All language subtitles for Vaincre ou mourir (2022).FR

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:16,000 Mon cƓur bancant... 2 00:00:39,490 --> 00:00:42,750 Juste un moment... 3 00:00:44,600 --> 00:00:48,080 Je suis loin d'ĂȘtre un saint. 4 00:00:48,080 --> 00:00:56,620 Mais je n'irai pas en enfer. 5 00:00:56,620 --> 00:01:01,100 Car l'enfer, j'en viens. 6 00:01:08,950 --> 00:01:12,810 Ils ont fait de la Vanguille un enfer. 7 00:01:34,740 --> 00:01:38,500 Cet Ă©tĂ©-lĂ , je ne vois rien venir. 8 00:01:38,580 --> 00:01:42,360 La RĂ©volution promet un monde meilleur. 9 00:01:42,360 --> 00:01:46,040 On ne parle plus que de libertĂ© et d'Ă©galitĂ©. 10 00:01:46,040 --> 00:01:52,560 J'ai combattu, moi, pour la libertĂ©, en AmĂ©rique, pendant la guerre d'indĂ©pendance. 11 00:01:52,560 --> 00:01:57,370 Je m'appelle François Athanase Charrette de la Contry. 12 00:01:57,370 --> 00:02:04,680 J'ai fait toute ma carriĂšre comme officier dans la marine royale, sur les mers du monde, dans le feu des batailles. 13 00:02:04,680 --> 00:02:08,710 La rĂ©volution fait chavirer ma vie. 14 00:02:08,710 --> 00:02:12,750 Je n'ai que 30 ans et plus d'avenir. 15 00:02:21,260 --> 00:02:24,140 LĂ , c'est ce qu'il y a autour du cou. 16 00:02:25,680 --> 00:02:28,900 C'est la con de Saint-Michel. 17 00:02:29,170 --> 00:02:32,890 ça veut dire que tu es sous bonne garde 18 00:02:36,070 --> 00:02:40,080 Bon sang de sang et de mentir, hein? On vise. 19 00:02:40,080 --> 00:02:44,110 Pauvre homme. Il n'en reste rien d'entrechevalerĂ©. 20 00:02:44,590 --> 00:02:47,710 ... 21 00:02:54,650 --> 00:02:59,280 Cette quenouille accrochĂ©e Ă  notre porte, vous savez ce que ça signifie? 22 00:02:59,280 --> 00:03:04,830 La rĂ©compense des lĂąches, de ceux qui n'osent pas prendre les armes contre cette rĂ©volution, 23 00:03:04,830 --> 00:03:08,190 de ceux qui prĂ©fĂšrent aller Ă  la chasse et courir les jupons. 24 00:03:08,580 --> 00:03:13,720 Je pars Ă  Nantes demain. Viendrez-vous? 25 00:03:17,530 --> 00:03:20,670 T'es piqueuse. 26 00:03:22,510 --> 00:03:25,160 et une quenouille. 27 00:03:25,160 --> 00:03:30,150 VoilĂ  les seuls trophĂ©es que le chevalier charrette laissera Ă  l'histoire. 28 00:03:43,450 --> 00:03:47,310 Les paysans commencent Ă  dĂ©chanter. 29 00:03:47,310 --> 00:03:52,020 AprĂšs les belles promesses, la rĂ©volution agite les menaces. 30 00:03:52,020 --> 00:03:56,670 Les prĂȘtres qui refusent de jurer fidĂ©litĂ© Ă  la constitution sont traquĂ©s. 31 00:03:56,670 --> 00:03:59,770 Ils doivent se cacher pour dire la messe. 32 00:03:59,770 --> 00:04:06,090 Je regarde, impuissant, notre monde s'effondrer. 33 00:04:06,110 --> 00:04:09,190 Et ce n'est que le dĂ©but. 34 00:04:11,990 --> 00:04:16,930 La RĂ©publique Ă  peine proclamĂ©e envoie notre roi Louis XVI sur les cherfours. 35 00:04:16,930 --> 00:04:21,470 Sa dĂ©capitation provoque une onde de choc dans toute l'Europe. 36 00:04:21,470 --> 00:04:26,230 La France rĂ©volutionnaire est dĂ©bordĂ©e sur tous les fronts. 37 00:04:26,230 --> 00:04:27,970 Elle a besoin de chair Ă  canon. 38 00:04:27,970 --> 00:04:31,270 C'est l'Ă©tincelle qui met le feu aux poudres. 39 00:04:44,330 --> 00:04:53,450 La Convention nationale a dĂ©crĂ©tĂ© la levĂ©e de 300 000 hommes pour combattre Ă  la frontiĂšre de l'Est contre les ennemis de la libertĂ©. 40 00:05:10,470 --> 00:05:17,020 Non, la guerre! La guerre! La guerre! La guerre Ă  l'Europe des tyrans couronnĂ©s! 41 00:05:17,020 --> 00:05:20,660 La camblence! La vaillance! Partout! 42 00:05:20,660 --> 00:05:22,460 Mais c'est oĂč ça, la vaillance? 43 00:05:22,460 --> 00:05:26,430 Et pourquoi j'irais mourir contre des ennemis que je connais mĂȘme pas? 44 00:05:26,550 --> 00:05:31,210 Quel plus grand honneur que de verser son sang pour la Patrie? 45 00:05:31,390 --> 00:05:35,410 Les citoyens conscrits seront dĂ©signĂ©s par tirage au sort. 46 00:05:35,410 --> 00:05:36,750 Non! 47 00:05:37,270 --> 00:05:40,000 Laissez le fils Ă  nos sorts! 48 00:05:40,000 --> 00:05:42,170 On a besoin de bras, on a besoin de garde! 49 00:05:42,170 --> 00:05:43,430 Oui! 50 00:05:44,230 --> 00:05:51,490 La RĂ©publique n'a que faire des moissons quand l'armĂ©e des tyrans menace de fouler au pied de la libertĂ©. 51 00:05:51,490 --> 00:05:53,300 Sale libertĂ© lĂ ! 52 00:05:53,300 --> 00:05:56,410 que la France a plantĂ© sur son sol 53 00:05:56,410 --> 00:05:59,220 et qu'elle doit maintenant se fumer dans le monde entier! 54 00:05:59,220 --> 00:06:01,550 Il a raison! 55 00:06:04,470 --> 00:06:08,610 Le FĂŒhrer va donc rejoindre le diable 56 00:06:08,610 --> 00:06:10,870 puisque tu sais jouer le bon Dieu! 57 00:06:11,550 --> 00:06:14,910 Rendez-nous le bon prĂȘtre! 58 00:06:16,320 --> 00:06:20,600 Luisier, procĂšs au tirage. 59 00:06:20,600 --> 00:06:25,980 Bits noirs, recrutĂ©s. Bits blanches, exantĂ©s. 60 00:06:29,410 --> 00:06:32,780 J'appelle le citoyen Germain Goulard. 61 00:06:32,780 --> 00:06:34,490 Un instant citoyen, c'est mon fils. 62 00:06:34,490 --> 00:06:36,260 Il est officier municipal. 63 00:06:36,260 --> 00:06:38,020 Il est ex-office. 64 00:06:38,020 --> 00:06:42,900 Chacun apporte sa pierre Ă  la RĂ©publique. 65 00:06:42,900 --> 00:06:44,390 Il faut des soldats 66 00:06:44,390 --> 00:06:47,210 et des hommes de loi. 67 00:06:47,850 --> 00:06:50,830 Silence! Assez! 68 00:06:50,830 --> 00:06:52,090 Huissez! 69 00:06:52,090 --> 00:06:53,810 Poursuivez! 70 00:06:55,820 --> 00:07:00,840 J'appelle le citoyen Jacques Maupillier. 71 00:07:12,900 --> 00:07:15,200 Jacques! 72 00:07:15,200 --> 00:07:16,220 Jacques! 73 00:07:16,220 --> 00:07:18,490 Jacques! 74 00:07:18,490 --> 00:07:20,700 Jacques! 75 00:07:50,470 --> 00:07:54,160 Soyez neutres! 76 00:07:54,160 --> 00:07:57,670 Mettez-vous sur le dĂ©collage! 77 00:08:02,860 --> 00:08:09,700 Des milliers de paysans en colĂšre se rassemblent pour prendre les armes et dĂ©fendre ce qu'ils ont de plus cher. 78 00:08:09,700 --> 00:08:13,100 Leurs fils, leurs voix. 79 00:08:22,820 --> 00:08:30,350 Sur leur poitrine, ils portent le sacrĂ© coeur de JĂ©sus, comme une protection, un signe d'un ralliement. 80 00:08:30,350 --> 00:08:32,510 Ces gars-lĂ  sont coriaces. 81 00:08:32,510 --> 00:08:37,210 Mais face aux soldats de la RĂ©publique, les Bleus comme il les surnomme, 82 00:08:37,210 --> 00:08:39,940 ils ont besoin d'officiers pour les commander. 83 00:08:39,940 --> 00:08:44,250 Je savais bien que tĂŽt ou tard, ils viendraient me chercher. 84 00:08:44,250 --> 00:08:46,550 Mais je n'Ă©tais pas prĂȘt. 85 00:08:46,550 --> 00:08:48,340 Chare de la chare! 86 00:08:48,340 --> 00:08:50,110 Chare! 87 00:08:50,110 --> 00:08:51,800 Chare! 88 00:08:58,410 --> 00:09:02,300 Mon frĂšre, vous ne pouvez pas les ignorer. 89 00:09:02,300 --> 00:09:03,720 Vous devez leur parler. 90 00:09:03,720 --> 00:09:05,330 Vous leur dire quoi au juste? 91 00:09:05,330 --> 00:09:09,020 Que leur combat est perdu d'avance, qu'ils sont devenus complĂštement fous. 92 00:09:09,020 --> 00:09:11,610 BientĂŽt ils seront toutes une armĂ©e contre un. 93 00:09:11,610 --> 00:09:16,250 Tu crois qu'ils pourront rĂ©sister avec leurs fourges et leurs fourges? 94 00:09:17,470 --> 00:09:20,570 Une Ă©meute c'est une chose. 95 00:09:20,570 --> 00:09:22,360 La guerre c'en est une autre. 96 00:09:22,360 --> 00:09:24,210 C'est pour ça qu'ils vous rĂ©clament. 97 00:09:24,210 --> 00:09:26,080 Parce qu'ils ont besoin d'un chef. 98 00:09:26,080 --> 00:09:27,710 Un chef qui connaĂźt l'art de la guerre. 99 00:09:27,710 --> 00:09:30,110 Mais je suis un marin moi. 100 00:09:30,250 --> 00:09:36,580 Alors la guerre sur Théùsie, surtout contre des armĂ©es qui quittent ĂȘtre Ă  l'Europe entiĂšre, 101 00:09:36,580 --> 00:09:40,350 elles ne font qu'une boussĂ©e d'une bande de laboureurs et de samotiers. 102 00:09:40,520 --> 00:09:43,820 C'est pure folie. 103 00:09:44,640 --> 00:09:46,010 Allez! 