All language subtitles for Dungeons . Dragons Honor Among Thieves.2023.TC720P

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,005 --> 00:00:58,105 Odkaz na stiahnutie z torrentu: https://did.li/UvCCN 2 00:00:59,130 --> 00:01:01,130 To sú oni! 3 00:01:02,780 --> 00:01:04,270 Pripravený. 4 00:01:08,500 --> 00:01:10,960 Priviezli nám ďalších dvoch väzňov... 5 00:01:11,500 --> 00:01:13,090 príprava na kotvenie. 6 00:01:15,540 --> 00:01:16,880 Choďte na miesto! 7 00:01:25,680 --> 00:01:27,090 Choďte na miesto! 8 00:01:48,060 --> 00:01:48,870 Zamkni dvere... 9 00:01:49,000 --> 00:01:50,150 väzni vstupujú... 10 00:02:16,720 --> 00:02:18,100 úžasné mať spoločnosť... 11 00:02:18,230 --> 00:02:21,710 nehnevaj sa, vyzeráš milo... 12 00:02:22,880 --> 00:02:25,630 dovoľte nám, aby sme vás to naučili, aby ste si mohli sadnúť. 13 00:02:26,640 --> 00:02:30,570 Cikanie do toho vedra zamrzne. 14 00:02:31,180 --> 00:02:32,430 Áno, je to tak... 15 00:02:33,420 --> 00:02:37,155 ako sa voláš dievčatko Ona je Holga a ja som Ed? A ty? 16 00:02:37,280 --> 00:02:42,060 Bol som v mnohých celách, ale nikdy so ženou... 17 00:02:42,820 --> 00:02:44,115 myslím, že sa mi to bude páčiť... 18 00:02:44,240 --> 00:02:45,640 radu. 19 00:02:45,820 --> 00:02:47,695 Holga nemá rád, keď ho vyrušujú pri jedení zemiakov... 20 00:02:47,820 --> 00:02:51,940 je to ako najlepšia vec dňa zavri si ústa... 21 00:02:52,220 --> 00:02:53,620 je to na tebe... 22 00:02:54,150 --> 00:02:55,825 hanblivý čo? 23 00:02:55,950 --> 00:02:59,450 Nebol som taký zlý, keď si ma trochu spoznal... 24 00:03:01,790 --> 00:03:03,190 nerob to... 25 00:03:03,940 --> 00:03:06,640 môžeme byť šťastní. 26 00:03:13,400 --> 00:03:16,485 Chcem to urobiť bez toho, aby to urobili moje prsty... 27 00:03:16,610 --> 00:03:18,810 toto sú sójové bôby a manassas... 28 00:03:31,550 --> 00:03:33,550 prestať spievať. 29 00:03:33,940 --> 00:03:35,940 Rád Tobras! 30 00:03:37,150 --> 00:03:39,284 Výbor pre omilostenie je zajtra. 31 00:03:39,660 --> 00:03:41,230 Nerob si nádeje Ed... 32 00:03:41,750 --> 00:03:42,750 čo hovoríš 33 00:03:43,090 --> 00:03:46,190 Jamison je tentoraz v rade Alacocra... 34 00:03:46,450 --> 00:03:48,445 ak nás niekto môže oslobodiť, je to on... 35 00:03:48,570 --> 00:03:49,600 sa nestane... 36 00:03:49,850 --> 00:03:54,980 vieš? Holga, toto je tvoj posledný ľadoborec. 37 00:03:58,290 --> 00:04:00,665 Autorizované pod vedením koalície Snemovne lordov. 38 00:04:00,790 --> 00:04:05,690 Výbor omilostenia sa začína práve teraz. 39 00:04:06,090 --> 00:04:09,250 Vezmite Ekin Davisey Holga Kilgore. 40 00:04:10,220 --> 00:04:17,227 Za tento zločin je vo väzení už druhý rok veľká lúpež. 41 00:04:17,420 --> 00:04:22,490 Výbor mal za úlohu určiť, či má nárok na milosť... 42 00:04:22,990 --> 00:04:24,390 čo chceš povedať? 43 00:04:24,620 --> 00:04:28,620 Ďakujem vám Premier Anderton Vážení členovia rady: 44 00:04:29,490 --> 00:04:33,690 Než začali, videl som, že tam premiér Jamison nebol. 45 00:04:33,850 --> 00:04:36,225 Nemali by sme naňho počkať? 46 00:04:36,350 --> 00:04:39,365 Premiér Jamison začína meškať kvôli búrke... 47 00:04:39,490 --> 00:04:44,305 ach, vidím, len... rátal som s tým, že tam bude. 48 00:04:44,430 --> 00:04:46,920 Začnite ospravedlňovať svoj výrok... 49 00:04:47,550 --> 00:04:48,950 veľmi dobre. 50 00:04:50,950 --> 00:04:54,017 Najprv by som vám mal poskytnúť nejaké pozadie. 51 00:04:54,175 --> 00:04:57,590 Boli by ste prekvapení, keby ste vedeli, že neexistujú žiadni zlodeji. 52 00:04:57,715 --> 00:05:00,190 Pred mnohými rokmi som sa stal členom harfovej skupiny. 53 00:05:00,315 --> 00:05:03,590 Špionážna sieť sa zaviazala bojovať proti tyranii... 54 00:05:03,715 --> 00:05:06,760 brániť utláčaných bez toho, aby za to niečo žiadali. 55 00:05:06,885 --> 00:05:11,152 Moja žena Zia pozná riziká, ale stále podporuje moje rozhodnutie. 56 00:05:13,590 --> 00:05:15,990 Cez deň pomáha žoldnierom... 57 00:05:17,275 --> 00:05:19,490 zastaviť ľudí ako lupičov. 58 00:05:22,590 --> 00:05:25,857 Tajanovho červeného čarodejníka postavil pred súd. 59 00:05:28,850 --> 00:05:32,820 Keď sa zvečerilo, bol som späť s manželkou a dcérou Kirou. 60 00:05:33,990 --> 00:05:37,020 Úprimne, niekedy sa začnem pýtať. 61 00:05:37,220 --> 00:05:40,487 Súčasťou môjho prísľubu „nežiadať nič na oplátku“? 62 00:05:40,900 --> 00:05:43,965 Moja žena však vždy hovorí: „Nemusíš sa báť našich problémov. 63 00:05:44,090 --> 00:05:45,595 Nepotrebujeme nič viac, potrebujeme len teba... 64 00:05:45,720 --> 00:05:46,765 Čo vieme o Jamisonovi? 65 00:05:46,890 --> 00:05:47,765 Už blízko? Pretože môžem čakať. 66 00:05:47,890 --> 00:05:49,805 Nezabudol, čo sme si povedali... 67 00:05:49,930 --> 00:05:51,006 áno, búrka je len pokiaľ viem Jamesona. 68 00:05:51,131 --> 00:05:53,025 Podľa toho, čo viem o Jamisonovi. 69 00:05:53,150 --> 00:05:55,525 Myslím, že by rád prijal môj príbeh. 70 00:05:55,650 --> 00:05:59,490 Nechcem čakať ďalší rok, kým sa sem vrátim ďalej... 71 00:06:00,045 --> 00:06:01,750 pokračuj, začnem. 72 00:06:01,950 --> 00:06:04,950 Je ľahké robiť si nepriateľov, keď ste harper. 73 00:06:05,390 --> 00:06:08,620 Niekedy sa títo nepriatelia prídu pomstiť. 74 00:06:58,850 --> 00:07:02,625 Žiadny kňaz nemôže vyliečiť škody spôsobené čepeľou Červeného čarodejníka... 75 00:07:02,750 --> 00:07:05,265 neexistuje spôsob, ako ju priviesť späť k životu. 76 00:07:05,390 --> 00:07:08,990 Zia je mŕtva a moje sľuby tiež. 77 00:07:28,090 --> 00:07:31,957 Je mi ľúto, že sa cítim tak ťažko znovu prežiť toto všetko. 78 00:07:33,190 --> 00:07:35,765 Nie je tu Jamison, aby to povedal znova? 79 00:07:35,890 --> 00:07:37,865 Ale unikla mu najdôležitejšia časť môjho zadného príbehu. 80 00:07:37,990 --> 00:07:40,365 Ako ma môže súdiť bez toho, aby poznal moje motívy? 81 00:07:40,490 --> 00:07:43,765 Sme plne schopní rozhodnúť o jeho prípade bez Jamisona. 82 00:07:43,890 --> 00:07:46,705 Hovorte rýchlo! Ok kde som to povedal? 83 00:07:46,830 --> 00:07:50,325 Keď padla noc, vrátil som sa k svojej žene a dcére Kire. 84 00:07:50,450 --> 00:07:51,526 Zašiel príliš ďaleko a prešiel rovno k veci... 85 00:07:51,651 --> 00:07:55,605 neodkladaj sa OK áno prepáč áno zhrnúť. 86 00:07:55,730 --> 00:07:59,797 Nasledujúce mesiace boli najtrápnejšie mesiace môjho života... 87 00:08:02,550 --> 00:08:04,284 kým som nestretla holga... 88 00:08:04,550 --> 00:08:05,950 to mi povedalo... 89 00:08:07,100 --> 00:08:09,040 no chudák chlapec. 90 00:08:09,950 --> 00:08:12,450 Holga tiež siahol na úplné dno. 91 00:08:13,390 --> 00:08:16,295 Pred mnohými rokmi bola vyhodená zo svojho kmeňa... 92 00:08:16,420 --> 00:08:19,154 za to, že sa zaľúbil do cudzieho človeka. 93 00:08:22,690 --> 00:08:25,025 Čoskoro sme sa stali ako brat a sestra. 94 00:08:25,150 --> 00:08:28,690 Vybudujte si vzťah dôvery a vzájomného rešpektu. 95 00:08:31,990 --> 00:08:34,525 Všetci nemáme peniaze a žiadny čestný spôsob, ako zarobiť peniaze. 96 00:08:34,650 --> 00:08:38,700 Preto hovoríme stop, kým sa poctivo nepokúsite inovovať... 97 00:08:39,690 --> 00:08:41,125 nájsť to ťažké... 98 00:08:41,250 --> 00:08:45,725 čo ťa oddeľuje od osoby, ktorú si vždy chcel. 99 00:08:45,850 --> 00:08:48,950 Môže byť tenký ako jednoduchý kryštál... 100 00:09:03,090 --> 00:09:04,126 možno budete chcieť vedieť... 101 00:09:04,251 --> 00:09:05,825 ako žijeme taký svätý život... 102 00:09:05,950 --> 00:09:07,965 a založiť si rodinu s mladým dievčaťom... 103 00:09:08,090 --> 00:09:09,650 no nenechali ho doma... 104 00:09:10,660 --> 00:09:12,660 poď si zabehať 105 00:09:14,650 --> 00:09:18,615 Kira nie je jediný regrút, ktorý má Simon polovlasého čarodejníka. 106 00:09:18,740 --> 00:09:23,407 A je tu podvodník menom Fudge, ktorý nás tlačí, aby sme mierili vyššie. 107 00:09:27,350 --> 00:09:28,990 Čoskoro sme už tím... 108 00:09:30,750 --> 00:09:34,665 áno, sme zlodeji, ale snažte sa dodržiavať kňazské pravidlá... 109 00:09:34,790 --> 00:09:36,095 nikdy sme nikomu neublížili. 110 00:09:36,220 --> 00:09:39,390 A kradneme len toho, kto má najviac. 111 00:09:41,050 --> 00:09:45,150 Všetko sa však zmení, keď stretneme čarodejníka Sophianu. 112 00:09:46,590 --> 00:09:49,825 Nevieme o nej takmer nič okrem toho, že potrebuje našu pomoc. 113 00:09:49,950 --> 00:09:51,220 Len on chce, aby sme pomohli ukradnúť Colinov poklad. 114 00:09:51,450 --> 00:09:53,465 To je pevnosť Harper, neviem, či ju poznajú. 115 00:09:53,590 --> 00:09:56,190 Som si istý, že to Jameson bude vedieť. 116 00:09:56,750 --> 00:09:59,765 Poklad plný relikvií ukradnutých zločincom. 117 00:09:59,890 --> 00:10:02,465 Prístup k nemu majú iba harperi. 118 00:10:02,590 --> 00:10:04,390 Preto k nám prišla Sofina. 119 00:10:04,830 --> 00:10:07,830 Najprv som povedal nie, nechcem ísť tak nízko. 120 00:10:07,975 --> 00:10:10,650 Ale Fudge mi povedal, aby som našiel Colinove pozostatky. 121 00:10:10,775 --> 00:10:13,090 Je tam tabuľa vzkrieseného vzkriesenia... 122 00:10:13,215 --> 00:10:16,145 schopný priviesť mŕtveho späť k životu. 123 00:10:16,745 --> 00:10:19,450 Aj keby ho zabil čarodejník v červenom rúchu... 124 00:10:19,575 --> 00:10:21,909 viete si predstaviť, čo sa stalo... 125 00:10:22,145 --> 00:10:22,991 prečo nemôžem ísť... 126 00:10:23,116 --> 00:10:25,620 prepáč kira, toto je príliš nebezpečné... 127 00:10:25,745 --> 00:10:27,545 potom nemôžeš ísť ani ty... 128 00:10:27,745 --> 00:10:29,420 máme všetko čo potrebujeme... 129 00:10:29,545 --> 00:10:32,375 ešte nie, ale toto je posledný krát. 130 00:10:33,675 --> 00:10:35,075 Uver mi. 131 00:10:39,525 --> 00:10:42,050 Buď statočný chlapček, čoskoro sa vrátime. 132 00:10:42,175 --> 00:10:42,821 Nepovedal som jej o tabuli vzkriesenia. 133 00:10:42,946 --> 00:10:49,215 Zlomí mu srdce, ak sa všetko pokazí a tak sme išli... 134 00:11:19,215 --> 00:11:21,215 zbohom drahý... 135 00:11:32,815 --> 00:11:34,815 votrelec... 136 00:11:35,085 --> 00:11:37,085 sú tam... 137 00:11:40,985 --> 00:11:42,985 nikomu neubližujeme... 138 00:11:59,215 --> 00:12:02,130 prichytili ju pri niečom Simonovi... 139 00:12:02,255 --> 00:12:04,915 nemôžem to urobiť sofina je silná. 140 00:12:13,715 --> 00:12:16,982 Udržujte Kiru v bezpečí pomocou dosky vzkriesenia. 141 00:12:21,475 --> 00:12:22,875 To ti sľubujem. 142 00:12:33,594 --> 00:12:38,342 Vtipné je, že som za to dostal ďalšie dva roky. 143 00:12:38,467 --> 00:12:41,790 Alebo 20 rokov som pripravený. 144 00:12:41,915 --> 00:12:46,560 Môj najväčší zločin nikdy nedostane dostatočný trest... 145 00:12:46,685 --> 00:12:48,552 okradnúť otca mojej dcéry... 146 00:12:49,015 --> 00:12:52,115 ale ak sa ma rozhodneš prepustiť. 147 00:12:52,945 --> 00:12:55,675 Zvyšok času strávim opravou tejto chyby. 148 00:12:57,655 --> 00:12:59,055 Chcete niečo dodať? 149 00:12:59,215 --> 00:13:00,615 Nie. 150 00:13:06,415 --> 00:13:11,515 Prosím ich, aby naňho počkali, kým oznámia svoje rozhodnutie. 151 00:13:13,595 --> 00:13:15,100 Jamison, prepáč, že meškám. 152 00:13:15,225 --> 00:13:20,400 Ani nevieš, aký som rád, že ťa vidím Holga teraz stráž... 153 00:13:20,525 --> 00:13:21,995 pustite ma pane... 154 00:13:22,465 --> 00:13:24,465 hádže zemiaky 155 00:13:25,115 --> 00:13:26,515 Jamison. 156 00:13:28,415 --> 00:13:29,945 Ak ti dáme milosť... 157 00:14:09,475 --> 00:14:10,875 stále dýcha. 158 00:14:12,215 --> 00:14:14,545 Povedal som ti, že nás vezme von. 159 00:14:36,655 --> 00:14:43,662 Dungeons & Dragons: Česť zlodejov 160 00:15:22,615 --> 00:15:25,975 Sú tam stopy Kiry zaberie to čas... 161 00:15:42,915 --> 00:15:44,250 kde si myslíš, že ju fudge vzal. 162 00:15:44,375 --> 00:15:48,309 Nevidel som ho opustiť pobrežie mečov, vždy mal rád mesto... 163 00:15:49,475 --> 00:15:51,670 večeriaš so svojou ženou? 164 00:15:51,795 --> 00:15:53,375 Čo? Nie vieš. 165 00:15:54,145 --> 00:15:56,612 S tými perami? Že ascor je len nápoj. 166 00:15:59,035 --> 00:16:01,635 No, vezmeme sa loďou k Baldur's Gate... 167 00:16:02,075 --> 00:16:03,545 potom choďte na sever. 168 00:16:03,975 --> 00:16:07,345 Navštívim Maramin, kým budeme hľadať Fudgea. 169 00:16:09,175 --> 00:16:11,050 Si si istý, že ideš? 170 00:16:11,175 --> 00:16:12,820 Čo ak sa s tebou nebude chcieť rozprávať? 171 00:16:12,945 --> 00:16:15,345 Nemá to nič spoločné s tým, čo chce? 172 00:16:15,515 --> 00:16:16,815 Musíme tento príbeh ukončiť. 