10,920 --> 00:05:14,290 ♪I am the floating cloud♪ 68 00:05:14,860 --> 00:05:18,500 (Magistrate's Residence) 69 00:05:18,910 --> 00:05:26,460 ♪There will be sunshine after the storm♪ 70 00:05:26,490 --> 00:05:28,050 Your Lordship, you woke up. 71 00:05:32,640 --> 00:05:33,710 How long have I been asleep? 72 00:05:34,000 --> 00:05:34,760 Two days. 73 00:05:36,520 --> 00:05:37,320 Two days? 74 00:05:42,320 --> 00:05:43,640 So it's not a dream. 75 00:05:44,000 --> 00:05:44,470 Your Lordship. 76 00:05:44,910 --> 00:05:45,830 Your injury... 77 00:05:46,960 --> 00:05:47,790 Never mind. 78 00:05:49,150 --> 00:05:50,520 Her Ladyship went back to Ship Guihai. 79 00:05:50,710 --> 00:05:51,710 Do you want me to inform her? 80 00:05:51,710 --> 00:05:52,320 No need. 81 00:05:53,350 --> 00:05:54,680 She will never come back. 82 00:05:55,560 --> 00:05:57,120 In the past, the quarrels between the two of you 83 00:05:57,880 --> 00:05:59,120 can be resolved soon. 84 00:06:02,230 --> 00:06:03,470 But some things 85 00:06:05,270 --> 00:06:06,880 are arranged by fate. 86 00:06:08,030 --> 00:06:09,230 I don't quite understand. 87 00:06:12,470 --> 00:06:13,790 Her father is Cai Wenzheng. 88 00:06:15,470 --> 00:06:16,440 You get it? 89 00:06:17,910 --> 00:06:18,830 It's impossible. 90 00:06:19,440 --> 00:06:20,000 Your Lordship. 91 00:06:20,320 --> 00:06:21,120 Is there any misunderstanding? 92 00:06:21,120 --> 00:06:21,390 Remove 93 00:06:21,390 --> 00:06:22,590 everything related to her 94 00:06:22,590 --> 00:06:23,520 from the house. 95 00:06:24,080 --> 00:06:25,320 And also 96 00:06:26,880 --> 00:06:28,120 the cook. 97 00:06:29,120 --> 00:06:29,910 Yes, sir. 98 00:06:56,470 --> 00:06:57,390 Your Ladyship. 99 00:07:00,440 --> 00:07:01,440 Miss Xue. 100 00:07:01,830 --> 00:07:03,320 Why didn't you go back? 101 00:07:03,910 --> 00:07:05,680 I just went back to the Magistrate's Residence and you weren't there. 102 00:07:07,390 --> 00:07:08,560 I'm here to take you home. 103 00:07:12,200 --> 00:07:13,080 I haven't finished 104 00:07:13,080 --> 00:07:14,030 sorting out the herbs here. 105 00:07:14,320 --> 00:07:15,320 You should go back first. 106 00:07:27,350 --> 00:07:28,230 Your Ladyship. 107 00:07:29,320 --> 00:07:31,590 Did you quarrel with Yuxuan? 108 00:07:32,760 --> 00:07:33,640 Why are you not even willing to 109 00:07:33,640 --> 00:07:35,270 go back to the Magistrate's Residence now? 110 00:07:37,030 --> 00:07:37,830 No. 111 00:07:38,830 --> 00:07:39,790 You think too much. 112 00:07:42,680 --> 00:07:44,230 Do you treat me as an outsider, 113 00:07:45,120 --> 00:07:45,790 so you don't want to 114 00:07:45,790 --> 00:07:46,880 tell me anything? 115 00:08:02,350 --> 00:08:03,960 I just want to do something 116 00:08:05,120 --> 00:08:06,910 for Haoxue Cosmetics before leaving. 117 00:08:10,080 --> 00:08:11,080 Are you leaving? 118 00:08:14,230 --> 00:08:15,440 Why? 119 00:08:16,320 --> 00:08:18,200 What happened? 120 00:08:22,490 --> 00:08:23,320 Miss Xue. 121 00:08:23,710 --> 00:08:24,790 There's something 122 00:08:25,710 --> 00:08:27,520 I haven't had time to tell you. 123 00:08:35,560 --> 00:08:37,040 Actually, I am not Nie Sangyu. 124 00:08:38,400 --> 00:08:39,960 What are you talking about? 125 00:08:40,630 --> 00:08:41,710 My name is Ji Man. 126 00:08:42,110 --> 00:08:43,400 My real identity is the daughter 127 00:08:43,750 --> 00:08:45,230 of Guihai Warrior. 128 00:08:45,870 --> 00:08:46,680 Back then, 129 00:08:46,830 --> 00:08:48,440 I entered the Marquis's Mansion by mistake 130 00:08:49,400 --> 00:08:50,830 because I lost my memory after falling into the water. 131 00:08:51,510 --> 00:08:52,280 Wait. 132 00:08:53,680 --> 00:08:55,830 Are you kidding me? 133 00:08:56,510 --> 00:08:57,510 It's true. 134 00:08:59,110 --> 00:09:00,400 That is to say, 135 00:09:01,080 --> 00:09:03,440 Guihai Warrior is not your godfather. 136 00:09:03,680 --> 00:09:04,590 He's your... 137 00:09:06,830 --> 00:09:08,280 So Ning Yuxuan and I 138 00:09:08,710 --> 00:09:10,400 shouldn't be a couple, 139 00:09:12,510 --> 00:09:14,200 and we shouldn't be together. 140 00:09:19,280 --> 00:09:20,800 Due to my status as 141 00:09:20,800 --> 00:09:22,320 the second-rank lady with imperial mandate, 142 00:09:22,870 --> 00:09:24,440 this matter 143 00:09:24,710 --> 00:09:26,200 cannot be made public yet. 144 00:09:28,400 --> 00:09:29,800 When the time comes, 145 00:09:29,920 --> 00:09:31,710 I will completely be back to Ji Man, 146 00:09:32,110 --> 00:09:33,110 someone 147 00:09:33,510 --> 00:09:34,680 who has nothing to do 148 00:09:34,680 --> 00:09:35,440 with Ning Yuxuan. 149 00:09:42,870 --> 00:09:43,750 Your Ladyship. 150 00:09:47,870 --> 00:09:48,920 Miss Ji. 151 00:09:50,710 --> 00:09:51,830 We all know 152 00:09:51,830 --> 00:09:52,680 how difficult it is 153 00:09:52,960 --> 00:09:54,470 for you two to get to this point. 154 00:09:56,920 --> 00:09:58,200 In my cousin's heart, 155 00:09:59,400 --> 00:10:00,470 no one 156 00:10:00,470 --> 00:10:01,470 can replace you. 157 00:10:02,680 --> 00:10:04,750 In the past, he was always serious in speech and manner. 