104 00:09:46,010 --> 00:09:47,180 Fais voir! 105 00:09:47,180 --> 00:09:49,220 Il est oĂč? 106 00:09:50,190 --> 00:09:54,020 Fais-lui ta piĂšce! Je suis peut-ĂȘtre partout! 107 00:09:54,020 --> 00:09:56,130 OĂč se cache-t-il? 108 00:09:58,180 --> 00:10:00,460 Il est d'ailleurs Huang measurements 109 00:10:00,460 --> 00:10:01,620 J'ai興itĂ© 110 00:10:06,350 --> 00:10:09,390 A la chasse. 111 00:10:18,500 --> 00:10:21,880 Regarde ce qu'il a du s'amalier, ça arrĂȘte! 112 00:10:21,880 --> 00:10:24,220 Il a fichĂ© au mot! 113 00:10:24,520 --> 00:10:28,400 Il fait un point de commun! C'est une veste! 114 00:10:39,640 --> 00:10:42,510 Aucun courage, c'est cublot. 115 00:10:42,510 --> 00:10:45,260 Ce charret est en lĂąche. 116 00:10:45,620 --> 00:10:49,100 Qui traitez-vous de lĂąche, monsieur? 117 00:11:14,240 --> 00:11:23,470 Dans ma famille, on paye l'impĂŽt du sang depuis des siĂšcles. 118 00:11:23,470 --> 00:11:26,040 C'est un devoir. 119 00:11:33,570 --> 00:11:37,790 On doit s'en acquitter avec panache. 120 00:11:37,790 --> 00:11:40,980 Je veux ĂȘtre cet homme-lĂ . 121 00:11:40,980 --> 00:11:44,160 Je veux ĂȘtre l'homme du panache. 122 00:11:44,160 --> 00:11:48,340 Fuat, je serai votre chef. 123 00:11:48,340 --> 00:11:51,360 Et que les choses soient claires. 124 00:11:51,360 --> 00:11:54,570 Quand j'ordonne, on m'obĂ©it. 125 00:11:54,570 --> 00:11:59,010 J'attends de vous loyauter et fidĂ©litĂ©. 126 00:11:59,070 --> 00:12:04,990 Si vous voulez vous battre, vous devez ĂȘtre prĂȘt Ă  tous les sacrifices. 127 00:12:06,100 --> 00:12:09,300 mĂȘme celui de votre vie. 128 00:12:09,340 --> 00:12:16,500 Je fais le serment devant vous, ici, Ă  Fontclause, 129 00:12:16,500 --> 00:12:20,920 de ne revenir que mort ou victorieux. 130 00:12:20,920 --> 00:12:24,160 Jurez-vous de me suivre jusqu'au bout! 131 00:12:43,770 --> 00:12:46,800 Bon Dieu! 132 00:12:46,800 --> 00:12:49,250 Et pour l'or! 133 00:12:59,820 --> 00:13:04,460 et paysans viennent de partout pour combattre mes cĂŽtĂ©s. 134 00:13:05,640 --> 00:13:12,910 Parmi mes plus fidĂšles, l'agent Baptiste RenĂ© de CoĂ©tus, ancien officier dans l'armĂ©e royale. 135 00:13:12,910 --> 00:13:14,700 J'en fais mon bravoure. 136 00:13:14,700 --> 00:13:22,620 Et le petit, prudent de l'arbre et une tĂȘte brĂ»lĂ©e, je lui confie le commandement de la carrernerie. 137 00:13:22,620 --> 00:13:27,060 La BRMO, mon confesseur, mon confident. 138 00:13:27,060 --> 00:13:29,840 Et le monnaie de mon armĂ©e. 139 00:13:30,840 --> 00:13:34,240 Il y a mes Amazons. 140 00:13:36,290 --> 00:13:41,190 Je ne suis d'abord qu'un chef de bande parmi d'autres. 141 00:13:41,190 --> 00:13:44,100 Au sud de la Loire, une grande armĂ©e se constitue. 142 00:13:44,100 --> 00:13:47,680 Elle prend le nom d'armĂ©e catholique et royale. 143 00:13:47,680 --> 00:13:49,860 Ce sont nos frĂšres d'armes. 144 00:13:49,860 --> 00:13:52,280 Mais pour la RĂ©publique, 145 00:13:52,280 --> 00:13:55,330 nous ne sommes que des brigands. 146 00:14:09,560 --> 00:14:14,290 Les Bleus comptent prĂšs de 4000 hommes autour de chez nous. 147 00:14:14,290 --> 00:14:17,790 Nous sommes en infĂ©rioritĂ© de soldats, 148 00:14:17,790 --> 00:14:21,450 en infĂ©rioritĂ© d'armement, bref, 149 00:14:21,450 --> 00:14:24,350 en infĂ©rioritĂ© tout court, sauf en courage. 150 00:14:24,350 --> 00:14:27,700 On me tarpe de charger sa broclair et d'embroucher les pĂąteaux. 151 00:14:27,700 --> 00:14:29,500 On verra ce qui restera de notre courage 152 00:14:29,500 --> 00:14:31,670 quand les bleus cracheront un pauvre. 153 00:14:31,670 --> 00:14:32,440 Qu'importe. 154 00:14:32,440 --> 00:14:35,350 L'arme Ă  la main et la fois chevillĂ©e au corps, Dieu nous guidera. 155 00:14:35,350 --> 00:14:36,760 Putain. 156 00:14:36,760 --> 00:14:38,970 Tu portes bien mal ton nom. 157 00:14:38,970 --> 00:14:42,890 La foi ce n'est pas juste une cuirasse contre la mitraille. 158 00:14:42,890 --> 00:14:49,050 General, la foi ne sauvera peut-ĂȘtre pas nos corps mais nos Ăąmes Ă  coup sĂ»r. 159 00:14:52,770 --> 00:14:56,810 Mais dis donc fais-en demain Ă  l'aube ou Ă  la bataille. 160 00:14:57,790 --> 00:15:01,620 Cotus, forme-moi la ligne et attendrai mon commandement. 161 00:15:01,620 --> 00:15:02,450 A vos ordres. 162 00:15:02,450 --> 00:15:06,450 Odin, tu prendras la tĂȘte de la cavalerie et je changerai mon signal. 163 00:15:06,450 --> 00:15:08,590 A vos ordres, mon gĂ©nĂ©ral. 164 00:15:15,430 --> 00:15:21,990 Messieurs, je vous prĂ©sente ma voisine, la comtesse AdĂ©laĂŻde de la Roche Choucault. 165 00:15:23,300 --> 00:15:26,070 Faut vous battre. 166 00:15:26,070 --> 00:15:28,920 Je vous sers un trĂ©pide, mais... 167 00:15:28,920 --> 00:15:30,990 Il ne serait pas galant d'aller une dame au massacre. 168 00:15:30,990 --> 00:15:32,180 C'est cela qui nous attend. 169 00:15:32,180 --> 00:15:34,210 Je sais, mais c'est ce qui nous attend. 170 00:15:34,210 --> 00:15:37,390 Regardez votre galanterie pour des jours meilleurs. 171 00:15:37,390 --> 00:15:41,790 Soyons sĂ©rieux, les blues se gossent dĂ©jĂ  d'affronter des paysans en savaux. 172 00:15:41,790 --> 00:15:44,390 Que vont-ils dire en voyant des soldats en jupons? 173 00:15:44,390 --> 00:15:51,680 Madame, je salue votre courage, mais je doute fort que vos beaux atours nous soient d'une quĂ©mont qu'utilitĂ© dans le feu de la bataille. 174 00:15:51,680 --> 00:15:57,020 J'espĂšre de bien d'autres atours pour prĂ©senter mes hommages au blĂ©. 175 00:15:57,760 --> 00:16:01,850 Nous avons besoin de soldats. 176 00:16:01,850 --> 00:16:03,660 Soit... 177 00:16:03,660 --> 00:16:05,070 et vous resterez derriĂšre les lignes. 178 00:16:05,070 --> 00:16:07,520 Ma place est au plus prĂšs du feu. 179 00:16:07,520 --> 00:16:09,960 Que cela vous plaise moins. 180 00:16:16,280 --> 00:16:22,940 Ce matin-lĂ , les Bleus nous font face avec leurs canons. 181 00:16:27,600 --> 00:16:32,640 Pour mes hommes, c'est le baptĂȘme du feu. 182 00:16:38,650 --> 00:16:42,090 Le choc est terrible. 183 00:16:48,810 --> 00:16:57,110 Les paysans dĂ©talent aux premiĂšres dĂ©tonations ce qui reste se tailler en piĂšces. 184 00:17:04,130 --> 00:17:07,570 Capitale, euros pas taktĂŽmes, plus des 185 00:17:08,090 --> 00:17:12,290 C'est ma premiĂšre guerre sur Terre. 186 00:17:12,290 --> 00:17:16,090 Et la plaine n'engloutit pas les cadavres. 187 00:17:28,860 --> 00:17:31,680 C'est quoi que j'ai l'air? 188 00:17:34,350 --> 00:17:39,250 Les armĂ©es d'Anjou et du Poitou nous traitaient dĂ©jĂ  avec assez de mĂ©pris, non? 189 00:17:39,250 --> 00:17:42,880 Ce n'est pas l'honneur de Charette qui est en jeu, mais elle succĂšde Ă  notre cause. 190 00:17:42,880 --> 00:17:45,410 Manquons d'Ăąme, il nous faut plus de soldats. 191 00:17:45,410 --> 00:17:48,200 Il faut unir nos forces Ă  celles de l'armĂ©e catholique et royale. 192 00:17:48,200 --> 00:17:50,990 Pour les autres gĂ©nĂ©raux, je me suis tant pis cadet de marine. 193 00:17:50,990 --> 00:17:55,140 Surtout renforcer notre cabalerie et charger sans fubli Ă  cette fois. 194 00:17:55,140 --> 00:18:01,090 Tu as dĂ©jĂ  dit, on ne combat pas des canons avec des forces! 195 00:18:10,970 --> 00:18:14,250 Le Croix, ça ne fuit pas. 196 00:18:34,530 --> 00:18:39,500 Nous devons refuser la guerre tel que les Bleus nous l'imposent. 197 00:18:39,500 --> 00:18:42,000 Ils ne font pas du pays. 198 00:18:42,000 --> 00:18:44,550 Mais aussi. 199 00:18:50,340 --> 00:18:53,930 Le Bocache sera notre forteresse. 200 00:18:53,930 --> 00:18:55,910 Les Aies sont nos Heirs. 201 00:18:55,910 --> 00:18:57,830 Et l'ennemi s'y hortera. 202 00:18:57,830 --> 00:18:59,950 Faisons-le quitter les Grands Routes. 203 00:18:59,950 --> 00:19:01,630 Attirons le don et se maquereux. 204 00:19:01,630 --> 00:19:04,670 Laissons nos sons bourbĂ©s dans les enniĂšres. 205 00:19:04,670 --> 00:19:07,310 RĂ©scons Ă  la fume, en embuscade. 