173 00:16:16,945 --> 00:16:19,220 Poslal som ti list, že už nie je tvoj manžel. 174 00:16:19,345 --> 00:16:21,450 Nie je tým príbeh ukončený? 175 00:16:21,575 --> 00:16:24,975 Ty to nepochopíš ja samozrejme, že nie... 176 00:16:30,375 --> 00:16:31,775 to je všetko. 177 00:16:32,975 --> 00:16:34,475 Syn suky. 178 00:16:34,775 --> 00:16:37,315 Fudge nikdy nebude v Neverwinter. 179 00:16:37,915 --> 00:16:39,745 Ako dosiahne takýto úspech? 180 00:16:41,145 --> 00:16:43,475 Je mi to jedno, pokiaľ mám Kiru... 181 00:16:43,975 --> 00:16:45,375 poďme poďme. 182 00:16:45,975 --> 00:16:48,020 Ďakujem, čo sa stalo s mojimi perami? 183 00:16:48,145 --> 00:16:49,879 Čo sú dobré pre vašu tvár? 184 00:16:50,375 --> 00:16:52,175 Veľa ľudí má rád moje pery. 185 00:17:22,215 --> 00:17:24,150 Takú kompletnú som ešte nevidel. 186 00:17:24,275 --> 00:17:27,009 V budúcnosti sa zúčastnia Slnečných hier. 187 00:17:27,215 --> 00:17:30,250 Môj otec ma vzal do posledného, kým ich postavili mimo zákona... 188 00:17:30,375 --> 00:17:31,215 niekto bol. 189 00:17:31,525 --> 00:17:32,681 Do finále postúpi jeden súťažiaci... 190 00:17:32,806 --> 00:17:36,455 než potvora zje polovicu tela tak. 191 00:17:38,175 --> 00:17:39,575 Nie. 192 00:17:42,145 --> 00:17:44,615 Som rád, že Fudge nestratil pokoru... 193 00:17:51,275 --> 00:17:52,742 ako dlho sme čakali... 194 00:17:52,875 --> 00:17:55,875 dva roky nie ako dlho sme tu čakali... 195 00:17:58,515 --> 00:17:59,915 ocko. 196 00:18:00,345 --> 00:18:01,745 Holga? 197 00:18:01,945 --> 00:18:03,345 Kira... 198 00:18:08,175 --> 00:18:10,715 ako mi chýbaš hej chlapče. 199 00:18:13,975 --> 00:18:15,975 Ahoj. 200 00:18:17,878 --> 00:18:19,678 Každý deň na teba myslím... 201 00:18:25,065 --> 00:18:27,065 urobil som to pre teba. 202 00:18:30,275 --> 00:18:32,515 Čo je toto Rukavice. 203 00:18:34,615 --> 00:18:36,015 Vďaka. 204 00:18:36,475 --> 00:18:37,875 Ako sa máš... 205 00:18:38,515 --> 00:18:40,675 strýko fudge bol ku mne dobrý. 206 00:18:41,015 --> 00:18:42,875 Strýko Fudge? 207 00:18:46,215 --> 00:18:47,949 Poď, Wayne ťa chce vidieť. 208 00:18:49,545 --> 00:18:52,020 Stále nosím medailu, ktorú si mi dal Holga. 209 00:18:52,145 --> 00:18:55,745 Používam ho na zakrádanie sa do určitých častí hradu... 210 00:18:57,115 --> 00:18:59,715 som rád, že si tu Kira počúvaj. 211 00:19:01,915 --> 00:19:06,750 Chcem, aby si vedel, že ma mrzí, čo sa stalo... 212 00:19:06,875 --> 00:19:09,425 riskantný výsledok môže byť zlý... 213 00:19:10,145 --> 00:19:12,015 prečo sa tváriš nahnevane... 214 00:19:13,655 --> 00:19:16,490 pretože si nemyslíš, že je to tvoja chyba... 215 00:19:16,615 --> 00:19:18,875 oni su tu... 216 00:19:20,965 --> 00:19:22,840 môj starý priateľ... 217 00:19:22,965 --> 00:19:27,325 aké úžasné prekvapenie príde. 218 00:19:30,715 --> 00:19:33,750 Videl som, ako sa objavili nejaké novorodenecké sivé vlasy. 219 00:19:33,875 --> 00:19:37,340 Páči sa mi to, je to otravné, ale vyzeráš dospelo. 220 00:19:37,465 --> 00:19:39,835 Ako vyzeráš Ako vyzeráš? 221 00:19:40,145 --> 00:19:43,945 Vyzeras ako Vyzeráš ako kultivovaný rybár s tajomstvami... 222 00:19:45,085 --> 00:19:49,085 a Holga Viem, že neznášaš objatia. 223 00:19:49,785 --> 00:19:51,785 Ale potrebujem jeden? 224 00:19:56,365 --> 00:19:59,560 Celé tie roky to bolo strašidelné, ale priznávam. 225 00:19:59,685 --> 00:20:05,665 Myslel som, že sa nám páčia viac predtým nás pustili... 226 00:20:06,575 --> 00:20:09,050 za dobré správanie áno, aby sme sa mali lepšie... 227 00:20:09,175 --> 00:20:10,315 aha uz vidim... 228 00:20:10,655 --> 00:20:12,315 ok vitaj doma. 229 00:20:13,815 --> 00:20:17,315 Je tak horúco, že som si skoro popálil jazyk Opäť 230 00:20:17,675 --> 00:20:19,690 Kira, musíme hovoriť s kuchyňou. 231 00:20:19,815 --> 00:20:22,545 Pretože nie je potrebné byť tak horúci. 232 00:20:22,975 --> 00:20:25,850 Čaj je už horúci, ale ste už Lord of Neverwinter? 233 00:20:25,975 --> 00:20:26,981 Áno. 234 00:20:27,106 --> 00:20:31,973 Pred odchodom do väzenia ste ma prinútili zodpovedať za Kirinu bezpečnosť. 235 00:20:32,345 --> 00:20:33,950 Veľmi som nad tým nepremýšľal. 236 00:20:34,075 --> 00:20:36,950 Ale na chvíľu som sa jej pozrel do očí. 237 00:20:37,075 --> 00:20:40,020 Zrazu som vedel, že musím byť lepším človekom. 238 00:20:40,145 --> 00:20:42,450 Nemôžem vrátiť poklad, ktorý sme tak ukradli... 239 00:20:42,575 --> 00:20:44,220 takže keď lord neembe ochorel. 240 00:20:44,345 --> 00:20:47,755 Videl som príležitosť pokúsiť sa veci zmeniť. 241 00:20:48,275 --> 00:20:50,790 Peniaze Colina Treasurea mi zvonia na poplach... 242 00:20:50,915 --> 00:20:52,375 ale poviem ti to... 243 00:20:53,175 --> 00:20:54,975 jeden človek to nedokáže... 244 00:20:55,345 --> 00:20:56,745 ona je tu... 245 00:20:57,115 --> 00:20:58,545 pamätáš si na Sofiu? 246 00:20:59,215 --> 00:21:02,020 Stále s ňou pracujete? Chytila nás. 247 00:21:02,145 --> 00:21:04,450 V skutočnosti by sme bez nej boli všetci vo väzení. 248 00:21:04,575 --> 00:21:07,215 Odvtedy sa to stalo... 249 00:21:08,015 --> 00:21:09,675 môj najlepší poradca... 250 00:21:12,115 --> 00:21:15,649 čaj je príliš horúci, je mi ľúto, že je príliš horúci. 251 00:21:15,975 --> 00:21:17,775 Sophia. 252 00:21:19,215 --> 00:21:20,615 Chcel by si...? 253 00:21:21,775 --> 00:21:23,175 Áno. 254 00:21:28,745 --> 00:21:30,175 Dobre, ďakujem. 255 00:21:30,745 --> 00:21:33,975 Nevie, že strkáte prst do pohára... 256 00:21:35,315 --> 00:21:38,728 nechám si to na neskôr Ak nám dáte dosku vzkriesenia 257 00:21:38,853 --> 00:21:41,350 Kira, Holga a ja vás necháme na pokoji... 258 00:21:41,475 --> 00:21:43,145 preto si sa vrátil. 259 00:21:44,415 --> 00:21:48,090 Nie kvôli mne, ale kvôli pokladu? 260 00:21:48,215 --> 00:21:51,450 Nie, je to doska vzkriesenia, ktorá môže byť znovu vzkriesená... 261 00:21:51,575 --> 00:21:53,050 teraz ma mrzí čo to je. 262 00:21:53,175 --> 00:21:56,490 Súhlasím s krádežou, pretože je to tak 263 00:21:56,615 --> 00:21:58,750 Toto ti povedal, aby ťa prinútil opustiť kvôli bohatstvu? 264 00:21:58,875 --> 00:22:02,425 Povedal som mu pravdu, ktorú mám právo vedieť... 265 00:22:02,815 --> 00:22:08,890 klamal ti Kira Myslím chcem späť tvoju matku Ed prosím... 266 00:22:09,015 --> 00:22:08,949 ja. 267 00:22:09,074 --> 00:22:11,620 Viem, ako veľmi túžiš po odpustení, ale sľubujem ti to... 268 00:22:11,745 --> 00:22:13,115 ale viac klamstiev nedostaneš... 269 00:22:13,240 --> 00:22:14,091 nešťastný... 270 00:22:14,216 --> 00:22:16,420 sakra dobre vieš, presne vieš, čo hľadám. 271 00:22:16,545 --> 00:22:19,490 Prečo si mi nepovedal, že si to urobil pre mamu? 272 00:22:19,615 --> 00:22:22,090 Pretože ak zlyhám, nechcem, aby si ju znova stratil. 273 00:22:22,215 --> 00:22:25,549 Ale nemôžete viniť to úbohé dieťa, že vám neverí... 274 00:22:25,945 --> 00:22:27,345 po všetkom. 275 00:22:27,945 --> 00:22:31,315 Odkedy si sem prišiel, klamal si, však? 276 00:22:37,075 --> 00:22:39,820 Utiekol si? Pokúsime sa dostať späť s tebou, chlapče 277 00:22:39,945 --> 00:22:44,145 Kira sa na mňa pozrela a prisahám, že to bola doska vzkriesenia. 278 00:22:44,315 --> 00:22:47,649 Robím to pre mamu pre nás všetkých, musíš mi veriť. 279 00:22:48,075 --> 00:22:51,209 Povedal mi, aby som ti veril, keď si ma opustil. 280 00:22:53,815 --> 00:22:57,090 Kira nečaká, kým mu Kira dá čas a dá mu čas. 281 00:22:57,215 --> 00:23:00,390 Kvôli vašej neprítomnosti na vás celé roky zanevrela. 282 00:23:00,515 --> 00:23:04,015 Otrávil si ju roky proti mne nie To nie je pravda... 283 00:23:05,275 --> 00:23:06,790 takmer nikdy o tebe nehovoríme. 284 00:23:06,915 --> 00:23:09,550 Dajte mu, čo je jeho? Veľkonočná tabuľa? 285 00:23:09,675 --> 00:23:12,145 Myslím, že ti to vrátim... 286 00:23:12,975 --> 00:23:16,050 alebo Nie pre vašu dcéru, ktorá už bola prepustená... 287 00:23:16,175 --> 00:23:17,575 kretén. 288 00:23:23,945 --> 00:23:27,734 Zdá sa, že ste dole Aká škoda. 289 00:23:28,015 --> 00:23:31,515 Sofina je veľmi, veľmi mocná čarodejnica. 290 00:23:31,775 --> 00:23:36,309 Myslel som, že si sa to naučil naposledy, keď si ho nechal spadnúť... 291 00:23:36,490 --> 00:23:38,265 chceš byť chytený. 292 00:23:38,390 --> 00:23:42,820 Nie, chcel som, aby ste sa so Simonom chytili, ale podarilo sa mi utiecť. 293 00:23:42,945 --> 00:23:47,090 Po všetkých tých spoločných rokoch si nás zradil kvôli tej čarodejnici? 294 00:23:47,215 --> 00:23:50,890 Neverte klamarom jedna vec chýba 295 00:23:51,015 --> 00:23:54,409 Kira je šťastná a je o ňu dobre postarané. 296 00:23:54,534 --> 00:23:57,290 Naozaj ju milujem, ako keby to bola moja vlastná dcéra. 297 00:23:57,415 --> 00:24:01,450 Nikdy som ho nevidel stať sa otcom, kým som sa nestal otcom... 298 00:24:01,575 --> 00:24:04,950 ale je tu iná osoba, ktorá ťa zbožňuje... 299 00:24:05,075 --> 00:24:08,050 a umožňuje vám tvarovať ho podľa vlastného obrazu... 300 00:24:08,175 --> 00:24:09,615 ako boh... 301 00:24:10,540 --> 00:24:14,590 počkaj ja som boh ja som pán robím naozaj dobre čierne drevo. 302 00:24:14,715 --> 00:24:16,465 Čierne drevo? 303 00:24:16,715 --> 00:24:19,420 Môžete ich poslať späť do väzenia? Nezabudnite si uplatniť svoju odmenu... 304 00:24:19,545 --> 00:24:20,950 teraz ťa musím opustiť. 305 00:24:21,075 --> 00:24:26,015 Teším sa na dvoch najbohatších mužov v Baldur's Gate a Waterdeep. 306 00:24:26,140 --> 00:24:29,050 Hovorte o vrátených Solar Games. 307 00:24:29,175 --> 00:24:30,915 Je to neuveriteľné, však? 308 00:24:32,015 --> 00:24:33,975 Teší ma. 309 00:24:37,765 --> 00:24:39,765 Holga Holga... 310 00:24:49,815 --> 00:24:51,925 musíme ju dostať von. 311 00:24:52,050 --> 00:24:54,490 Teraz však musíme myslieť na to, ako si kožu zachrániť. 312 00:24:54,615 --> 00:24:57,540 Áno, na niečo si prišiel, nie? Samozrejme viac ako ty... 313 00:24:57,665 --> 00:24:59,065 kľaknúť... 314 00:25:04,375 --> 00:25:05,775 dobrá sekera. 315 00:25:06,415 --> 00:25:08,615 Je toto dielo Garina Blacksmitha? 316 00:25:09,515 --> 00:25:10,375 Ako vieš. 317 00:25:10,815 --> 00:25:12,415 Gravírovanie rukoväte... 318 00:25:15,269 --> 00:25:17,609 je to svetlo? Je ľahké zasiahnuť? 319 00:25:18,075 --> 00:25:19,475 Je to čierna oceľ... 320 00:25:20,315 --> 00:25:22,449 veľmi pekné teraz skloň hlavu... 321 00:25:24,005 --> 00:25:24,805 atď. 322 00:25:25,375 --> 00:25:26,775 Čím to čistíš... 323 00:25:28,415 --> 00:25:29,915 umieraš. 324 00:25:30,615 --> 00:25:32,015 To ti na tom záleží? 325 00:25:32,945 --> 00:25:34,345 Ak ti nevadí... 326 00:25:36,590 --> 00:25:40,150 varený ľanový olej raz za mesiac. 327 00:25:40,275 --> 00:25:43,542 Už je to príliš dlho a preto vám hrdzavie čepeľ... 328 00:25:44,475 --> 00:25:46,775 ok prestrihni to rozrezať to... 329 00:25:55,565 --> 00:25:57,565 chytiť ju... 330 00:26:09,870 --> 00:26:11,870 chytiť ju. 331 00:26:14,890 --> 00:26:16,890 Už to máme! 332 00:26:43,845 --> 00:26:47,379 Predtým, ako opustíme cruda varený ľanový olej poznám. 333 00:26:53,475 --> 00:26:54,875 Tok Tok... 334 00:26:56,145 --> 00:26:58,612 len chcem vedieť, či si v poriadku... 335 00:27:01,715 --> 00:27:04,315 viem, že jedného dňa to uvidím znova... 336 00:27:06,215 --> 00:27:08,482 stále si myslím, že to bude iné... 337 00:27:08,815 --> 00:27:10,215 musíš rozumieť... 338 00:27:11,675 --> 00:27:13,409 keď stratil tvoju matku... 339 00:27:14,545 --> 00:27:15,945 stratené ja. 340 00:27:19,275 --> 00:27:21,942 Prečo by si ležal na veľkonočnej tabuli? 341 00:27:22,175 --> 00:27:25,775 Možno sa hanbí priznať, ako veľmi sa vzdal pre niečo... 342 00:27:29,675 --> 00:27:32,409 asi by som sa s ním mala ísť porozprávať. 343 00:27:33,875 --> 00:27:35,275 Čo? 344 00:27:35,875 --> 00:27:37,809 Obávam sa, že sa to pominulo. 345 00:27:38,275 --> 00:27:40,475 Dal som mu dosku vzkriesenia a... 346 00:27:42,075 --> 00:27:43,475 Je preč. 347 00:27:47,875 --> 00:27:49,275 Aj Holga? 348 00:27:51,075 --> 00:27:52,475 Prepáčte. 349 00:27:54,675 --> 00:27:57,809 Chcem, aby si to vedel, aj keď nie je s tebou... 350 00:27:58,345 --> 00:27:59,775 vždy budem taká... 351 00:28:01,975 --> 00:28:03,375 viem. 352 00:28:04,145 --> 00:28:06,365 V skutočnosti vidíte moje silné stránky. 353 00:28:06,490 --> 00:28:09,665 Dáva mi to veriť, že ešte nie som stratený. 354 00:28:10,075 --> 00:28:13,342 Môžeme vystreliť šíp a poslať správu do jeho izby. 355 00:28:13,815 --> 00:28:14,690 Ak ju udrel? 