All language subtitles for [Deformer-Lua].Yu-Gi-Oh.5Ds.E009.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,630 --> 00:00:15,240 Compris ? Tu vas vivre ici, à partir d'aujourd'hui. 2 00:00:20,870 --> 00:00:23,070 Le voilà... 3 00:02:11,250 --> 00:02:14,920 Entre, c'est ta cellule. 4 00:02:17,950 --> 00:02:19,620 Ils t'ont envoyé ici ? 5 00:02:19,820 --> 00:02:21,820 Content que tu sois là. 6 00:02:21,960 --> 00:02:23,690 Tu peux prendre le lit du dessus. 7 00:02:23,960 --> 00:02:27,800 Même si les nouveaux sont censés aller en bas. 8 00:02:28,060 --> 00:02:30,430 Moi, je ne m'attarde pas sur ces détails. 9 00:02:31,530 --> 00:02:32,600 Mais dis-moi... 10 00:02:33,870 --> 00:02:35,370 D'accord... 11 00:02:55,460 --> 00:02:57,290 T'es un pactisant ? 12 00:02:57,560 --> 00:02:58,930 Un pactisant ? 13 00:02:59,460 --> 00:03:03,400 Le Dragon Cramoisi est le Dieu du peuple des étoiles, 14 00:03:03,530 --> 00:03:08,970 et ils appellent « pactisants » ceux qui portent la marque du dragon. 15 00:03:10,540 --> 00:03:16,310 J'évoquais juste la relation entre Neo Domino City et Satellite. 16 00:03:16,480 --> 00:03:21,880 Pour développer d'un côté, je n'hésiterai pas à sacrifier de l'autre. 17 00:03:26,120 --> 00:03:27,320 Hé, toi ! 18 00:03:27,600 --> 00:03:28,720 Quoi ? 19 00:03:29,860 --> 00:03:33,860 Tu dois être sacrément fort, pour avoir battu Himuro. 20 00:03:34,130 --> 00:03:37,130 Je m'appelle Aoyama, enchanté. 21 00:03:37,500 --> 00:03:39,500 J'ai vu ton Duel, comme tout le monde. 22 00:03:39,730 --> 00:03:42,860 Et toi, c'est Yusei, c'est ça ? 23 00:03:43,140 --> 00:03:45,010 Pardon, mais tu peux te taire ? 24 00:03:45,870 --> 00:03:46,750 Bon, d'accord... 25 00:03:47,010 --> 00:03:48,210 Mon gars... 26 00:03:48,480 --> 00:03:49,680 Mon gars ! 27 00:03:51,910 --> 00:03:53,290 Papy... 28 00:03:58,550 --> 00:03:59,550 Himuro... 29 00:03:59,690 --> 00:04:03,300 T'as aussi été transféré ici, Yusei ? 30 00:04:03,690 --> 00:04:07,100 Pourquoi ils m'ont aussi emmené ? 31 00:04:07,300 --> 00:04:10,300 Ici, c'est l'annexe pour les longues peines. 32 00:04:10,570 --> 00:04:15,200 J'étais censé vite partir d'ici, et faire du travail d'intérêt général. 33 00:04:15,440 --> 00:04:17,070 Moi aussi ! 34 00:04:17,310 --> 00:04:20,290 T'as une idée de ce qu'il se passe ? 35 00:04:20,910 --> 00:04:23,750 On ne peut vraiment pas partir d'ici ? 36 00:04:23,880 --> 00:04:28,520 Non, une fois transférés ici, on en a pour six mois au moins. 37 00:04:28,880 --> 00:04:31,000 Voir plus, si ça leur chante. 38 00:04:31,390 --> 00:04:34,120 Je dois partir, j'ai mieux à faire. 39 00:04:34,260 --> 00:04:35,960 Comme tout le monde. 40 00:04:36,190 --> 00:04:41,570 Mais maintenant qu'on est là, fais gaffe au chef Takasu. 41 00:04:41,730 --> 00:04:46,430 Il paraît qu'il abuse de son autorité. 