206 00:19:07,310 --> 00:19:09,660 Montrons-nous partout et nulle part. 207 00:19:09,660 --> 00:19:11,460 Invisibles, imprĂ©visibles. 208 00:19:11,460 --> 00:19:15,180 Fondons-sous la poire comme un faucon pour briser leurs lignes. 209 00:19:17,870 --> 00:19:21,230 Marcel, on a connu! 210 00:19:23,360 --> 00:19:25,100 Bien. 211 00:19:25,100 --> 00:19:29,940 Comme tu le sais, tu servais le roi. 212 00:20:00,010 --> 00:20:04,410 Parlez-vous des piĂšces d'artillerie et des ravitaillements! 213 00:20:05,690 --> 00:20:08,040 Et eux, qu'est-ce qu'on en fait? 214 00:20:08,040 --> 00:20:10,840 Qu'on dĂ©coupe ces chiens en lambeaux pour enjager nos poings! 215 00:20:10,840 --> 00:20:13,510 Et plus ne font pas de carciers eux! 216 00:20:13,620 --> 00:20:16,660 Vous n'y pensez pas? 217 00:20:20,570 --> 00:20:25,230 Un gentil homme ne massacre pas ses prisonniers. 218 00:20:26,910 --> 00:20:32,460 PrĂȘtez serment de ne plus jamais forter les armes contre la VendĂ©e. 219 00:20:32,460 --> 00:20:34,590 Vous aurez la vie sourde. 220 00:20:34,590 --> 00:20:36,110 Rentrez dans vos foyers! 221 00:20:36,110 --> 00:20:38,730 Dites Ă  vos gĂ©nĂ©reux que la RĂ©publique ne connaĂźtra pas de l'effit 222 00:20:38,730 --> 00:20:40,810 tant que vous dĂ©cinerez la foi de nos pĂšres! 223 00:20:40,810 --> 00:20:44,510 Tout leur hasse le crĂąne, la fin de les reconnaĂźtre en quatre par jour. 224 00:20:44,510 --> 00:20:46,280 Monsieur! 225 00:20:46,280 --> 00:20:49,050 Notre ClĂ©mence vous honore! 226 00:20:49,070 --> 00:20:52,500 Il n'en sera pas toujours ainsi. 227 00:20:52,500 --> 00:20:55,330 Si tu restes en vendĂ©e, 228 00:20:58,180 --> 00:21:01,420 Je reste en vie. 229 00:21:05,130 --> 00:21:07,510 Tu es qui toi? 230 00:21:07,510 --> 00:21:11,630 Je m'appelle Pfeiffer, 72e rĂ©giment d'infanterie. 231 00:21:11,630 --> 00:21:13,680 Laissez-moi servir sous votre commandement. 232 00:21:13,680 --> 00:21:15,810 Vous ne le regretterez pas. 233 00:21:22,220 --> 00:21:27,060 La nia nous dira si j'ai bien fait de t'Ă©pargner. 234 00:21:27,060 --> 00:21:28,610 Ryfer. 235 00:21:28,610 --> 00:21:32,140 Bopili, Gautus, prenez-vous! 236 00:21:32,140 --> 00:21:34,540 Allez-vous! Allez! 237 00:21:42,060 --> 00:21:46,360 C'est la pleine mine, mes amis! 238 00:21:47,080 --> 00:21:50,680 À la vogue! À la vogue! 239 00:21:50,980 --> 00:21:54,600 Messieurs, ce canon vous va ravir! 240 00:21:54,600 --> 00:21:57,880 J'espĂšre bien! 241 00:21:57,880 --> 00:22:00,180 Messieurs, dames! 242 00:22:00,460 --> 00:22:03,360 VoilĂ  qui a trompĂ© toi! 243 00:22:16,570 --> 00:22:19,090 On se trouve une amie! 244 00:22:19,090 --> 00:22:20,080 ParisonnĂ©! 245 00:22:20,080 --> 00:22:22,310 T'as failli une passion aujourd'hui! 246 00:22:22,310 --> 00:22:25,000 Ça fait qu'Ă  moi je t'aurais essayĂ© comme un pourcent! 247 00:22:25,000 --> 00:22:26,520 Dans les beaux jeux, 248 00:22:26,520 --> 00:22:28,150 au mieux ĂȘtre le boucher que le vĂŽque! 249 00:22:28,150 --> 00:22:31,590 Au lieu de se la casser, on va se la bourrer la gueule! 250 00:22:31,590 --> 00:22:34,450 Le chĂąssis! 251 00:22:34,450 --> 00:22:37,670 Le chĂąssis! 252 00:22:37,670 --> 00:22:39,210 Le chĂąssis! 253 00:22:39,210 --> 00:22:41,140 Mes fils, mes fils, 254 00:22:41,140 --> 00:22:43,950 remercions surtout le ciel pour cette victoire. 255 00:22:43,950 --> 00:22:45,360 rentons grasse. 256 00:22:45,360 --> 00:22:47,100 Allons la baie, 257 00:22:47,100 --> 00:22:48,850 bientĂŽt pour tout ce soir, 258 00:22:48,850 --> 00:22:51,700 je veux que la joie raye dans mon camp. 259 00:22:51,700 --> 00:22:55,700 Buvons, buvons toute la nuit et dansons! 260 00:22:55,700 --> 00:22:57,850 On rĂ©glera sa demande en profession. 261 00:22:57,850 --> 00:22:58,720 Bon, frĂšre! 262 00:22:58,720 --> 00:23:00,080 Vas-y, Maria! 263 00:23:00,080 --> 00:23:01,600 J'ai appris des victoires. 264 00:23:01,600 --> 00:23:03,460 Bordic, Conchal, Le G. 265 00:23:03,460 --> 00:23:05,230 Alors le plus dur reste Ă  venir. 266 00:23:05,230 --> 00:23:06,970 Et ce soir, 267 00:23:06,970 --> 00:23:09,750 l'heure est Ă  la fin, trasteur. 268 00:23:12,680 --> 00:23:15,170 Ça c'est une vraie beautĂ©! 269 00:23:15,170 --> 00:23:18,720 Oh mami, c'est ta soeur! 270 00:23:18,900 --> 00:23:20,840 Qui est elle? 271 00:23:20,840 --> 00:23:22,520 Ah, notre chameleon! 272 00:23:22,520 --> 00:23:24,620 GĂ©nie de notre chambre! 273 00:23:24,650 --> 00:23:28,400 Vous m'accorderiez cette danse madame? 274 00:23:28,400 --> 00:23:30,010 Je l'ai d'accord. 275 00:23:30,010 --> 00:23:32,490 Je vous ai vu Ă  l'heure pour prendre la sonde. 276 00:23:32,490 --> 00:23:34,360 Vous connaissez pas cette fougue? 277 00:23:34,360 --> 00:23:35,830 T'as vu? 278 00:23:36,600 --> 00:23:39,090 La RĂ©publique vous a tout pris. 279 00:23:39,090 --> 00:23:40,400 J'ai pas rien Ă  perdre. 280 00:23:40,400 --> 00:23:41,760 Ah oui? 281 00:23:41,760 --> 00:23:44,360 Moi j'ai encore beaucoup Ă  perdre. 282 00:23:44,360 --> 00:23:45,630 Vous notamment. 283 00:23:45,630 --> 00:23:48,280 Je me rapporte son base, c'est pas bien. 284 00:23:58,230 --> 00:24:00,520 Qui est elle? 285 00:24:00,520 --> 00:24:02,320 C'est l'Ă©chevecler! 286 00:24:02,320 --> 00:24:03,580 Irlandaise! 287 00:24:03,580 --> 00:24:04,880 Une Irlandaise? 288 00:24:04,880 --> 00:24:06,300 Non, une Angivine! 289 00:24:06,300 --> 00:24:08,020 Mais elle a Ă©pousĂ© un homme irlandais! 290 00:24:08,020 --> 00:24:10,120 A du moment qu'elle Ă©pouse notre cause! 291 00:24:10,120 --> 00:24:11,200 Ah ah ah ah! 292 00:24:11,200 --> 00:24:14,210 EspĂ©rons qu'elle mette aussi bien des pecs que leur chien! 293 00:24:19,970 --> 00:24:25,610 J'ai appelĂ© vous commandez une armĂ©e, tu veux me mettre avec vous? 294 00:24:28,460 --> 00:24:32,740 Je l'embrasse au qu'il me plaĂźt. 295 00:24:32,740 --> 00:24:35,000 Alors, rends-moi son victoire. 296 00:24:35,480 --> 00:24:38,280 À la victoire! 297 00:24:40,210 --> 00:24:43,960 La vie croire! 298 00:24:43,960 --> 00:24:46,450 La vie croire! 299 00:24:46,450 --> 00:24:48,010 La vie croire! 300 00:24:52,290 --> 00:24:58,030 Au printemps 1793, toute la VendĂ©e s'embrase. 301 00:24:58,030 --> 00:25:01,000 Nous voulons de victoire en victoire. 302 00:25:01,000 --> 00:25:04,270 Des torrents de volontaires se dĂ©versent dans les campagnes. 303 00:25:04,270 --> 00:25:06,890 Les grandes villes de l'Ouest tombent les unes aprĂšs les autres. 304 00:25:06,890 --> 00:25:09,730 Saumur, Chauvel, Angers... 305 00:25:09,730 --> 00:25:11,960 Je me prends Ă  rĂȘver. 306 00:25:11,960 --> 00:25:17,110 HĂ©las, l'Ă©lan de nos victoires vient se briser contre les remparts de Nantes. 307 00:25:17,240 --> 00:25:21,180 La sauture, un dĂ©sastre. 308 00:25:27,490 --> 00:25:30,870 Nantes tenues, Swap. 309 00:25:30,870 --> 00:25:36,670 Et Paris a tremblĂ©. La RĂ©publique veut en finir. 310 00:25:36,670 --> 00:25:43,250 Et appelle Ă  nous exterminer. Nous, qu'elle nomme la race rebelle. 311 00:25:44,910 --> 00:25:50,130 Elle emploie les grands moyens et nous envoie l'armĂ©e de Mayence. 312 00:25:55,720 --> 00:26:01,290 15 000 soldats d'Ă©lite lourdement armĂ©s. 313 00:26:01,290 --> 00:26:06,440 Le choc a lieu le 19 septembre sur les collines de Dauphou. 314 00:26:19,150 --> 00:26:22,290 General Kreber, les Venders nous ont scĂ©nĂ© les hauteurs. 315 00:26:22,290 --> 00:26:24,790 On pense que ces brigands ne connaissent rien Ă  l'art de la guerre. 316 00:26:24,790 --> 00:26:27,080 Je dirais que tu rĂ©sistes encore dans la plaine. 317 00:26:27,080 --> 00:26:28,980 Tu penses qu'ils t'aiment encore Ă  nos malasseaux? 318 00:26:28,980 --> 00:26:31,030 Allez, rejoins de l'armĂ©e. 319 00:26:58,860 --> 00:27:04,150 Mes amis, nous sommes les derniers en part d'une royautĂ© de Milan. 320 00:27:04,150 --> 00:27:10,260 Et contre nous, contre nous souffle la tempĂȘte de l'histoire. 321 00:27:13,420 --> 00:27:20,840 L'armĂ©e qui nous fait passe, et ditons la meilleure du monde. 