Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,630 --> 00:00:15,240
Compris ? Tu vas vivre ici,
à partir d'aujourd'hui.
2
00:00:20,870 --> 00:00:23,070
Le voilà...
3
00:02:11,250 --> 00:02:14,920
Entre, c'est ta cellule.
4
00:02:17,950 --> 00:02:19,620
Ils t'ont envoyé ici ?
5
00:02:19,820 --> 00:02:21,820
Content que tu sois là.
6
00:02:21,960 --> 00:02:23,690
Tu peux prendre le lit du dessus.
7
00:02:23,960 --> 00:02:27,800
Même si les nouveaux
sont censés aller en bas.
8
00:02:28,060 --> 00:02:30,430
Moi, je ne m'attarde pas
sur ces détails.
9
00:02:31,530 --> 00:02:32,600
Mais dis-moi...
10
00:02:33,870 --> 00:02:35,370
D'accord...
11
00:02:55,460 --> 00:02:57,290
T'es un pactisant ?
12
00:02:57,560 --> 00:02:58,930
Un pactisant ?
13
00:02:59,460 --> 00:03:03,400
Le Dragon Cramoisi
est le Dieu du peuple des étoiles,
14
00:03:03,530 --> 00:03:08,970
et ils appellent « pactisants »
ceux qui portent la marque du dragon.
15
00:03:10,540 --> 00:03:16,310
J'évoquais juste la relation
entre Neo Domino City et Satellite.
16
00:03:16,480 --> 00:03:21,880
Pour développer d'un côté,
je n'hésiterai pas à sacrifier de l'autre.
17
00:03:26,120 --> 00:03:27,320
Hé, toi !
18
00:03:27,600 --> 00:03:28,720
Quoi ?
19
00:03:29,860 --> 00:03:33,860
Tu dois être sacrément fort,
pour avoir battu Himuro.
20
00:03:34,130 --> 00:03:37,130
Je m'appelle Aoyama, enchanté.
21
00:03:37,500 --> 00:03:39,500
J'ai vu ton Duel,
comme tout le monde.
22
00:03:39,730 --> 00:03:42,860
Et toi, c'est Yusei, c'est ça ?
23
00:03:43,140 --> 00:03:45,010
Pardon, mais tu peux te taire ?
24
00:03:45,870 --> 00:03:46,750
Bon, d'accord...
25
00:03:47,010 --> 00:03:48,210
Mon gars...
26
00:03:48,480 --> 00:03:49,680
Mon gars !
27
00:03:51,910 --> 00:03:53,290
Papy...
28
00:03:58,550 --> 00:03:59,550
Himuro...
29
00:03:59,690 --> 00:04:03,300
T'as aussi été transféré ici, Yusei ?
30
00:04:03,690 --> 00:04:07,100
Pourquoi ils m'ont aussi emmené ?
31
00:04:07,300 --> 00:04:10,300
Ici, c'est l'annexe
pour les longues peines.
32
00:04:10,570 --> 00:04:15,200
J'étais censé vite partir d'ici,
et faire du travail d'intérêt général.
33
00:04:15,440 --> 00:04:17,070
Moi aussi !
34
00:04:17,310 --> 00:04:20,290
T'as une idée
de ce qu'il se passe ?
35
00:04:20,910 --> 00:04:23,750
On ne peut vraiment pas
partir d'ici ?
36
00:04:23,880 --> 00:04:28,520
Non, une fois transférés ici,
on en a pour six mois au moins.
37
00:04:28,880 --> 00:04:31,000
Voir plus, si ça leur chante.
38
00:04:31,390 --> 00:04:34,120
Je dois partir,
j'ai mieux à faire.
39
00:04:34,260 --> 00:04:35,960
Comme tout le monde.
40
00:04:36,190 --> 00:04:41,570
Mais maintenant qu'on est là,
fais gaffe au chef Takasu.
41
00:04:41,730 --> 00:04:46,430
Il paraît qu'il abuse
de son autorité.
42
00:04:59,910 --> 00:05:02,150
C'est un pactisant ?