42 00:04:59,910 --> 00:05:02,150 C'est un pactisant ? 43 00:05:02,380 --> 00:05:07,380 Vous aussi, vous avez entendu parler du Dragon Cramoisi... 44 00:05:08,020 --> 00:05:10,400 C'est possible qu'il en soit un, oui. 45 00:05:10,660 --> 00:05:13,390 Mais il n'avait pas de marque, quand on l'a examiné... 46 00:05:13,530 --> 00:05:19,280 Je ne suis pas venu pour écouter votre opinion. 47 00:05:19,730 --> 00:05:23,740 Mais je vous conseille de le surveiller de très près. 48 00:05:24,470 --> 00:05:26,470 C'est impossible ! 49 00:05:26,810 --> 00:05:29,640 Je ne le tolérerai pas ! 50 00:05:29,810 --> 00:05:33,150 Ce déchet de Satellite ne peut pas être un pactisant ! 51 00:05:33,300 --> 00:05:38,570 Je vais le remettre à sa place de déchet ! 52 00:05:43,810 --> 00:05:45,710 Ça te dirait, de t'évader ? 53 00:05:47,200 --> 00:05:51,700 Personne n'a envie de rester ici, après tout. 54 00:05:52,500 --> 00:05:56,380 Quand t'es arrivé, on a dû te dire que tu sortirais vite... 55 00:05:56,670 --> 00:05:58,490 Mais c'était un mensonge. 56 00:05:59,010 --> 00:06:02,340 Ceux qui essaient de s'introduire à Domino City 57 00:06:02,480 --> 00:06:04,980 sont enfermés ici en guise d'exemple. 58 00:06:05,430 --> 00:06:09,720 On m'a dit que je sortirais vite, mais ça fait déjà un an. 59 00:06:10,620 --> 00:06:13,450 Ça te dirait, qu'on s'évade ensemble ? 60 00:06:18,630 --> 00:06:20,030 Ça m'a pris six mois. 61 00:06:20,390 --> 00:06:23,130 Tu veux voir où ça mène ? 62 00:06:30,970 --> 00:06:32,290 Regarde. 63 00:06:32,510 --> 00:06:37,510 En passant par là, on peut rejoindre les hauteurs de Neo Domino City. 64 00:06:38,180 --> 00:06:39,410 Mais comment faire ? 65 00:06:40,280 --> 00:06:43,280 Des amis viendront m'aider demain soir. 66 00:06:44,290 --> 00:06:45,920 Et pour ça, tu fais comment ? 67 00:06:46,190 --> 00:06:49,760 Ils le sauront, si on quitte le centre de détention. 68 00:06:49,890 --> 00:06:54,700 T'inquiète ! Mes amis vont brouiller le système d'alerte via le net. 69 00:06:54,900 --> 00:06:58,670 Nos marqueurs ne transmettront rien pendant une heure. 70 00:06:58,900 --> 00:07:01,220 Mais ça ne marchera qu'une seule fois. 71 00:07:01,370 --> 00:07:04,870 Après avoir remarqué le brouillage, ils remplaceront le système, 72 00:07:05,010 --> 00:07:07,510 et cette faille n'existera sûrement plus. 73 00:07:07,880 --> 00:07:09,490 J'ai une faveur à te demander. 74 00:07:10,980 --> 00:07:13,980 Je veux qu'on s'évade avec deux autres personnes. 75 00:07:14,120 --> 00:07:16,320 Himuro et le papy ? 76 00:07:16,820 --> 00:07:17,700 Oui. 77 00:07:19,420 --> 00:07:20,920 Bon, d'accord. 78 00:07:21,160 --> 00:07:26,060 Bref, il faut qu'on s'évade demain, entre 20h et 21h. 79 00:07:26,290 --> 00:07:28,130 On n'aura pas d'autre chance. 80 00:07:28,400 --> 00:07:29,650 Compris ? 