322 00:27:21,120 --> 00:27:32,540 Mais ces soldats, nous pouvons les vaincre, car notre cause est juste et votre cƓur est pur! 323 00:27:33,240 --> 00:27:37,840 Si vous fuyez, tout est perdu! 324 00:27:37,840 --> 00:27:42,340 Si vous restez Ă©liques, si vous ne faites qu'un! 325 00:27:42,340 --> 00:27:46,400 Ensemble, nous sommes une famille! 326 00:27:46,400 --> 00:27:50,340 Ensemble, nous sommes unilĂ©s! 327 00:27:50,340 --> 00:27:55,020 Ensemble, nous sommes immortels! 328 00:27:57,380 --> 00:28:08,320 Il sera sur cette terre de tofu, sur cette terre gorgĂ©e du sang de l'ennemi, que les lits se refleront. 329 00:28:09,000 --> 00:28:11,740 C'est ici. 330 00:28:14,420 --> 00:28:18,060 que nous allons vaincre. 331 00:29:25,150 --> 00:29:29,670 ... 332 00:29:53,850 --> 00:29:57,870 Le pays, le Bosnois! 333 00:30:31,750 --> 00:30:34,770 disconnection 334 00:30:43,270 --> 00:30:46,720 Notre tournoi a Ă©tĂ© attaquĂ© par l'armĂ©e de Beauchamp. 335 00:30:46,720 --> 00:30:49,160 L'enfer, mais d'oĂč sortent-ils ceux-lĂ ? 336 00:30:49,160 --> 00:30:50,930 Diable, ce brigo a rappelĂ© Ă  se battre! 337 00:30:50,930 --> 00:30:52,950 GĂ©nĂ©ral, reformons les rangs! 338 00:30:52,950 --> 00:30:54,570 Il faut sonner la retraite. 339 00:30:54,570 --> 00:30:56,580 Ne tuer pas de Marat Alain! 340 00:30:56,580 --> 00:30:58,600 GĂ©nĂ©ral, la bataille est perdue. 341 00:30:58,600 --> 00:31:00,310 Tiens, Ă©mitons les pertes. 342 00:31:00,310 --> 00:31:02,090 GĂ©nĂ©ral! 343 00:31:11,640 --> 00:31:15,240 Vous vous rappelez de ce gros achat dont vous avez tellement rĂȘvĂ©? 344 00:31:15,240 --> 00:31:17,530 Il est maintenant possible si vous gagnez avec un X-Bet. 345 00:31:17,530 --> 00:31:20,940 Pariez sur n'importe quel Ă©vĂ©nement sportif, gagnez au poker, au casino, 346 00:31:20,940 --> 00:31:22,660 attaquez les paris sur les cybersports, 347 00:31:22,660 --> 00:31:23,890 jouez aux machines Ă  sous, 348 00:31:23,890 --> 00:31:26,600 et vous allez pouvoir racheter ce que vous avez tellement voulu. 349 00:31:26,600 --> 00:31:27,600 Qu'est-ce que vous attendez? 350 00:31:27,600 --> 00:31:32,520 Allez maintenant sur le site de un X-Bet et obtenez un bonus de 100% sur votre premier dĂ©pĂŽt. 351 00:32:01,480 --> 00:32:03,080 Victoire inespĂ©rĂ©e. 352 00:32:03,080 --> 00:32:08,630 Malheureusement, le gros de l'armĂ©e de Mayence a pu se retirer en bon ordre. 353 00:32:08,630 --> 00:32:11,850 Au lieu de pousser notre avantage, nous divisons nos forces. 354 00:32:11,850 --> 00:32:15,250 Au moment oĂč nous pourrions renverser l'histoire. 355 00:32:15,250 --> 00:32:18,280 Et nous allons payer cher. 356 00:32:22,690 --> 00:32:28,750 À peine un mois plus tard, les Bleus prennent une revanche Ă©crasante Ă  Cholet. 357 00:32:28,750 --> 00:32:31,960 Les autres gĂ©nĂ©raux vendĂ©ens comptent alors sur une aide extĂ©rieure. 358 00:32:31,960 --> 00:32:36,930 Ils dĂ©cident Ă  la hĂąte d'aller prendre un port en Bretagne pour encourager un dĂ©barquement des Anglais. 359 00:32:36,930 --> 00:32:41,230 Une marĂ©e humaine traverse la Loire dans un Ă©lan de panique. 360 00:32:41,230 --> 00:32:44,450 C'est le dĂ©but d'un long exode vers l'inconnu. 361 00:32:47,210 --> 00:32:50,910 je reste emprunĂ©. 362 00:32:55,530 --> 00:32:58,750 Ils sont tous parti. 363 00:33:01,510 --> 00:33:04,070 Elle l'a si? 364 00:33:05,950 --> 00:33:13,070 On dit de moi que je suis un traĂźtre, que j'aurais dĂ» embarquer dans cet exode. 365 00:33:13,070 --> 00:33:20,550 Mais je sais que l'histoire se jouera ici, sur la terre de nos PĂšres. 366 00:33:28,540 --> 00:33:36,660 AprĂšs plusieurs semaines d'espoir, leur expĂ©dition vit au cauchemar. 367 00:33:36,660 --> 00:33:44,890 AffamĂ©s, ravagĂ©s par les maladies, nos frĂšres sont massacrĂ©s dans les marais de Savnay. 368 00:33:44,890 --> 00:33:49,540 La Grande ArmĂ©e catholique et royale est anĂ©antie. 369 00:33:49,540 --> 00:33:54,140 DĂ©sormais, je suis seul face Ă  l'ennemi. 370 00:33:57,160 --> 00:34:01,320 Ils envoient Ă  Nantes un nouveau bourreau pour la VendĂ©e. 371 00:34:01,320 --> 00:34:04,470 Jean-Baptiste Carrier. 372 00:34:04,470 --> 00:34:06,180 Un charonniĂšre. 373 00:34:06,180 --> 00:34:09,310 La loi nous encourage Ă  rendre justice sans faiblir. 374 00:34:09,310 --> 00:34:12,160 Et si les moyens manquent, nous en trouverons. 375 00:34:12,160 --> 00:34:18,470 Si la guillotine me suffit point, nous Ă©liminerons les Ă©mits de la libertĂ© Ă  la mitraille. 376 00:34:18,470 --> 00:34:23,510 Et s'il faut Ă©conomiser la poudre, nous les noirons dans la loi. 377 00:34:23,510 --> 00:34:29,740 J'ai plein pouvoir pour faire appliquer les lois qui prĂ©voient la prompte extermination des brigands. 378 00:34:29,740 --> 00:34:35,610 Les brigands, ceux qui les soutiennent, et tous ceux qui ne pourront justifier de leur ardeur patriotique. 379 00:34:35,610 --> 00:34:39,010 Les tiĂšdes, les modĂ©rĂ©s, les dĂ©faittistes! 380 00:34:39,010 --> 00:34:43,000 C'est avec leur sang que l'on s'est montrĂ© Ă  la RĂ©publique! 381 00:34:43,000 --> 00:34:47,500 Annonce la guillotine qu'on a plein rĂ©gime. 382 00:34:49,040 --> 00:34:53,000 Pour s'arrĂȘter la cadence, il noit dans la loi. 383 00:34:53,000 --> 00:34:56,340 Enfin, vieillard. 384 00:34:57,700 --> 00:35:06,330 En un hiver, des milliers d'innocents pĂ©rissent dans ce fleuve que carriait surnome la baignoire nationale. 385 00:35:06,330 --> 00:35:10,140 La terreur s'acharne sur les proches. 386 00:35:10,140 --> 00:35:14,280 La femme de Quoitus... 387 00:35:19,150 --> 00:35:23,630 jusqu'Ă  mes petites cousines dont la plus jeune n'a que 17 ans, 388 00:35:23,630 --> 00:35:28,270 et passent en douche sur le saffou. 389 00:35:41,950 --> 00:35:45,790 Qu'est-ce que c'est que ça? 390 00:35:54,420 --> 00:35:57,360 La guerre est perdue. 391 00:35:57,360 --> 00:36:01,720 Et pourtant, la VondĂ©e n'a encore rien vu. 392 00:36:01,720 --> 00:36:05,440 Elle entre dans son grand martier. 393 00:36:05,440 --> 00:36:10,440 La RĂ©publique veut maintenant nous exterminer jusque dans nos foyers. 394 00:36:10,440 --> 00:36:15,470 Elle nous appelle la race maudite. 395 00:36:15,470 --> 00:36:18,780 Le plan du gĂ©nĂ©ral Turo est adoptĂ©. 396 00:36:18,780 --> 00:36:22,780 Faire sionner la VendĂ©e par 12 colonnes incendiaires. 397 00:36:22,780 --> 00:36:25,070 Avec ordre de tout brĂ»ler sur leur passage. 398 00:36:25,070 --> 00:36:27,500 Nous les appelons. 399 00:36:35,130 --> 00:36:39,040 Des milliers de soldats s'abattent sur nos viens. 400 00:36:39,040 --> 00:36:43,000 Par tout, il porte le fer. 401 00:36:43,000 --> 00:36:45,170 Le feu. 402 00:36:51,760 --> 00:36:55,330 Oh l'amour, j'ai mis une petite bĂȘte de joie sur ma vitre. 403 00:36:55,330 --> 00:36:56,630 Tu vas courir dans l'eau. 404 00:36:56,630 --> 00:36:58,310 Tu as une petite sĂ©nĂšre. 405 00:36:58,310 --> 00:37:01,020 Tu vas courir dans les pannes mitres si vite que tu veux. 406 00:37:02,700 --> 00:37:04,810 Allez! Allez! 407 00:37:04,810 --> 00:37:05,040 Allez! 408 00:37:05,040 --> 00:37:07,300 Comme... Comme ça, les copains! 409 00:37:23,280 --> 00:37:27,280 Les hommes sont clouĂ©s au porte d'Ă©cranches. 410 00:37:27,280 --> 00:37:30,180 Les femmes sont violĂ©es et gorgĂ©es. 411 00:37:30,180 --> 00:37:34,490 Certaines brĂ»lĂ©es vivent ou jeter dans l'Ă©puis. 412 00:37:34,490 --> 00:37:39,570 Les enfants sont tuĂ©s Ă  la baĂŻonnette dans le sein de leur mĂšre. 413 00:37:39,570 --> 00:37:42,400 Égards les! Regarde-le! 414 00:37:42,400 --> 00:37:45,200 Le fini sera ce chien! 415 00:38:03,730 --> 00:38:06,930 Non, pensable. 416 00:39:10,890 --> 00:39:14,310 leurs colonnes n'ont pas eu les fĂ©es scontĂ©es, 417 00:39:14,310 --> 00:39:17,300 les survivants n'ont plus rien Ă  perdre. 418 00:39:17,300 --> 00:39:21,290 Par milliers ils me rejoignent, la rage aucun. 419 00:39:21,290 --> 00:39:25,130 La vendĂ©e renait de ses cendres. 