43
00:05:02,380 --> 00:05:07,380
Vous aussi, vous avez entendu parler
du Dragon Cramoisi...
44
00:05:08,020 --> 00:05:10,400
C'est possible
qu'il en soit un, oui.
45
00:05:10,660 --> 00:05:13,390
Mais il n'avait pas de marque,
quand on l'a examiné...
46
00:05:13,530 --> 00:05:19,280
Je ne suis pas venu
pour écouter votre opinion.
47
00:05:19,730 --> 00:05:23,740
Mais je vous conseille
de le surveiller de très près.
48
00:05:24,470 --> 00:05:26,470
C'est impossible !
49
00:05:26,810 --> 00:05:29,640
Je ne le tolérerai pas !
50
00:05:29,810 --> 00:05:33,150
Ce déchet de Satellite
ne peut pas être un pactisant !
51
00:05:33,300 --> 00:05:38,570
Je vais le remettre
à sa place de déchet !
52
00:05:43,810 --> 00:05:45,710
Ça te dirait, de t'évader ?
53
00:05:47,200 --> 00:05:51,700
Personne n'a envie
de rester ici, après tout.
54
00:05:52,500 --> 00:05:56,380
Quand t'es arrivé, on a dû te dire
que tu sortirais vite...
55
00:05:56,670 --> 00:05:58,490
Mais c'était un mensonge.
56
00:05:59,010 --> 00:06:02,340
Ceux qui essaient
de s'introduire à Domino City
57
00:06:02,480 --> 00:06:04,980
sont enfermés ici
en guise d'exemple.
58
00:06:05,430 --> 00:06:09,720
On m'a dit que je sortirais vite,
mais ça fait déjà un an.
59
00:06:10,620 --> 00:06:13,450
Ça te dirait,
qu'on s'évade ensemble ?
60
00:06:18,630 --> 00:06:20,030
Ça m'a pris six mois.
61
00:06:20,390 --> 00:06:23,130
Tu veux voir où ça mène ?
62
00:06:30,970 --> 00:06:32,290
Regarde.
63
00:06:32,510 --> 00:06:37,510
En passant par là, on peut rejoindre
les hauteurs de Neo Domino City.
64
00:06:38,180 --> 00:06:39,410
Mais comment faire ?
65
00:06:40,280 --> 00:06:43,280
Des amis viendront m'aider
demain soir.
66
00:06:44,290 --> 00:06:45,920
Et pour ça,
tu fais comment ?
67
00:06:46,190 --> 00:06:49,760
Ils le sauront, si on quitte
le centre de détention.
68
00:06:49,890 --> 00:06:54,700
T'inquiète ! Mes amis vont brouiller
le système d'alerte via le net.
69
00:06:54,900 --> 00:06:58,670
Nos marqueurs ne transmettront rien
pendant une heure.
70
00:06:58,900 --> 00:07:01,220
Mais ça ne marchera
qu'une seule fois.
71
00:07:01,370 --> 00:07:04,870
Après avoir remarqué le brouillage,
ils remplaceront le système,
72
00:07:05,010 --> 00:07:07,510
et cette faille
n'existera sûrement plus.
73
00:07:07,880 --> 00:07:09,490
J'ai une faveur à te demander.
74
00:07:10,980 --> 00:07:13,980
Je veux qu'on s'évade
avec deux autres personnes.
75
00:07:14,120 --> 00:07:16,320
Himuro et le papy ?
76
00:07:16,820 --> 00:07:17,700
Oui.
77
00:07:19,420 --> 00:07:20,920
Bon, d'accord.
78
00:07:21,160 --> 00:07:26,060
Bref, il faut qu'on s'évade demain,
entre 20h et 21h.
79
00:07:26,290 --> 00:07:28,130
On n'aura pas d'autre chance.
80
00:07:28,400 --> 00:07:29,650
Compris ?
81
00:07:37,310 --> 00:07:39,190
Pourquoi il n'apparaît pas ?
