All language subtitles for Vaincre ou mourir (2022).FR
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,040 --> 00:00:16,000
Mon cĆur bancant...
2
00:00:39,490 --> 00:00:42,750
Juste un moment...
3
00:00:44,600 --> 00:00:48,080
Je suis loin d'ĂȘtre un saint.
4
00:00:48,080 --> 00:00:56,620
Mais je n'irai pas en enfer.
5
00:00:56,620 --> 00:01:01,100
Car l'enfer, j'en viens.
6
00:01:08,950 --> 00:01:12,810
Ils ont fait de la Vanguille un enfer.
7
00:01:34,740 --> 00:01:38,500
Cet été-là , je ne vois rien venir.
8
00:01:38,580 --> 00:01:42,360
La Révolution promet un monde meilleur.
9
00:01:42,360 --> 00:01:46,040
On ne parle plus que de liberté et d'égalité.
10
00:01:46,040 --> 00:01:52,560
J'ai combattu, moi, pour la liberté, en Amérique, pendant la guerre d'indépendance.
11
00:01:52,560 --> 00:01:57,370
Je m'appelle François Athanase Charrette de la Contry.
12
00:01:57,370 --> 00:02:04,680
J'ai fait toute ma carriĂšre comme officier dans la marine royale, sur les mers du monde, dans le feu des batailles.
13
00:02:04,680 --> 00:02:08,710
La révolution fait chavirer ma vie.
14
00:02:08,710 --> 00:02:12,750
Je n'ai que 30 ans et plus d'avenir.
15
00:02:21,260 --> 00:02:24,140
LĂ , c'est ce qu'il y a autour du cou.
16
00:02:25,680 --> 00:02:28,900
C'est la con de Saint-Michel.
17
00:02:29,170 --> 00:02:32,890
ça veut dire que tu es sous bonne garde
18
00:02:36,070 --> 00:02:40,080
Bon sang de sang et de mentir, hein? On vise.
19
00:02:40,080 --> 00:02:44,110
Pauvre homme. Il n'en reste rien d'entrechevaleré.
20
00:02:44,590 --> 00:02:47,710
...
21
00:02:54,650 --> 00:02:59,280
Cette quenouille accrochée à notre porte, vous savez ce que ça signifie?
22
00:02:59,280 --> 00:03:04,830
La récompense des lùches, de ceux qui n'osent pas prendre les armes contre cette révolution,
23
00:03:04,830 --> 00:03:08,190
de ceux qui préfÚrent aller à la chasse et courir les jupons.
24
00:03:08,580 --> 00:03:13,720
Je pars Ă Nantes demain. Viendrez-vous?
25
00:03:17,530 --> 00:03:20,670
T'es piqueuse.
26
00:03:22,510 --> 00:03:25,160
et une quenouille.
27
00:03:25,160 --> 00:03:30,150
Voilà les seuls trophées que le chevalier charrette laissera à l'histoire.
28
00:03:43,450 --> 00:03:47,310
Les paysans commencent à déchanter.
29
00:03:47,310 --> 00:03:52,020
AprÚs les belles promesses, la révolution agite les menaces.
30
00:03:52,020 --> 00:03:56,670
Les prĂȘtres qui refusent de jurer fidĂ©litĂ© Ă la constitution sont traquĂ©s.
31
00:03:56,670 --> 00:03:59,770
Ils doivent se cacher pour dire la messe.
32
00:03:59,770 --> 00:04:06,090
Je regarde, impuissant, notre monde s'effondrer.
33
00:04:06,110 --> 00:04:09,190
Et ce n'est que le début.
34
00:04:11,990 --> 00:04:16,930
La République à peine proclamée envoie notre roi Louis XVI sur les cherfours.
35
00:04:16,930 --> 00:04:21,470
Sa décapitation provoque une onde de choc dans toute l'Europe.
36
00:04:21,470 --> 00:04:26,230
La France révolutionnaire est débordée sur tous les fronts.
37
00:04:26,230 --> 00:04:27,970
Elle a besoin de chair Ă canon.
38
00:04:27,970 --> 00:04:31,270
C'est l'étincelle qui met le feu aux poudres.
39
00:04:44,330 --> 00:04:53,450
La Convention nationale a décrété la levée de 300 000 hommes pour combattre à la frontiÚre de l'Est contre les ennemis de la liberté.
40
00:05:10,470 --> 00:05:17,020
Non, la guerre! La guerre! La guerre! La guerre à l'Europe des tyrans couronnés!
41
00:05:17,020 --> 00:05:20,660
La camblence! La vaillance! Partout!
42
00:05:20,660 --> 00:05:22,460
Mais c'est oĂč ça, la vaillance?
43
00:05:22,460 --> 00:05:26,430
Et pourquoi j'irais mourir contre des ennemis que je connais mĂȘme pas?
44
00:05:26,550 --> 00:05:31,210
Quel plus grand honneur que de verser son sang pour la Patrie?
45
00:05:31,390 --> 00:05:35,410
Les citoyens conscrits seront désignés par tirage au sort.