158 00:10:06,110 --> 00:10:06,750 But 159 00:10:06,750 --> 00:10:08,080 from a certain moment, 160 00:10:08,870 --> 00:10:10,470 as long as you are by his side, 161 00:10:11,080 --> 00:10:12,440 he is sometimes as happy 162 00:10:12,440 --> 00:10:13,750 as a child. 163 00:10:14,400 --> 00:10:15,560 Because of you, 164 00:10:16,990 --> 00:10:19,230 he became different from before. 165 00:10:19,510 --> 00:10:20,990 Because of you, 166 00:10:21,800 --> 00:10:23,350 the atmosphere in the whole mansion 167 00:10:23,350 --> 00:10:25,200 is not as depressing as before. 168 00:10:26,960 --> 00:10:28,230 Do you remember 169 00:10:28,560 --> 00:10:29,470 when you fell into the water 170 00:10:29,560 --> 00:10:31,400 before, 171 00:10:31,400 --> 00:10:32,920 he was by your side 172 00:10:32,920 --> 00:10:33,920 all day and all night? 173 00:10:33,920 --> 00:10:35,750 He was afraid that you would be in any danger. 174 00:10:35,990 --> 00:10:37,470 I've never seen him 175 00:10:37,470 --> 00:10:38,830 learn to cook 176 00:10:38,830 --> 00:10:40,400 for anyone either, 177 00:10:41,400 --> 00:10:43,560 even if what he cooked was a mess. 178 00:10:44,710 --> 00:10:45,280 Your Ladyship. 179 00:10:45,320 --> 00:10:45,990 Stop talking. 180 00:10:46,400 --> 00:10:47,560 I'm really busy. 181 00:10:48,680 --> 00:10:50,280 You'd better go back. 182 00:11:06,750 --> 00:11:07,710 Miss Xue. 183 00:11:14,350 --> 00:11:15,200 Thank you. 184 00:11:17,800 --> 00:11:19,280 No matter who I am, 185 00:11:20,440 --> 00:11:21,320 we will always be 186 00:11:21,320 --> 00:11:22,560 the best partners, 187 00:11:23,110 --> 00:11:24,110 whether it is before 188 00:11:25,710 --> 00:11:26,800 or in the future. 189 00:12:43,960 --> 00:12:49,970 ♪If I can't let go of my delusions, there's no use seeing the world♪ 190 00:12:51,400 --> 00:12:52,870 So many beautiful flowers. 191 00:12:53,200 --> 00:12:54,080 So nice! 192 00:12:54,800 --> 00:12:55,710 Who arranged this? 193 00:12:57,770 --> 00:13:04,040 ♪There is still a long way to go, but our love and hate are at a loss♪ 194 00:13:07,510 --> 00:13:09,230 I'd better make another one for you. 195 00:13:09,230 --> 00:13:10,350 Don't grab my noodles. 196 00:13:10,510 --> 00:13:12,200 These are the best noodles I have ever had. 197 00:13:13,230 --> 00:13:14,040 So delicious. 198 00:13:14,040 --> 00:13:17,280 ♪My heart is breaking into pieces♪ 199 00:13:17,800 --> 00:13:19,160 It tastes so good. Take a try. 200 00:13:25,150 --> 00:13:27,590 ♪Even the tree that bears love-sickness♪ 201 00:13:27,760 --> 00:13:30,540 ♪Can't bear how lovesick we are♪ 202 00:13:30,710 --> 00:13:31,510 When can I be with you 203 00:13:31,510 --> 00:13:32,870 fair and square 204 00:13:33,280 --> 00:13:35,560 as Ji Man? 205 00:13:36,560 --> 00:13:37,400 Trust me. 206 00:13:39,470 --> 00:13:40,440 I will definitely give you 207 00:13:40,440 --> 00:13:41,440 a satisfactory answer. 208 00:13:44,490 --> 00:13:51,190 ♪Our fate has been decided in advance because lovers always miss♪ 209 00:13:53,560 --> 00:13:54,870 (Ning Yuxuan.) 210 00:13:55,470 --> 00:13:57,590 (Let the memories) 211 00:13:57,710 --> 00:13:59,440 (be our treasure.) 212 00:14:00,350 --> 00:14:01,960 (Perhaps not seeing each other) 213 00:14:02,680 --> 00:14:04,920 (is the best choice.) 214 00:14:08,920 --> 00:14:09,590 Master. 215 00:14:09,990 --> 00:14:11,680 His Majesty is going to Haifang 216 00:14:11,710 --> 00:14:13,230 to attend the Imperial Supplier Contest. 217 00:14:13,350 --> 00:14:14,710 You are told to leave 218 00:14:14,710 --> 00:14:15,680 for Haifang today 219 00:14:15,960 --> 00:14:16,870 to deploy defenses 220 00:14:17,040 --> 00:14:18,350 to protect His Majesty. 221 00:14:18,990 --> 00:14:19,750 Pack up the luggage. 222 00:14:19,830 --> 00:14:20,680 Let's set off immediately. 223 00:14:20,750 --> 00:14:21,750 Yes, sir. 224 00:14:21,750 --> 00:14:22,400 Hold on. 225 00:14:23,680 --> 00:14:25,320 Send two letters for me, 226 00:14:25,800 --> 00:14:27,280 to tell Qingyun and the others 227 00:14:27,400 --> 00:14:28,710 my itinerary to Haifang. 228 00:14:29,350 --> 00:14:30,590 Yes, sir. 229 00:14:32,300 --> 00:14:35,780 (His Majesty is going to Haifang in person to attend the Imperial Supplier Contest in these days.) 230 00:15:06,040 --> 00:15:07,350 How long does it take? 231 00:15:07,830 --> 00:15:08,750 Less than half a day. 232 00:15:11,040 --> 00:15:12,280 Have you contacted 233 00:15:12,680 --> 00:15:13,750 those merchants yet? 234 00:15:13,870 --> 00:15:15,160 I have contacted most of them. 235 00:15:15,470 --> 00:15:16,830 Most of them 236 00:15:17,160 --> 00:15:18,960 are old friends of Lord Tan and you, 237 00:15:18,960 --> 00:15:20,230 so they promised readily. 238 00:15:20,830 --> 00:15:22,230 Only Haoxue Cosmetics 239 00:15:22,350 --> 00:15:24,560 dominates the cosmetics industry. 