420 00:39:25,130 --> 00:39:28,710 Dans le labirin des chemins creux, 421 00:39:28,710 --> 00:39:31,070 nous poursuivons notre guerre dans Buscade. 422 00:39:31,070 --> 00:39:33,720 Nous arrachons mĂȘme qu'Ă  quelles que toi, 423 00:39:33,720 --> 00:39:36,790 les bleus, comme nous, 424 00:39:36,790 --> 00:39:39,420 sont Ă  bout de souffle. 425 00:39:57,830 --> 00:40:02,530 J'arrĂȘtais ces dommes de m'attaquer et un sang dillard le camp de la rouilliĂšre. 426 00:40:07,460 --> 00:40:13,370 AprĂšs avoir incendiĂ© toute la vendĂ©e, voilĂ  qu'elle nous a incendiĂ©es Ă  son tour. 427 00:40:13,370 --> 00:40:16,470 Charaque nous tient au tĂȘte depuis des mois. 428 00:40:16,470 --> 00:40:19,490 Avec la peine 3000 hommes, aucune artillerie n'est partout. 429 00:40:19,490 --> 00:40:21,230 Nul bar est partout. 430 00:40:21,230 --> 00:40:23,130 Faut en finir avec Charaque. 431 00:40:23,130 --> 00:40:25,430 La terreur est choĂ©e, pire. 432 00:40:25,430 --> 00:40:26,380 Elle l'a renforcĂ©e. 433 00:40:26,380 --> 00:40:28,920 Vous ne pensez tout de mĂȘme pas que la clĂ©mence produira de meilleurs effets? 434 00:40:28,920 --> 00:40:31,160 Et si nous tentions plutĂŽt le compromis? 435 00:40:31,160 --> 00:40:34,140 NĂ©gocier avec ces brigands? 436 00:40:34,150 --> 00:40:36,680 Mais tu n'y penses pas citoyen. 437 00:40:36,680 --> 00:40:39,700 Est-ce que tu appelles compromis, passera pour la compromission? 438 00:40:39,700 --> 00:40:42,100 Pas si je l'avise en dormir l'ennemi. 439 00:40:42,100 --> 00:40:44,580 Il est temps de refaire le force. 440 00:40:44,580 --> 00:40:46,470 Pour mieux attaquer le main. 441 00:40:46,470 --> 00:40:50,650 Contrairement Ă  ce code d'iladage, si vous voulez la guerre, il faut prĂ©parer la paix. 442 00:40:50,650 --> 00:40:53,430 Que propose-tu, citoyen Ruel? 443 00:40:54,410 --> 00:41:02,990 d'amnistie pour les brigands et puis un traitĂ© de paix et un no-condition. 444 00:41:02,990 --> 00:41:07,620 Les vendĂ©ans n'ont qu'une hĂąte, regagner leurs foyers et cultiver leur terre. 445 00:41:07,620 --> 00:41:09,010 Ils acceptent. 446 00:41:09,010 --> 00:41:12,430 jamais. Il a fait venir se battre jusqu'Ă  la mort. 447 00:41:12,430 --> 00:41:15,720 Pas si nous lui laissons croire qu'il est en position de force. 448 00:41:15,720 --> 00:41:19,580 Penses-tu que la convention appuyerait tes initiatives? 449 00:41:19,580 --> 00:41:23,870 Ah... officiellement sans doute. 450 00:41:23,870 --> 00:41:26,560 Mais officieusement peut-ĂȘtre. 451 00:41:26,560 --> 00:41:29,260 Si la VendĂ©e est dĂ©posĂ©e des armes, 452 00:41:29,260 --> 00:41:33,030 la conversion sera fermĂ©e des yeux sur certains principes. 453 00:41:33,030 --> 00:41:35,150 Il faut trouver un intermĂ©diaire. 454 00:41:35,150 --> 00:41:36,760 Quelqu'un me proche. 455 00:41:36,760 --> 00:41:38,680 Charrit se mĂ©fie de tout le monde. 456 00:41:38,680 --> 00:41:41,140 Il ne l'a pas tort. 457 00:41:41,140 --> 00:41:43,910 On n'est jamais trahĂ©s que par les siens. 458 00:41:43,910 --> 00:41:48,080 N'est-ce pas, citoyen bureau de la BatardiĂšre, 459 00:41:48,080 --> 00:41:50,950 je sais qui peut nous mener Ă  Charrit. 460 00:42:15,710 --> 00:42:19,230 J'ai hĂ©sitĂ© par... 461 00:42:21,110 --> 00:42:23,850 Comme on l'a mon fils. 462 00:42:55,300 --> 00:42:58,870 GĂ©nĂ©ral, je suis le citoyen bureau de la BataardiĂšre. 463 00:42:58,870 --> 00:43:00,390 Je viens par le montĂ© avec vous. 464 00:43:00,390 --> 00:43:02,400 De la part du dĂ©putĂ© Ruel. 465 00:43:02,400 --> 00:43:04,530 Bureau de la BataardiĂšre. 466 00:43:04,530 --> 00:43:06,020 Un homme. 467 00:43:06,020 --> 00:43:09,090 La RĂ©publique accepte tous les hommes de bonne volontĂ©, 468 00:43:09,090 --> 00:43:10,650 quelle qu'ils soient. 469 00:43:10,830 --> 00:43:13,790 Le sang a dĂ©jĂ  trop collĂ©, il ne le trouvait pas. 470 00:43:13,790 --> 00:43:14,660 N'attends son. 471 00:43:14,660 --> 00:43:17,410 N'attends son plus que le monde. 472 00:43:18,620 --> 00:43:21,980 Parce que je crois surtout que vous n'avez pas le choix. 473 00:43:21,980 --> 00:43:23,900 Vous venez gagner du temps. 474 00:43:23,900 --> 00:43:25,350 La RĂ©publique veut l'appeler. 475 00:43:25,350 --> 00:43:27,560 Ne laissez pas passer cette chance. 476 00:43:32,290 --> 00:43:34,730 La paix. 477 00:43:34,730 --> 00:43:36,970 Il veut la paix. 478 00:43:37,710 --> 00:43:40,770 À quel prix, bien? 479 00:43:40,770 --> 00:43:45,520 Je connais pas vos conditions, mais je devine dĂ©jĂ  qu'elles sont inacceptables. 480 00:43:45,520 --> 00:43:54,800 La ministĂšre, le libre exercice du culte, le droit de conserver vos armĂ©es, la restitution de tout vos biens. 481 00:43:54,800 --> 00:43:56,100 Contre quoi on dĂ©change? 482 00:43:56,100 --> 00:43:59,610 La RĂ©publique nous pose qu'une seule condition. 483 00:43:59,610 --> 00:44:02,960 Que la bandĂ©e reconnaisse sa lĂ©gitimitĂ©. 484 00:44:02,960 --> 00:44:05,690 Vous allez gĂȘt'imiter? 485 00:44:05,690 --> 00:44:08,870 Faisons quelque part ensemble, GĂ©nĂ©ral. 486 00:44:08,870 --> 00:44:11,230 J'ai une offre Ă  vous faire. 487 00:44:11,230 --> 00:44:14,740 Une offre que vous seuls pouvez entendre. 488 00:44:23,950 --> 00:44:27,280 Je n'aime pas les MESBAS sans curer. 489 00:44:27,280 --> 00:44:30,630 L'arrivĂ©e publique est capable de tout promenquer mĂȘme si elle n'a pas. 490 00:44:36,680 --> 00:44:40,320 Ainsi nous avons notre accord en gĂ©nĂ©ral. 491 00:44:40,320 --> 00:44:43,400 Vous avez ma parole. 492 00:44:43,630 --> 00:44:46,590 J'ai la vĂŽtre 493 00:44:46,660 --> 00:44:51,470 La Corse sera vĂ©ritablement conclue, la parole sera tenue. 494 00:44:51,470 --> 00:44:54,670 Je vais transmettre votre rĂ©ponse au dĂ©putĂ© Ruel. 495 00:44:54,670 --> 00:45:00,640 Je suis sĂ»r qu'il sera heureux d'annoncer Ă  la convention que la paix est bientĂŽt 496 00:45:00,640 --> 00:45:01,700 faite en vondĂ©e. 497 00:45:01,700 --> 00:45:03,700 La Vienne nous le dira. 498 00:45:36,460 --> 00:45:39,480 lon, et ballon paris 499 00:45:46,150 --> 00:45:49,490 Que la vie se joue de moi. 500 00:46:00,810 --> 00:46:04,430 Elle m'arrache mon fils 501 00:46:09,780 --> 00:46:14,340 et me demande de sauver en fond de notre... 502 00:46:20,240 --> 00:46:22,940 Qu'y a-tu pas? 503 00:46:59,680 --> 00:47:05,200 Le traitĂ© de paix accorde au territoire pacifiĂ© de VendĂ©e 504 00:47:05,200 --> 00:47:08,560 l'entiĂšre libertĂ© du culte catholique. 505 00:47:08,560 --> 00:47:14,980 Des indemnitĂ©s financiĂšres pour habiter dĂ©truit par la guerre. 506 00:47:15,070 --> 00:47:25,510 l'exemption des services dans les armĂ©es de la RĂ©publique et le retrait de tous les troupes rĂ©publicaines quand on est en VanguĂ©e. 507 00:47:26,650 --> 00:47:29,110 c'est prĂ©occuant. 508 00:47:29,110 --> 00:47:31,110 En Ă©change de quoi? 509 00:47:31,320 --> 00:47:41,010 L'ensemble des citoyens de VendĂ©e reconnaĂźt de façon pleine et entiĂšre la nouvelle forme de gouvernement de la France. 510 00:47:41,010 --> 00:47:49,480 La RĂ©publique, une et indivisible, tel que proclamĂ©e le 27 aoĂ»t 1792. 511 00:47:49,480 --> 00:47:54,500 Voici l'ensemble des clauses approuvĂ©s par la Convention nationale. 512 00:48:32,500 --> 00:48:36,620 Il y a une condition qui n'est pas mentionnĂ©e. 513 00:48:36,620 --> 00:48:39,700 Mais pas des mĂŽnes. 514 00:48:39,700 --> 00:48:45,520 Pour qu'elle soit remplie, cette condition doit rester confidentielle. 515 00:48:50,790 --> 00:48:55,880 Mais qu'est-ce qu'il vaut la parole d'un rĂ©figne qui a massacrĂ© femmes? 516 00:48:55,880 --> 00:48:58,970 Vieillard et enfin... 517 00:48:58,970 --> 00:49:04,170 La paix mĂ©rite comme j'obligeant le passĂ© pour bĂątir l'avenir. 518 00:49:27,780 --> 00:49:30,700 Vive la paix! 519 00:49:55,730 --> 00:50:03,810 Au lendemain des accords de la journĂ©e, une grande fĂȘte de la pacification est organisĂ©e Ă  Nantes. 520 00:50:05,700 --> 00:50:14,500 Le bastion rĂ©publicain qui a vu la Loire charrier d'innombrables cadavres devient le symbole de la PrĂ©. 