356 00:28:14,815 --> 00:28:17,190 Je to riziko, ktoré musíme podstúpiť. 357 00:28:17,315 --> 00:28:20,515 Zabil moju dcéru šípom nie nie. 358 00:28:21,415 --> 00:28:23,875 Nepríde, aj keď dostane správu... 359 00:28:25,315 --> 00:28:26,715 fušovať ako otec. 360 00:28:28,545 --> 00:28:31,190 Každopádne musíme ísť do toho hradu a do Sakaty... 361 00:28:31,315 --> 00:28:32,451 to je šialené áno. 362 00:28:32,576 --> 00:28:36,390 Hrad Neverwinter priťahuje viac pozornosti ako Colinov poklad... 363 00:28:36,515 --> 00:28:38,315 skutočne potrebujeme tím... 364 00:28:38,745 --> 00:28:42,145 tím? Kto pomôže? Nemame im z coho platit... 365 00:28:42,745 --> 00:28:43,841 ale fudge áno. 366 00:28:43,966 --> 00:28:46,750 Povedal, že najbohatší ľudia prichádzajú hrať slnečné hry... 367 00:28:46,875 --> 00:28:49,075 v tej izbe bude bohatstvo áno. 368 00:28:49,415 --> 00:28:51,290 O doskách vzkriesenia ani nehovoriac... 369 00:28:51,415 --> 00:28:52,850 takže Kira bude vedieť... 370 00:28:52,975 --> 00:28:55,642 existuje dôvod, prečo sme ju vyhodili... 371 00:28:56,675 --> 00:29:00,475 viem, že to nepoviem ale ja budem... 372 00:29:01,215 --> 00:29:03,350 na koho sa obrátime pri zostavovaní tímu. 373 00:29:03,475 --> 00:29:05,620 Vieš? Zaujímalo by ma, či je Simon stále v trubo... 374 00:29:05,745 --> 00:29:07,745 simon je zlý čarodejník. 375 00:29:07,965 --> 00:29:10,766 Nevideli sme ho dva roky a určite je lepší. 376 00:29:11,675 --> 00:29:15,169 Niet úžasnejšej techniky ako táto. 377 00:29:19,545 --> 00:29:20,545 A čo toto. 378 00:29:20,975 --> 00:29:23,776 Ľudia milujú vôňu čerstvo pokosenej trávy. 379 00:29:27,015 --> 00:29:29,290 Cítili ste vôňu? Vôňa čerstvo pokosenej trávy. 380 00:29:29,415 --> 00:29:35,175 Moje päťročné dieťa to dokáže magicky Ale dokážeš to? 381 00:29:38,515 --> 00:29:42,090 Žiadne zlepšenie Nie je dôležité, čo na ňom robí... 382 00:29:42,215 --> 00:29:44,915 je to trochu ťažké rozmazať takto... 383 00:29:45,745 --> 00:29:48,220 bude to veľmi rozmazané, ale mierne rozmazané... 384 00:29:48,345 --> 00:29:49,879 toto je skutočná mágia. 385 00:29:51,315 --> 00:29:52,715 To je...? 386 00:30:01,415 --> 00:30:03,150 Naše veci sa vysávajú. 387 00:30:03,275 --> 00:30:07,275 Nie je to tak, ako sa zdá, je to súčasť mágie on klame. 388 00:30:07,640 --> 00:30:09,640 Chyť ho... 389 00:30:12,890 --> 00:30:15,890 štít... 390 00:30:23,590 --> 00:30:26,290 to nie je štítové kúzlo... 391 00:30:42,175 --> 00:30:43,975 nemám rád túto reláciu... 392 00:30:47,463 --> 00:30:49,463 zabijem ťa. 393 00:31:08,145 --> 00:31:10,690 Simon Holga Chcete zostať? Dostaň ma z aguirre... 394 00:31:10,815 --> 00:31:12,215 budeš v poriadku. 395 00:31:24,075 --> 00:31:25,890 Už som vedel, že Fudge je prasa 396 00:31:26,015 --> 00:31:27,840 Colin Sofina sa ma pokúsil zabiť hneď, ako sme odišli... 397 00:31:27,965 --> 00:31:29,490 neustúpil. 398 00:31:29,615 --> 00:31:31,990 Hovorí sa, že lordovi Neveremberovi spôsobila chorobu... 399 00:31:32,115 --> 00:31:34,115 uvoľňuje cestu pre fudge. 400 00:31:34,475 --> 00:31:36,090 Jeho mágia je na inej úrovni... 401 00:31:36,215 --> 00:31:38,490 nebuď pokorný, videli sme ťa vystupovať... 402 00:31:38,615 --> 00:31:41,420 áno, môžete naň zaútočiť čerstvo pokosenou trávou... 403 00:31:41,545 --> 00:31:43,020 ano vyzera to zaujimavo... 404 00:31:43,145 --> 00:31:45,020 hej, viem, že chceš zachrániť Kiru. 405 00:31:45,145 --> 00:31:47,620 Páči sa mi myšlienka vrátiť Fudgea na miesto. 406 00:31:47,745 --> 00:31:50,390 Ale vykradnúť hrad Neverwinter je príliš veľa. 407 00:31:50,515 --> 00:31:52,649 Okrádanie od vášho publika, nie? 408 00:31:53,915 --> 00:31:54,815 Si veľmi zlomený? 409 00:31:55,215 --> 00:32:00,890 Dnes večer plánujem spať v divadle Potom čo? 410 00:32:01,015 --> 00:32:04,190 Vieme, aký druh okultnej mágie by mohol ochrániť tento poklad? 411 00:32:04,315 --> 00:32:06,220 Ako to zistíme? 412 00:32:06,345 --> 00:32:08,365 Posmievate sa strážcom celého hradu? Áno? Nie... 413 00:32:08,490 --> 00:32:12,975 druid možno forma divočiny Môžem prísť a odísť... 414 00:32:14,175 --> 00:32:16,275 ako myš alebo jeleň. 415 00:32:16,615 --> 00:32:19,950 Áno, to je jeleň, všetky jelene na hrade si nikto nevšimne. 416 00:32:20,075 --> 00:32:21,175 Nesmej sa na mne. 417 00:32:21,575 --> 00:32:23,175 Kde nájdeme druidov? 418 00:32:24,215 --> 00:32:28,315 Poznám druida dorica je to absolútne jedinečné... 419 00:32:29,375 --> 00:32:32,715 znie romanticky áno, platí pre mňa. 420 00:32:33,715 --> 00:32:37,490 No keď som ma videl, zistil som, že mi chýba sebaúcta a som neatraktívny... 421 00:32:37,615 --> 00:32:39,220 nie je to tvoja najlepšia cnosť. 422 00:32:39,345 --> 00:32:40,745 Vďaka. 423 00:32:43,075 --> 00:32:45,790 V mene Fudgea Fitzwilliama. 424 00:32:45,915 --> 00:32:50,093 Väzeň odsúdený na smrť zmrzačením. 425 00:32:50,515 --> 00:32:54,040 Za zlé reči o našich lídroch. 426 00:32:54,715 --> 00:32:58,720 Smaragdová enkláva sa nikdy neskláňa Spravodlivosť nezomiera... 427 00:32:58,845 --> 00:33:02,720 pod mojím signálom tvoj doric je trochu agresivny... 428 00:33:02,845 --> 00:33:04,720 to nie je doric... 429 00:33:06,490 --> 00:33:08,490 rýchlo ju zabite... 430 00:33:17,289 --> 00:33:19,289 obklopiť ju... 431 00:33:21,275 --> 00:33:22,675 toto je on. 432 00:33:35,490 --> 00:33:38,087 Čo poviete, že to je? Sova panda... 433 00:34:07,625 --> 00:34:13,175 ako ďaleko sme? Práve tu... 434 00:34:14,315 --> 00:34:17,290 nerob ďalší krok počkaj počkaj počkaj to som ja 435 00:34:17,415 --> 00:34:18,215 Simon 436 00:34:18,775 --> 00:34:20,175 Simon, Simon čo? 437 00:34:20,745 --> 00:34:21,991 Páni, Simon Omar. 438 00:34:22,116 --> 00:34:23,815 Čarodejník... 439 00:34:24,515 --> 00:34:25,945 rezal som ťa... 440 00:34:26,875 --> 00:34:28,390 hovoríš, že ťa to mrzí... 441 00:34:28,515 --> 00:34:31,715 nie preto, čo urobil, len preto, ako vyzeral... 442 00:34:34,545 --> 00:34:35,945 Áno áno... 443 00:34:36,545 --> 00:34:37,675 čo tu robíš... 444 00:34:37,875 --> 00:34:40,020 potrebujeme jeleňa nepotrebujeme jeleňa. 445 00:34:40,145 --> 00:34:42,212 Zabijeme Fudgea Fitzwilliama... 446 00:34:48,875 --> 00:34:50,115 ako sa ti tu žije. 447 00:34:50,275 --> 00:34:51,921 Narodil som sa rodičom ľudských rodičov, ale... 448 00:34:52,046 --> 00:34:54,390 rozhodli som sa, že nechcú tieflingskú dcéru. 449 00:34:54,515 --> 00:34:56,020 Elfovia ma vzali k sebe. 450 00:34:56,145 --> 00:34:58,020 Pripojil som sa k smaragdovej enkláve, aby som ich chránil. 451 00:34:58,145 --> 00:34:59,750 No je viac dôvodov, prečo sa k nám pridať. 452 00:34:59,875 --> 00:35:02,450 Ste jediný, kto môže vstúpiť do hradu bez toho, aby vás niekto videl... 453 00:35:02,575 --> 00:35:04,175 hovoríme, čomu čelíme... 454 00:35:04,415 --> 00:35:06,620 ako si viete predstaviť, neverím ľuďom. 455 00:35:06,745 --> 00:35:09,450 Považujem ťa za nenávistného a sebeckého. 456 00:35:09,575 --> 00:35:14,490 No, myslím, že máš trochu náskok, ak to pomôže, že som len polovičný človek... 457 00:35:14,615 --> 00:35:16,050 ale ty si zlý čarodejník... 458 00:35:16,175 --> 00:35:18,390 nie simon, on je mocný čarodejník. 459 00:35:18,515 --> 00:35:20,875 Je potomkom Elminstera Omara. 460 00:35:21,075 --> 00:35:24,209 Robte to len vtedy, ak veríme, že to dokážeme... 461 00:35:24,800 --> 00:35:27,425 nemyslí si, že ma dobre pozná. 462 00:35:27,675 --> 00:35:31,590 Počúvaj Simon možno nemá moju vynaliezavosť ani Holgovu silu. 463 00:35:31,715 --> 00:35:33,775 Ale keď má mladý zaplatiť. 464 00:35:34,320 --> 00:35:36,890 Preto som si ho vybral. Je to jediný čarodejník quesaka. 465 00:35:37,015 --> 00:35:38,415 Holga mlč. 466 00:35:39,215 --> 00:35:40,882 Čím konkrétne si prispel? 467 00:35:41,145 --> 00:35:42,945 Ja? Som plánovač... 468 00:35:43,275 --> 00:35:44,075 vieš... 469 00:35:44,575 --> 00:35:45,975 robím plány. 470 00:35:46,275 --> 00:35:49,675 Ale urobili ste si plány, takže akú cenu máte teraz? 471 00:35:50,115 --> 00:35:54,075 Ak existujúci plán zlyhá, vytvorím nový... 472 00:35:55,145 --> 00:35:57,650 takže robíte plány, ktoré zlyhajú hrá aj na pipu. 473 00:35:57,775 --> 00:36:00,975 Je to irelevantné, ver mi, že som nenahraditeľný. 474 00:36:03,832 --> 00:36:05,832 Dobre. 475 00:36:06,215 --> 00:36:09,615 Žiadny z našich plánov na zvrhnutie Fudgea nevyšiel. 476 00:36:10,675 --> 00:36:13,550 Dovoľujeme si položiť otázku, ako sme sa dostali k moci... 477 00:36:13,675 --> 00:36:16,409 preto nás vyhlasujem za jeho nepriateľov. 478 00:36:16,545 --> 00:36:18,615 Začal som ničiť náš dom... 479 00:36:19,315 --> 00:36:21,275 a popraviť našich bratov... 480 00:36:23,145 --> 00:36:24,945 prestaneme fušovať... 481 00:36:25,945 --> 00:36:27,815 už nebude čo brániť... 482 00:36:31,475 --> 00:36:32,876 nerob to pre peniaze. 483 00:36:34,415 --> 00:36:38,215 Robím to pre ľudí, ktorí ma vítajú, keď ma nikto nechce... 484 00:36:38,515 --> 00:36:40,582 tak sa o váš podiel podelíme... 485 00:36:45,145 --> 00:36:48,320 všimol som si tvoju netrpezlivosť 486 00:36:50,115 --> 00:36:51,515 Seth Tan... 487 00:36:51,915 --> 00:36:55,775 ale sliz si môj najdôveryhodnejší žiak... 488 00:36:57,815 --> 00:36:59,215 tvoj kľud. 489 00:37:00,075 --> 00:37:03,275 Nemusíš predo mnou skrývať svoju neviditeľnosť... 490 00:37:04,615 --> 00:37:06,620 radšej by som bol vyzlečený zaživa. 491 00:37:06,745 --> 00:37:09,479 Strávte ďalšiu hodinu s Fudgefit Vilam... 492 00:37:11,175 --> 00:37:12,709 ano je to neznesitelne. 493 00:37:15,115 --> 00:37:19,516 Bez neho by sme sa nikdy nedostali tak ďaleko. 494 00:37:20,015 --> 00:37:23,145 Živí znečistili svet. 495 00:37:25,175 --> 00:37:29,109 Upokojte sa tým, že viete, že vaša práca je takmer hotová... 496 00:37:31,515 --> 00:37:33,515 si tu... 497 00:37:34,615 --> 00:37:36,675 žiadny klobúk pokiaľ viem... 498 00:37:38,475 --> 00:37:40,115 radšej to vezmi späť. 499 00:37:40,545 --> 00:37:42,590 Tajanovi čarodejníci v červenom rúchu nie sú až tak populárni... 500 00:37:42,715 --> 00:37:45,795 pretože by ste mali byť mimo. 501 00:37:46,145 --> 00:37:50,495 Samozrejme, že budete zároveň menej populárny. 502 00:37:51,345 --> 00:37:55,345 Ale nebudem ten, kto ti povie, čo máš robiť 503 00:37:56,315 --> 00:37:59,475 Caldwell a Piradost sú tu a ja ich dám... 504 00:38:00,775 --> 00:38:04,362 hrozné, musím niečo robiť s tými stoličkami. 505 00:38:06,515 --> 00:38:08,650 Teraz si myslím, že zistíš, že sme to zobrali. 506 00:38:08,775 --> 00:38:11,850 Urobte všetky možné kroky na ochranu majetku, ktorý vlastníte. 507 00:38:11,975 --> 00:38:15,250 Stávka počas Slnečných hier. 508 00:38:15,375 --> 00:38:18,715 Na všetkých stranách hradu máme nové kamery. 509 00:38:18,945 --> 00:38:23,374 Ak sa spustí alarm, nikto nebude môcť vstúpiť ani odísť... 510 00:38:25,945 --> 00:38:30,015 toto je pokladnica. 511 00:38:31,975 --> 00:38:35,642 Sofina, moja hlavná poradkyňa, vám poskytne podrobnosti. 512 00:38:37,675 --> 00:38:41,075 Je chránený tajomnou pečaťou Mordenkainena. 513 00:38:49,275 --> 00:38:52,545 Možno nie všetky detaily, ale. 514 00:38:52,945 --> 00:38:56,290 Dá sa povedať, že ide o veľmi silné kúzlo. 515 00:38:56,415 --> 00:38:59,020 Kedy môže hra pokračovať? 516 00:38:59,145 --> 00:39:01,290 Lord Nie Chenfei si myslí, že sú trochu krutí. 517 00:39:01,415 --> 00:39:04,145 Lord Nie Chenfei a ja sme rôzni ľudia. 518 00:39:04,345 --> 00:39:08,265 Ja som radšej ako ruža a on radšej vo vegetatívnom stave... 519 00:39:09,515 --> 00:39:11,115 si hrozný... 520 00:39:11,500 --> 00:39:13,175 robím si srandu vieš. 521 00:39:13,775 --> 00:39:15,820 Pravdou je, že olympiáda priniesla mestu... 522 00:39:15,945 --> 00:39:19,875 spolu ako nič iné to nie je úloha vlády... 523 00:39:20,015 --> 00:39:22,615 odmietnuť to, po čom ľudia túžia... 524 00:39:23,215 --> 00:39:24,015 alebo. 525 00:39:24,515 --> 00:39:27,382 Alebo odobrať právo bohatým kryť sa nimi... 526 00:39:29,545 --> 00:39:33,425 kto chce teraz občerstvenie Nerozprávaj... 527 00:39:35,975 --> 00:39:38,615 medzi nami je niečo divoké... 528 00:40:17,302 --> 00:40:19,302 nemôžem ho chytiť... 529 00:42:13,115 --> 00:42:16,575 tak sa stáva clavaux len na konci. 530 00:42:17,075 --> 00:42:19,876 Si si istý Sofinou? Videl som jeho známky. 531 00:42:20,020 --> 00:42:22,250 Preto nemôžem zastaviť jeho kúzlo. 