240 00:15:27,630 --> 00:15:28,680 Don't forget that 241 00:15:29,230 --> 00:15:31,590 we have the ace in the hole. 242 00:15:32,110 --> 00:15:33,800 It's a risky move. 243 00:15:34,040 --> 00:15:35,110 The hit 244 00:15:35,400 --> 00:15:37,080 will definitely defeat them. 245 00:15:37,710 --> 00:15:39,080 And the game 246 00:15:39,230 --> 00:15:41,470 will be quite interesting. 247 00:15:42,800 --> 00:15:43,990 Sir, you do have foresight. 248 00:15:45,230 --> 00:15:46,040 One more thing. 249 00:15:46,510 --> 00:15:47,710 I heard that 250 00:15:47,710 --> 00:15:48,830 Ning Yuxuan and Nie Sangyu 251 00:15:48,830 --> 00:15:49,920 have been at odds with each other recently. 252 00:15:50,870 --> 00:15:51,800 Arrange a restaurant 253 00:15:51,960 --> 00:15:53,320 when we arrive. 254 00:15:54,400 --> 00:15:55,870 I'd like to meet 255 00:15:56,560 --> 00:15:58,440 my old friend. 256 00:15:58,710 --> 00:15:59,510 Yes. 257 00:16:04,400 --> 00:16:05,990 Your Ladyship, why did you 258 00:16:06,110 --> 00:16:07,080 ask me here today? 259 00:16:09,830 --> 00:16:11,320 Is Ning Yuxuan feeling better recently? 260 00:16:12,110 --> 00:16:12,990 Thank you for saving His Lordship 261 00:16:13,440 --> 00:16:15,110 that day. 262 00:17:01,040 --> 00:17:01,870 Ning Yuxuan! 263 00:17:02,590 --> 00:17:03,560 Ning Yuxuan! 264 00:17:14,400 --> 00:17:15,550 Hold on. 265 00:17:31,960 --> 00:17:32,750 To be honest, 266 00:17:33,440 --> 00:17:35,030 His Lordship's old illness relapsed. 267 00:17:35,160 --> 00:17:35,840 He had soaked in ice water 268 00:17:35,840 --> 00:17:37,070 for two hours 269 00:17:37,680 --> 00:17:39,070 the night before. 270 00:17:39,510 --> 00:17:40,600 How come? 271 00:17:44,510 --> 00:17:45,640 Is his medicine enough? 272 00:17:45,680 --> 00:17:46,440 If not, 273 00:17:46,680 --> 00:17:47,680 I'll go get him some more. 274 00:17:47,680 --> 00:17:48,640 There is still a lot of medicine left. 275 00:17:49,270 --> 00:17:50,680 But after using it a few times, 276 00:17:50,680 --> 00:17:51,680 it had little effect, 277 00:17:52,680 --> 00:17:53,750 so he stopped using it. 278 00:17:58,510 --> 00:17:59,160 Your Ladyship. 279 00:17:59,960 --> 00:18:00,840 It shouldn't be up to me 280 00:18:00,840 --> 00:18:02,200 to say something. 281 00:18:05,550 --> 00:18:06,840 It's his secret trouble. 282 00:18:08,160 --> 00:18:09,510 The way to save him 283 00:18:09,640 --> 00:18:10,880 is not just medicine. 284 00:18:13,960 --> 00:18:15,550 Although I'm just a bodyguard 285 00:18:16,200 --> 00:18:17,270 with a humble status, 286 00:18:17,710 --> 00:18:19,230 I can tell how much 287 00:18:20,160 --> 00:18:21,440 His Lordship cares about you. 288 00:18:22,790 --> 00:18:24,120 Please think about it twice. 289 00:18:28,510 --> 00:18:29,440 I see. 290 00:18:34,200 --> 00:18:35,440 There is one more thing I don't understand. 291 00:18:37,510 --> 00:18:38,200 Say it. 292 00:18:39,200 --> 00:18:41,270 Since you saved him that day, 293 00:18:42,200 --> 00:18:43,750 why didn't you let me tell him? 294 00:18:53,270 --> 00:18:55,230 Perhaps it is the best choice 295 00:18:56,400 --> 00:18:58,310 for us not to meet each other now. 296 00:18:59,550 --> 00:19:00,510 It's good for him 297 00:19:02,120 --> 00:19:03,120 and for me. 298 00:19:18,990 --> 00:19:19,680 Put it here. 299 00:19:19,680 --> 00:19:20,470 You should get to work. 300 00:19:20,470 --> 00:19:21,160 Okay. 301 00:19:30,030 --> 00:19:31,030 Qingqing. 302 00:19:36,120 --> 00:19:37,160 How are you doing? 303 00:19:37,640 --> 00:19:39,070 Qian Yiming? 304 00:19:44,310 --> 00:19:45,310 No wonder. 305 00:19:46,470 --> 00:19:48,360 So you're the one 306 00:19:48,880 --> 00:19:49,960 following me these days, right? 307 00:19:50,070 --> 00:19:51,470 I mean no offense. 308 00:19:52,070 --> 00:19:53,960 (Qian Yiming) Seeing that you are living well 309 00:19:54,160 --> 00:19:55,790 and have your own business, 310 00:19:56,270 --> 00:19:58,120 I am really happy for you. 311 00:20:00,070 --> 00:20:00,990 Qingqing. 312 00:20:01,360 --> 00:20:02,600 Let's talk privately. 313 00:20:02,600 --> 00:20:03,230 No need. 314 00:20:03,360 --> 00:20:04,960 Just say it here. 315 00:20:07,550 --> 00:20:08,510 Qingqing. 316 00:20:09,400 --> 00:20:10,840 Three years have passed 317 00:20:10,960 --> 00:20:12,400 since our parting in the capital. 318 00:20:12,600 --> 00:20:14,230 In the past few years, I have been thinking that 319 00:20:14,310 --> 00:20:15,640 if I hadn't been 320 00:20:15,710 --> 00:20:16,510 so obedient 321 00:20:16,510 --> 00:20:18,270 to my mother, 322 00:20:19,070 --> 00:20:20,840 maybe I wouldn't have hurt you. 323 00:20:23,550 --> 00:20:24,550 I've been in pain 324 00:20:25,030 --> 00:20:27,230 all these years. 325 00:20:28,600 --> 00:20:30,270 This time I came to Haifang 326 00:20:30,920 --> 00:20:32,230 for another chance 327 00:20:32,230 --> 00:20:33,600 from you 328 00:20:33,750 --> 00:20:34,990 to prove that 329 00:20:35,030 --> 00:20:36,230 I love you. 330 00:20:37,510 --> 00:20:38,680 Qingqing. 331 00:20:40,270 --> 00:20:41,640 I love you. 332 00:20:46,750 --> 00:20:47,790 Qian Yiming. 