521 00:50:21,100 --> 00:50:27,000 Il y a un an pour eux, j'Ă©tais le gĂ©nĂ©ral des brigands. 522 00:50:29,280 --> 00:50:33,780 Maintenant, il m'appelle l'horroir de la VendĂ©e. 523 00:51:55,730 --> 00:51:59,480 T'Ă©tais vraiment nĂ©cessaire de passer par cette maudite place. 524 00:51:59,480 --> 00:52:03,430 Les mondes rĂ©flĂ©chent comme la RĂ©publique ChĂątier-Evrigon. 525 00:52:03,430 --> 00:52:07,530 Puis ça leur passera avant les droits quand les armes. 526 00:52:42,590 --> 00:52:46,340 Est-ce que j'ai affaire Ă  un vrai rĂ©publicain? 527 00:52:46,340 --> 00:52:50,720 Est-ce que j'ai affaire Ă  un vĂ©ritable homme de paix? 528 00:52:50,720 --> 00:52:54,940 La paix est faite, puisque vous acceptez la rĂ©publique. 529 00:52:54,940 --> 00:52:57,690 N'est-ce pas citoyen? 530 00:52:58,360 --> 00:53:04,280 La paix du aura, dans que la RĂ©publique tiendra ses promesses. 531 00:53:09,090 --> 00:53:14,770 Les jours deviennent des semaines, les semaines des mois. 532 00:53:14,770 --> 00:53:19,570 Toute la vendĂ©e est figĂ©e dans une paix de tupes. 533 00:53:19,570 --> 00:53:22,930 Cette condition doit rester Ă©vanciĂ©e. 534 00:53:24,640 --> 00:53:27,530 Vous pouvez encore changer? 535 00:53:27,530 --> 00:53:30,100 Je vais vous en changer. 536 00:53:35,030 --> 00:53:39,070 Je suis le chevalier Attanas Jaret de la Gondrie. 537 00:53:39,070 --> 00:53:43,290 Je suis un saint officier de marĂ©e. 538 00:53:43,290 --> 00:53:46,910 Au service de sa MajestĂ© Loire de France. 539 00:53:50,020 --> 00:53:52,130 Toi qui es tu? 540 00:53:52,130 --> 00:53:54,230 Je m'appelle Louie. 541 00:53:54,230 --> 00:53:57,440 C'est Ă  leur temps que je suis Louie, je dis ça tiens. 542 00:53:57,440 --> 00:54:00,260 Trois de Français de Navar. 543 00:54:00,260 --> 00:54:04,020 Mais c'est Ă  leur temps que je suis morte. 544 00:54:12,010 --> 00:54:13,420 ... 545 00:54:13,420 --> 00:54:18,020 ... 546 00:54:18,020 --> 00:54:22,820 GĂ©nial! 547 00:54:22,820 --> 00:54:23,880 Les chevaux ont repris le combat. 548 00:54:23,880 --> 00:54:25,880 Parvait des Ă©migrĂ©s m'a dĂ©barquĂ© du jour au lendemain avec l'aide de la faute. 549 00:54:25,880 --> 00:54:29,570 Britannique, toute la Bretagne va se soulever. 550 00:54:46,490 --> 00:54:50,270 J'attends des nouvelles du dĂ©putĂ© Ruel. 551 00:54:50,270 --> 00:54:54,830 GĂ©nĂ©ral, pourquoi encore s'accrocher Ă  la parole de ce four? 552 00:54:54,830 --> 00:54:57,900 Le temps prĂšs, ça nous enverron? Vous ne savez qu'elle chimĂšre. 553 00:54:57,900 --> 00:55:00,040 Cette chimĂšre, comment tu dis? 554 00:55:00,040 --> 00:55:03,650 Je vais vous dire de quoi elle se gie. 555 00:55:13,160 --> 00:55:16,160 Poudre 7 556 00:55:18,470 --> 00:55:21,580 C'est nos paroles qui nous sont armĂ©es. 557 00:55:21,580 --> 00:55:24,990 Il faut de quoi la paix se ramener. 558 00:55:25,490 --> 00:55:28,910 Ah un petit peu du alpha voir, lĂ ? 559 00:55:30,560 --> 00:55:33,700 tu es toute la famille en rĂ©el 560 00:55:49,880 --> 00:55:53,100 Cette pĂ©nique une trĂšs ensin de tous. 561 00:55:53,100 --> 00:55:57,660 Quand l'armĂ©e des immigrĂ©s aura dĂ©barquĂ© leur prise de la guerre, ce sera inĂ©vitable. 562 00:55:57,660 --> 00:56:06,800 En attendant, s'il y avait la moindre chance que cette libĂ©ration advienne, elle voudrait 563 00:56:06,800 --> 00:56:08,480 ĂȘtre tentĂ©e. 564 00:56:13,000 --> 00:56:19,680 La vie du roi de France vaut plus que la rĂ©putation antigentielle de Provinces. 565 00:56:49,460 --> 00:56:52,880 Je me voulons l'honneur de cette visite, Tramot. 566 00:56:52,880 --> 00:56:54,090 Je viens. 567 00:56:54,090 --> 00:57:00,120 ConformĂ©ment Ă  nos accords, vĂ©rifiez qu'au cas rassemblement de combattants de saupĂšres sur anciens territoires en survie. 568 00:57:00,450 --> 00:57:03,630 Nous sommes en paix, n'est-ce pas? 569 00:57:03,630 --> 00:57:06,930 Je doute que la paix soit le sentiment que vous inspire, 570 00:57:06,930 --> 00:57:09,290 le dĂ©barquement Ă©minent de vos amis Ă©migrĂ©s. 571 00:57:09,290 --> 00:57:13,290 Parce que vous, c'est un sentiment de paix qui vous anime quand vous dĂ©ployez les troupes en vendĂ©e? 572 00:57:13,290 --> 00:57:15,820 Allons, frĂšre. 573 00:57:15,820 --> 00:57:19,030 Et moi, pourquoi vous ĂȘtes venu? 574 00:57:25,700 --> 00:57:28,600 Enfin, ils donnent des nouvelles. 575 00:57:28,600 --> 00:57:32,280 J'espĂšre pour vous qu'elles sont bonnes. 576 00:57:49,510 --> 00:57:52,710 Monsieur... 577 00:57:52,850 --> 00:57:57,140 quitte Ă  mon supĂ©rieur que la paix est au pur. 578 00:57:57,140 --> 00:58:00,170 DĂ©finitivement. 579 00:58:00,170 --> 00:58:05,470 Dans ce cas, citoyens, nous reverrons bientĂŽt. 580 00:58:05,470 --> 00:58:08,220 Au champ d'honneur. 581 00:58:10,390 --> 00:58:12,930 Members! 582 00:58:12,930 --> 00:58:15,410 Faisäș€ Representative! 583 00:58:32,320 --> 00:58:34,860 Vous niez pas. 584 00:58:46,410 --> 00:58:51,630 Au dĂ©but de l'Ă©tĂ© 1795, le frĂšre de Louis XVI, 585 00:58:51,630 --> 00:58:54,590 Ă©tait du trĂŽne de France m'Ă©cri en personne. 586 00:58:54,590 --> 00:58:59,820 Il reconnaĂźt mes faits d'arme et menom, lieutenant gĂ©nĂ©ral du Royaume. 587 00:58:59,820 --> 00:59:03,990 Ma lĂ©gitimitĂ© est dĂ©sormais totale. 588 00:59:20,250 --> 00:59:22,860 Cette guerre n'implirera jamais. 589 00:59:22,860 --> 00:59:26,160 Je vais laisser mourir le petit roi, les accords sont cadus. 590 00:59:26,160 --> 00:59:29,430 Je vais rassurer pour la cause jusqu'Ă  la derniĂšre cĂŽte de mon sang. 591 00:59:29,430 --> 00:59:30,350 Le sang, non. 592 00:59:30,350 --> 00:59:31,720 Que jouons le sang? 593 00:59:31,720 --> 00:59:33,710 La VendĂ©e seme ne peut pas lutter. 594 00:59:33,710 --> 00:59:35,270 Tu veux donc nous conduire Ă  la mort? 595 00:59:35,270 --> 00:59:37,310 La VendĂ©e n'est plus ça. 596 00:59:37,650 --> 00:59:42,420 Maman des Ă©migrĂ©s, des barquets Ă  qui brĂ»lent, le comte d'Artois sera bientĂŽt parmi nous. 597 00:59:42,420 --> 00:59:44,770 Je ne fais pas confiance aux princes. 598 00:59:44,770 --> 00:59:50,330 Ils sont gĂ©nĂ©rants en parole, bien Ă  l'abri, au fond de leur exil, mais... 599 00:59:50,330 --> 00:59:52,300 Ils sont Ă©conommes de leur somme. 600 00:59:52,300 --> 00:59:55,790 Je veux pas me merci d'illusion comme toi avec Louis XII. 601 00:59:55,790 --> 00:59:58,640 J'ai besoin de toi. 602 00:59:58,640 --> 01:00:02,010 Ma femme est morte. 603 01:00:08,560 --> 01:00:11,900 Je ne veux pas que je devienne en folie. 604 01:00:23,880 --> 01:00:27,440 Tu veux ĂȘtre ta femme sur le morton, hein? 605 01:00:28,220 --> 01:00:33,300 que tes filles ont dit sous un rĂ©gime qu'Ă  massacrer nos familles, hein? 606 01:00:33,950 --> 01:00:36,750 Tu voudrais qu'on ait fait tout ça pour rien. 607 01:00:36,750 --> 01:00:39,850 TrĂšs bien, on va. 608 01:00:41,850 --> 01:00:45,610 C'est quoi bon vivre dans des honneurs? 609 01:00:51,880 --> 01:00:54,230 Je prĂ©fĂšre mourir les armements. 610 01:00:54,230 --> 01:00:56,860 C'est peut-ĂȘtre ton destin, mais ce n'est pas le bien. 611 01:00:56,860 --> 01:01:00,650 La RĂ©publique a fait d'importants concessions Ă  la journĂ©e. 612 01:01:00,650 --> 01:01:04,240 La RĂ©publique est trop bonne. 613 01:01:04,790 --> 01:01:06,870 Pensez sur mon cul! 614 01:01:06,870 --> 01:01:09,030 Nous avons dormi avec de belles promesses c'est tout! 615 01:01:09,030 --> 01:01:10,810 Mais la pelle est-elle pas possible? 616 01:01:10,810 --> 01:01:15,190 RĂ©publicains, royalistes, nous avons tous la mĂȘme patrie! 617 01:01:20,620 --> 01:01:24,460 C'est vraiment nouveau qui est dĂ©jĂ  vu. 618 01:01:26,350 --> 01:01:29,650 Sommes d'une jeunesse, mami. 619 01:01:32,210 --> 01:01:35,950 Nous sommes les jeunes instruments. 620 01:02:02,560 --> 01:02:05,740 J'ai bord. 621 01:02:10,410 --> 01:02:15,870 Au dĂ©but de l'automne, je concentre mes forces sur la cĂŽte. 