82
00:07:48,720 --> 00:07:51,220
Pour faire réapparaître
le Dragon Cramoisi,
83
00:07:51,390 --> 00:07:54,890
je vais devoir
l'affronter à nouveau...
84
00:08:07,370 --> 00:08:09,010
Qu'est-ce que vous voulez ?
85
00:08:09,640 --> 00:08:13,510
On m'a dit que
tu cachais une arme.
86
00:08:13,640 --> 00:08:15,010
Une arme ?
87
00:08:16,140 --> 00:08:18,410
N'importe quoi, j'ai rien du tout.
88
00:08:18,910 --> 00:08:21,460
Vous n'avez
qu'à fouiller la cellule.
89
00:08:22,550 --> 00:08:25,350
Ce ne sera pas nécessaire.
90
00:08:26,320 --> 00:08:28,920
Tu vois, je l'ai trouvée.
91
00:08:29,260 --> 00:08:30,690
Salaud !
92
00:08:34,500 --> 00:08:38,000
Parle. Qu'est-ce que tu sais
sur le nouveau ?
93
00:08:38,570 --> 00:08:40,070
De quoi tu me parles ?
94
00:08:41,370 --> 00:08:46,080
Même si je savais quoi que ce soit,
je ne vendrais jamais un pote !
95
00:08:47,340 --> 00:08:50,080
Ce déchet de Satellite
est ton ami ?
96
00:08:50,420 --> 00:08:54,820
L'ancien Duelliste pro
est tombé bien bas.
97
00:09:09,860 --> 00:09:11,200
Allez, hop !
98
00:09:16,640 --> 00:09:18,210
Himuro !
99
00:09:19,020 --> 00:09:20,220
Himuro...
100
00:09:20,810 --> 00:09:23,310
Himuro a commis
un crime grave !
101
00:09:23,680 --> 00:09:27,360
Et vous serez tous tenus
pour responsables !
102
00:09:27,520 --> 00:09:31,020
Vous êtes privés de temps libre
pendant un an !
103
00:09:31,250 --> 00:09:34,360
Plus personne n'est autorisé
à quitter sa cellule !
104
00:09:34,620 --> 00:09:35,490
Attendez !
105
00:09:35,760 --> 00:09:38,130
C'est comme si
on était en isolation !
106
00:09:38,260 --> 00:09:39,550
Vous ne pouvez pas !
107
00:09:39,860 --> 00:09:40,860
Fermez-la !
108
00:09:41,100 --> 00:09:43,300
Vous n'avez aucun droit,
bande de déchets !
109
00:09:43,500 --> 00:09:46,550
Vous ne servez à rien,
sales rebuts de la société !
110
00:09:48,340 --> 00:09:51,140
Vous ne méritez
ni droits, ni liberté !
111
00:09:51,340 --> 00:09:56,140
Contentez-vous de vivre
dans l'ombre à tout jamais !
112
00:09:56,340 --> 00:09:57,780
Allez-y, plaignez-vous !
113
00:09:57,980 --> 00:10:01,000
Mais vous finirez comme lui !
114
00:10:03,680 --> 00:10:04,560
Attends !
115
00:10:10,030 --> 00:10:12,500
Je ne connais personne
qui soit inutile.
116
00:10:14,930 --> 00:10:16,310
Eh bien...
117
00:10:16,430 --> 00:10:19,810
Le déchet de Satellite
se prend pour un héros ?
118
00:10:20,500 --> 00:10:22,300
Himuro est innocent.
119
00:10:22,500 --> 00:10:27,240
C'est un vrai Duelliste,
il ne commettrait jamais de crime.
120
00:10:28,740 --> 00:10:32,480
Tu sais que je suis
un Duelliste, moi aussi ?
121
00:10:32,680 --> 00:10:36,450
Tu insinues que moi,
je n'en serais pas un vrai ?
122
00:10:39,820 --> 00:10:41,320
Très bien !
123
00:10:41,820 --> 00:10:45,730
Réglons ça devant tout le monde,
avec un Duel !