333 00:20:48,470 --> 00:20:49,680 Stop acting. 334 00:20:49,990 --> 00:20:51,400 Your acting skills have regressed, 335 00:20:52,160 --> 00:20:53,470 and you didn't even shed tears. 336 00:20:54,200 --> 00:20:55,440 I still have work to do. 337 00:20:55,510 --> 00:20:56,360 Leave here yourself. 338 00:20:56,550 --> 00:20:58,600 Qingqing, don't leave me. 339 00:21:00,120 --> 00:21:00,990 Qingqing. 340 00:21:01,920 --> 00:21:03,270 Don't call me 341 00:21:03,640 --> 00:21:04,680 Qingqing anymore. 342 00:21:04,790 --> 00:21:06,310 It makes me sick. 343 00:21:07,160 --> 00:21:08,120 Qingqing. 344 00:21:08,120 --> 00:21:09,600 I really love you. 345 00:21:09,750 --> 00:21:10,160 You... 346 00:21:10,230 --> 00:21:10,710 Do you like 347 00:21:10,710 --> 00:21:11,960 someone else now? 348 00:21:12,120 --> 00:21:12,990 Qingqing. 349 00:21:13,120 --> 00:21:14,840 I love you, Qingqing. 350 00:21:14,920 --> 00:21:16,030 Qingqing. 351 00:21:16,120 --> 00:21:17,880 I love you! 352 00:21:25,600 --> 00:21:26,440 Mr. Ning. 353 00:21:26,600 --> 00:21:27,990 I haven't seen you for a long time 354 00:21:28,270 --> 00:21:29,920 since we parted in the capital. 355 00:21:31,400 --> 00:21:32,640 Today I see you are 356 00:21:33,510 --> 00:21:34,990 as elegant as ever. 357 00:21:36,960 --> 00:21:37,790 Let me propose a toast 358 00:21:38,230 --> 00:21:38,960 to you. 359 00:21:46,070 --> 00:21:47,310 I'm on official business, 360 00:21:47,550 --> 00:21:48,550 and I can't drink. 361 00:21:50,120 --> 00:21:51,510 But I'm 362 00:21:52,360 --> 00:21:53,310 curious 363 00:21:54,510 --> 00:21:56,200 why Mr. Ling came to Haifang 364 00:21:57,030 --> 00:21:58,030 to supervise me so early. 365 00:21:58,680 --> 00:22:00,120 Look at what you said. 366 00:22:00,270 --> 00:22:01,600 I'm here today 367 00:22:01,790 --> 00:22:04,070 not to discuss business with you, only to talk about our old days. 368 00:22:04,070 --> 00:22:05,440 Then we have nothing to talk about. 369 00:22:07,310 --> 00:22:09,030 Mr. Ning, you are so funny. 370 00:22:09,600 --> 00:22:10,840 A moment like this 371 00:22:10,960 --> 00:22:11,920 reminds me of 372 00:22:11,920 --> 00:22:12,790 our days in the capital. 373 00:22:12,790 --> 00:22:13,400 Stop. 374 00:22:15,880 --> 00:22:16,920 Do not bring up memories. 375 00:22:18,680 --> 00:22:19,550 Just get to the point. 376 00:22:21,470 --> 00:22:22,200 Okay. 377 00:22:23,310 --> 00:22:24,710 My visit to Haifang this time 378 00:22:24,790 --> 00:22:26,310 is entrusted by His Majesty 379 00:22:26,510 --> 00:22:28,920 to visit the lady with imperial mandate. 380 00:22:33,840 --> 00:22:35,440 I also prepared her some gifts. 381 00:22:36,680 --> 00:22:37,600 But 382 00:22:37,680 --> 00:22:39,550 I also invited her. 383 00:22:40,160 --> 00:22:41,200 Why didn't she 384 00:22:41,310 --> 00:22:43,120 come with you? 385 00:22:47,840 --> 00:22:49,640 She is busy with 386 00:22:49,790 --> 00:22:50,680 the Imperial Supplier Contest. 387 00:22:50,680 --> 00:22:51,880 How could she be so busy? 388 00:22:51,880 --> 00:22:52,270 Yes. 389 00:22:52,360 --> 00:22:54,230 She doesn't even have time for a meal? 390 00:22:54,400 --> 00:22:55,270 No. 391 00:22:57,470 --> 00:22:58,120 Okay. 392 00:22:58,400 --> 00:22:59,440 That being the case, 393 00:22:59,600 --> 00:23:00,920 I have to pay her a visit in person 394 00:23:00,920 --> 00:23:02,070 in your residence 395 00:23:02,270 --> 00:23:03,640 as a show of courtesy. 396 00:23:05,750 --> 00:23:06,400 Mr. Ning. 397 00:23:06,920 --> 00:23:08,230 Don't make any excuses. 398 00:23:08,470 --> 00:23:11,310 This is the entrustment of His Majesty. 399 00:23:14,990 --> 00:23:15,750 Please. 400 00:23:21,020 --> 00:23:28,620 (Magistrate's Residence) 401 00:23:33,790 --> 00:23:34,550 Mr. Ling. 402 00:23:36,200 --> 00:23:37,510 What's wrong, Mr. Ning? 403 00:23:38,840 --> 00:23:40,400 We are already at the gate. 404 00:23:41,120 --> 00:23:42,550 Won't you invite me in? 405 00:23:42,840 --> 00:23:44,440 I'll at least 406 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 greet Her Ladyship. 407 00:23:48,360 --> 00:23:49,160 What's wrong? 408 00:23:50,360 --> 00:23:51,400 Could it be that 409 00:23:51,600 --> 00:23:53,440 she won't go home tonight? 410 00:23:58,030 --> 00:23:58,880 Mr. Ling. 411 00:24:00,440 --> 00:24:01,120 Please. 412 00:24:01,920 --> 00:24:03,030 Mr. Ling. 413 00:24:11,880 --> 00:24:13,120 Mr. Ling is here. 414 00:24:15,920 --> 00:24:16,640 Mrs. Ning. 415 00:24:18,200 --> 00:24:19,030 Darling. 416 00:24:20,640 --> 00:24:21,750 What's up? 417 00:24:23,400 --> 00:24:25,550 Isn't it enough to see me every day? 418 00:24:29,400 --> 00:24:31,640 I invited Your Ladyship to a banquet today. 419 00:24:31,790 --> 00:24:33,400 Why didn't you come? 420 00:24:34,360 --> 00:24:35,160 Mr. Ling. 421 00:24:35,160 --> 00:24:35,880 I was so busy 422 00:24:35,880 --> 00:24:37,120 with the business. 