81 00:07:37,310 --> 00:07:39,190 Pourquoi il n'apparaît pas ? 82 00:07:48,720 --> 00:07:51,220 Pour faire réapparaître le Dragon Cramoisi, 83 00:07:51,390 --> 00:07:54,890 je vais devoir l'affronter à nouveau... 84 00:08:07,370 --> 00:08:09,010 Qu'est-ce que vous voulez ? 85 00:08:09,640 --> 00:08:13,510 On m'a dit que tu cachais une arme. 86 00:08:13,640 --> 00:08:15,010 Une arme ? 87 00:08:16,140 --> 00:08:18,410 N'importe quoi, j'ai rien du tout. 88 00:08:18,910 --> 00:08:21,460 Vous n'avez qu'à fouiller la cellule. 89 00:08:22,550 --> 00:08:25,350 Ce ne sera pas nécessaire. 90 00:08:26,320 --> 00:08:28,920 Tu vois, je l'ai trouvée. 91 00:08:29,260 --> 00:08:30,690 Salaud ! 92 00:08:34,500 --> 00:08:38,000 Parle. Qu'est-ce que tu sais sur le nouveau ? 93 00:08:38,570 --> 00:08:40,070 De quoi tu me parles ? 94 00:08:41,370 --> 00:08:46,080 Même si je savais quoi que ce soit, je ne vendrais jamais un pote ! 95 00:08:47,340 --> 00:08:50,080 Ce déchet de Satellite est ton ami ? 96 00:08:50,420 --> 00:08:54,820 L'ancien Duelliste pro est tombé bien bas. 97 00:09:09,860 --> 00:09:11,200 Allez, hop ! 98 00:09:16,640 --> 00:09:18,210 Himuro ! 99 00:09:19,020 --> 00:09:20,220 Himuro... 100 00:09:20,810 --> 00:09:23,310 Himuro a commis un crime grave ! 101 00:09:23,680 --> 00:09:27,360 Et vous serez tous tenus pour responsables ! 102 00:09:27,520 --> 00:09:31,020 Vous êtes privés de temps libre pendant un an ! 103 00:09:31,250 --> 00:09:34,360 Plus personne n'est autorisé à quitter sa cellule ! 104 00:09:34,620 --> 00:09:35,490 Attendez ! 105 00:09:35,760 --> 00:09:38,130 C'est comme si on était en isolation ! 106 00:09:38,260 --> 00:09:39,550 Vous ne pouvez pas ! 107 00:09:39,860 --> 00:09:40,860 Fermez-la ! 108 00:09:41,100 --> 00:09:43,300 Vous n'avez aucun droit, bande de déchets ! 109 00:09:43,500 --> 00:09:46,550 Vous ne servez à rien, sales rebuts de la société ! 110 00:09:48,340 --> 00:09:51,140 Vous ne méritez ni droits, ni liberté ! 111 00:09:51,340 --> 00:09:56,140 Contentez-vous de vivre dans l'ombre à tout jamais ! 112 00:09:56,340 --> 00:09:57,780 Allez-y, plaignez-vous ! 113 00:09:57,980 --> 00:10:01,000 Mais vous finirez comme lui ! 114 00:10:03,680 --> 00:10:04,560 Attends ! 115 00:10:10,030 --> 00:10:12,500 Je ne connais personne qui soit inutile. 116 00:10:14,930 --> 00:10:16,310 Eh bien... 117 00:10:16,430 --> 00:10:19,810 Le déchet de Satellite se prend pour un héros ? 118 00:10:20,500 --> 00:10:22,300 Himuro est innocent. 119 00:10:22,500 --> 00:10:27,240 C'est un vrai Duelliste, il ne commettrait jamais de crime. 120 00:10:28,740 --> 00:10:32,480 Tu sais que je suis un Duelliste, moi aussi ? 121 00:10:32,680 --> 00:10:36,450 Tu insinues que moi, je n'en serais pas un vrai ? 122 00:10:39,820 --> 00:10:41,320 Très bien ! 123 00:10:41,820 --> 00:10:45,730 Réglons ça devant tout le monde, avec un Duel ! 