124
00:10:46,230 --> 00:10:49,730
Si tu gagnes, je promets
que j'ignorerai le crime de Himuro,
125
00:10:49,830 --> 00:10:52,900
et que vous garderez
votre temps libre.
126
00:10:53,430 --> 00:10:56,570
Mais, si je gagne...
127
00:10:56,840 --> 00:10:59,140
Je serai pour toujours
à tes ordres.
128
00:11:02,010 --> 00:11:03,180
Intéressant...
129
00:11:03,480 --> 00:11:07,430
Le Duel sera ce soir à 20h30.
C'est compris ?
130
00:11:08,220 --> 00:11:09,400
C'est parfait.
131
00:11:09,550 --> 00:11:11,220
Hé, tu oublies que...
132
00:11:11,420 --> 00:11:13,050
Arrêtez !
133
00:11:14,020 --> 00:11:16,400
Arrêtez, pitié !
134
00:11:16,520 --> 00:11:17,630
Ramène-toi !
135
00:11:19,260 --> 00:11:20,760
On en a trouvé une.
136
00:11:20,990 --> 00:11:22,370
- Et une autre.
- Encore une.
137
00:11:22,500 --> 00:11:23,330
Encore une autre.
138
00:11:24,330 --> 00:11:27,330
Attendez !
C'est mes trésors !
139
00:11:27,470 --> 00:11:30,020
Rendez-les-moi !
Pitié ! S'il vous plaît !
140
00:11:34,940 --> 00:11:36,920
Je confisque ce Deck.
141
00:11:37,180 --> 00:11:41,980
Écoutez ! Ce sera
votre dernier temps libre !
142
00:11:42,180 --> 00:11:45,140
Profitez-en bien.
143
00:11:48,920 --> 00:11:51,290
Pourquoi t'as accepté, Yusei ?
144
00:11:51,530 --> 00:11:52,490
Ce soir, on doit...
145
00:11:53,990 --> 00:11:55,490
Je sais.
146
00:12:16,950 --> 00:12:17,850
Himuro !
147
00:12:18,120 --> 00:12:19,350
Yusei...
148
00:12:19,480 --> 00:12:20,600
Est-ce que ça va ?
149
00:12:21,750 --> 00:12:22,950
Si on veut...
150
00:12:23,250 --> 00:12:24,890
Désolé, Yusei.
151
00:12:25,260 --> 00:12:28,600
Ils m'ont aussi pris mon Deck.
152
00:12:31,100 --> 00:12:34,230
C'est un cauchemar !
Ils m'ont pris mon Deck...
153
00:12:34,330 --> 00:12:35,710
Ça va, Himuro ?
154
00:12:35,830 --> 00:12:36,710
Himuro !
155
00:12:36,950 --> 00:12:38,320
Himuro !
156
00:12:40,530 --> 00:12:43,940
Tu comprends les méthodes
du chef, maintenant ?
157
00:12:44,170 --> 00:12:47,680
Il n'a jamais eu l'intention
de livrer un Duel équitable.
158
00:12:48,050 --> 00:12:51,430
Tu es tombé
dans sa provocation.
159
00:12:51,780 --> 00:12:54,280
Les Decks de Himuro et du papy
ont été confisqués.
160
00:12:54,550 --> 00:12:57,020
Sans Deck,
tu ne peux rien faire.
161
00:12:58,560 --> 00:13:01,060
Évadons-nous,
rien que tous les deux !
162
00:13:01,260 --> 00:13:03,730
Dans leur état,
ils ne peuvent pas venir.
163
00:13:05,000 --> 00:13:06,470
Je ne peux pas.
164
00:13:06,630 --> 00:13:10,070
Pourquoi pas ?
Tu ne leur dois rien !
165
00:13:10,470 --> 00:13:13,130
Nous sommes amis,
depuis qu'on s'est battus.
166
00:13:13,340 --> 00:13:15,810
Si je laissais mes amis
derrière moi,
167
00:13:16,440 --> 00:13:18,780
je ne serais jamais
vraiment libre.
168
00:13:20,210 --> 00:13:22,750
Tu joues les durs,
mais tu n'as pas de Deck...