532 00:42:22,375 --> 00:42:25,150 Fudge to vedel od začiatku, že mal moju dcéru a červeného čarodejníka. 533 00:42:25,275 --> 00:42:30,020 Fotoaparát je chránený niečím, čo sa nazýva „pečať Arkanauma z Mordenkeningu“. 534 00:42:30,145 --> 00:42:31,421 Mordenkenning? 535 00:42:31,546 --> 00:42:33,746 Áno, niektoré veci sú na hovno... 536 00:42:33,915 --> 00:42:35,820 ale Ak je Mordenkeningova pečať porušená... 537 00:42:35,945 --> 00:42:37,275 nemôžeme vojsť, je to nezničiteľné. 538 00:42:37,400 --> 00:42:39,990 Je to nezničiteľné? Nedá sa to otvoriť mágiou? 539 00:42:40,115 --> 00:42:44,240 Začali sme Nie všetky problémy sa dajú vyriešiť mágiou. 540 00:42:44,615 --> 00:42:49,175 Sú hranice, toto nie je rozprávka toto je skutočný svet... 541 00:42:49,375 --> 00:42:50,950 takže sa to nedá nijako otvoriť. 542 00:42:51,075 --> 00:42:54,340 Nie, keby som bol jedným z najmocnejších čarodejníkov na svete... 543 00:42:54,465 --> 00:42:56,815 alebo sme zdvihli prilby. 544 00:42:57,450 --> 00:42:58,090 Čo? 545 00:42:58,415 --> 00:43:00,850 Toto je prilba, ktorá rozptyľuje blízku mágiu. 546 00:43:00,975 --> 00:43:04,490 Ale nevadí, že je to preč pred storočiami a je koniec... 547 00:43:04,615 --> 00:43:06,015 ponáhľaj sa. 548 00:43:06,315 --> 00:43:07,315 Kde je problém? 549 00:43:07,745 --> 00:43:09,250 Môžeme nájsť tú prilbu. 550 00:43:09,375 --> 00:43:12,775 Aj tak mu musím dať debug, čo sa mi stalo osudným... 551 00:43:12,945 --> 00:43:14,350 dokážeš to, viem, že môžeš. 552 00:43:14,475 --> 00:43:16,836 Nie je to pravda, keď to hovoríš, ale hovoríš, že je to tak... 553 00:43:16,961 --> 00:43:18,425 nemôžem nemôžem byť ty môžeš. 554 00:43:18,550 --> 00:43:21,625 Nechcem, aby si mi to hovoril to nie je dobré. 555 00:43:21,750 --> 00:43:25,750 Aj keď len na udržanie morálky v tíme aká morálka. 556 00:43:27,715 --> 00:43:29,850 Vie Holga, kde je v skutočnosti prilba? 557 00:43:29,975 --> 00:43:33,020 Moja horda bojuje s kultom drakov vo večnom meste... 558 00:43:33,145 --> 00:43:36,450 môžeme sa opýtať, kde budú tá bitka bola pred storočím... 559 00:43:36,575 --> 00:43:39,020 všetci sú mŕtvi tak sa ho spýtaj mágiou. 560 00:43:39,145 --> 00:43:41,760 Povedzme, že nie všetko sa dá napraviť mágiou... 561 00:43:41,885 --> 00:43:43,285 no ja to dokážem... 562 00:43:45,115 --> 00:43:46,750 môžeš vzkriesiť mŕtvych... 563 00:43:46,875 --> 00:43:48,550 nemôžem ich priviesť späť k životu. 564 00:43:48,675 --> 00:43:51,450 Ale mám tento token, ktorý mi umožňuje klásť otázky o mŕtvych telách... 565 00:43:51,575 --> 00:43:53,565 potom znova zomrú... 566 00:43:54,125 --> 00:43:57,945 áno je to veľmi zriedkavé toto je úžasné... 567 00:43:58,070 --> 00:44:01,070 budeme ti stále viac ďakovať Simon, že ťa mám. 568 00:44:01,575 --> 00:44:02,615 Čo? Nie... 569 00:44:02,945 --> 00:44:04,479 len treba urobiť kúzlo. 570 00:44:22,790 --> 00:44:27,465 Divoká forma sa musí spojiť s Fudgeovými bývalými spoločníkmi. 571 00:44:28,041 --> 00:44:30,041 Možno je Fudge pre nás zlý? 572 00:44:30,390 --> 00:44:34,340 Pokiaľ to funguje, Nebudú zasahovať do dobytia Šastana... 573 00:44:34,465 --> 00:44:39,015 nájdem zlodejov pred tým než odídeš. 574 00:44:39,240 --> 00:44:41,790 Ľudia za nami zastavili jeho útek. 575 00:44:42,540 --> 00:44:44,540 Rozumel... 576 00:44:45,315 --> 00:44:47,315 on je tayan. 577 00:45:12,000 --> 00:45:13,400 Ed. 578 00:45:14,030 --> 00:45:15,830 Kde sme. 579 00:45:16,530 --> 00:45:18,405 Maramin naozaj? 580 00:45:18,530 --> 00:45:20,030 Prečo si to robíš... 581 00:45:20,470 --> 00:45:23,070 idem si zobrať niečo zo svojich vecí... 582 00:45:27,470 --> 00:45:29,870 maľoval okenice... 583 00:45:30,420 --> 00:45:31,820 veľmi dobre. 584 00:45:40,230 --> 00:45:41,030 Holga. 585 00:45:41,530 --> 00:45:42,930 Ahoj Maramin. 586 00:45:43,370 --> 00:45:45,200 To je maramin? Áno. 587 00:45:46,030 --> 00:45:49,230 Boli sme prekvapení, keď sme ho prvýkrát stretli. 588 00:45:49,430 --> 00:45:51,875 Myslel som, že tvoja veta bola dlhšia... 589 00:45:52,000 --> 00:45:53,570 utiekol som odtiaľ. 590 00:45:55,820 --> 00:45:59,220 Holga ako obvykle. 591 00:46:00,670 --> 00:46:02,070 Čo si robil... 592 00:46:03,170 --> 00:46:08,200 rovnaké ako predtým Mám svoj sad a píšem svoju knihu. 593 00:46:08,600 --> 00:46:12,370 Vidím, že stále máš žezlo, ktoré som ti dal Áno. 594 00:46:13,270 --> 00:46:16,000 Áno môžete si to vziať, ak chcete 595 00:46:16,130 --> 00:46:18,070 Gwen nemá rada chôdzu. 596 00:46:18,195 --> 00:46:20,195 Si doma drahá? Som tu. 597 00:46:20,580 --> 00:46:22,755 Rozdrvil som pár násilníkov... 598 00:46:23,430 --> 00:46:26,730 ahoj kto to je Kto je to Gwen, toto je Holga... 599 00:46:29,370 --> 00:46:30,770 hovoria mi o tebe... 600 00:46:31,470 --> 00:46:33,204 potrasiem ti rukou, ale... 601 00:46:33,430 --> 00:46:34,230 veľmi šťastný. 602 00:46:34,370 --> 00:46:35,470 Ako dlho ostaneš? 603 00:46:35,830 --> 00:46:37,745 Len prechádzam okolo. 604 00:46:37,870 --> 00:46:40,805 Potrebujem hovoriť s nejakými mŕtvolami južne od Nesme. 605 00:46:40,930 --> 00:46:42,330 Skvelé. 606 00:46:43,570 --> 00:46:46,245 Idem sa umyť a navečerať sa Čo bude na večeru? 607 00:46:46,370 --> 00:46:49,400 Zarezal som hus a nabral som kyslé uhorky. 608 00:46:49,870 --> 00:46:51,470 Ospravedlňujem sa Holga. 609 00:46:51,968 --> 00:46:53,368 Áno. 610 00:46:55,830 --> 00:46:58,430 Ako dlho ste tu vy dvaja? Už je to rok. 611 00:46:59,370 --> 00:47:02,730 Robí vám radosť? Šťastnejší ako ja? 612 00:47:04,630 --> 00:47:09,370 No poviem toto žije poctivo opíja sa... 613 00:47:11,565 --> 00:47:16,545 nebude ma trápiť celú noc chcem vedieť, kde je. 614 00:47:16,670 --> 00:47:20,905 Bolí ma, keď ma vyhodia z môjho prekliateho kmeňa za to, že som s tebou. 615 00:47:21,030 --> 00:47:24,230 Snažím sa nám postaviť dom, aby si naň zabudol... 616 00:47:26,630 --> 00:47:28,297 ale to nikdy nedokážeš... 617 00:47:31,070 --> 00:47:32,530 gwen vyzerá roztomilo 618 00:47:33,970 --> 00:47:35,370 Toto si zaslúžiš. 619 00:47:35,670 --> 00:47:37,070 Vďaka... 620 00:47:37,800 --> 00:47:40,800 vieš, že som stratil rodinu, keď si odišiel... 621 00:47:42,470 --> 00:47:44,937 mal som šťastie, že som našiel inú... 622 00:47:46,730 --> 00:47:49,330 dúfam, že to dokážeš... 623 00:47:53,630 --> 00:47:55,030 môj drahý hoho... 624 00:48:09,898 --> 00:48:11,568 ideme upratovať fudge. 625 00:48:12,370 --> 00:48:17,696 Ukážem im, že Madamine a môj kmeň sú hlúpi, keď ma opúšťajú. 626 00:49:36,565 --> 00:49:40,991 Mnohí z mojich mužov položili svoje životy v bitke tu. 627 00:49:41,870 --> 00:49:45,605 Vždy som si predstavoval, že budem pochovaný na takom svätom mieste. 628 00:49:45,730 --> 00:49:47,130 Áno. 629 00:49:47,370 --> 00:49:48,770 Priniesol si lopatu? 630 00:49:56,070 --> 00:49:57,945 Dobre, ako to so Simonom funguje? 631 00:49:58,070 --> 00:50:02,033 Musím si prečítať zaklínadlá medailónu tohto duchovného... 632 00:50:02,158 --> 00:50:04,075 tu musím byť. 633 00:50:04,200 --> 00:50:04,806 OK 634 00:50:04,931 --> 00:50:07,595 Päť otázok, ktoré môžeme položiť mŕtvemu, keď sa vráti... 635 00:50:07,720 --> 00:50:12,405 potom zomrie už sa nikdy nevráti k životu prečo päť. 636 00:50:12,530 --> 00:50:15,315 Neviem, je to len tým, že pravidlá sú náhodné... 637 00:50:15,440 --> 00:50:16,266 môžeme pokračovať... 638 00:50:16,391 --> 00:50:18,390 správny. 639 00:50:25,910 --> 00:50:27,910 Podivuhodný 640 00:50:39,970 --> 00:50:41,370 Možno sa mýlim. 641 00:50:45,730 --> 00:50:47,397 Nebojím sa, len sa bojím. 642 00:50:49,200 --> 00:50:50,600 Začnime. 643 00:50:51,640 --> 00:50:54,465 Zomrel si v Battle of Evermore? 644 00:50:54,590 --> 00:50:55,505 Myslím super. 645 00:50:55,630 --> 00:50:56,852 Prepáč, že to nebolo o tebe. Nechcel som... 646 00:50:56,977 --> 00:50:58,595 tým povedať, že tvoja smrť bola príliš dobrá. 647 00:50:58,720 --> 00:51:01,845 Prepáč, prepáč, ale ešte štyri otázky, však? 648 00:51:01,970 --> 00:51:02,770 Áno. 649 00:51:03,030 --> 00:51:06,205 Nie, nie, táto otázka nie je položená vám, čo sa počíta ako otázka... 650 00:51:06,330 --> 00:51:08,030 áno nenávistné... 651 00:51:09,130 --> 00:51:12,445 odpovedz mi len keď hovorím ok ok. 652 00:51:12,570 --> 00:51:14,405 Prečo sa v každej vete pýtaš "dobre"? 653 00:51:14,530 --> 00:51:15,930 Nepovedal som... 654 00:51:17,170 --> 00:51:18,970 super kde je lopata. 655 00:51:26,333 --> 00:51:28,333 Tork Hoggart. 656 00:51:29,130 --> 00:51:32,400 V boji videl si prilbu osudu. 657 00:51:32,800 --> 00:51:36,461 Je to v rukách môjho šéfa Steinharda Grimwulfa... 658 00:51:36,586 --> 00:51:38,461 dobrý bren. 659 00:51:38,586 --> 00:51:41,886 Čo mu urobil Steinhard Grimwulf? 660 00:51:42,815 --> 00:51:47,458 Videli sme ich v presile, keď sektári zaútočili na horu. 661 00:51:47,583 --> 00:51:52,771 Ale drakovi Rakorovi na našej výhode nezáleží. 662 00:52:01,773 --> 00:52:04,489 Holgart... 663 00:52:06,400 --> 00:52:10,705 zober to a utekaj Chráňte ho pred Lacorom za každú cenu... 664 00:52:10,830 --> 00:52:12,370 rozumiem, nebojte sa... 665 00:52:12,770 --> 00:52:14,970 to je to posledné, čo si pamätám. 666 00:52:18,900 --> 00:52:20,900 Áno OK. 667 00:52:22,130 --> 00:52:23,664 Ďakujem za tvoju pomoc. 668 00:52:23,800 --> 00:52:25,972 Poďme nájsť hrob Steinharda Grivulfa... 669 00:52:26,097 --> 00:52:29,405 počkaj počkaj počkaj Nepoložíš mu posledné tri otázky? 670 00:52:29,530 --> 00:52:31,475 Čo sa ho pýtam? Povedal nám všetko, čo vie... 671 00:52:31,600 --> 00:52:35,467 ale nesmieš mu dovoliť, aby sa tak díval na svojho chudáka. 672 00:52:35,770 --> 00:52:37,170 Veľmi dobre. 673 00:52:38,630 --> 00:52:40,445 Aké je tvoje obľúbené jedlo. 674 00:52:40,570 --> 00:52:42,796 Ovos nie je jačmeň. 675 00:52:42,921 --> 00:52:44,921 Ó Bože... 676 00:52:45,230 --> 00:52:46,630 máš rád mačky... 677 00:52:46,800 --> 00:52:50,545 nemám rád Dobre Koľko je dva plus dva? 678 00:52:50,670 --> 00:52:52,604 Nie som dobrý v matematike... 679 00:52:52,970 --> 00:52:54,486 necítiš sa dobre Nie. 680 00:52:56,930 --> 00:53:00,805 Často to najnáročnejšie rozhodnutie, aké môže vodca urobiť... 681 00:53:00,930 --> 00:53:02,370 čas na ústup... 682 00:53:03,600 --> 00:53:05,070 dal som rozkaz. 683 00:53:07,343 --> 00:53:09,845 Prikazujem svojmu druhému mužovi, aby sa vzdal prilby. 684 00:53:09,970 --> 00:53:13,005 Nášmu najrýchlejšiemu jazdcovi Vinsarafinovi... 685 00:53:13,130 --> 00:53:15,064 ak dokáže prejsť túto horu... 686 00:53:16,756 --> 00:53:18,756 a sme tu znova? 687 00:53:20,070 --> 00:53:21,830 Bolo bojové ráno. 688 00:53:23,400 --> 00:53:27,000 Keď som vyšiel z vane, pošmykol som sa a spadol na zem. 689 00:53:31,400 --> 00:53:36,445 Potom si sa zapojil do boja? Nie som mŕtvy blázon. 690 00:53:36,570 --> 00:53:39,605 Ale Steinhard Grimwulf hovorí, že dal prilbu Vinovi Sarafinovi. 691 00:53:39,730 --> 00:53:41,130 To si ty nie? 692 00:53:41,770 --> 00:53:45,170 Ja som Sven Sarafinwen a on je môj brat... 693 00:53:45,470 --> 00:53:46,870 je to nočná mora. 694 00:53:47,530 --> 00:53:48,930 Vidíš to dobre? 695 00:53:51,570 --> 00:53:55,745 Pri úteku z poľa som spadol z koňa a zranil som sa... 696 00:53:55,870 --> 00:53:57,870 nemyslel som na seba. 697 00:53:58,200 --> 00:54:00,600 Len potrebujem mať prilbu v bezpečí. 698 00:54:10,170 --> 00:54:13,540 Je to Tayan so znakom Sastan. 699 00:54:17,030 --> 00:54:18,800 Čakám na smrteľnú ranu... 700 00:54:19,600 --> 00:54:21,000 ale ja nikdy... 701 00:54:22,198 --> 00:54:23,858 je veľmi milý. 702 00:54:24,370 --> 00:54:26,770 Povedal mi, že sa volá Senk Yandal. 703 00:54:27,030 --> 00:54:30,030 Hovoril, keď bol Šastan v exile a žil v exile. 704 00:54:30,270 --> 00:54:33,470 Sľúbil, že prilbu udrží v bezpečí, keď zomriem... 705 00:54:34,400 --> 00:54:36,145 z nejakého dôvodu som mu veril. 706 00:54:36,270 --> 00:54:39,205 Robíš si srandu z dobrého Tayana? 707 00:54:39,330 --> 00:54:41,278 Hovorím pravdu, že o nič nejde. 708 00:54:41,403 --> 00:54:44,245 Ak tayan, o ktorom hovoríš, klamal, zomrel si pre nič za nič. 709 00:54:44,370 --> 00:54:45,146 Nemôžem nájsť prilbu. 710 00:54:45,271 --> 00:54:47,045 Museli sme nájsť inú cestu do sveta. 711 00:54:47,170 --> 00:54:49,305 Senk, o ktorom som hovoril, bol paladin. 712 00:54:49,430 --> 00:54:51,645 Pomohol Enkláve poraziť duchovenstvo Talosu... 713 00:54:51,770 --> 00:54:52,606 to meno poznam aj ja. 714 00:54:52,731 --> 00:54:56,070 Senk odháňa mláďatko ostrou tekvicou. 