622 01:02:15,870 --> 01:02:19,880 Je compte sur l'arrivĂ©e Ă©minente du Comte d'Artois, le second frĂšre du roi. 623 01:02:19,880 --> 01:02:24,410 Sa venue est notre ultime espoir de reconquĂ©rir leur rayon. 624 01:02:36,740 --> 01:02:39,920 Le prince prendrait un trop grand risque Ă  dĂ©barquer. 625 01:02:39,920 --> 01:02:41,380 Et pour nous, le risque est moins. 626 01:02:41,380 --> 01:02:45,620 Un prince d'une dessin de titre se doit de montrer l'exemple. 627 01:03:02,250 --> 01:03:05,630 Ceci est un cadeau du prince 628 01:03:17,400 --> 01:03:20,780 Je suis le seul... 629 01:03:22,950 --> 01:03:27,070 C'est bien Ă  propos le jour oĂč il m'abandonne. 630 01:03:28,250 --> 01:03:33,090 Allez dire Ă  vos chefs que vous venez de m'apporter mon arrĂȘtement. 631 01:03:33,670 --> 01:03:37,300 Aujourd'hui, je commande 15 000 hommes. 632 01:03:37,300 --> 01:03:39,910 15 000. 633 01:03:41,730 --> 01:03:46,350 Ă  cause de demain il m'aurait fait la mise en son. 634 01:03:52,270 --> 01:03:56,220 Vous me laissez le choix que tu fuyes. 635 01:03:56,220 --> 01:03:59,430 Vous cherchez une mort glorieuse. 636 01:04:03,140 --> 01:04:05,680 DĂ©clarons-y! 637 01:04:06,350 --> 01:04:10,270 Je sors et tu pervois les hommes Ă  la main. 638 01:04:28,890 --> 01:04:34,150 Tu t'appartiens prĂšs pour le devoir. 639 01:04:41,680 --> 01:04:44,780 On se rend l'histoire. 640 01:04:46,170 --> 01:04:49,270 Je n'avais pas le choix. 641 01:04:49,270 --> 01:04:52,190 Tu fais du chaud du pardon. 642 01:05:01,490 --> 01:05:04,170 Ils font massacrer tous les prisons, 643 01:05:04,170 --> 01:05:05,960 mais malgrĂ© les promesses de grĂące. 644 01:05:05,960 --> 01:05:09,170 Ils les font massacrer. 645 01:05:09,290 --> 01:05:12,530 Il faut qu'ils sachent que, dĂ©sormais, 646 01:05:12,530 --> 01:05:14,310 je rencrois pour vous. 647 01:05:14,310 --> 01:05:18,890 Ce sera lui pour eux. 648 01:05:22,500 --> 01:05:25,840 En tant qu'amitiĂ© accepte, 649 01:05:25,840 --> 01:05:27,010 mais en tant que prĂȘtre, 650 01:05:27,010 --> 01:05:28,200 tu le refuse. 651 01:05:28,200 --> 01:05:31,760 Ne sois pas commun. 652 01:05:34,290 --> 01:05:37,330 C'est un peu con, hein? 653 01:05:38,700 --> 01:05:41,000 Mais lesquels on vous apprend 654 01:05:41,000 --> 01:05:45,860 va devenir ce qu'on n'est pas. 655 01:05:46,260 --> 01:05:52,100 Le tof qu'on a approuvĂ© et signĂ© par nous avec le consentement, 656 01:05:52,100 --> 01:05:54,420 elle sera remise au gĂ©nĂ©ral autre chose. 657 01:06:03,280 --> 01:06:06,820 La poursuite de la guerre est devenue suicidaire. 658 01:06:06,820 --> 01:06:10,790 Cette offre est la seule issue pour soutenir notre cause et garder notre honneur. 659 01:06:10,790 --> 01:06:13,510 Vous oser vous prĂ©senter le noir? 660 01:06:13,510 --> 01:06:16,900 Avec ce torsion! 661 01:06:16,940 --> 01:06:19,180 Ils me parlaient d'honneur 662 01:06:19,180 --> 01:06:22,620 Mais ces gens lĂ , ils n'ont pas de paroles, ils vous trompent 663 01:06:22,620 --> 01:06:25,780 Ils vous trompent quand mĂȘme de me tromper 664 01:06:25,780 --> 01:06:28,980 La seule qui va le rentrer chez eux 665 01:06:28,980 --> 01:06:32,260 Je leur prĂ©dis qu'au lieu de mourir les armes Ă  la main 666 01:06:32,260 --> 01:06:35,420 Ils se font Ă©gorger dans leur lit 667 01:06:35,420 --> 01:06:38,520 Comme des larges 668 01:06:38,520 --> 01:06:40,940 GĂ©nĂ©ral, s'il vous plaĂźt 669 01:06:40,940 --> 01:06:43,910 Les hommes sont Ă©puisĂ©s. 670 01:06:43,910 --> 01:06:47,540 Pourquoi leur imposer en sacrifice une nuit-lĂ ? 671 01:07:06,280 --> 01:07:12,620 Comment des combattants aussi braves et valeureux 672 01:07:12,620 --> 01:07:14,560 peuvent choisir la voie du dĂ©shonneur? 673 01:07:14,560 --> 01:07:16,200 Du dĂ©shonneur? 674 01:07:16,200 --> 01:07:20,480 Adanaz, vous m'odĂ©pas votre pensĂ©e? 675 01:07:20,480 --> 01:07:22,840 Je vais vous dire, le fond a pensĂ©. 676 01:07:24,870 --> 01:07:29,080 Vous perdez un une seule journĂ©e. 677 01:07:29,080 --> 01:07:34,070 Toute la gloire atlise pendant trois annĂ©es de guerre! 678 01:07:51,720 --> 01:07:56,540 Je vous prouverai la premiĂšre occasion que je n'ai pas changĂ©, mon gĂ©nĂ©ral. 679 01:07:57,460 --> 01:08:01,100 Tu as eu son compte dans le taux d'opin? 680 01:08:46,900 --> 01:08:55,340 including destroys, reservation des crĂ©êž°ë„ires d'infant, 681 01:08:55,340 --> 01:08:57,680 et도 tobigo becĂŒn cooks. 682 01:09:15,160 --> 01:09:18,440 Tu m'as dit qu'on voyait la mort. 683 01:09:26,600 --> 01:09:30,210 Vous vous rappelez de ce gros achat dans que vous avez tellement rĂȘvĂ©? 684 01:09:30,210 --> 01:09:32,380 Il est maintenant possible si vous gagnez avec un X-Bet? 685 01:09:32,380 --> 01:09:34,330 Pariez sur n'importe quel Ă©vĂ©nement sportif! 686 01:09:34,330 --> 01:09:38,860 Gagnez au poker ou casino, attaquez les paris sur les cybersports, jouez aux machines Ă  sous, 687 01:09:38,860 --> 01:09:41,500 et vous allez pouvoir acheter ce que vous avez tellement voulu! 688 01:09:41,500 --> 01:09:42,550 Qu'est-ce que vous attendez? 689 01:09:42,550 --> 01:09:46,590 Allez maintenant sur le site de X-Bet et obtenez un bonus de 100% sur votre premier dĂ©pĂŽt! 690 01:09:46,590 --> 01:09:48,080 Mais ZĂ©bi! 691 01:09:48,760 --> 01:09:56,260 Je vous dĂ©livre du sermon le fond de clause que ceux qui veulent cesser le combat le fassent sort le mort 692 01:09:57,810 --> 01:10:01,430 Vous garderez votre honneur. 693 01:10:02,710 --> 01:10:05,890 et mon estime 694 01:10:06,160 --> 01:10:08,860 Moi, il est Ă  l'Ă©cole. 695 01:10:35,600 --> 01:10:38,890 Un petit armĂ©e rĂ©siste encore. 696 01:10:38,890 --> 01:10:42,580 Une armĂ©e d'hommes qui enclent les forĂȘts et les marĂ©es. 697 01:10:42,580 --> 01:10:47,340 Depuis dĂ©but nous nous ont massacrĂ©s parce qu'ils nous ont bourbes! 698 01:10:47,340 --> 01:10:48,800 C'est toi qui en s'est embourbes! 699 01:10:48,800 --> 01:10:51,870 Nous frappons les bleus avec la rage des lĂ©sespoirs. 700 01:10:51,870 --> 01:10:54,370 Ils perdent le terrain chaque jour! 701 01:10:54,370 --> 01:10:57,920 Mais mon armĂ©e foule jour aprĂšs jour. 702 01:11:00,800 --> 01:11:04,030 Ah! RĂ©bliser son Ă©lion! 703 01:11:04,030 --> 01:11:05,020 La nƓud est mort lĂ ! 704 01:11:05,020 --> 01:11:07,500 Les soutiens se fombrant! 705 01:11:21,300 --> 01:11:25,660 Nous devons maintenant survivre comme des bĂȘtes. 706 01:11:56,560 --> 01:12:00,050 Pourquoi vous se scĂ©nare pour recevoir un grand panage blanc? 707 01:12:00,050 --> 01:12:05,190 Demi vous se identifiez trop facilement sur le champ de bataille. Retirez-le. 708 01:12:05,190 --> 01:12:07,960 C'est hors de question, tu le sais bien. 709 01:12:08,750 --> 01:12:13,290 Un officier de Marine n'abdique pas l'honneur d'ĂȘtre une fille. 710 01:12:19,080 --> 01:12:21,450 Ils sont pas nans. 711 01:12:21,450 --> 01:12:24,780 Qu'est-ce qu'ils ne voient? 712 01:12:33,420 --> 01:12:36,020 Je ne me voyais aucun de mes soldats. 713 01:12:36,020 --> 01:12:36,760 Mais quel soldat? 714 01:12:36,760 --> 01:12:40,000 Mais vous avez dĂ©jĂ  tous abandonnĂ©, ceux qui restent ne pensent qu'Ă  rentrer chez eux. 715 01:12:40,000 --> 01:12:43,790 MĂȘme les rois de roie pas que c'est maintenant de traiter avec la RĂ©publique française. 716 01:12:43,790 --> 01:12:46,490 Ils ont tuĂ© mon fils! Je n'oublie pas, je ne pardonne pas! 717 01:12:46,490 --> 01:12:50,080 Si vous posez les arbres, il faudra marcher sur mon cƓur. 718 01:12:50,730 --> 01:12:54,940 Je compte nĂ©gocier ma réédition auprĂšs du gĂ©nĂ©ral Macien. 719 01:12:54,940 --> 01:12:59,530 Je ne ferai rien pour me poser Ă  votre dĂ©cision maintenant. 720 01:13:04,030 --> 01:13:06,940 Les bleus ne te font pas traiter mon favor. 721 01:13:06,940 --> 01:13:09,330 Bon, si, je ne m'en bats. 722 01:13:11,210 --> 01:13:14,150 Merci de rester en sabbat 723 01:13:25,180 --> 01:13:26,760 w zal 724 01:13:26,760 --> 01:13:28,320 w se 725 01:13:53,270 --> 01:13:55,990 Bonjour! 726 01:14:01,750 --> 01:14:05,130 Il me prendra soin de mon famille. 