46
00:05:35,410 --> 00:05:36,750
Non!
47
00:05:37,270 --> 00:05:40,000
Laissez le fils Ă nos sorts!
48
00:05:40,000 --> 00:05:42,170
On a besoin de bras, on a besoin de garde!
49
00:05:42,170 --> 00:05:43,430
Oui!
50
00:05:44,230 --> 00:05:51,490
La République n'a que faire des moissons quand l'armée des tyrans menace de fouler au pied de la liberté.
51
00:05:51,490 --> 00:05:53,300
Sale liberté là !
52
00:05:53,300 --> 00:05:56,410
que la France a planté sur son sol
53
00:05:56,410 --> 00:05:59,220
et qu'elle doit maintenant se fumer dans le monde entier!
54
00:05:59,220 --> 00:06:01,550
Il a raison!
55
00:06:04,470 --> 00:06:08,610
Le FĂŒhrer va donc rejoindre le diable
56
00:06:08,610 --> 00:06:10,870
puisque tu sais jouer le bon Dieu!
57
00:06:11,550 --> 00:06:14,910
Rendez-nous le bon prĂȘtre!
58
00:06:16,320 --> 00:06:20,600
Luisier, procĂšs au tirage.
59
00:06:20,600 --> 00:06:25,980
Bits noirs, recrutés. Bits blanches, exantés.
60
00:06:29,410 --> 00:06:32,780
J'appelle le citoyen Germain Goulard.
61
00:06:32,780 --> 00:06:34,490
Un instant citoyen, c'est mon fils.
62
00:06:34,490 --> 00:06:36,260
Il est officier municipal.
63
00:06:36,260 --> 00:06:38,020
Il est ex-office.
64
00:06:38,020 --> 00:06:42,900
Chacun apporte sa pierre à la République.
65
00:06:42,900 --> 00:06:44,390
Il faut des soldats
66
00:06:44,390 --> 00:06:47,210
et des hommes de loi.
67
00:06:47,850 --> 00:06:50,830
Silence! Assez!
68
00:06:50,830 --> 00:06:52,090
Huissez!
69
00:06:52,090 --> 00:06:53,810
Poursuivez!
70
00:06:55,820 --> 00:07:00,840
J'appelle le citoyen Jacques Maupillier.
71
00:07:12,900 --> 00:07:15,200
Jacques!
72
00:07:15,200 --> 00:07:16,220
Jacques!
73
00:07:16,220 --> 00:07:18,490
Jacques!
74
00:07:18,490 --> 00:07:20,700
Jacques!
75
00:07:50,470 --> 00:07:54,160
Soyez neutres!
76
00:07:54,160 --> 00:07:57,670
Mettez-vous sur le décollage!
77
00:08:02,860 --> 00:08:09,700
Des milliers de paysans en colÚre se rassemblent pour prendre les armes et défendre ce qu'ils ont de plus cher.
78
00:08:09,700 --> 00:08:13,100
Leurs fils, leurs voix.
79
00:08:22,820 --> 00:08:30,350
Sur leur poitrine, ils portent le sacré coeur de Jésus, comme une protection, un signe d'un ralliement.
80
00:08:30,350 --> 00:08:32,510
Ces gars-lĂ sont coriaces.
81
00:08:32,510 --> 00:08:37,210
Mais face aux soldats de la République, les Bleus comme il les surnomme,
82
00:08:37,210 --> 00:08:39,940
ils ont besoin d'officiers pour les commander.
83
00:08:39,940 --> 00:08:44,250
Je savais bien que tĂŽt ou tard, ils viendraient me chercher.
84
00:08:44,250 --> 00:08:46,550
Mais je n'Ă©tais pas prĂȘt.
85
00:08:46,550 --> 00:08:48,340
Chare de la chare!
86
00:08:48,340 --> 00:08:50,110
Chare!
87
00:08:50,110 --> 00:08:51,800
Chare!
88
00:08:58,410 --> 00:09:02,300
Mon frĂšre, vous ne pouvez pas les ignorer.
89
00:09:02,300 --> 00:09:03,720
Vous devez leur parler.
90
00:09:03,720 --> 00:09:05,330
Vous leur dire quoi au juste?
91
00:09:05,330 --> 00:09:09,020
Que leur combat est perdu d'avance, qu'ils sont devenus complĂštement fous.
92
00:09:09,020 --> 00:09:11,610
BientÎt ils seront toutes une armée contre un.
93
00:09:11,610 --> 00:09:16,250
Tu crois qu'ils pourront résister avec leurs fourges et leurs fourges?
94
00:09:17,470 --> 00:09:20,570
Une émeute c'est une chose.
95
00:09:20,570 --> 00:09:22,360
La guerre c'en est une autre.
96
00:09:22,360 --> 00:09:24,210
C'est pour ça qu'ils vous réclament.
97
00:09:24,210 --> 00:09:26,080
Parce qu'ils ont besoin d'un chef.
98
00:09:26,080 --> 00:09:27,710
Un chef qui connaĂźt l'art de la guerre.