423 00:24:37,510 --> 00:24:38,070 You... 424 00:24:38,360 --> 00:24:39,470 You won't blame me, will you? 425 00:24:40,640 --> 00:24:41,600 Never mind. 426 00:24:42,840 --> 00:24:45,510 Fortunately, I have met Mrs. Ning. 427 00:24:46,680 --> 00:24:48,270 His Majesty specifically entrusted me 428 00:24:48,400 --> 00:24:50,270 to pay a visit to you 429 00:24:50,510 --> 00:24:52,230 when I come to Haifang. 430 00:24:53,600 --> 00:24:54,510 I also 431 00:24:54,680 --> 00:24:56,200 prepared some presents. 432 00:24:57,440 --> 00:24:58,270 Look. 433 00:24:58,710 --> 00:25:00,270 Thanks to His Majesty for his concern. 434 00:25:00,510 --> 00:25:01,750 But we won't accept 435 00:25:02,200 --> 00:25:03,510 the presents. 436 00:25:07,550 --> 00:25:08,790 Mr. Ling, you must have been 437 00:25:08,790 --> 00:25:09,400 exhausted from a long travel. 438 00:25:09,400 --> 00:25:10,510 Come in and have a cup of tea. 439 00:25:11,550 --> 00:25:12,640 Yes, Mr. Ling. 440 00:25:13,510 --> 00:25:14,750 Didn't you want to come in? 441 00:25:15,360 --> 00:25:16,030 What about... 442 00:25:16,840 --> 00:25:17,790 If you 443 00:25:17,790 --> 00:25:18,710 don't want to, 444 00:25:19,270 --> 00:25:19,960 we won't 445 00:25:19,960 --> 00:25:21,120 force you. 446 00:25:24,200 --> 00:25:25,270 I see. 447 00:25:25,750 --> 00:25:26,750 Let's go, darling. 448 00:25:29,200 --> 00:25:29,880 Wait. 449 00:25:31,710 --> 00:25:32,920 The taste of food in Haifang 450 00:25:32,920 --> 00:25:33,710 is different from that in the capital. 451 00:25:36,640 --> 00:25:38,230 Be careful not to cause an upset stomach. 452 00:25:40,710 --> 00:25:41,200 Darling. 453 00:25:41,310 --> 00:25:41,960 Let's go. 454 00:25:51,790 --> 00:25:53,400 Did you see Gui Bai just now? 455 00:25:54,200 --> 00:25:54,880 No. 456 00:25:55,030 --> 00:25:56,200 After coming out of the restaurant, 457 00:25:56,510 --> 00:25:57,750 he left alone. 458 00:25:59,070 --> 00:26:00,960 Keep an eye on Nie Sangyu. 459 00:26:01,310 --> 00:26:03,070 Let's see what tricks they're up to. 460 00:26:03,070 --> 00:26:03,710 Yes. 461 00:26:23,550 --> 00:26:24,440 Thank you. 462 00:26:25,310 --> 00:26:26,270 No need. 463 00:26:28,160 --> 00:26:28,880 Your Ladyship. 464 00:26:29,270 --> 00:26:30,030 Gui Bai. 465 00:26:30,200 --> 00:26:31,030 His Lordship is in trouble. 466 00:26:36,840 --> 00:26:38,270 Ling Jianxing has come to Haifang. 467 00:26:42,200 --> 00:26:43,120 Right now he is rushing to 468 00:26:43,120 --> 00:26:43,920 the Magistrate's Residence with His Lordship, 469 00:26:44,790 --> 00:26:45,750 saying that he wants to see you. 470 00:26:53,230 --> 00:26:54,270 I was afraid... 471 00:26:55,270 --> 00:26:56,270 I was afraid that if Ling Jianxing 472 00:26:56,270 --> 00:26:57,120 found out that we were at odds, 473 00:26:57,120 --> 00:26:58,360 he would take advantage of it. 474 00:26:59,680 --> 00:27:00,790 It would be bad 475 00:27:00,790 --> 00:27:01,640 if Haoxue Cosmetics was dragged down. 476 00:27:05,550 --> 00:27:06,510 The play is over. 477 00:27:07,160 --> 00:27:07,960 I am leaving. 478 00:27:08,400 --> 00:27:09,120 Wait. 479 00:27:12,640 --> 00:27:13,990 They may still be out there. 480 00:27:14,470 --> 00:27:15,550 You'd better 481 00:27:16,310 --> 00:27:17,230 not leave now. 482 00:27:18,310 --> 00:27:19,400 I'll take you back 483 00:27:19,920 --> 00:27:20,920 later. 484 00:27:25,070 --> 00:27:25,960 No need. 485 00:27:26,750 --> 00:27:27,840 I will leave myself. 486 00:27:29,510 --> 00:27:30,310 Okay. 487 00:27:41,860 --> 00:27:46,260 (Magistrate's Residence) 488 00:28:17,920 --> 00:28:19,310 I already told you 489 00:28:19,600 --> 00:28:21,960 I was immature at that time. 490 00:28:22,200 --> 00:28:23,510 So childhood likes 491 00:28:23,510 --> 00:28:24,680 don't count. 492 00:28:25,360 --> 00:28:26,360 But are you 493 00:28:26,360 --> 00:28:27,750 admitting that 494 00:28:28,360 --> 00:28:29,310 you liked me 495 00:28:29,310 --> 00:28:30,200 very early on? 496 00:29:21,840 --> 00:29:23,030 I saw with my own eyes 497 00:29:23,440 --> 00:29:24,400 that after leaving the Magistrate's Residence, 498 00:29:24,400 --> 00:29:25,710 Nie Sangyu went to Ship Guihai 499 00:29:25,710 --> 00:29:26,640 and didn't return all night. 500 00:29:26,920 --> 00:29:27,710 It appears 501 00:29:28,030 --> 00:29:28,920 she had no intention of 502 00:29:28,920 --> 00:29:29,880 spending the night at the Magistrate's Residence at all. 503 00:29:32,440 --> 00:29:34,600 Isn't it enough to see me every day? 504 00:29:35,750 --> 00:29:36,920 Mr. Ling, you must have been 505 00:29:36,920 --> 00:29:37,510 exhausted from a long travel. 506 00:29:37,510 --> 00:29:38,640 Come in and have a cup of tea. 507 00:29:39,360 --> 00:29:40,310 If you 508 00:29:40,310 --> 00:29:41,230 don't want to, 509 00:29:41,790 --> 00:29:42,470 we won't 510 00:29:42,470 --> 00:29:43,640 force you. 511 00:29:50,270 --> 00:29:52,920 Ning Yuxuan and this lady with imperial mandate 512 00:29:53,200 --> 00:29:55,310 are considered a perfect match by His Majesty. 513 00:29:55,750 --> 00:29:58,160 If they only have the name of a couple, 514 00:29:58,160 --> 00:30:00,070 but are actually at variance, 515 00:30:00,310 --> 00:30:02,640 it's a serious crime of deceiving the Emperor. 