124 00:10:46,230 --> 00:10:49,730 Si tu gagnes, je promets que j'ignorerai le crime de Himuro, 125 00:10:49,830 --> 00:10:52,900 et que vous garderez votre temps libre. 126 00:10:53,430 --> 00:10:56,570 Mais, si je gagne... 127 00:10:56,840 --> 00:10:59,140 Je serai pour toujours à tes ordres. 128 00:11:02,010 --> 00:11:03,180 Intéressant... 129 00:11:03,480 --> 00:11:07,430 Le Duel sera ce soir à 20h30. C'est compris ? 130 00:11:08,220 --> 00:11:09,400 C'est parfait. 131 00:11:09,550 --> 00:11:11,220 Hé, tu oublies que... 132 00:11:11,420 --> 00:11:13,050 Arrêtez ! 133 00:11:14,020 --> 00:11:16,400 Arrêtez, pitié ! 134 00:11:16,520 --> 00:11:17,630 Ramène-toi ! 135 00:11:19,260 --> 00:11:20,760 On en a trouvé une. 136 00:11:20,990 --> 00:11:22,370 - Et une autre. - Encore une. 137 00:11:22,500 --> 00:11:23,330 Encore une autre. 138 00:11:24,330 --> 00:11:27,330 Attendez ! C'est mes trésors ! 139 00:11:27,470 --> 00:11:30,020 Rendez-les-moi ! Pitié ! S'il vous plaît ! 140 00:11:34,940 --> 00:11:36,920 Je confisque ce Deck. 141 00:11:37,180 --> 00:11:41,980 Écoutez ! Ce sera votre dernier temps libre ! 142 00:11:42,180 --> 00:11:45,140 Profitez-en bien. 143 00:11:48,920 --> 00:11:51,290 Pourquoi t'as accepté, Yusei ? 144 00:11:51,530 --> 00:11:52,490 Ce soir, on doit... 145 00:11:53,990 --> 00:11:55,490 Je sais. 146 00:12:16,950 --> 00:12:17,850 Himuro ! 147 00:12:18,120 --> 00:12:19,350 Yusei... 148 00:12:19,480 --> 00:12:20,600 Est-ce que ça va ? 149 00:12:21,750 --> 00:12:22,950 Si on veut... 150 00:12:23,250 --> 00:12:24,890 Désolé, Yusei. 151 00:12:25,260 --> 00:12:28,600 Ils m'ont aussi pris mon Deck. 152 00:12:31,100 --> 00:12:34,230 C'est un cauchemar ! Ils m'ont pris mon Deck... 153 00:12:34,330 --> 00:12:35,710 Ça va, Himuro ? 154 00:12:35,830 --> 00:12:36,710 Himuro ! 155 00:12:36,950 --> 00:12:38,320 Himuro ! 156 00:12:40,530 --> 00:12:43,940 Tu comprends les méthodes du chef, maintenant ? 157 00:12:44,170 --> 00:12:47,680 Il n'a jamais eu l'intention de livrer un Duel équitable. 158 00:12:48,050 --> 00:12:51,430 Tu es tombé dans sa provocation. 159 00:12:51,780 --> 00:12:54,280 Les Decks de Himuro et du papy ont été confisqués. 160 00:12:54,550 --> 00:12:57,020 Sans Deck, tu ne peux rien faire. 161 00:12:58,560 --> 00:13:01,060 Évadons-nous, rien que tous les deux ! 162 00:13:01,260 --> 00:13:03,730 Dans leur état, ils ne peuvent pas venir. 163 00:13:05,000 --> 00:13:06,470 Je ne peux pas. 164 00:13:06,630 --> 00:13:10,070 Pourquoi pas ? Tu ne leur dois rien ! 165 00:13:10,470 --> 00:13:13,130 Nous sommes amis, depuis qu'on s'est battus. 166 00:13:13,340 --> 00:13:15,810 Si je laissais mes amis derrière moi, 167 00:13:16,440 --> 00:13:18,780 je ne serais jamais vraiment libre. 