715 00:54:56,430 --> 00:54:57,600 Ostrú tekvicu? 716 00:54:57,830 --> 00:54:58,675 Trochu ostré. 717 00:54:58,800 --> 00:55:01,830 Nie je čo povedať o tom, že Tayan sú vrahovia. 718 00:55:04,400 --> 00:55:06,675 Čo Tiež som o ňom počul Nie. 719 00:55:06,800 --> 00:55:10,245 Ja a môj brat sme sa pohádali v anarchoch a on povedal, že je dobrý chlap. 720 00:55:10,370 --> 00:55:13,753 Všetci môžete ísť nájsť tohto roztomilého senke. 721 00:55:13,878 --> 00:55:17,078 Nájdem iné riešenie... 722 00:55:17,930 --> 00:55:20,830 čo s ním je má príbeh s tayanom... 723 00:55:21,270 --> 00:55:22,770 viem ako sa cítiš... 724 00:55:23,130 --> 00:55:24,830 ale čas sa nám kráti... 725 00:55:27,730 --> 00:55:29,264 bola by to zrada zia... 726 00:55:29,770 --> 00:55:33,504 to nie je pravda, robíš to, aby si zachránil ju a kiru... 727 00:55:33,730 --> 00:55:36,005 ale ak sa potopí, ukáže sa, že je to kretén. 728 00:55:36,130 --> 00:55:38,330 Rozrežem jeho telo na polovicu... 729 00:55:38,670 --> 00:55:41,230 toto je detail čo stratíme. 730 00:55:45,470 --> 00:55:47,337 Vie niekto kde je ten idiot? 731 00:55:47,570 --> 00:55:49,996 Posledná vec, ktorú harperi pracujú na štíte mumlínov. 732 00:55:50,121 --> 00:55:51,996 Talentovaný harfista. 733 00:55:52,121 --> 00:55:56,970 A čo harfistka? Pohol sa aj s nimi OK Poďme... 734 00:55:58,200 --> 00:55:59,600 ospravedlnte ma... 735 00:56:00,430 --> 00:56:03,630 som nažive Áno. 736 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 Aká je tvoja obľúbená kniha... 737 00:56:07,344 --> 00:56:08,944 je ťažké vybrať jeden... 738 00:56:10,070 --> 00:56:10,746 toto je piaty nie. 739 00:56:10,871 --> 00:56:14,205 V historických dielach by som povedal... 740 00:56:14,330 --> 00:56:16,930 Slonovinový zväzok cára Lycanthusa. 741 00:56:18,670 --> 00:56:20,470 Toto je len štvrtá otázka. 742 00:56:21,470 --> 00:56:22,870 Ahoj... 743 00:56:23,880 --> 00:56:25,880 do riti... 744 00:56:27,929 --> 00:56:31,929 dole dole potrebujeme ďalšiu pomoc... 745 00:57:06,414 --> 00:57:08,414 ešte žije. 746 00:57:09,472 --> 00:57:11,472 Vďaka. 747 00:57:23,109 --> 00:57:26,110 Je to zaujímavé Videl som ich vtipnejšie. 748 00:57:26,235 --> 00:57:28,110 Ed chce sa s ním porozprávať, porozprávať sa s ním. 749 00:57:28,235 --> 00:57:30,435 Vytiahol som mačku z rybej tlamy. 750 00:57:38,670 --> 00:57:40,070 Senk je to on? 751 00:57:41,459 --> 00:57:44,669 Otázky, na ktoré by som radšej neodpovedal bez toho, aby som vedel, s kým hovorím. 752 00:57:44,794 --> 00:57:46,294 Som Holga Kildallová 753 00:57:46,600 --> 00:57:50,282 Toto sú Simon Ekin a Doric. 754 00:57:50,407 --> 00:57:53,969 Aký vietor ťa priviedol do Mumblin's Shield? Priniesol si nás. 755 00:57:54,094 --> 00:57:56,486 Usilovne pracujeme na nájdení prilby s odtrhávacím prvkom... 756 00:57:56,611 --> 00:58:00,314 oddelené Mnohí spadli pod ochranu tej prilby. 757 00:58:00,439 --> 00:58:03,306 Hovoriť o ňom znamená znevažovať jeho obeť. 758 00:58:06,072 --> 00:58:07,947 Jankelly. 759 00:58:08,072 --> 00:58:10,302 Jenckley svojmu priateľovi. 760 00:58:15,800 --> 00:58:18,305 Ste nazývaný čestným a čestným mužom. 761 00:58:18,430 --> 00:58:22,307 Uisťujem vás, že naše dôvody sú úplne vznešené... 762 00:58:22,432 --> 00:58:25,170 ano ideme niekoho okradnut Holga... 763 00:58:25,970 --> 00:58:28,605 nie len tak niekto iný je William Fitzwilliam. 764 00:58:28,730 --> 00:58:31,597 A mág v červenom rúchu, ktorý mu pomáhal... 765 00:58:32,800 --> 00:58:34,200 nasleduj ma. 766 00:58:38,830 --> 00:58:42,070 Čo je toto miesto V Shrine of the Harper. 767 00:58:43,030 --> 00:58:45,630 Ale váš priateľ Eakin to už určite vie. 768 00:58:46,970 --> 00:58:48,246 Ako vieš, že som harfistka? 769 00:58:48,371 --> 00:58:50,430 Vzdáte sa svojich sľubov. 770 00:58:51,530 --> 00:58:53,730 Ale tvoja prísaha ťa nezradila... 771 00:58:55,249 --> 00:58:58,405 veta bude veľmi symetrická, ale nič neznamená. 772 00:58:58,530 --> 00:58:59,945 Prečo ste okradli Fitzwilliama? 773 00:59:00,070 --> 00:59:03,004 Ukradol nám Eakinovu dcéru a veľký poklad... 774 00:59:03,230 --> 00:59:06,273 okrem dosky prebúdzania nie toľko detailov. 775 00:59:06,398 --> 00:59:07,154 Len si myslím... 776 00:59:07,279 --> 00:59:10,075 Aby som to zhrnul, Fudge je poriadny hulvát... 777 00:59:10,200 --> 00:59:13,170 takže obviňuješ jeho matku z korupcie Čo... 778 00:59:13,570 --> 00:59:16,400 nie je to výraz rozumiem. 779 00:59:17,130 --> 00:59:19,905 Nepoznám premávku a hovorenú angličtinu... 780 00:59:20,030 --> 00:59:21,930 nie si vtipný? Áno? 781 00:59:22,370 --> 00:59:24,345 Ak sa Fitzwilliam spojí s červenými čarodejníkmi. 782 00:59:24,470 --> 00:59:27,137 Jeho zámery presahujú čisto politické... 783 00:59:28,330 --> 00:59:31,145 in centrico Nekromant Sastan pred viac ako storočím. 784 00:59:31,270 --> 00:59:33,205 Bol jedným z ôsmich Zulkiov, ktorí vládli thajskému ľudu... 785 00:59:33,330 --> 00:59:34,845 skvelá lekcia histórie. 786 00:59:34,970 --> 00:59:37,504 Ale Tanov hlad po moci je absolútny... 787 00:59:38,430 --> 00:59:40,145 v predvečer západu slnka. 788 00:59:40,270 --> 00:59:43,604 Obyvatelia hlavného mesta sa schádzajú na oslavu... 789 00:59:49,000 --> 00:59:52,723 za jeho chrbtom za ostatnými vládnymi predstaviteľmi. 790 00:59:52,848 --> 00:59:55,108 Tan má svoje vlastné plány: 791 00:59:55,470 --> 00:59:57,670 Usporiadať prevrat... 792 01:00:24,370 --> 01:00:26,205 uvoľniť mŕtve oko. 793 01:00:26,330 --> 01:00:29,893 Kúzlo, ktoré pohltí dušu všetkých, ktorí ho uvidia... 794 01:00:30,770 --> 01:00:32,270 zotročiť ho jeho vôli. 795 01:00:33,200 --> 01:00:38,230 S pomocou svojho čarodejníka v červenom rúchu Tan vytvorí armádu zombíkov... 796 01:00:38,762 --> 01:00:40,762 nech dobyje krajinu. 797 01:00:45,200 --> 01:00:47,934 Sassova moc nepresahuje Tajanove hranice. 798 01:00:48,200 --> 01:00:50,445 Mám podozrenie, že on a jeho červený čarodejník nebudú spokojní. 799 01:00:50,570 --> 01:00:53,272 Nakazte celý Faerûn jeho zlobou. 800 01:00:53,630 --> 01:00:56,245 Dokončili ste to? Pretože už vieme, že červení čarodejníci sú dosť zlí. 801 01:00:56,370 --> 01:00:57,905 Lambrunk Fudge. 802 01:00:58,030 --> 01:01:01,245 Problém je? Čo plánujú vyhrať, ak mu pomôžu dostať sa k moci? 803 01:01:01,370 --> 01:01:03,945 Znie to, že máme spoločného nepriateľa, ak nám dáte tú prilbu... 804 01:01:04,070 --> 01:01:05,206 porazíme fudge. 805 01:01:05,331 --> 01:01:07,275 Nikto nemôže zostať pri moci bez bohatstva, ktoré by ju podporilo... 806 01:01:07,400 --> 01:01:09,505 červení čarodejníci stratili svoju bábku. 807 01:01:09,630 --> 01:01:12,005 Čo sa stane, keď ukradnete svoje bohatstvo? 808 01:01:12,130 --> 01:01:12,945 Čo na tom záleží. 809 01:01:13,070 --> 01:01:16,445 Nebudem sa podieľať na nezákonnom využívaní ukradnutého majetku... 810 01:01:16,570 --> 01:01:17,370 ach... 811 01:01:17,921 --> 01:01:20,630 ok ok dáme to mestu... 812 01:01:20,830 --> 01:01:24,705 prisahať čo? Dostať sa do rúk tohto tuleňa harfy. 813 01:01:24,830 --> 01:01:27,205 A prisahajte, že rozdelíte všetko bohatstvo, ktoré ste nadobudli... 814 01:01:27,330 --> 01:01:29,749 beriete Medzi ľuďmi z Neverwinter musí byť dobre... 815 01:01:29,874 --> 01:01:31,874 samozrejme... 816 01:01:36,330 --> 01:01:37,730 poď ed. 817 01:01:38,230 --> 01:01:40,964 Sľúbte, že dáte Fudgeove peniaze ľuďom... 818 01:01:46,170 --> 01:01:47,570 sľubujem. 819 01:01:48,000 --> 01:01:50,334 Dám peniaze ľuďom z Neverwinteru... 820 01:01:51,030 --> 01:01:52,430 vezmi to... 821 01:01:53,530 --> 01:01:56,730 možno neveríš svojim slovám ale ja by som... 822 01:01:58,646 --> 01:02:01,916 áno, som rád, že to simon dal preč... 823 01:02:02,630 --> 01:02:05,833 kde je prilba Tma v hlbinách temnoty? 824 01:02:05,958 --> 01:02:06,745 Nechceš byť v bezpečí? 825 01:02:06,870 --> 01:02:07,806 Prečo si to tam dal? 826 01:02:07,931 --> 01:02:10,605 Pretože je to len tak hocikto stratené miesto... 827 01:02:10,730 --> 01:02:12,270 naopak super... 828 01:02:12,770 --> 01:02:15,345 ja viem, že je sarkastický. 829 01:02:15,470 --> 01:02:19,005 Zdá sa mi, že sarkazmus je ako čepeľ, najmä rezanie osoby, ktorá ju nesie. 830 01:02:19,130 --> 01:02:21,870 Áno, to si myslíš, Senk? 831 01:02:22,970 --> 01:02:24,605 Na východ od hory Jianshan je vchod. 832 01:02:24,730 --> 01:02:26,205 V Kryptovom záhradnom lese... 833 01:02:26,330 --> 01:02:28,797 od Môžeme zostúpiť do ruín a skládok. 834 01:02:30,530 --> 01:02:34,264 Dovoľte mi položiť vám otázku, prečo ste sa vzdali harfy? 835 01:02:36,870 --> 01:02:40,400 Byť harfistkou zabil moju ženu, prepáč. 836 01:02:41,830 --> 01:02:43,697 Spravodlivosť pre útočníkov? 837 01:02:43,870 --> 01:02:45,270 Myslíš Tayanov? 838 01:02:46,930 --> 01:02:47,730 Nie. 839 01:02:48,070 --> 01:02:50,337 Nie všetci Tayanovia sú chuligáni. 840 01:02:51,200 --> 01:02:54,001 Keď Sastan vzal Tajana, bol som nosorožec. 841 01:02:56,770 --> 01:02:59,530 Videl som hrôzu kúzla... 842 01:03:00,530 --> 01:03:02,930 dobrý chlap sa zmenil na monštrum. 843 01:03:03,530 --> 01:03:05,770 Myšlienky sú v okamihu vymazané. 844 01:03:06,970 --> 01:03:10,200 Rodičia útočia na svojho biologického syna... 845 01:03:30,430 --> 01:03:32,730 utiekol som žil som... 846 01:03:33,830 --> 01:03:35,400 ale navždy zmenené. 847 01:03:36,870 --> 01:03:39,200 Vy a ja sme stratili časť seba. 848 01:03:40,200 --> 01:03:42,730 Dôležité je, čo robíme iným ľuďom... 849 01:03:43,870 --> 01:03:44,846 povedal som ti, čo budem robiť. 850 01:03:44,971 --> 01:03:48,238 Vkradnem sa do hradu a dostanem svoju rodinu späť. 851 01:03:48,370 --> 01:03:52,805 Veľkonočná tabuľa? Chystáte sa priviesť svoju ženu späť k životu? Áno... 852 01:03:52,930 --> 01:03:54,330 veľmi dobre. 853 01:03:54,930 --> 01:03:58,864 Pamätajte však, že plán, ktorý nazývame život, je len jeden. 854 01:03:59,330 --> 01:04:01,745 Pretiahnite svoju veľkú lásku do jeho starého života... 855 01:04:01,870 --> 01:04:03,445 je to nový. 856 01:04:03,570 --> 01:04:05,904 Môže niekto hovoriť s touto osobou? 857 01:04:16,000 --> 01:04:17,534 Nasleduj ma do diery... 858 01:04:20,930 --> 01:04:22,330 v diere? 859 01:04:23,970 --> 01:04:26,230 Diera má veľa vchodov. 860 01:04:29,370 --> 01:04:31,837 Toto je jedno z najmenej nápadných... 861 01:04:38,962 --> 01:04:41,646 chcem ten posledný... 862 01:04:42,930 --> 01:04:43,830 stúpa to každým dňom. 863 01:04:44,200 --> 01:04:48,000 Vybral som si spôsob, ako sa vyhnúť jeho ľuďom, aby mlčali 864 01:04:48,800 --> 01:04:52,734 Toto miesto je len zlomok toho, čo je skutočne nebezpečné... 865 01:04:54,230 --> 01:04:55,830 ak sa cesta zotmie... 866 01:04:56,330 --> 01:04:59,130 drž ma za ruku, povediem ťa. 867 01:05:02,470 --> 01:05:04,870 Samozrejme, že ho nedržím za ruku... 868 01:05:16,830 --> 01:05:18,970 dávaj pozor, nepustím ho. 869 01:05:20,170 --> 01:05:21,570 Aj keď nám pomáha? 870 01:05:22,354 --> 01:05:24,619 Veci si schováva pod rukávy... 871 01:05:25,470 --> 01:05:27,898 jediná vec, ktorú mám v rukáve, je ruka. 872 01:05:28,023 --> 01:05:29,053 Ako ste sa o tom dozvedeli? 873 01:05:29,178 --> 01:05:32,689 Tiež som to počul nenávidím ťa. 874 01:05:46,200 --> 01:05:47,930 Cesta k ruinám je tu... 875 01:05:56,777 --> 01:05:58,777 nepohybujú. 876 01:06:01,330 --> 01:06:05,430 Rochnon malý šikovný jedlík, ale neznesiteľný. 877 01:06:05,730 --> 01:06:09,505 Hrýznu svoju korisť, požierajú ich mozgy a ovládajú svoje telá... 878 01:06:09,630 --> 01:06:11,230 čo máme mlčať... 879 01:06:12,730 --> 01:06:15,075 sú priťahovaní k psychickej energii. 880 01:06:15,200 --> 01:06:20,334 Čím je korisť inteligentnejšia, tým je pravdepodobnejšie, že bude napadnutá... 881 01:06:36,530 --> 01:06:37,930 ach to bolí... 882 01:06:41,030 --> 01:06:43,364 je tam na visutom moste v Dobrunde. 883 01:06:44,470 --> 01:06:47,470 Prilba je na druhej strane tejto priepasti... 884 01:06:48,330 --> 01:06:49,330 ale buď opatrný. 885 01:06:49,770 --> 01:06:52,905 Varujem vás, tento most je chránený pascou predkov goblinov. 886 01:06:53,030 --> 01:06:56,405 Existuje presný vzorec, ktorý musíme dodržiavať, aby sme mechaniku neaktivovali... 887 01:06:56,530 --> 01:06:58,997 aký je vzorec je to veľmi jednoduché. 888 01:06:59,470 --> 01:07:01,645 Používajte iba nepárne dlaždice začínajúce od stredu. 