727 01:14:12,510 --> 01:14:15,710 C'est Ă©conomiser la boule. 728 01:14:15,710 --> 01:14:17,710 Attendez, 729 01:14:17,710 --> 01:14:19,290 enfin, regarde ça. 730 01:14:19,290 --> 01:14:21,470 BACAIN! 731 01:14:23,780 --> 01:14:27,220 Les missiles terrent dans l'une des forĂȘts des environnements. 732 01:14:27,220 --> 01:14:29,500 Ils disparaient, moins d'uniformes Ă  l'horizon. 733 01:14:29,500 --> 01:14:32,850 Charest, encore Charest, toujours Charest. 734 01:14:32,850 --> 01:14:35,280 Un seul homme ne peut pas tenir tĂȘte Ă  toute la RĂ©publique. 735 01:14:35,280 --> 01:14:38,830 Tu veux lui porter un rue de couille et trois jours Ă  la vĂ©godiĂšre? 736 01:14:38,830 --> 01:14:41,630 On prie une belle charge, les brigands ont pris la fuite, 737 01:14:41,630 --> 01:14:43,130 voyant que la victoire nous souriait. 738 01:14:43,130 --> 01:14:46,210 Ils ont laissĂ© une trente Ă  me mort sur le champ de bataille. 739 01:14:46,210 --> 01:14:49,270 Chaque jour, c'est fidĂšle l'abandonne. 740 01:14:49,270 --> 01:14:51,600 Ils ont presque tous dĂ©posĂ© les armes. 741 01:14:51,600 --> 01:14:53,770 Tant que Charret en personne ne se rendra pas, 742 01:14:53,770 --> 01:14:55,100 la VendĂ©e restera une menace. 743 01:14:55,100 --> 01:14:56,880 Charret ne se rendra jamais. 744 01:14:56,880 --> 01:14:59,840 Nos offres d'amnistie et d'exil sont sans effet sur lui. 745 01:14:59,840 --> 01:15:01,770 Ce diable d'homme est donc incremable. 746 01:15:01,770 --> 01:15:04,230 Ils font pourtant qu'ils crĂšvent. 747 01:15:05,170 --> 01:15:08,460 Ça capture n'est plus une question de temps. 748 01:15:08,460 --> 01:15:11,420 Je crois que ce temps sera bref. 749 01:15:11,420 --> 01:15:15,710 Je ne sais plus plus nous Ă©chapper. C'est une bĂȘte aux avoirs. 750 01:15:15,710 --> 01:15:18,930 DĂšs qu'ils nous ont localisĂ©s, nous n'en serons la grande nature. 751 01:15:18,930 --> 01:15:20,530 Et nous s'en aurons Ă  la vie. 752 01:15:20,530 --> 01:15:22,440 Et comment comptez-vous le localiser? 753 01:15:22,440 --> 01:15:25,010 Eh bien nous ferons comme lui, nous allons ruser. 754 01:15:25,010 --> 01:15:26,880 Ce serait trop simple. 755 01:15:26,880 --> 01:15:28,350 J'arrĂȘterai un revenant. 756 01:15:28,350 --> 01:15:30,400 Il se mĂ©fie de tout le monde d'ĂȘtre de son nombre. 757 01:15:30,400 --> 01:15:32,480 Vous serez d'affiner en poignardĂ©e ou dĂ©tour d'un sentier. 758 01:15:32,480 --> 01:15:34,900 Il faut tout tenter, le harceler! 759 01:15:34,900 --> 01:15:37,060 Ne laissez pas souffler votre proie. 760 01:15:37,060 --> 01:15:39,250 Crovez vos chevaux, mais capturez Charest! 761 01:15:39,250 --> 01:15:43,100 D'ailleurs, ce sont des ordres du gĂ©nĂ©ral Roche et j'entends les appliquer Ă  la lettre. 762 01:15:46,390 --> 01:15:49,570 La grande chasse Ă  l'homme a commencĂ©. 763 01:15:49,570 --> 01:15:52,150 Je n'en peux plus quitter, vrai. 764 01:15:52,150 --> 01:15:54,860 Je suis trinquĂ© jour et nuit. 765 01:15:54,860 --> 01:15:58,670 Je suis l'homme le plus recherchĂ© de France. 766 01:16:19,020 --> 01:16:24,350 Je sais. Demandez-la au bizarre raconte. 767 01:16:24,350 --> 01:16:27,030 Alors, c'est... non? 768 01:16:27,030 --> 01:16:29,550 Ton doigt, oui. 769 01:16:31,730 --> 01:16:35,320 Mais pas pour notre combat, il est Ă©ternel. 770 01:16:35,320 --> 01:16:38,350 Rien de toi jamais l'est facĂ©e. 771 01:16:38,390 --> 01:16:41,890 Comme cette flamme lĂ  devant moi, 772 01:16:41,890 --> 01:16:44,750 elle semble vacillĂ©e mais en rĂ©alitĂ©, 773 01:16:44,750 --> 01:16:49,350 en rĂ©alitĂ© elle Ă©claira encore des hommes pendant des siĂšcles. 774 01:16:50,950 --> 01:16:54,510 Tu ferais la petite lumiĂšre jusqu'Ă  l'heure. 775 01:17:03,760 --> 01:17:06,520 C'est qu'il a nĂ©gustĂ©. 776 01:17:41,460 --> 01:17:44,820 C'est ce qui nous a Ă©tĂ© coloniale. 777 01:17:52,320 --> 01:17:55,260 Adieu, Madison. 778 01:18:19,500 --> 01:18:21,260 Oh, oh, oh! 779 01:18:21,260 --> 01:18:21,810 Oh, Dieu! 780 01:18:21,810 --> 01:18:23,660 Oh, Dieu! 781 01:18:34,220 --> 01:18:37,060 Elle va performance 782 01:18:46,690 --> 01:18:54,130 ... 783 01:19:05,780 --> 01:19:12,220 Ne verbs embargo pas lecteur 784 01:19:19,980 --> 01:19:22,660 Faites-le! 785 01:19:30,180 --> 01:19:33,280 Wooooo! 786 01:19:57,670 --> 01:20:00,730 Eh... 787 01:20:40,060 --> 01:20:44,180 C'est gimni. 788 01:21:36,880 --> 01:21:40,140 Y crumble Sol 789 01:21:40,330 --> 01:21:43,730 Restez dĂ©ni, bon sang! 790 01:22:05,060 --> 01:22:07,800 Je vais te le mĂ©pris. 791 01:22:09,640 --> 01:22:13,640 Je voulais que tu fasses pas mon officier, bon c'est... 792 01:22:20,890 --> 01:22:23,990 T'en fais au least me perdre. 793 01:22:39,520 --> 01:22:43,540 Tu as oubliĂ© tout tes peurs, tout tes peurs, tout tes peurs 794 01:22:43,540 --> 01:22:45,720 Tu ne veux pas encore 795 01:22:47,190 --> 01:22:50,330 Non, non, je sais pas. 796 01:23:10,250 --> 01:23:12,930 ... 797 01:23:17,500 --> 01:23:20,940 Je vais prendre le meilleur vocal dans tes... 798 01:23:20,940 --> 01:23:23,780 Nous allons plier des accords de toute ma force avec la deuxiĂšme... 799 01:23:23,780 --> 01:23:24,980 Tu as la peine. 800 01:23:24,980 --> 01:23:28,820 C'est pas la peine, tu sais bien. 801 01:23:32,240 --> 01:23:35,480 Je suis de derniĂšre requĂȘte. 802 01:23:37,470 --> 01:23:42,560 Ecoute moi, la premiĂšre c'est Ă  rĂ©gler mes frais. 803 01:23:42,560 --> 01:23:45,810 Je veux pas partir sans avoir Ă  rĂ©gler mes dettes. 804 01:23:45,810 --> 01:23:51,200 La seconde c'est de m'acquitter mes dettes envers Dieu. 805 01:23:51,200 --> 01:23:56,890 Je veux recevoir l'absolution parlant de nos bonpresres. 806 01:24:02,010 --> 01:24:04,870 Il courtage pas trĂšs rechorge. 807 01:24:04,870 --> 01:24:05,750 Il y a un balcon. 808 01:24:05,750 --> 01:24:07,640 Au-dessus du porche. 809 01:24:07,640 --> 01:24:10,680 Les Vs... 810 01:24:13,020 --> 01:24:16,900 Il est lĂ -dedans pour sauver l'observitĂ©. 811 01:24:22,270 --> 01:24:25,130 Écoute ceux sc 812 01:24:39,520 --> 01:24:42,140 Salut! 813 01:24:43,190 --> 01:24:45,880 J'ai une derniĂšre honte. 814 01:24:45,880 --> 01:24:49,730 Tu dois pouvoir me raser avant l'exĂ©cution. 815 01:24:49,730 --> 01:24:55,100 Impossible, citoyen. Aucun prisonnier ne peut avoir une lame et pour estonner la mort. 816 01:24:55,100 --> 01:24:56,270 Seule la rĂ©plique. 817 01:24:56,270 --> 01:24:59,330 Que la administration de la religion m'a tĂątĂ© suffisie. 818 01:25:04,710 --> 01:25:08,360 Est-ce que je veux si moi et Dignamont, c'est tout? 819 01:25:08,360 --> 01:25:10,860 Pour une copiĂ©terie citoyen. 820 01:25:10,860 --> 01:25:14,490 La force commune, c'est pas un bal. 821 01:27:11,350 --> 01:27:13,830 C'est bien. 822 01:27:26,200 --> 01:27:29,660 J'ai eu une team favor Ă  vous de m'en aller. 823 01:27:33,580 --> 01:27:37,080 Le droit de commander le feu moi-mĂȘme. 824 01:27:43,780 --> 01:27:48,210 Allons gĂ©nĂ©ral, il y a bien longtemps oĂč vous et moi, nous, on fit des rĂšglements. 825 01:27:48,210 --> 01:27:51,480 Je vous demande cette faveur. 826 01:27:51,770 --> 01:27:54,790 C'est officiel. 827 01:27:54,790 --> 01:27:57,750 Officiel. 828 01:28:21,240 --> 01:28:24,040 Pluton 829 01:28:57,060 --> 01:28:59,540 On s'en va. 830 01:29:01,230 --> 01:29:05,990 Aujourd'hui, je meurs de bon. 831 01:29:05,990 --> 01:29:08,850 Je veux voir la mort en face. 832 01:29:09,150 --> 01:29:12,630 Je m'en vais vous rejoindre. 833 01:29:12,630 --> 01:29:14,370 Vous, que j'ai commandĂ©. 834 01:29:14,370 --> 01:29:15,910 Bonjour. 835 01:29:15,930 --> 01:29:19,790 Vous, que j'ai aimĂ©. 836 01:29:20,470 --> 01:29:24,390 Vous qui ĂȘtes mort sur le bord du chemin. 837 01:29:25,900 --> 01:29:29,080 Sans ces cultures. 838 01:29:31,270 --> 01:29:34,590 Que vas-tu Ă  Tildenum? 839 01:29:40,650 --> 02:59:32,908 Ce peut ĂȘtre ici que notre histoire commence. 66968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.