168 00:13:20,210 --> 00:13:22,750 Tu joues les durs, mais tu n'as pas de Deck... 169 00:13:23,010 --> 00:13:23,990 Comme tu veux ! 170 00:13:24,110 --> 00:13:25,120 Sérieux... 171 00:13:26,920 --> 00:13:28,590 Yusei, c'est ça ? 172 00:13:28,850 --> 00:13:31,650 T'as une sacrée grande gueule. 173 00:13:31,860 --> 00:13:33,530 Suis-nous. 174 00:13:42,210 --> 00:13:43,320 Sors ! 175 00:13:45,570 --> 00:13:46,640 Yusei ! 176 00:13:47,400 --> 00:13:48,640 Ne t'en fais pas pour moi. 177 00:13:49,020 --> 00:13:49,910 Allez ! 178 00:13:56,450 --> 00:14:01,150 Héros de Satellite, il te faut un Deck pour jouer. 179 00:14:01,420 --> 00:14:06,290 Bien sûr, tu en as ramené un, pas vrai ? 180 00:14:06,790 --> 00:14:11,700 Si tu n'en as pas, je gagne ce Duel par forfait ! 181 00:14:13,860 --> 00:14:16,680 J'ai un Deck. 182 00:14:16,870 --> 00:14:18,540 Impossible ! 183 00:14:19,100 --> 00:14:20,920 D'où il sort ? 184 00:14:21,270 --> 00:14:26,390 Tu ne sais pas à quel point un Duelliste peut tenir à une simple carte, 185 00:14:26,650 --> 00:14:28,850 à quel point elle peut être précieuse. 186 00:14:29,850 --> 00:14:31,520 Suis-nous. 187 00:14:33,750 --> 00:14:37,090 Un bon Duelliste garde sa carte la plus précieuse... 188 00:14:37,590 --> 00:14:40,100 là où personne ne peut lui prendre. 189 00:14:41,860 --> 00:14:43,860 Je veux que tu l'aies. 190 00:14:44,090 --> 00:14:46,840 Si tu ne lui avais pas répondu, 191 00:14:47,040 --> 00:14:50,290 on aurait été rongés par la culpabilité ! 192 00:14:52,940 --> 00:14:54,450 Tu peux le faire ! 193 00:14:56,510 --> 00:14:58,510 S'il te plaît, bats-le ! 194 00:15:02,510 --> 00:15:05,510 Vas-y, prends-la ! 195 00:15:06,750 --> 00:15:10,220 Je porterai vos sentiments. 196 00:15:18,060 --> 00:15:19,310 Très bien. 197 00:15:19,800 --> 00:15:23,270 Si tu as un Deck, je n'ai qu'à t'écraser en Duel. 198 00:15:23,500 --> 00:15:26,270 Allez, ramenez-nous des Duel Disks ! 199 00:15:26,400 --> 00:15:27,280 D'accord ! 200 00:15:30,010 --> 00:15:31,510 C'est quoi, cette chaîne ? 201 00:15:32,340 --> 00:15:35,210 Oh, rien. C'est pour le spectacle. 202 00:15:35,480 --> 00:15:39,820 Seul le survivant pourra enlever ce Duel Disk. 203 00:15:40,120 --> 00:15:41,920 Le survivant ? 204 00:15:42,690 --> 00:15:44,070 Tu vas vite comprendre. 205 00:15:49,160 --> 00:15:50,260 Duel ! 206 00:15:53,400 --> 00:15:58,400 Je refuse de croire que ce déchet de Satellite soit un pactisant ! 207 00:15:58,940 --> 00:16:00,640 C'est mon tour ! 208 00:16:01,240 --> 00:16:04,340 J'invoque le Grand Voleur Fantôme en défense. 209 00:16:07,210 --> 00:16:09,530 Regardez ! C'est ma carte ! 210 00:16:10,280 --> 00:16:11,740 Je termine mon tour. 211 00:16:12,020 --> 00:16:13,020 Fais attention... 212 00:16:13,250 --> 00:16:15,890 Même si ce Deck est plein de sentiments, 213 00:16:16,020 --> 00:16:20,390 il ne suit pas vraiment de stratégie... 