889 01:07:01,770 --> 01:07:04,245 Každý krok okrem každých piatich je len jeden krok vpred 890 01:07:04,370 --> 01:07:05,905 Toto musí byť bočný pohyb... 891 01:07:06,030 --> 01:07:07,341 nezáleží na tom, vľavo alebo vpravo. 892 01:07:07,466 --> 01:07:09,875 Uistite sa, že prvé a posledné sú v rovnakej vzdialenosti. 893 01:07:10,000 --> 01:07:12,875 Potom opakujte len s nepárnym počtom dlaždíc. 894 01:07:13,000 --> 01:07:15,945 V polovici sme však prešli na párny počet dlaždíc. 895 01:07:16,070 --> 01:07:19,075 Rovnaký vzor okrem toho, že sa teraz pohybujete do strany, je krok 4... 896 01:07:19,200 --> 01:07:21,200 kým sa nedostaneme k tretiemu. 897 01:07:31,330 --> 01:07:32,730 Myslím. 898 01:07:33,170 --> 01:07:35,237 Myslím, že som vstúpil na most. 899 01:07:35,400 --> 01:07:37,430 Neviem, kde to začalo... 900 01:07:40,600 --> 01:07:42,470 strašne ľúto. 901 01:07:48,600 --> 01:07:50,867 Nie je to veľmi pevná konštrukcia. 902 01:07:52,730 --> 01:07:55,197 Nemôžeš použiť mágiu, aby sme prešli? 903 01:07:56,630 --> 01:07:58,964 Toto je príliš ďaleko na telepatiu. 904 01:07:59,730 --> 01:08:01,505 V taške mám lano. 905 01:08:01,630 --> 01:08:05,545 Môžem ho priviazať k sekere a hodiť tak silno, že sa zasekne v skale. 906 01:08:05,670 --> 01:08:07,605 Vieš, že kamene sú tvrdé, však? 907 01:08:07,730 --> 01:08:09,130 Zmlkni. 908 01:08:09,330 --> 01:08:10,730 Kde si to zohnal? 909 01:08:12,000 --> 01:08:13,475 Ma Lanmingova palica. 910 01:08:13,600 --> 01:08:15,845 Odovzdal to čarodejníkovi v Gray Peak... 911 01:08:15,970 --> 01:08:17,730 nie obyčajná palica... 912 01:08:19,670 --> 01:08:21,070 toto je tu žezlo. 913 01:08:21,270 --> 01:08:24,130 Čo mala by dosahovať asi 500 metrov... 914 01:08:25,570 --> 01:08:26,370 pozrieť sa... 915 01:08:26,800 --> 01:08:28,200 tu. 916 01:08:29,070 --> 01:08:30,470 Dostať sa tam... 917 01:08:32,200 --> 01:08:33,600 to je. 918 01:08:34,130 --> 01:08:35,530 Ha ha... 919 01:08:37,270 --> 01:08:38,670 pozri. 920 01:08:39,470 --> 01:08:41,937 Nie je potrebné žiadne premostenie... 921 01:08:42,213 --> 01:08:46,213 aké je to dobré dobre zachovalé... 922 01:09:26,670 --> 01:09:28,170 ako ti teraz dávam. 923 01:09:28,570 --> 01:09:31,200 Verte, že váš život je chránený... 924 01:09:32,130 --> 01:09:33,530 budem... 925 01:09:34,670 --> 01:09:36,070 daj to preč... 926 01:09:40,272 --> 01:09:42,272 zlo je tu... 927 01:09:54,770 --> 01:09:56,170 čo je to? 928 01:09:56,770 --> 01:09:58,075 Tajan Killer. 929 01:09:58,200 --> 01:10:03,858 Vyzeráš ako starý Yandar, bude to kvôli všetkej tej špinavej ľudskej krvi. 930 01:10:04,670 --> 01:10:09,530 A ty, Delaras, si rovnako prekliaty ako naposledy, keď sme sa stretli. 931 01:10:10,430 --> 01:10:14,662 Preber sa, už ma nikdy neuvidíš... 932 01:10:15,548 --> 01:10:17,130 nechaj ich na mňa... 933 01:11:50,270 --> 01:11:52,004 našťastie je jedným z nás. 934 01:11:55,870 --> 01:11:56,830 Prečo musíme utiecť? 935 01:11:57,030 --> 01:11:58,170 Zabil si ich všetkých. 936 01:11:58,370 --> 01:12:01,000 Zabíjanie zombíkov nie je jednoduché. 937 01:12:05,438 --> 01:12:08,103 Ste pripravení na ďalšie kolo Yandalu? 938 01:12:10,645 --> 01:12:12,645 Ponáhľaj sa... 939 01:13:00,830 --> 01:13:05,496 aký vlak je to tumbershaw, toto je vaša nová jaskyňa... 940 01:13:05,970 --> 01:13:07,400 zjedol posledný... 941 01:14:24,732 --> 01:14:26,732 pasca... 942 01:14:35,967 --> 01:14:37,967 bolo to odrezané 943 01:14:39,121 --> 01:14:41,921 Simon tam. 944 01:15:33,400 --> 01:15:34,800 Ďakujem... 945 01:15:35,470 --> 01:15:37,404 ty si pre mňa urobil to isté. 946 01:15:38,568 --> 01:15:40,568 Áno... 947 01:15:43,382 --> 01:15:45,382 chudáci sa nevzdávajú... 948 01:15:55,170 --> 01:15:56,837 ponáhľaj sa, je to pasca. 949 01:15:58,142 --> 01:16:00,142 My tiež... 950 01:16:06,200 --> 01:16:07,600 topíme sa. 951 01:16:08,030 --> 01:16:12,740 Otvorte portál, môžem ho otvoriť len tam, kde vidím... 952 01:16:14,330 --> 01:16:15,730 toto je slaná voda. 953 01:16:16,330 --> 01:16:18,962 Pamätáš si ten trik, ktorý si urobil na Trubovi? 954 01:16:19,087 --> 01:16:20,962 Vôňa čerstvo pokosenej trávy? 955 01:16:21,087 --> 01:16:24,414 Nie ten s plameňom na prste Áno prečo? Holgardell. 956 01:16:24,539 --> 01:16:26,473 Chcete ho ešte viac nahnevať? 957 01:16:26,630 --> 01:16:28,683 Keď poviem, že všetci sú pod vodou. 958 01:16:28,808 --> 01:16:30,670 Potom si na rade ty, Simon? 959 01:16:32,330 --> 01:16:37,906 Čo pozeráš, aby si zo seba striasol ospalosť pre harfistu. 960 01:16:38,031 --> 01:16:40,031 Choď, Holga. 961 01:16:43,046 --> 01:16:45,046 Opäť. 962 01:16:48,214 --> 01:16:50,214 Teraz... 963 01:17:28,030 --> 01:17:29,000 než ťa opustím... 964 01:17:29,370 --> 01:17:31,370 veľa šťastia na vašej ceste... 965 01:17:33,800 --> 01:17:38,030 neprídeš? Môžu ale je to tvoja práca. 966 01:17:38,370 --> 01:17:41,875 Dal som vám nástroje, ktoré musíte použiť. 967 01:17:42,000 --> 01:17:43,605 Nemôžeš to urobiť za nás? 968 01:17:43,730 --> 01:17:47,070 Pretože ste lepší v boji a stratégii... 969 01:17:47,270 --> 01:17:48,937 všetko okrem rozprávania. 970 01:17:50,770 --> 01:17:52,637 Som unavený s tebou hovoriť. 971 01:17:53,880 --> 01:17:57,155 Pochybnosti v týchto prípadoch narastajú s vlnami viery. 972 01:17:57,280 --> 01:17:59,477 Pamätám si nájomníka, ktorý bol v tomto veku v poriadku... 973 01:17:59,602 --> 01:18:02,260 ok dobre, uvidíme sa znova. 974 01:18:17,200 --> 01:18:18,600 Je preč... 975 01:18:20,830 --> 01:18:22,230 to je všetko... 976 01:18:23,770 --> 01:18:25,970 kráčať v takej priamej línii... 977 01:18:27,200 --> 01:18:31,400 počkaj chvíľu on lezie na skalu pôjde to okolo. 978 01:18:31,800 --> 01:18:33,200 Nie... 979 01:18:33,430 --> 01:18:34,830 priamo nad skalou. 980 01:18:41,823 --> 01:18:43,823 Aký je váš návrh? 981 01:18:44,600 --> 01:18:48,800 Musím si nastaviť prilbu, ak nefunguje. 982 01:18:50,470 --> 01:18:53,345 Je to stresujúce po tom všetkom, čím sme si prešli... 983 01:18:53,470 --> 01:18:54,870 ano uvedomujem si... 984 01:18:57,230 --> 01:18:59,400 celý náš osud závisí od teba... 985 01:19:00,663 --> 01:19:02,663 priniesť to. 986 01:19:25,370 --> 01:19:28,030 Je tu! Veľký simon omar. 987 01:19:28,770 --> 01:19:32,030 Čarodejníci pochádzajú z krvi čarodejníc. 988 01:19:32,230 --> 01:19:35,070 Kto si? Či ma nepoznáš? 989 01:19:36,930 --> 01:19:38,864 Aj moje priezvisko je Omar... 990 01:19:40,730 --> 01:19:42,400 si môj prapradedo... 991 01:19:45,730 --> 01:19:47,830 toto je super prilba. 992 01:19:48,400 --> 01:19:51,178 Prečo si myslíš, že si to zaslúžiš? 993 01:19:52,000 --> 01:19:53,600 Verím si? 994 01:19:54,030 --> 01:19:58,530 Pýtaš sa ma? Nie, som si istý, že som veľký čarodejník... 995 01:19:59,430 --> 01:20:00,830 si ty? 996 01:20:02,000 --> 01:20:03,670 Magická zvedavosť. 997 01:20:04,730 --> 01:20:09,800 Vyberá si len ľudí, ktorých znesie a bláznov neznesie... 998 01:20:09,930 --> 01:20:11,397 prečo mi to hovoríš... 999 01:20:11,570 --> 01:20:15,099 myslím, že vieš... Simon. 1000 01:20:19,200 --> 01:20:20,346 Odladili ste to? 1001 01:20:20,471 --> 01:20:22,345 Dobre? 1002 01:20:22,470 --> 01:20:25,930 Mám ťa Čo sa stalo? 1003 01:20:26,770 --> 01:20:27,570 Ja. 1004 01:20:28,070 --> 01:20:29,505 Spoznal som niekoho? 1005 01:20:29,630 --> 01:20:32,564 Môj prapradedo povedal, že je to zbytočné... 1006 01:20:33,530 --> 01:20:35,370 je to nepoužiteľné? 1007 01:20:36,330 --> 01:20:36,506 Odtiaľ. 1008 01:20:36,631 --> 01:20:39,005 Odtiaľ sa zdá, že prilba lieta bez ničoho... 1009 01:20:39,130 --> 01:20:40,730 no počasie je tam iné... 1010 01:20:41,530 --> 01:20:45,197 ok, skúsim iný spôsob, skvelé, začnite znova testovať... 1011 01:20:46,530 --> 01:20:47,930 môžeš môžeš. 1012 01:20:54,770 --> 01:20:57,805 Zlepšuješ sa Neletel si tak ďaleko Skúšaj ďalej... 1013 01:20:57,930 --> 01:20:59,905 máme šesť hodín na to, aby sme išli do neverwinteru... 1014 01:21:00,030 --> 01:21:04,730 ak zlyháš, nedostanem späť svoju rodinu Podivuhodný. 1015 01:21:22,230 --> 01:21:26,400 Nevedel som, že si zbabelec zbabelec? To isté tebe... 1016 01:21:27,770 --> 01:21:30,630 ok ja sa o to postarám nie nie. 1017 01:21:32,170 --> 01:21:33,570 Ja to zvládnem... 1018 01:21:36,970 --> 01:21:39,330 chceš byť harfistom drž hubu. 1019 01:21:44,221 --> 01:21:46,096 Ó Bože! Smola! 1020 01:21:46,221 --> 01:21:48,221 Kde je on... 1021 01:21:49,730 --> 01:21:51,400 nesnaž sa to chytiť... 1022 01:21:55,930 --> 01:21:57,730 proste som sa musel pustiť. 1023 01:21:58,415 --> 01:22:01,594 Ed Ed Ed... 1024 01:22:02,330 --> 01:22:03,430 máme problém... 1025 01:22:03,830 --> 01:22:05,230 nemôžem to urobiť... 1026 01:22:06,200 --> 01:22:06,746 prilba? 1027 01:22:06,871 --> 01:22:09,945 Strávil som hodiny snahou zbaviť sa toho prekliateho starého bastarda. 1028 01:22:10,070 --> 01:22:12,545 Povedal som, že si teraz nemôžem nastaviť prilbu. 1029 01:22:12,670 --> 01:22:14,245 Prečo všetok ten rozruch? 1030 01:22:14,370 --> 01:22:18,705 Má trochu problém získať pomoc poď simon, urob to... 1031 01:22:18,830 --> 01:22:22,200 určite ok dakujem holga. 1032 01:22:22,330 --> 01:22:24,605 To som vám povedal o tom, čo sa stane v Tabeme... 1033 01:22:24,730 --> 01:22:25,800 ale ty ma nebudeš počúvať. 1034 01:22:26,230 --> 01:22:28,105 Čo tým myslíš, že si mu to povedal? 1035 01:22:28,230 --> 01:22:31,905 Chce, aby zostal s nami kvôli morálke Vieš prečo? 1036 01:22:32,030 --> 01:22:35,105 Pretože je to ten najtvrdohlavejší človek, akého som kedy stretol. 1037 01:22:35,230 --> 01:22:37,345 Presviedčate nás, aby sme robili veci, o ktorých viete, že nefungujú. 1038 01:22:37,470 --> 01:22:39,472 A potom nás obviňujete, keď zlyhajú. 1039 01:22:39,597 --> 01:22:42,000 Ak nemôžete ladiť, zvážime plán B. 1040 01:22:42,630 --> 01:22:45,505 Plán B? Vykopali sme moju rodinu a išli sme do temného podzemia kúpiť tú prilbu... 1041 01:22:45,630 --> 01:22:47,964 vždy si vedel, že to nemôže použiť. 1042 01:22:48,370 --> 01:22:50,205 Vy ľudia si nemôžete pomôcť a klamať. 1043 01:22:50,330 --> 01:22:53,190 Naozaj neklamem, myslel som si, že Simon môže. 1044 01:22:53,315 --> 01:22:57,145 Chlapi tvrdia, že im naozaj nezostáva veľa času na to, aby hru využili. 1045 01:22:57,270 --> 01:22:58,470 To je to, čo sme robili pivot... 1046 01:22:58,630 --> 01:23:00,105 namiesto toho, aby sme sa zaoberali tým, čo sa pokazilo... 1047 01:23:00,230 --> 01:23:03,205 kto komu klamal Poďme spolu a urobme plán. 1048 01:23:03,330 --> 01:23:05,475 Musím nájsť spôsob, ako sa dostať domov... 1049 01:23:05,600 --> 01:23:08,734 neviem ako vám mám veriť chlapci ano aj ja idem. 1050 01:23:08,970 --> 01:23:10,370 Je mi ľúto Kiry. 1051 01:23:13,200 --> 01:23:15,645 Nájdeme spôsob, ako sa zotaviť ďalší deň... 1052 01:23:15,770 --> 01:23:19,177 musí to byť dnes, keď sme tu, kým nebude moja dcéra v bezpečí. 1053 01:23:19,302 --> 01:23:20,875 Nie ste unavení z neúspechu? 1054 01:23:21,000 --> 01:23:23,545 Nie, o tom to celé je. Nesmieme sa prestať snažiť... 1055 01:23:23,670 --> 01:23:26,270 pretože ak to urobíme, zlyháme. 1056 01:23:28,600 --> 01:23:31,505 Pozrite, nikto tu nemôže zachrániť naše životy... 1057 01:23:31,630 --> 01:23:33,845 pokračovať v ceste, v ktorú dúfame. 1058 01:23:33,970 --> 01:23:34,770 Je to v poriadku? 1059 01:23:35,400 --> 01:23:37,705 Holga, opustil si svoj kmeň... 1060 01:23:37,830 --> 01:23:39,405 s mužom. 1061 01:23:39,530 --> 01:23:42,705 Opustil som ťa, pretože si bol smutný, že si opustil svoj kmeň... 1062 01:23:42,830 --> 01:23:45,164 ak teraz prestaneš, bude to isté... 1063 01:23:45,470 --> 01:23:46,870 aj ty simon. 1064 01:23:47,230 --> 01:23:50,045 Si malý zlodej prezlečený za malého čarodejníka. 1065 01:23:50,170 --> 01:23:51,445 Vraciaš sa do svojej šou? 1066 01:23:51,570 --> 01:23:52,970 Lepšie ako mŕtvy... 1067 01:23:53,200 --> 01:23:55,505 sú horšie veci ako smrť... 1068 01:23:55,630 --> 01:23:56,745 doric si veľmi úprimný... 1069 01:23:56,870 --> 01:23:57,706 som si istý. 1070 01:23:57,831 --> 01:23:59,905 Posledná vec, ktorú chcete, je povedať Emerald Enclave... 1071 01:24:00,030 --> 01:24:01,005 máte šancu ich zachrániť... 1072 01:24:01,130 --> 01:24:02,275 ale neskúšal si. 1073 01:24:02,400 --> 01:24:05,201 Hovoríte, že sme porazení? A čo ty Ed? Ja? 1074 01:24:06,230 --> 01:24:08,270 Som neúspešný šampión. 1075 01:24:09,030 --> 01:24:12,230 Kvôli mne som stratil všetko, na čom mi záležalo. 