169
00:13:23,010 --> 00:13:23,990
Comme tu veux !
170
00:13:24,110 --> 00:13:25,120
Sérieux...
171
00:13:26,920 --> 00:13:28,590
Yusei, c'est ça ?
172
00:13:28,850 --> 00:13:31,650
T'as une sacrée grande gueule.
173
00:13:31,860 --> 00:13:33,530
Suis-nous.
174
00:13:42,210 --> 00:13:43,320
Sors !
175
00:13:45,570 --> 00:13:46,640
Yusei !
176
00:13:47,400 --> 00:13:48,640
Ne t'en fais pas pour moi.
177
00:13:49,020 --> 00:13:49,910
Allez !
178
00:13:56,450 --> 00:14:01,150
Héros de Satellite,
il te faut un Deck pour jouer.
179
00:14:01,420 --> 00:14:06,290
Bien sûr, tu en as ramené un,
pas vrai ?
180
00:14:06,790 --> 00:14:11,700
Si tu n'en as pas,
je gagne ce Duel par forfait !
181
00:14:13,860 --> 00:14:16,680
J'ai un Deck.
182
00:14:16,870 --> 00:14:18,540
Impossible !
183
00:14:19,100 --> 00:14:20,920
D'où il sort ?
184
00:14:21,270 --> 00:14:26,390
Tu ne sais pas à quel point un Duelliste
peut tenir à une simple carte,
185
00:14:26,650 --> 00:14:28,850
à quel point
elle peut être précieuse.
186
00:14:29,850 --> 00:14:31,520
Suis-nous.
187
00:14:33,750 --> 00:14:37,090
Un bon Duelliste garde
sa carte la plus précieuse...
188
00:14:37,590 --> 00:14:40,100
là où personne
ne peut lui prendre.
189
00:14:41,860 --> 00:14:43,860
Je veux que tu l'aies.
190
00:14:44,090 --> 00:14:46,840
Si tu ne lui avais pas répondu,
191
00:14:47,040 --> 00:14:50,290
on aurait été rongés
par la culpabilité !
192
00:14:52,940 --> 00:14:54,450
Tu peux le faire !
193
00:14:56,510 --> 00:14:58,510
S'il te plaît, bats-le !
194
00:15:02,510 --> 00:15:05,510
Vas-y, prends-la !
195
00:15:06,750 --> 00:15:10,220
Je porterai vos sentiments.
196
00:15:18,060 --> 00:15:19,310
Très bien.
197
00:15:19,800 --> 00:15:23,270
Si tu as un Deck,
je n'ai qu'à t'écraser en Duel.
198
00:15:23,500 --> 00:15:26,270
Allez, ramenez-nous
des Duel Disks !
199
00:15:26,400 --> 00:15:27,280
D'accord !
200
00:15:30,010 --> 00:15:31,510
C'est quoi, cette chaîne ?
201
00:15:32,340 --> 00:15:35,210
Oh, rien.
C'est pour le spectacle.
202
00:15:35,480 --> 00:15:39,820
Seul le survivant
pourra enlever ce Duel Disk.
203
00:15:40,120 --> 00:15:41,920
Le survivant ?
204
00:15:42,690 --> 00:15:44,070
Tu vas vite comprendre.
205
00:15:49,160 --> 00:15:50,260
Duel !
206
00:15:53,400 --> 00:15:58,400
Je refuse de croire que ce déchet
de Satellite soit un pactisant !
207
00:15:58,940 --> 00:16:00,640
C'est mon tour !
208
00:16:01,240 --> 00:16:04,340
J'invoque le Grand Voleur Fantôme
en défense.
209
00:16:07,210 --> 00:16:09,530
Regardez ! C'est ma carte !
210
00:16:10,280 --> 00:16:11,740
Je termine mon tour.
211
00:16:12,020 --> 00:16:13,020
Fais attention...
212
00:16:13,250 --> 00:16:15,890
Même si ce Deck
est plein de sentiments,
213
00:16:16,020 --> 00:16:20,390
il ne suit pas vraiment
de stratégie...