516 00:30:06,200 --> 00:30:06,750 Zheng. 517 00:30:06,960 --> 00:30:07,920 Continue to 518 00:30:07,920 --> 00:30:08,880 keep an eye on Nie Sangyu 519 00:30:08,880 --> 00:30:10,710 to see how far they are at odds, 520 00:30:10,960 --> 00:30:12,550 and then report to me in time. 521 00:30:12,790 --> 00:30:13,270 Yes. 522 00:30:14,230 --> 00:30:14,750 Sir. 523 00:30:15,160 --> 00:30:16,160 Princess Ruyue 524 00:30:16,440 --> 00:30:17,360 should be here soon. 525 00:30:31,710 --> 00:30:32,360 Right. 526 00:30:32,360 --> 00:30:33,470 We've been waiting for a long time. 527 00:30:34,200 --> 00:30:35,510 How long have we been waiting? 528 00:30:36,600 --> 00:30:37,710 So long. 529 00:30:59,120 --> 00:30:59,960 Mr. Ling. 530 00:31:00,510 --> 00:31:01,550 It's time to begin. 531 00:31:06,510 --> 00:31:08,230 Everyone, please be patient. 532 00:31:08,710 --> 00:31:11,400 A distinguished guest hasn't come yet. 533 00:31:12,550 --> 00:31:13,400 A distinguished guest? 534 00:31:13,680 --> 00:31:14,440 Who's that? 535 00:31:15,270 --> 00:31:16,230 A distinguished guest? 536 00:31:20,510 --> 00:31:21,960 So many people are waiting for this one person. 537 00:31:22,710 --> 00:31:24,070 That person must have a high status. 538 00:31:24,310 --> 00:31:25,400 Why hasn't that person come here for so long? 539 00:31:25,400 --> 00:31:26,030 What distinguished guest? 540 00:31:26,030 --> 00:31:26,880 The distinguished guest of Mr. Ling. 541 00:31:26,880 --> 00:31:27,960 We'd better wait. 542 00:31:29,640 --> 00:31:30,680 So arrogant. 543 00:31:31,990 --> 00:31:33,310 The least etiquette... 544 00:31:34,030 --> 00:31:35,400 Why hasn't that person come yet? 545 00:31:45,790 --> 00:31:47,270 Coming. Look. 546 00:31:49,200 --> 00:31:49,510 Look. 547 00:31:49,840 --> 00:31:50,270 Really? 548 00:31:50,270 --> 00:31:50,990 Coming. 549 00:32:09,400 --> 00:32:10,880 What a scene. 550 00:32:56,510 --> 00:32:57,790 She is dressed so grandly. 551 00:32:57,880 --> 00:32:59,680 It's not as if she is here to participate in a competition, 552 00:32:59,710 --> 00:33:01,070 but to receive an award. 553 00:33:37,750 --> 00:33:38,440 Everyone. 554 00:33:38,990 --> 00:33:40,470 During this Imperial Supplier Contest, 555 00:33:40,880 --> 00:33:42,960 in addition to local businessmen, 556 00:33:43,270 --> 00:33:44,440 we have invited 557 00:33:44,440 --> 00:33:46,440 businessmen from all corners of the state. 558 00:33:47,640 --> 00:33:48,440 Among them, 559 00:33:48,750 --> 00:33:50,640 there is a distinguished guest. 560 00:33:51,680 --> 00:33:52,960 Princess Ruyue. 561 00:33:54,270 --> 00:33:54,920 Princess? 562 00:33:54,920 --> 00:33:55,550 Princess? 563 00:33:57,200 --> 00:33:58,710 Princess Ruyue. 564 00:33:59,640 --> 00:34:01,030 She's really a distinguished guest. 565 00:34:01,030 --> 00:34:02,030 Yes. 566 00:34:45,590 --> 00:34:46,840 Sorry to keep you waiting. 567 00:34:47,110 --> 00:34:48,110 Hard work for you. 568 00:34:52,720 --> 00:34:53,320 How could it be her? 569 00:34:53,320 --> 00:34:54,880 Thank you, Mr. Ling, for your invitation. 570 00:34:55,070 --> 00:34:56,720 As Mr. Ling said, 571 00:34:56,720 --> 00:34:58,240 I came to Haifang this time 572 00:34:58,240 --> 00:34:59,720 not only as a princess, 573 00:34:59,990 --> 00:35:00,840 but also as a businesswoman 574 00:35:00,840 --> 00:35:02,960 who participated in the Imperial Supplier Contest. 575 00:35:03,070 --> 00:35:03,720 I brought 576 00:35:03,720 --> 00:35:05,510 a self-developed face cream, 577 00:35:06,030 --> 00:35:06,990 and my goal 578 00:35:06,990 --> 00:35:09,360 is to stand out 579 00:35:09,360 --> 00:35:10,630 and win first prize. 580 00:35:21,880 --> 00:35:22,880 Princess... 581 00:35:25,510 --> 00:35:26,280 Mr. Ling. 582 00:35:27,630 --> 00:35:28,440 This is a felon 583 00:35:28,630 --> 00:35:30,190 of the imperial court. 584 00:35:30,840 --> 00:35:32,150 How did she become 585 00:35:32,720 --> 00:35:34,320 Princess Ruyue? 586 00:35:35,550 --> 00:35:36,440 General Tao. 587 00:35:37,070 --> 00:35:38,440 I'm afraid you misunderstood. 588 00:35:39,240 --> 00:35:39,960 This is 589 00:35:40,240 --> 00:35:41,880 Princess Ruyue, 590 00:35:42,470 --> 00:35:43,630 Lord Tan's niece. 591 00:35:45,070 --> 00:35:46,030 It's just that 592 00:35:46,440 --> 00:35:48,280 she may have a slight resemblance 593 00:35:48,320 --> 00:35:50,030 to that felon of the imperial court. 594 00:35:52,590 --> 00:35:54,920 If she receives poor treatment, 595 00:35:55,510 --> 00:35:58,320 I'm afraid we will offend Lord Tan and the Emperor. 596 00:36:03,440 --> 00:36:04,240 Everyone. 597 00:36:04,880 --> 00:36:07,800 I came to Haifang in the order of His Majesty. 598 00:36:08,070 --> 00:36:10,280 His Majesty pays close attention to public opinion. 599 00:36:10,920 --> 00:36:12,110 And Haifang 600 00:36:12,360 --> 00:36:14,800 is an important wharf of our country. 