1076 01:24:18,530 --> 01:24:20,330 Viete, kto zabil moju ženu? 1077 01:24:23,430 --> 01:24:24,830 To som ja... 1078 01:24:25,670 --> 01:24:31,845 povedz mu, že si zaslúžime lepší život ako Harperova prísaha. 1079 01:24:31,970 --> 01:24:36,104 Ale nevedel som, že červení čarodejníci označili svoj poklad... 1080 01:24:37,470 --> 01:24:38,870 beriem ich domov. 1081 01:24:41,870 --> 01:24:44,804 Nemal som ani to šťastie byť tam, keď prišli. 1082 01:24:46,730 --> 01:24:49,545 Sklamal som Harpera Sklamal som svoju rodinu Sklamal som vás všetkých. 1083 01:24:49,670 --> 01:24:52,745 Preto nemôžem prestať, takže ak mi odpustíte... 1084 01:24:52,870 --> 01:24:55,405 takže ak vám to nevadí, posadím sa na túto skalu... 1085 01:24:55,530 --> 01:24:56,930 urobiť plán... 1086 01:25:08,958 --> 01:25:10,958 daj mi miesto. 1087 01:25:46,370 --> 01:25:49,837 Chcem si tiež sadnúť, ale na skalách nie je miesto... 1088 01:25:51,570 --> 01:25:52,970 a čo toto? 1089 01:25:54,170 --> 01:25:57,105 Tu sme použili žezlo na vstup do miestnosti... 1090 01:25:57,230 --> 01:26:00,305 nie, už som vysvetlil, že nemôžem otvoriť portál, kde ho nevidím. 1091 01:26:00,430 --> 01:26:02,230 Nehovorím, že plán je: 1092 01:26:02,670 --> 01:26:07,132 Otvorili sme portál a prepašovali tú vec do miestnosti. 1093 01:26:07,870 --> 01:26:10,075 Jediná vec, ktorá ide do toho trezoru, je poklad. 1094 01:26:10,200 --> 01:26:13,134 Tak sme postavili portál na nejaký poklad... 1095 01:26:15,330 --> 01:26:17,145 fudge hovorí Baldurova brána a Walterova priepasť najbohatší muž. 1096 01:26:17,270 --> 01:26:19,400 Svoje bohatstvo darujú klubu. 1097 01:26:20,630 --> 01:26:23,605 Pôjdu po ceste a my môžeme zachytiť jednu z týchto zásielok... 1098 01:26:23,730 --> 01:26:26,745 ale bude tam veľa stráží áno Ale stráže budú v strehu. 1099 01:26:26,870 --> 01:26:30,245 Nikto nevyberá veci z vozíkov, namiesto toho, aby ich vkladal... 1100 01:26:30,370 --> 01:26:32,404 holga odvážne ťa pobozkám... 1101 01:26:37,512 --> 01:26:40,281 perfektne dakujem pekne pane... 1102 01:29:01,000 --> 01:29:05,670 aké potešenie ťa privítať. 1103 01:29:05,870 --> 01:29:09,370 Moja drahá Neverwinter bola obnovená... 1104 01:29:09,870 --> 01:29:12,400 počkáme a uvidíme. 1105 01:29:16,370 --> 01:29:20,245 Sľubujem, že na vás čaká najvzrušujúcejšia show... 1106 01:29:20,370 --> 01:29:22,370 všetko na pobrežie mečov. 1107 01:29:22,640 --> 01:29:24,445 Pravidlá sú jednoduché. 1108 01:29:24,570 --> 01:29:28,705 Päť tragických výziev Päť majstrovských tímov... 1109 01:29:28,830 --> 01:29:32,000 ktorý prežil a dostal sa do svätej klietky... 1110 01:29:32,270 --> 01:29:34,670 vstúpiť do ďalšej fázy... 1111 01:29:35,800 --> 01:29:36,600 jedna vec. 1112 01:29:37,170 --> 01:29:40,545 Žiadam vás, aby ste neopustili arénu, kým sa hra neskončí... 1113 01:29:40,670 --> 01:29:47,400 pretože budú veľké dary každý z vás má... 1114 01:29:53,570 --> 01:29:57,330 ok daj ma dole je príliš vysoká, prešli ste... 1115 01:30:11,400 --> 01:30:13,245 ale nie Čo sa stalo? 1116 01:30:13,370 --> 01:30:16,570 Prečo by sa mal skladovať takto smerom k podlahe? 1117 01:30:23,430 --> 01:30:24,476 Prečo je pre nás do pekla všetko zlé? 1118 01:30:24,601 --> 01:30:26,530 Skúsim otvoriť dieru... 1119 01:30:28,130 --> 01:30:29,530 hra začala... 1120 01:30:30,530 --> 01:30:31,945 dostávame sa do plánu c... 1121 01:30:32,070 --> 01:30:33,675 čo je do pekla plán C? 1122 01:30:33,800 --> 01:30:36,070 Plán C sa vracia k plánu A... 1123 01:30:36,800 --> 01:30:39,145 treba si nastaviť prilbu Prečo to nenazveš plán A? 1124 01:30:39,270 --> 01:30:41,545 Plán Plán A už znie zle. 1125 01:30:41,670 --> 01:30:43,875 Dobre vieš, že to nebudem ladiť, to nie je pravda... 1126 01:30:44,000 --> 01:30:45,005 nemôžete to "vyladiť". 1127 01:30:45,130 --> 01:30:46,306 Pozri sa na mňa pozri sa na mňa. 1128 01:30:46,431 --> 01:30:49,030 Pamätáte si na tú lúpež v Laudwater? 1129 01:30:49,470 --> 01:30:52,705 Nemôžete šplhať po pavúkoch, kým na vás Jolen nehodí svojho psa. 1130 01:30:52,830 --> 01:30:54,705 Keď kradol jeho kopiju Ottovi Fezimovi. 1131 01:30:54,830 --> 01:30:57,705 Vaše kúzlo Pryor Pledra Falloha, kým vás šíp takmer nezasiahne... 1132 01:30:57,830 --> 01:30:59,305 dokonca pracuje v kmeni. 1133 01:30:59,430 --> 01:31:01,845 Aj v treniciach ste zmenili celé divadlo. 1134 01:31:01,970 --> 01:31:03,370 Urobil si to. 1135 01:31:03,664 --> 01:31:07,480 Náhodou je to divoká mágia len preto, že ma zabijú... 1136 01:31:07,605 --> 01:31:10,570 naozaj počúvaj. 1137 01:31:11,141 --> 01:31:14,505 Stávate sa silnejším, keď si myslíte, že ste slabší... 1138 01:31:14,630 --> 01:31:16,030 ale vždy sa to dá. 1139 01:31:17,830 --> 01:31:20,497 Chceli by ste vstúpiť do tej miestnosti? 1140 01:31:21,030 --> 01:31:22,497 Nie preto, že môžeš... 1141 01:31:24,130 --> 01:31:25,864 ale preto, že musíš ísť... 1142 01:31:26,670 --> 01:31:28,070 budem hrýzť ďalej... 1143 01:31:28,400 --> 01:31:29,406 ak dostanem pol centimetra, môžem prejsť ako červ... 1144 01:31:29,531 --> 01:31:32,505 budete sa môcť pretlačiť ako červ ako chrobák. 1145 01:31:32,630 --> 01:31:36,015 To je skvelé, vidíš? Teraz, ak C zlyhá, máme plán D. 1146 01:31:36,140 --> 01:31:38,015 Plán D? Nie je to plán B? 1147 01:31:38,140 --> 01:31:41,420 Plán B znie zle a všetko znie zle... 1148 01:31:42,060 --> 01:31:44,660 podržte ho, použite ho na pripojenie... 1149 01:31:45,030 --> 01:31:49,162 no to je skala je to vlastne komunikačný kameň... 1150 01:31:49,970 --> 01:31:51,504 ale fungujú len hodinu. 1151 01:31:51,926 --> 01:31:53,926 Skvelé. 1152 01:31:56,030 --> 01:31:57,570 Ako sa dostaneme? 1153 01:31:57,800 --> 01:31:59,667 Ľahko odvedieme pozornosť... 1154 01:32:00,730 --> 01:32:02,800 ako milujem plán c... 1155 01:32:17,270 --> 01:32:18,670 čo tu robíš... 1156 01:32:45,128 --> 01:32:46,346 zničil si moju pieseň... 1157 01:32:46,471 --> 01:32:48,345 som fascinovaný. 1158 01:32:48,470 --> 01:32:50,470 Simonova koncentrácia. 1159 01:32:52,462 --> 01:32:54,462 Čo je to šialené? 1160 01:33:00,230 --> 01:33:03,097 Myslím, že ich niečo vzbudilo podozrenie... 1161 01:33:05,334 --> 01:33:07,334 pre deväť démonov... 1162 01:33:08,360 --> 01:33:10,360 sú tam votrelci. 1163 01:33:17,704 --> 01:33:20,678 Tam hore je Kirina izba. 1164 01:33:20,803 --> 01:33:23,737 Nájdite si izbu, stretnite sa a utekajte tam. 1165 01:33:30,567 --> 01:33:32,567 Kde je on. 1166 01:33:33,079 --> 01:33:34,954 Odvediem ich preč a ty nájdeš izbu... 1167 01:33:35,079 --> 01:33:37,745 nepotrebuješ moju pomoc Vôbec nie? 1168 01:33:39,745 --> 01:33:42,360 Pre ňu. 1169 01:34:13,955 --> 01:34:18,883 Som z výboru pre udeľovanie milosti a práve prišli... 1170 01:34:59,394 --> 01:35:03,394 otvor dvere Počkaj... 1171 01:35:24,113 --> 01:35:26,113 je to krásne... 1172 01:35:28,370 --> 01:35:30,404 poď môžeš... 1173 01:35:30,529 --> 01:35:35,202 ukľudni sa neboj Kde je on daj to dole. 1174 01:35:37,470 --> 01:35:39,475 Pozrite sa, kto je späť ako budúci čarodejník. 1175 01:35:39,600 --> 01:35:42,105 „Nemám na to čas, ale mám všetok čas na svete. 1176 01:35:42,230 --> 01:35:45,405 Ak to nepochopíš, zomrieme, ak sa neprispôsobím. 1177 01:35:45,530 --> 01:35:48,893 Pretože lepšie zomrieš ako blázon, ako takto žiť... 1178 01:35:49,018 --> 01:35:50,501 dosť, že ma nepoznáš... 1179 01:35:50,626 --> 01:35:53,317 ale viem, že si pošpinil svoje priezvisko. 1180 01:35:53,442 --> 01:35:55,445 Čo sa týka môjho priezviska, dovoľte mi ho upraviť... 1181 01:35:55,570 --> 01:35:58,770 pokiaľ budem nažive, nebude, ak nebudeš nažive. 1182 01:35:58,895 --> 01:36:01,875 Mal si svoju chvíľku, teraz som na rade ja, nedovolím to. 1183 01:36:02,000 --> 01:36:04,000 Nestarám sa... 1184 01:36:04,830 --> 01:36:06,231 je mi to hlboko ľúto. 1185 01:36:10,600 --> 01:36:12,000 Áno meškal si. 1186 01:36:28,584 --> 01:36:31,745 Simon Simon si to ty? 1187 01:36:31,870 --> 01:36:36,545 Áno rozumiem veľmi dobre. 1188 01:36:36,670 --> 01:36:40,040 Bol som to ja, kto ma zastavil, povedal som ti. 1189 01:36:48,570 --> 01:36:51,830 Som v izbe My tiež... 1190 01:36:52,370 --> 01:36:53,830 tu nič. 1191 01:36:54,230 --> 01:36:59,072 Čo chceš povedať? Všetko je tu kde si ty Kde si? 1192 01:36:59,197 --> 01:37:00,737 Sme pod koloseom. 1193 01:37:02,270 --> 01:37:05,070 Fudge práve tu... 1194 01:37:23,000 --> 01:37:24,400 to vyzerá zle. 1195 01:37:32,830 --> 01:37:35,611 Simon Dorich si tam? 1196 01:37:35,736 --> 01:37:37,998 Čo tu robíš? 1197 01:37:38,123 --> 01:37:39,523 Kira... 1198 01:37:40,830 --> 01:37:43,370 som tu pre teba musíme ísť... 1199 01:37:44,400 --> 01:37:45,800 opustil si ma... 1200 01:37:45,970 --> 01:37:47,075 nie nie ja. 1201 01:37:47,200 --> 01:37:50,600 Viem, že si myslíš, že som klamár a zlý otec, ale... 1202 01:37:54,430 --> 01:37:55,830 som zlý otec... 1203 01:37:59,270 --> 01:38:00,670 opustil som ťa. 1204 01:38:01,800 --> 01:38:04,912 Nechcem späť tvoju matku, len chcem... 1205 01:38:06,030 --> 01:38:07,630 dostať moju ženu späť... 1206 01:38:08,930 --> 01:38:11,997 možno ak budeš mať možnosť sa s ňou stretnúť... 1207 01:38:12,930 --> 01:38:14,330 milujem ju ako ja... 1208 01:38:14,530 --> 01:38:17,570 pochopíš, ale ak teraz pôjdeš so mnou... 1209 01:38:18,370 --> 01:38:19,770 budete mať šancu. 1210 01:38:42,730 --> 01:38:44,605 Myslel som, že budeš vedieť rozlíšiť svoju dcéru... 1211 01:38:44,730 --> 01:38:49,005 s 300 ročným čarodejníkom pokojne kira je v bezpečí... 1212 01:38:49,130 --> 01:38:51,005 chudák ona nevedela, že prídeš. 1213 01:38:51,130 --> 01:38:54,170 Nevie, akým tvrdohlavým si sa stal... 1214 01:38:56,830 --> 01:38:58,230 ahoj ed... 1215 01:39:00,930 --> 01:39:03,498 je mi ľúto, že je koniec... 1216 01:39:04,270 --> 01:39:07,997 ale myslím, že ak sa na to pozrieš úprimne. 1217 01:39:08,122 --> 01:39:10,517 Pripúšťaš, že môžem dať Kire lepší život. 1218 01:39:10,642 --> 01:39:15,001 Dúfam, že ťa upokojí, že je s otcom, akého si zaslúži. 1219 01:39:15,570 --> 01:39:19,483 Teraz mám problémy, pretože ťa nechcem vidieť umierať... 1220 01:39:20,870 --> 01:39:24,691 tak odchádzam odtiaľto. 1221 01:39:28,182 --> 01:39:30,182 Čo? 1222 01:39:36,830 --> 01:39:39,130 Nechajme aspoň umrieť dôstojne. 1223 01:39:39,630 --> 01:39:42,364 Čo tým myslíte? Poďme hrať solárne hry... 1224 01:39:42,570 --> 01:39:43,705 daj nám šancu bojovať... 1225 01:39:43,830 --> 01:39:46,400 to nie je šanca, uisťujem vás, že nie. 1226 01:39:47,000 --> 01:39:50,200 Hoci sa ti podarilo prežiť okupáciu, Sofina si... 1227 01:39:52,200 --> 01:39:53,600 Áno. 1228 01:39:54,170 --> 01:39:57,993 Vy, mulajovia, ste na tom v tejto hre oveľa lepšie. 1229 01:39:58,118 --> 01:39:59,006 Porazili vás a mojich mužov, aby ste bojovali v Koloseu. 1230 01:39:59,131 --> 01:40:03,530 Porazili vás a moji ľudia ich nechali bojovať v aréne... 1231 01:40:04,200 --> 01:40:05,830 oni si zaslúžia... 1232 01:40:12,955 --> 01:40:14,955 hrozný deň... 1233 01:40:15,930 --> 01:40:17,430 choď radšej spať. 1234 01:40:18,000 --> 01:40:20,130 Kde sme Sme v aréne. 1235 01:40:22,730 --> 01:40:24,987 Tento blbec presvedčil Fudgea, aby nás nechal ísť na olympiádu... 1236 01:40:25,112 --> 01:40:27,045 kretén? Zachránil som ti život. 1237 01:40:27,170 --> 01:40:29,105 Priniesol som poklad tam, kde si ty. 1238 01:40:29,230 --> 01:40:31,705 Nie si trochu skeptický, že by s tým Sofina súhlasila? 1239 01:40:31,830 --> 01:40:33,630 Áno, je jasné, čo plánuje. 1240 01:40:34,613 --> 01:40:36,613 Kde si pod Koloseom? 1241 01:40:37,470 --> 01:40:38,870 Pamätáš si? 1242 01:40:39,570 --> 01:40:40,970 Nie som si istý... 1243 01:40:41,830 --> 01:40:43,270 vedľa je mólo. 1244 01:40:43,830 --> 01:40:47,164 Videl som, ako stráže nakladajú všetko na palubu... 1245 01:40:48,570 --> 01:40:49,970 loď. 1246 01:40:51,000 --> 01:40:55,605 Fudge pred nami poklad neskrýva, kradne sám seba. 1247 01:40:55,730 --> 01:40:57,605 Nemá záujem byť bohom, ktorý mu umožnil prístup k pokladu. 1248 01:40:57,730 --> 01:41:00,597 Pokračoval v hre, takže korisť bola väčšia. 1249 01:41:01,970 --> 01:41:03,370 Kde je Kira? 1250 01:41:04,200 --> 01:41:06,505 Nič po sebe nenecháme, musíme sa dostať na tú loď... 1251 01:41:06,630 --> 01:41:08,438 len nechápem, či fudge odíde. 1252 01:41:08,563 --> 01:41:11,533 Čo z toho všetkého mala Sofina? 1253 01:41:19,105 --> 01:41:21,105 Možno ťa odtiaľto dostanem. 