214 00:16:20,660 --> 00:16:23,000 J'ai confiance en mon gars ! 215 00:16:23,150 --> 00:16:24,730 C'est mon tour ! 216 00:16:25,330 --> 00:16:26,230 Je pioche ! 217 00:16:26,530 --> 00:16:28,930 J'invoque le Forgeron Chaîne de Fer ! 218 00:16:34,340 --> 00:16:37,710 Le Forgeron Chaîne de Fer attaque ton monstre ! 219 00:16:38,850 --> 00:16:40,930 Vas-y, Forgeron Chaîne de Fer ! 220 00:16:47,620 --> 00:16:48,990 Ma carte... 221 00:16:50,590 --> 00:16:54,090 Et maintenant, l'effet du Forgeron Chaîne de Fer s'active ! 222 00:16:54,360 --> 00:16:59,580 Lorsqu'il détruit un monstre au combat, tu reçois 300 points de dégâts. 223 00:17:00,200 --> 00:17:04,290 Tiens-toi prêt, déchet de héros. 224 00:17:04,580 --> 00:17:05,400 Quoi ? 225 00:17:09,240 --> 00:17:10,210 Yusei ! 226 00:17:10,340 --> 00:17:11,440 Yusei ! 227 00:17:16,550 --> 00:17:20,210 Oh, désolé... J'ai oublié de t'expliquer. 228 00:17:20,650 --> 00:17:24,420 Ce Duel Disk est particulier. 229 00:17:24,660 --> 00:17:26,160 Quand on reçoit des dégâts, 230 00:17:26,290 --> 00:17:29,490 une décharge électrique le parcourt. 231 00:17:29,630 --> 00:17:30,630 Quoi ? 232 00:17:30,940 --> 00:17:35,960 Il est peu probable que le perdant de ce Duel survive. 233 00:17:36,210 --> 00:17:41,210 C'est pour ça que seul le survivant pourra enlever le Disk. 234 00:17:42,800 --> 00:17:46,180 Je pose deux cartes et je termine mon tour. 235 00:17:49,410 --> 00:17:51,300 C'est mon tour ! 236 00:17:52,050 --> 00:17:55,120 J'invoque Le Botteur en attaque ! 237 00:17:56,710 --> 00:17:58,590 C'est ma carte ! 238 00:17:58,720 --> 00:18:03,230 Allez, Yusei ! Explose Takasu avec Le Botteur ! 239 00:18:04,330 --> 00:18:07,210 Ensuite, la Magie d'Équipement Stim-Pac. 240 00:18:07,460 --> 00:18:12,020 Le monstre qu'elle équipe gagne 700 points d'attaque ! 241 00:18:18,680 --> 00:18:21,510 Le Botteur, attaque le Forgeron Chaîne de Fer ! 242 00:18:23,980 --> 00:18:27,860 Je ne te laisserai pas faire ! Mon Piège Continu, l'Ancre de l'Âme ! 243 00:18:28,490 --> 00:18:31,990 Je l'équipe au Forgeron Chaîne de Fer. 244 00:18:32,190 --> 00:18:34,070 Tant qu'il sera sur le terrain, 245 00:18:34,220 --> 00:18:36,290 il ne pourra pas être détruit au combat ! 246 00:18:38,760 --> 00:18:42,560 Mais tu reçois quand même des dégâts. 247 00:18:43,100 --> 00:18:44,070 Il l'a eu ! 248 00:18:44,200 --> 00:18:46,520 À son tour de prendre une décharge électrique ! 249 00:18:57,880 --> 00:18:59,530 Quel dommage ! 250 00:18:59,750 --> 00:19:04,450 On dirait que mon Duel Disk est cassé... 251 00:19:04,880 --> 00:19:06,260 Quoi ? 252 00:19:07,110 --> 00:19:09,210 Ça fait partie de son piège ? 253 00:19:09,490 --> 00:19:10,560 C'est de la triche ! 254 00:19:10,730 --> 00:19:14,970 Il a désactivé les décharges électriques de son Duel Disk ! 