601 00:36:15,720 --> 00:36:18,240 So His Majesty attaches great importance to it. 602 00:36:18,510 --> 00:36:21,470 As a result, this year's Imperial Supplier Contest 603 00:36:21,470 --> 00:36:23,030 is scheduled to be held in Haifang. 604 00:36:29,630 --> 00:36:30,590 Mr. Ning. 605 00:36:50,320 --> 00:36:51,240 I hereby announce 606 00:36:51,510 --> 00:36:52,590 the official establishment 607 00:36:52,760 --> 00:36:54,510 of the Shipping Department today. 608 00:36:55,400 --> 00:36:59,320 The Imperial Supplier Contest is officially starting. 609 00:37:01,320 --> 00:37:01,960 It's on. 610 00:37:03,590 --> 00:37:03,960 Great. 611 00:37:03,960 --> 00:37:05,190 (Shipping Department) Good! 612 00:37:05,400 --> 00:37:06,720 - Great! - Great! 613 00:37:07,190 --> 00:37:07,880 Awesome. 614 00:37:09,150 --> 00:37:09,670 Awesome. 615 00:37:09,670 --> 00:37:10,190 Nice. 616 00:37:10,190 --> 00:37:10,760 Good. 617 00:37:45,420 --> 00:37:46,140 Wen Wan! 618 00:37:47,220 --> 00:37:48,100 Watch your manner! 619 00:37:53,420 --> 00:37:54,180 Miss. 620 00:37:54,820 --> 00:37:56,140 You got the wrong person. 621 00:37:58,900 --> 00:38:00,260 Aren't you in the Court of Judicial Review? 622 00:38:03,580 --> 00:38:04,300 Miss. 623 00:38:04,860 --> 00:38:06,380 What do you mean? 624 00:38:06,780 --> 00:38:07,700 Stop acting. 625 00:38:08,180 --> 00:38:09,420 You have done so many bad things. 626 00:38:09,420 --> 00:38:10,380 How dare you come back? 627 00:38:10,660 --> 00:38:12,220 How dare you disrespect the princess? 628 00:38:12,700 --> 00:38:13,220 Take her down. 629 00:38:13,220 --> 00:38:13,980 Wait. 630 00:38:17,460 --> 00:38:18,460 Princess Ruyue. 631 00:38:18,700 --> 00:38:20,180 One might cover up the past 632 00:38:20,500 --> 00:38:22,020 if made any mistake. 633 00:38:22,020 --> 00:38:23,580 But now you are the princess. 634 00:38:23,900 --> 00:38:24,740 If you do 635 00:38:24,740 --> 00:38:26,020 anything outrageous, 636 00:38:26,420 --> 00:38:27,980 it will reach the Emperor's ears. 637 00:38:28,420 --> 00:38:29,460 Think about it twice. 638 00:38:29,740 --> 00:38:31,380 Reach the Emperor's ears? 639 00:38:33,220 --> 00:38:34,420 My uncle Lord Tan 640 00:38:34,420 --> 00:38:35,900 watched me grow up since childhood. 641 00:38:36,820 --> 00:38:39,060 Even the Emperor held me in his arms once. 642 00:38:41,300 --> 00:38:43,700 What right do you have to remind me? 643 00:38:45,380 --> 00:38:46,380 Someone. 644 00:38:47,660 --> 00:38:49,420 Take them down. 645 00:38:49,420 --> 00:38:50,220 - You! - You! 646 00:38:51,700 --> 00:38:52,780 Stop! 647 00:39:02,700 --> 00:39:03,460 Princess. 648 00:39:06,100 --> 00:39:08,500 I didn't have a chance to introduce you just now. 649 00:39:09,220 --> 00:39:10,140 This is 650 00:39:10,420 --> 00:39:12,580 Mr. Ning Yuxuan, 651 00:39:12,740 --> 00:39:14,540 Magistrate of Haifang, 652 00:39:14,780 --> 00:39:16,540 also the current Left Consul. 653 00:39:17,540 --> 00:39:18,340 This is 654 00:39:18,620 --> 00:39:19,900 his wife, 655 00:39:20,220 --> 00:39:21,780 also the lady with imperial mandate. 656 00:39:23,620 --> 00:39:25,460 This is my first time to Haifang. 657 00:39:25,460 --> 00:39:27,020 Please take care of me 658 00:39:28,260 --> 00:39:29,300 from now on, 659 00:39:29,900 --> 00:39:31,220 Mr. Ning 660 00:39:31,780 --> 00:39:33,180 and Mrs. Ning. 661 00:39:36,780 --> 00:39:39,580 Was there any misunderstanding 662 00:39:39,740 --> 00:39:41,580 between the lady with imperial mandate and Princess? 663 00:39:42,020 --> 00:39:43,780 I just arrived at Haifang. 664 00:39:44,340 --> 00:39:45,300 I don't know 665 00:39:45,300 --> 00:39:46,700 when I offended Mrs. Ning. 666 00:39:47,180 --> 00:39:48,700 She seems 667 00:39:49,500 --> 00:39:51,900 quite hostile to me. 668 00:39:55,180 --> 00:39:57,340 Princess, you just arrived at Haifang? 669 00:39:59,620 --> 00:40:00,980 Haifang is rich in products. 670 00:40:01,060 --> 00:40:02,460 You should walk around. 671 00:40:03,660 --> 00:40:05,340 It's just since the Imperial Supplier Contest is approaching, 672 00:40:05,580 --> 00:40:07,020 Haifang has been quite a mixed bag. 673 00:40:08,020 --> 00:40:09,340 But with Mr. Ling around, 674 00:40:09,940 --> 00:40:11,500 there shouldn't be any problems. 675 00:40:13,420 --> 00:40:16,460 I have long heard that the people of Haifang are simple and honest, 676 00:40:16,740 --> 00:40:18,300 and they are hospitable to guests. 677 00:40:19,140 --> 00:40:20,620 Now I understand that 678 00:40:21,180 --> 00:40:22,980 seeing is believing. 679 00:40:23,620 --> 00:40:24,660 Alright, everyone. 680 00:40:24,660 --> 00:40:26,500 Princess is exhausted from the long journey 681 00:40:26,660 --> 00:40:28,020 and has to go back to rest. 682 00:40:29,900 --> 00:40:30,420 Princess. 683 00:40:32,220 --> 00:40:33,220 Mr. Ning. 684 00:40:34,300 --> 00:40:35,460 Mrs. Ning. 685 00:40:36,420 --> 00:40:37,300 See you. 686 00:40:58,660 --> 00:40:59,540 She's up to nothing good. 687 00:41:01,780 --> 00:41:02,740 Be careful. 688 00:41:16,220 --> 00:41:20,220 (Haoxue Cosmetics) 689 00:41:20,940 --> 00:41:22,780 Wen Wan is back. 690 00:41:23,380 --> 00:41:24,500 So weird. 