214
00:16:20,660 --> 00:16:23,000
J'ai confiance en mon gars !
215
00:16:23,150 --> 00:16:24,730
C'est mon tour !
216
00:16:25,330 --> 00:16:26,230
Je pioche !
217
00:16:26,530 --> 00:16:28,930
J'invoque
le Forgeron Chaîne de Fer !
218
00:16:34,340 --> 00:16:37,710
Le Forgeron Chaîne de Fer
attaque ton monstre !
219
00:16:38,850 --> 00:16:40,930
Vas-y, Forgeron Chaîne de Fer !
220
00:16:47,620 --> 00:16:48,990
Ma carte...
221
00:16:50,590 --> 00:16:54,090
Et maintenant, l'effet du
Forgeron Chaîne de Fer s'active !
222
00:16:54,360 --> 00:16:59,580
Lorsqu'il détruit un monstre au combat,
tu reçois 300 points de dégâts.
223
00:17:00,200 --> 00:17:04,290
Tiens-toi prêt, déchet de héros.
224
00:17:04,580 --> 00:17:05,400
Quoi ?
225
00:17:09,240 --> 00:17:10,210
Yusei !
226
00:17:10,340 --> 00:17:11,440
Yusei !
227
00:17:16,550 --> 00:17:20,210
Oh, désolé...
J'ai oublié de t'expliquer.
228
00:17:20,650 --> 00:17:24,420
Ce Duel Disk est particulier.
229
00:17:24,660 --> 00:17:26,160
Quand on reçoit des dégâts,
230
00:17:26,290 --> 00:17:29,490
une décharge électrique
le parcourt.
231
00:17:29,630 --> 00:17:30,630
Quoi ?
232
00:17:30,940 --> 00:17:35,960
Il est peu probable que
le perdant de ce Duel survive.
233
00:17:36,210 --> 00:17:41,210
C'est pour ça que seul le survivant
pourra enlever le Disk.
234
00:17:42,800 --> 00:17:46,180
Je pose deux cartes
et je termine mon tour.
235
00:17:49,410 --> 00:17:51,300
C'est mon tour !
236
00:17:52,050 --> 00:17:55,120
J'invoque Le Botteur en attaque !
237
00:17:56,710 --> 00:17:58,590
C'est ma carte !
238
00:17:58,720 --> 00:18:03,230
Allez, Yusei !
Explose Takasu avec Le Botteur !
239
00:18:04,330 --> 00:18:07,210
Ensuite, la Magie d'Équipement
Stim-Pac.
240
00:18:07,460 --> 00:18:12,020
Le monstre qu'elle équipe gagne
700 points d'attaque !
241
00:18:18,680 --> 00:18:21,510
Le Botteur, attaque
le Forgeron Chaîne de Fer !
242
00:18:23,980 --> 00:18:27,860
Je ne te laisserai pas faire !
Mon Piège Continu, l'Ancre de l'Âme !
243
00:18:28,490 --> 00:18:31,990
Je l'équipe
au Forgeron Chaîne de Fer.
244
00:18:32,190 --> 00:18:34,070
Tant qu'il sera sur le terrain,
245
00:18:34,220 --> 00:18:36,290
il ne pourra pas
être détruit au combat !
246
00:18:38,760 --> 00:18:42,560
Mais tu reçois
quand même des dégâts.
247
00:18:43,100 --> 00:18:44,070
Il l'a eu !
248
00:18:44,200 --> 00:18:46,520
À son tour de prendre
une décharge électrique !
249
00:18:57,880 --> 00:18:59,530
Quel dommage !
250
00:18:59,750 --> 00:19:04,450
On dirait que
mon Duel Disk est cassé...
251
00:19:04,880 --> 00:19:06,260
Quoi ?
252
00:19:07,110 --> 00:19:09,210
Ça fait partie de son piège ?
253
00:19:09,490 --> 00:19:10,560
C'est de la triche !
254
00:19:10,730 --> 00:19:14,970
Il a désactivé les décharges électriques
de son Duel Disk !