255 00:19:16,730 --> 00:19:18,870 Ne m'accuse pas à tort. 256 00:19:19,100 --> 00:19:22,220 Ce n'est pas de ma faute, s'il marche mal. 257 00:19:22,340 --> 00:19:24,440 - C'est pas juste ! - Sale tricheur ! 258 00:19:28,180 --> 00:19:31,280 Arrête, Yusei ! Ce Duel n'est pas valide ! 259 00:19:31,420 --> 00:19:33,180 On ne va pas arrêter ! 260 00:19:33,420 --> 00:19:36,920 C'est dommage pour votre héros, 261 00:19:37,050 --> 00:19:39,760 mais ce n'est pas une raison pour arrêter le Duel. 262 00:19:40,020 --> 00:19:42,240 Continuons le Duel ! 263 00:19:46,760 --> 00:19:48,030 C'est mon tour ! 264 00:19:48,330 --> 00:19:51,330 J'invoque le Serpent Chaîne de Fer ! 265 00:19:54,470 --> 00:19:56,810 Prends-toi l'effet du Serpent Chaîne de Fer ! 266 00:20:00,610 --> 00:20:04,110 Le Serpent Chaîne de Fer s'équipe à ton monstre, 267 00:20:04,310 --> 00:20:07,720 et il perd 800 points d'attaque et de défense. 268 00:20:07,850 --> 00:20:10,190 Vas-y, Forgeron Chaîne de Fer ! 269 00:20:22,900 --> 00:20:27,270 Et lorsque le Forgeron Chaîne de Fer détruit un monstre au combat, 270 00:20:27,400 --> 00:20:30,750 tu reçois 300 points de dégâts ! 271 00:20:33,580 --> 00:20:34,460 Yusei ! 272 00:20:34,610 --> 00:20:35,460 - Mon gars ! - Yusei ! 273 00:20:37,180 --> 00:20:39,180 Ce n'est pas tout. 274 00:20:39,680 --> 00:20:44,010 Lorsqu'un monstre équipé du Serpent Chaîne de Fer est détruit au combat, 275 00:20:44,250 --> 00:20:48,370 son propriétaire doit envoyer une carte de son Deck au Cimetière 276 00:20:48,490 --> 00:20:51,140 pour chaque niveau du monstre détruit. 277 00:20:51,430 --> 00:20:53,630 Le Botteur est de niveau trois. 278 00:20:53,830 --> 00:21:00,370 Allez, envoie trois cartes de ton Deck au Cimetière ! 279 00:21:08,370 --> 00:21:11,660 Je vais te renvoyer dans ta déchèterie ! 280 00:21:12,080 --> 00:21:14,680 Mais tu ne seras plus qu'un cadavre ! 281 00:21:16,670 --> 00:21:17,490 Yusei ! 282 00:21:17,670 --> 00:21:18,630 Yusei ! 283 00:21:18,790 --> 00:21:20,120 Lève-toi ! 284 00:21:20,250 --> 00:21:23,090 - Lève-toi, Yusei ! - Lève-toi ! 285 00:23:06,060 --> 00:23:08,470 Le combo des monstres Chaîne de Fer de Takasu 286 00:23:08,600 --> 00:23:12,500 envoie chaque tour dix cartes de mon Deck au Cimetière. 287 00:23:12,670 --> 00:23:15,340 En plus, à chaque fois que je reçois des dégâts, 288 00:23:15,490 --> 00:23:17,910 de terribles décharges électriques me mettent le dos au mur. 289 00:23:18,110 --> 00:23:21,080 Et maintenant, c'est ma dernière pioche ! 290 00:23:21,680 --> 00:23:23,880 La prochaine fois, dans Yu-Gi-Oh! 5D's : 291 00:23:24,180 --> 00:23:27,300 « Deck Zéro ! Briser la boucle des Pièges Chaîne » 292 00:23:27,720 --> 00:23:30,220 Parmi les cartes que tu as envoyé au Cimetière, 293 00:23:30,520 --> 00:23:33,100 il y a un potentiel infini ! 20127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.