1254 01:41:24,170 --> 01:41:27,291 Magické supresívne rukávy Jednu dali aj mne... 1255 01:41:27,416 --> 01:41:29,416 teraz sa začneš zlepšovať. 1256 01:42:30,130 --> 01:42:31,770 Musíme prejsť bludiskom? 1257 01:42:32,030 --> 01:42:33,630 Musíme ísť do klietky... 1258 01:42:40,760 --> 01:42:42,760 behať. 1259 01:42:56,181 --> 01:42:58,181 Nasleduj ma. 1260 01:43:52,765 --> 01:43:54,765 Vďaka. 1261 01:43:56,663 --> 01:43:58,538 A čo zvyšok? 1262 01:43:58,663 --> 01:44:00,663 Poď človeče sem. 1263 01:44:04,730 --> 01:44:07,475 Vyskúšali ste Tremoura Beast? 1264 01:44:07,600 --> 01:44:09,334 Pre mňa nie veľmi silný... 1265 01:44:11,536 --> 01:44:13,536 čln pripravený pane. 1266 01:44:19,330 --> 01:44:22,293 Zdá sa, že moja loď je pripravená 1267 01:44:23,270 --> 01:44:25,400 Kira a ja už odchádzame. 1268 01:44:27,870 --> 01:44:32,070 Dúfam, že naša spolupráca uspokojí vás... 1269 01:44:32,630 --> 01:44:34,030 opustiť moje mesto. 1270 01:44:34,530 --> 01:44:35,930 OK 1271 01:44:39,589 --> 01:44:41,464 Zastaviť... 1272 01:44:41,589 --> 01:44:43,589 páli ma to. 1273 01:44:49,070 --> 01:44:51,045 Ešte minúta a prídem o ruku... 1274 01:44:51,170 --> 01:44:53,089 áno, ale pozri, čo si stratil. 1275 01:44:53,214 --> 01:45:00,221 Poďme Doric? Doric musí existovať cesta von... 1276 01:45:15,629 --> 01:45:18,141 ponáhľaj sa. 1277 01:45:30,031 --> 01:45:31,877 Nie... 1278 01:45:32,800 --> 01:45:33,830 nie, to nie je cesta von, áno, je. 1279 01:45:34,200 --> 01:45:37,645 Ak prežijeme, čaká nás jedna výzva za druhou... 1280 01:45:37,770 --> 01:45:39,845 kým všetci v tej klietke nezomrú... 1281 01:45:39,970 --> 01:45:41,637 musel nájsť iný spôsob... 1282 01:45:43,630 --> 01:45:45,528 mám nápad nasleduj ma. 1283 01:45:47,440 --> 01:45:49,440 Co si o tom myslis? 1284 01:45:57,492 --> 01:45:59,367 Keď počujeme gong, skočíme dovnútra... 1285 01:45:59,492 --> 01:46:02,293 do tej veci? Chcete, aby to takto skončilo? 1286 01:46:02,516 --> 01:46:05,316 Budeme tam len pár sekúnd. 1287 01:46:07,801 --> 01:46:10,646 Ale ak sme všetci vo vnútri, kto nás zachráni? 1288 01:46:10,771 --> 01:46:14,771 Budem veriť, že som vždy bol držať sa... 1289 01:46:16,057 --> 01:46:18,057 držať sa... 1290 01:46:20,212 --> 01:46:24,212 držať sa Teraz... 1291 01:46:57,830 --> 01:46:59,230 bože ako to štípe. 1292 01:47:11,395 --> 01:47:13,395 Poďme... 1293 01:47:20,730 --> 01:47:22,130 bol som tu... 1294 01:47:22,530 --> 01:47:23,930 naše veci. 1295 01:47:27,396 --> 01:47:29,396 Simon vyskúšaj svoje okovy... 1296 01:47:31,870 --> 01:47:33,270 nasleduj ma... 1297 01:47:34,870 --> 01:47:36,270 druhé rande, že? 1298 01:47:50,770 --> 01:47:51,846 Cestovanie? Áno. 1299 01:47:51,971 --> 01:47:55,063 Stala sa nehoda, ale ak teraz odídeme, budeme v bezpečí... 1300 01:47:55,188 --> 01:47:57,188 je to bezpečné? 1301 01:47:58,370 --> 01:48:00,530 Čo je toto? Toto je prepadnutie. 1302 01:48:00,930 --> 01:48:03,505 Na lodi, ktorú použijete na útek z Neverwinter... 1303 01:48:03,630 --> 01:48:04,406 ahoj ocko drahý. 1304 01:48:04,531 --> 01:48:07,600 Fudge, prečo jej nepovieš, čo to je? 1305 01:48:09,030 --> 01:48:11,905 Neviem, či je to budiaci tanier Kira... 1306 01:48:12,030 --> 01:48:15,530 preto som ťa opustil tvoj otec ti povedal pravdu... 1307 01:48:16,000 --> 01:48:18,801 je to strýko fudge ten, kto ti neklamal... 1308 01:48:18,938 --> 01:48:20,813 to je lož... 1309 01:48:20,938 --> 01:48:24,938 všetky lži poď so mnou kira... 1310 01:48:25,605 --> 01:48:27,739 poďme domov, vráťme sa k mame... 1311 01:48:28,670 --> 01:48:30,337 môžeme byť opäť rodina... 1312 01:48:34,530 --> 01:48:35,997 nevezmeš mi peniaze... 1313 01:48:37,400 --> 01:48:41,675 vypustite vzkriesenie z mojej lode, všetko je v poriadku, dobre, teraz. 1314 01:48:41,800 --> 01:48:43,270 Čo robíš... 1315 01:48:43,400 --> 01:48:44,905 ticho drahý... 1316 01:48:45,030 --> 01:48:47,105 nechám to tak, ale neubližuj mu. 1317 01:48:47,230 --> 01:48:48,630 Videli ste Kiru? 1318 01:48:49,230 --> 01:48:50,630 Tvoj otec ma pozná. 1319 01:48:51,470 --> 01:48:56,245 Vie, že som ochotný urobiť niečo zmysluplné, aby som dostal to, čo chcem... 1320 01:48:56,370 --> 01:48:58,204 aj môj najcennejší človek. 1321 01:49:00,870 --> 01:49:04,470 Nakoniec je to jediná vec, ktorá oddeľuje chudobných... 1322 01:49:17,230 --> 01:49:19,497 mojmu malemu nikto nemoze ublizit. 1323 01:49:21,805 --> 01:49:23,805 Simon odtiaľto... 1324 01:49:29,312 --> 01:49:31,312 prepáč ed... 1325 01:49:35,918 --> 01:49:37,918 prepáč fudge... 1326 01:49:52,200 --> 01:49:54,075 co si myslis? Kto vie? 1327 01:49:54,200 --> 01:49:56,070 20 000 šedej stráži 1328 01:50:02,030 --> 01:50:03,431 prepáč, veril som ti. 1329 01:50:05,270 --> 01:50:06,970 Čo? Čo hovoríš? 1330 01:50:07,470 --> 01:50:09,654 Nemusíš sa ospravedlňovať... 1331 01:50:10,570 --> 01:50:12,470 malo by mi to byť ľúto. 1332 01:50:14,530 --> 01:50:17,997 Pripravil som diskusiu, ale odovzdal som ju Sofine... 1333 01:50:19,200 --> 01:50:20,600 milujem ťa kira. 1334 01:50:21,600 --> 01:50:24,263 Už sa nič nestane, dobre? 1335 01:50:24,896 --> 01:50:26,896 Sľubujem... 1336 01:50:31,670 --> 01:50:33,070 tiež ťa milujem... 1337 01:50:34,000 --> 01:50:35,730 sme radi, že ste tu. 1338 01:50:36,600 --> 01:50:38,745 Poznáte rastliny na tejto lodi? 1339 01:50:38,870 --> 01:50:42,070 Som prekvapený, že vie plávať... 1340 01:50:42,470 --> 01:50:45,370 no musíme sa schovať... 1341 01:50:46,270 --> 01:50:47,670 čo je to... 1342 01:51:00,830 --> 01:51:02,270 toto je oko smrti... 1343 01:51:03,186 --> 01:51:07,656 preto potrebujem fudge Hry spájajú celé mesto. 1344 01:51:08,730 --> 01:51:10,730 Sustan ide na Neverwinter... 1345 01:51:20,970 --> 01:51:22,600 do pekla. 1346 01:51:32,170 --> 01:51:33,773 Čo máme robiť, keď prídeme? 1347 01:51:33,898 --> 01:51:37,845 Pracujem na Simonovi, hovoríš, že má žezlo? 1348 01:51:37,970 --> 01:51:39,370 500 metrov prečo? 1349 01:51:51,800 --> 01:51:54,067 Myslím, že by ste už mali prestať! 1350 01:52:25,730 --> 01:52:27,530 Videl to váš šéf prístavu? 1351 01:52:27,770 --> 01:52:29,205 Lord of Neverwinter. 1352 01:52:29,330 --> 01:52:32,530 Chcem, aby loď a posádka ulovili päť. 1353 01:52:52,677 --> 01:52:54,744 Je to Fudgeov sľúbený darček... 1354 01:53:14,821 --> 01:53:17,949 nie nie nie... 1355 01:53:21,870 --> 01:53:23,937 je na vás, aby ste si to užili. 1356 01:53:24,670 --> 01:53:25,470 Dobre dobre. 1357 01:53:26,030 --> 01:53:28,364 Nie je koniec, kým to nevymažeme... 1358 01:53:28,870 --> 01:53:31,688 skryť, nech sa deje čokoľvek. 1359 01:53:32,330 --> 01:53:33,730 Tu je vaša medaila. 1360 01:53:45,013 --> 01:53:47,013 Kde si myslíš, že som bol? 1361 01:54:25,015 --> 01:54:27,015 Neuspel... 1362 01:55:42,252 --> 01:55:44,252 dobre? 1363 01:56:01,400 --> 01:56:03,805 Čo máme robiť, keď ju nájdeme? 1364 01:56:03,930 --> 01:56:05,930 Zvládnem to... 1365 01:57:09,387 --> 01:57:11,387 vieš aký som silný... 1366 01:57:28,712 --> 01:57:30,712 dosť. 1367 01:57:32,979 --> 01:57:38,382 Čas zastavuje Simona? Môžete to kompenzovať? Nemôžem byť príliš silný! 1368 01:57:39,132 --> 01:57:41,132 Prepáč Mu... 1369 01:57:44,734 --> 01:57:46,134 zvyčajne. 1370 01:57:46,370 --> 01:57:50,205 Zmierim sa s aroganciou Fudgea Fitzwilliama... 1371 01:57:50,330 --> 01:57:53,630 falošné kúzla sú strašidelné. 1372 01:57:54,030 --> 01:57:57,243 Práve keď som začal upratovať miesto. 1373 01:57:57,368 --> 01:58:02,188 Ako sa opovažuješ zakročiť pred jeho spodinou... 1374 01:58:05,200 --> 01:58:07,530 teraz, keď zomrieš. 1375 01:58:08,530 --> 01:58:10,950 Neboj to nebude koniec... 1376 01:58:11,630 --> 01:58:15,870 pretože budeš navždy trpieť... 1377 01:58:16,730 --> 01:58:17,530 ach... 1378 01:58:18,017 --> 01:58:20,951 prepáč, len tvoj dych páchne ako uzavretý... 1379 01:58:21,600 --> 01:58:23,330 on je muž. 1380 01:58:28,430 --> 01:58:31,805 Čo je toto Pôsobím proti tvojmu kúzlu a postupujem... 1381 01:58:31,930 --> 01:58:32,606 konkurentov. 1382 01:58:32,731 --> 01:58:36,075 Povedal, že vás to rozptýli, takže vás Kirapuda spúta. 1383 01:58:36,200 --> 01:58:37,800 Doric to dokáže... 1384 01:58:43,561 --> 01:58:45,161 myslím, že si ju chytil. 1385 01:58:58,430 --> 01:59:01,245 Úprimne si myslím, že tento plán nebude fungovať... 1386 01:59:01,370 --> 01:59:02,970 sľubuješ nám, že bude... 1387 01:59:03,770 --> 01:59:05,170 ahoj holga... 1388 01:59:09,030 --> 01:59:11,053 chytili sme ju Holga. 1389 01:59:12,070 --> 01:59:13,470 Áno... 1390 01:59:13,600 --> 01:59:15,000 ano vyhrali sme. 1391 01:59:15,600 --> 01:59:19,168 Bože nie Nie je to na dobrom mieste, však? 1392 01:59:19,293 --> 01:59:20,821 Nie to nie je vážne... 1393 01:59:22,130 --> 01:59:22,930 tu 1394 01:59:23,200 --> 01:59:24,970 Simon simon jej pomôž. 1395 01:59:26,251 --> 01:59:30,949 Je to červený čarodejnícky nôž a ja s tým nemôžem nič urobiť... 1396 01:59:33,294 --> 01:59:37,653 opravíme vás bez problémov nezomieraj... 1397 01:59:38,170 --> 01:59:40,945 ukľudni sa, baby nezomriem, neplač pre mňa... 1398 01:59:41,070 --> 01:59:45,600 nie nie nehovor zbohom som hrdý na to, čo robím... 1399 01:59:46,530 --> 01:59:47,931 zomriem ako hrdina... 1400 01:59:49,770 --> 01:59:51,170 a ty... 1401 01:59:53,230 --> 01:59:54,630 Si dobrý muž... 1402 01:59:55,230 --> 01:59:56,630 skutočný harper... 1403 01:59:57,570 --> 01:59:59,748 drž hubu, som klaun, vieš... 1404 02:00:00,430 --> 02:00:01,830 sľúb mi jednu vec... 1405 02:00:02,730 --> 02:00:06,970 ok čokoľvek dobre sa staraj o naše deti... 1406 02:00:08,600 --> 02:00:11,934 je to najlepšia vec, akú si kedy v živote urobil... 1407 02:00:12,930 --> 02:00:14,330 budem. 1408 02:00:43,230 --> 02:00:44,630 Nie. 1409 02:00:45,570 --> 02:00:46,970 Nie... 1410 02:00:48,000 --> 02:00:49,430 potrebujem ťa... 1411 02:00:52,170 --> 02:00:54,170 potrebujem ťa... 1412 02:01:51,509 --> 02:01:53,509 môžeme ho použiť len raz... 1413 02:01:55,971 --> 02:01:57,971 viem... 1414 02:02:24,970 --> 02:02:27,659 nehovor mi, že si to na mňa premárnil. 1415 02:02:28,486 --> 02:02:30,486 Ako si to môžeš myslieť? 1416 02:02:53,200 --> 02:02:55,267 Sustan nebude príliš šťastný... 1417 02:02:55,830 --> 02:02:59,509 ak k nám príde, budeme pripravení budeme... 1418 02:02:59,634 --> 02:03:01,958 clato nemáš rád ľudí... 1419 02:03:03,870 --> 02:03:05,604 niektorí ľudia sú dobrí... 1420 02:03:06,730 --> 02:03:08,130 čo ty? 1421 02:03:08,330 --> 02:03:09,800 Späť k harperovi... 1422 02:03:10,170 --> 02:03:11,570 s ľuďmi... 1423 02:03:12,870 --> 02:03:14,271 som so svojimi ľuďmi. 1424 02:03:17,293 --> 02:03:22,173 Viem, že môj druhý návrh je úbohý... 1425 02:03:23,030 --> 02:03:26,364 ale zaujímalo by ma, či si to ešte raz rozmyslíš... 1426 02:03:29,370 --> 02:03:30,688 ano dobre hej? 1427 02:03:30,813 --> 02:03:32,813 Ukľudni sa... 1428 02:03:40,953 --> 02:03:42,953 prekliaty prekliaty kaliz... 1429 02:04:02,409 --> 02:04:04,284 dobrý večer pane. 1430 02:04:04,409 --> 02:04:11,416 Lord Neferumbe sa prebudí po vypršaní Sophiinej mágie. 1431 02:04:12,670 --> 02:04:15,058 Jeho prvým oficiálnym aktom bolo udelenie. 1432 02:04:15,183 --> 02:04:18,699 Medaila za hrdinstvo udelená Spasiteľovi Nevina Wintera... 1433 02:04:18,824 --> 02:04:25,491 a smaragdová enkláva oficiálne chráni svoju zem. 1434 02:04:30,970 --> 02:04:33,205 Nikto nebude tvrdiť, že moje činy sú odsúdeniahodné. 1435 02:04:33,330 --> 02:04:36,805 Hoci vedú oživenie mesta pričom v rovnakom čase. 1436 02:04:36,930 --> 02:04:40,075 Skončil som len prvý rok trestu a musím povedať... 1437 02:04:40,200 --> 02:04:41,600 to som ja... 1438 02:04:42,630 --> 02:04:44,507 otvoriť oči. 1439 02:04:45,170 --> 02:04:47,570 Hľadal som svoje srdce. 1440 02:04:48,230 --> 02:04:49,630 Chcel by som vedieť: 1441 02:04:51,000 --> 02:04:52,400 Čo sa tam stalo... 1442 02:04:53,600 --> 02:04:55,000 vieš, uvedomujem si. 1443 02:04:56,000 --> 02:04:58,600 Je to z veľkej časti chyba mojej matky. 1444 02:04:59,870 --> 02:05:03,205 Je to veľmi prísna žena s agresívnymi sklonmi... 1445 02:05:03,330 --> 02:05:05,244 prestaň už sme počuli dosť... 1446 02:05:05,369 --> 02:05:07,369 milosť odmietnutá... 1447 02:05:08,800 --> 02:05:10,200 odročiť. 1448 02:05:16,495 --> 02:05:18,495 Jamison 1449 02:05:18,620 --> 02:05:26,120 Preložil: Yibehiy615/opensubtitles.org 109819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.