255
00:19:16,730 --> 00:19:18,870
Ne m'accuse pas à tort.
256
00:19:19,100 --> 00:19:22,220
Ce n'est pas de ma faute,
s'il marche mal.
257
00:19:22,340 --> 00:19:24,440
- C'est pas juste !
- Sale tricheur !
258
00:19:28,180 --> 00:19:31,280
Arrête, Yusei !
Ce Duel n'est pas valide !
259
00:19:31,420 --> 00:19:33,180
On ne va pas arrêter !
260
00:19:33,420 --> 00:19:36,920
C'est dommage
pour votre héros,
261
00:19:37,050 --> 00:19:39,760
mais ce n'est pas une raison
pour arrêter le Duel.
262
00:19:40,020 --> 00:19:42,240
Continuons le Duel !
263
00:19:46,760 --> 00:19:48,030
C'est mon tour !
264
00:19:48,330 --> 00:19:51,330
J'invoque
le Serpent Chaîne de Fer !
265
00:19:54,470 --> 00:19:56,810
Prends-toi l'effet
du Serpent Chaîne de Fer !
266
00:20:00,610 --> 00:20:04,110
Le Serpent Chaîne de Fer
s'équipe à ton monstre,
267
00:20:04,310 --> 00:20:07,720
et il perd 800 points d'attaque
et de défense.
268
00:20:07,850 --> 00:20:10,190
Vas-y, Forgeron Chaîne de Fer !
269
00:20:22,900 --> 00:20:27,270
Et lorsque le Forgeron Chaîne de Fer
détruit un monstre au combat,
270
00:20:27,400 --> 00:20:30,750
tu reçois
300 points de dégâts !
271
00:20:33,580 --> 00:20:34,460
Yusei !
272
00:20:34,610 --> 00:20:35,460
- Mon gars !
- Yusei !
273
00:20:37,180 --> 00:20:39,180
Ce n'est pas tout.
274
00:20:39,680 --> 00:20:44,010
Lorsqu'un monstre équipé du
Serpent Chaîne de Fer est détruit au combat,
275
00:20:44,250 --> 00:20:48,370
son propriétaire doit envoyer
une carte de son Deck au Cimetière
276
00:20:48,490 --> 00:20:51,140
pour chaque niveau
du monstre détruit.
277
00:20:51,430 --> 00:20:53,630
Le Botteur est de niveau trois.
278
00:20:53,830 --> 00:21:00,370
Allez, envoie trois cartes
de ton Deck au Cimetière !
279
00:21:08,370 --> 00:21:11,660
Je vais te renvoyer
dans ta déchèterie !
280
00:21:12,080 --> 00:21:14,680
Mais tu ne seras plus
qu'un cadavre !
281
00:21:16,670 --> 00:21:17,490
Yusei !
282
00:21:17,670 --> 00:21:18,630
Yusei !
283
00:21:18,790 --> 00:21:20,120
Lève-toi !
284
00:21:20,250 --> 00:21:23,090
- Lève-toi, Yusei !
- Lève-toi !
285
00:23:06,060 --> 00:23:08,470
Le combo des monstres
Chaîne de Fer de Takasu
286
00:23:08,600 --> 00:23:12,500
envoie chaque tour dix cartes
de mon Deck au Cimetière.
287
00:23:12,670 --> 00:23:15,340
En plus, à chaque fois que
je reçois des dégâts,
288
00:23:15,490 --> 00:23:17,910
de terribles décharges électriques
me mettent le dos au mur.
289
00:23:18,110 --> 00:23:21,080
Et maintenant,
c'est ma dernière pioche !
290
00:23:21,680 --> 00:23:23,880
La prochaine fois,
dans Yu-Gi-Oh! 5D's :
291
00:23:24,180 --> 00:23:27,300
« Deck Zéro ! Briser la boucle
des Pièges Chaîne »
292
00:23:27,720 --> 00:23:30,220
Parmi les cartes que
tu as envoyé au Cimetière,
293
00:23:30,520 --> 00:23:33,100
il y a un potentiel infini !
20127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.