691 00:41:24,580 --> 00:41:25,580 Right. 692 00:41:27,460 --> 00:41:28,900 Who is she exactly? 693 00:41:29,980 --> 00:41:31,420 This vicious woman 694 00:41:31,420 --> 00:41:32,740 has done so many shameful deeds. 695 00:41:32,740 --> 00:41:33,900 How dare she come back? 696 00:41:34,060 --> 00:41:35,380 We finally made Wen Wan 697 00:41:36,060 --> 00:41:37,820 pay the price. 698 00:41:38,020 --> 00:41:38,380 I don't know 699 00:41:38,380 --> 00:41:39,700 what tricks she played again. 700 00:41:40,020 --> 00:41:41,780 Now she turned into 701 00:41:42,100 --> 00:41:43,420 Princess Ruyue. 702 00:41:43,860 --> 00:41:45,980 And she has something to do with Lord Tan. 703 00:41:47,780 --> 00:41:48,580 So I guess 704 00:41:48,580 --> 00:41:49,420 the story behind it 705 00:41:49,420 --> 00:41:50,500 must be far more complicated 706 00:41:50,500 --> 00:41:51,420 than we imagined. 707 00:41:53,260 --> 00:41:54,300 Now that 708 00:41:54,780 --> 00:41:56,180 she staged a comeback, 709 00:41:57,460 --> 00:41:59,060 we have to be careful in the future. 710 00:42:00,020 --> 00:42:00,700 Sangyu. 711 00:42:00,940 --> 00:42:02,380 Don't care about the princess. 712 00:42:02,620 --> 00:42:03,860 Since she dares to compete with us, 713 00:42:04,020 --> 00:42:05,460 let's defeat her 714 00:42:05,780 --> 00:42:07,620 and make her fall on her face. 715 00:42:07,620 --> 00:42:08,900 Then let's tear off her mask. 716 00:42:08,900 --> 00:42:10,100 Right, beat her hard. 717 00:42:10,100 --> 00:42:10,820 Exactly. 718 00:42:10,820 --> 00:42:11,460 Compete with her. 719 00:42:11,460 --> 00:42:12,260 Beat her hard. 720 00:42:14,260 --> 00:42:15,700 I'm going to convince my dad 721 00:42:15,820 --> 00:42:16,900 to leave later. 722 00:42:17,100 --> 00:42:18,620 In this situation, 723 00:42:19,220 --> 00:42:19,940 I cannot leave the responsibility 724 00:42:19,940 --> 00:42:20,780 of Haoxue Cosmetics 725 00:42:20,780 --> 00:42:21,580 to you. 726 00:42:22,460 --> 00:42:23,660 I will fight side by side 727 00:42:23,660 --> 00:42:24,460 with you. 728 00:42:25,500 --> 00:42:26,260 Really? 729 00:42:26,860 --> 00:42:28,140 Then we have 730 00:42:28,140 --> 00:42:29,020 a better chance of winning. 731 00:42:29,780 --> 00:42:30,340 Yes. 732 00:42:30,620 --> 00:42:31,820 Let's work together 733 00:42:32,020 --> 00:42:33,540 to defeat that Ruyue. 734 00:42:33,740 --> 00:42:34,820 - Defeat her! - Defeat her! 735 00:42:37,860 --> 00:42:38,620 Don't worry. 736 00:42:41,580 --> 00:42:42,900 Well done. 737 00:42:43,100 --> 00:42:44,900 You didn't show your slip. 738 00:42:47,340 --> 00:42:49,300 How does it feel 739 00:42:49,700 --> 00:42:50,820 to let Mrs. Ning suffer? 740 00:42:51,820 --> 00:42:52,900 It's so satisfying to 741 00:42:52,900 --> 00:42:54,900 watch them getting mad 742 00:42:55,460 --> 00:42:57,180 but not being able to do anything to me. 743 00:42:57,620 --> 00:42:59,100 I have never let 744 00:42:59,100 --> 00:42:59,860 Nie Sangyu suffer before. 745 00:42:59,940 --> 00:43:01,460 The more depressed she is now, 746 00:43:01,460 --> 00:43:02,700 the happier I am. 747 00:43:03,180 --> 00:43:04,060 I will definitely not let 748 00:43:04,060 --> 00:43:05,580 her and Ning Yuxuan have an easy time. 749 00:43:05,780 --> 00:43:07,740 I will make them repay me 750 00:43:08,260 --> 00:43:09,220 for the pain 751 00:43:09,220 --> 00:43:10,260 they have caused me. 752 00:43:43,480 --> 00:43:48,470 ♪Summer stars, autumn night♪ 753 00:43:48,720 --> 00:43:53,840 ♪Who is wandering under the moon in my heart♪ 754 00:43:56,230 --> 00:44:01,170 ♪The deepest story with the shallowest goodbye♪ 755 00:44:01,500 --> 00:44:06,860 ♪After passing by, I can only meet you in my dream♪ 756 00:44:09,050 --> 00:44:14,000 ♪The wind can't breeze the long street of time♪ 757 00:44:14,290 --> 00:44:19,480 ♪The burning yearning will never cool♪ 758 00:44:21,920 --> 00:44:26,760 ♪Two hearts meet again foreshadowing love♪ 759 00:44:26,950 --> 00:44:33,300 ♪How can I describe it when we look into each other's eyes♪ 760 00:44:34,490 --> 00:44:37,490 ♪Take a life time to write the story♪ 761 00:44:37,490 --> 00:44:39,270 ♪Together with you♪ 762 00:44:40,870 --> 00:44:42,250 ♪Company you♪ 763 00:44:42,250 --> 00:44:46,100 ♪Just for your glance and smile♪ 764 00:44:46,100 --> 00:44:52,190 ♪The first promise means the forever love♪ 765 00:44:52,500 --> 00:44:58,300 ♪Fireworks all over the sky light up your night♪ 766 00:44:58,850 --> 00:45:01,410 ♪Take a life time♪ 767 00:45:01,410 --> 00:45:05,360 ♪To write the story with you gradually♪ 768 00:45:05,360 --> 00:45:07,740 ♪Just like this♪ 769 00:45:07,740 --> 00:45:11,580 ♪Our love goes on and on♪ 770 00:45:11,580 --> 00:45:17,530 ♪The day we first met, the year when we get old♪ 771 00:45:17,950 --> 00:45:24,770 ♪My heart and my love will never vanish♪ 772 00:45:25,980 --> 00:45:34,400 ♪My heart and my love will never vanish♪44706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.