99
00:09:27,710 --> 00:09:30,110
Mais je suis un marin moi.
100
00:09:30,250 --> 00:09:36,580
Alors la guerre sur Théùsie, surtout contre des armĂ©es qui quittent ĂȘtre Ă l'Europe entiĂšre,
101
00:09:36,580 --> 00:09:40,350
elles ne font qu'une boussée d'une bande de laboureurs et de samotiers.
102
00:09:40,520 --> 00:09:43,820
C'est pure folie.
103
00:09:44,640 --> 00:09:46,010
Allez!
104
00:09:46,010 --> 00:09:47,180
Fais voir!
105
00:09:47,180 --> 00:09:49,220
Il est oĂč?
106
00:09:50,190 --> 00:09:54,020
Fais-lui ta piĂšce! Je suis peut-ĂȘtre partout!
107
00:09:54,020 --> 00:09:56,130
OĂč se cache-t-il?
108
00:09:58,180 --> 00:10:00,460
Il est d'ailleurs Huang measurements
109
00:10:00,460 --> 00:10:01,620
J'aièitĂ©
110
00:10:06,350 --> 00:10:09,390
A la chasse.
111
00:10:18,500 --> 00:10:21,880
Regarde ce qu'il a du s'amalier, ça arrĂȘte!
112
00:10:21,880 --> 00:10:24,220
Il a fiché au mot!
113
00:10:24,520 --> 00:10:28,400
Il fait un point de commun! C'est une veste!
114
00:10:39,640 --> 00:10:42,510
Aucun courage, c'est cublot.
115
00:10:42,510 --> 00:10:45,260
Ce charret est en lĂąche.
116
00:10:45,620 --> 00:10:49,100
Qui traitez-vous de lĂąche, monsieur?
117
00:11:14,240 --> 00:11:23,470
Dans ma famille, on paye l'impĂŽt du sang depuis des siĂšcles.
118
00:11:23,470 --> 00:11:26,040
C'est un devoir.
119
00:11:33,570 --> 00:11:37,790
On doit s'en acquitter avec panache.
120
00:11:37,790 --> 00:11:40,980
Je veux ĂȘtre cet homme-lĂ .
121
00:11:40,980 --> 00:11:44,160
Je veux ĂȘtre l'homme du panache.
122
00:11:44,160 --> 00:11:48,340
Fuat, je serai votre chef.
123
00:11:48,340 --> 00:11:51,360
Et que les choses soient claires.
124
00:11:51,360 --> 00:11:54,570
Quand j'ordonne, on m'obéit.
125
00:11:54,570 --> 00:11:59,010
J'attends de vous loyauter et fidélité.
126
00:11:59,070 --> 00:12:04,990
Si vous voulez vous battre, vous devez ĂȘtre prĂȘt Ă tous les sacrifices.
127
00:12:06,100 --> 00:12:09,300
mĂȘme celui de votre vie.
128
00:12:09,340 --> 00:12:16,500
Je fais le serment devant vous, ici, Ă Fontclause,
129
00:12:16,500 --> 00:12:20,920
de ne revenir que mort ou victorieux.
130
00:12:20,920 --> 00:12:24,160
Jurez-vous de me suivre jusqu'au bout!
131
00:12:43,770 --> 00:12:46,800
Bon Dieu!
132
00:12:46,800 --> 00:12:49,250
Et pour l'or!
133
00:12:59,820 --> 00:13:04,460
et paysans viennent de partout pour combattre mes cÎtés.
134
00:13:05,640 --> 00:13:12,910
Parmi mes plus fidÚles, l'agent Baptiste René de Coétus, ancien officier dans l'armée royale.
135
00:13:12,910 --> 00:13:14,700
J'en fais mon bravoure.
136
00:13:14,700 --> 00:13:22,620
Et le petit, prudent de l'arbre et une tĂȘte brĂ»lĂ©e, je lui confie le commandement de la carrernerie.
137
00:13:22,620 --> 00:13:27,060
La BRMO, mon confesseur, mon confident.
138
00:13:27,060 --> 00:13:29,840
Et le monnaie de mon armée.
139
00:13:30,840 --> 00:13:34,240
Il y a mes Amazons.
140
00:13:36,290 --> 00:13:41,190
Je ne suis d'abord qu'un chef de bande parmi d'autres.
141
00:13:41,190 --> 00:13:44,100
Au sud de la Loire, une grande armée se constitue.
142
00:13:44,100 --> 00:13:47,680
Elle prend le nom d'armée catholique et royale.
143
00:13:47,680 --> 00:13:49,860
Ce sont nos frĂšres d'armes.
144
00:13:49,860 --> 00:13:52,280
Mais pour la République,
145
00:13:52,280 --> 00:13:55,330
nous ne sommes que des brigands.
146
00:14:09,560 --> 00:14:14,290
Les Bleus comptent prĂšs de 4000 hommes autour de chez nous.
147
00:14:14,290 --> 00:14:17,790
Nous sommes en infériorité de soldats,
148
00:14:17,790 --> 00:14:21,450
en infériorité d'armement, bref,
149
00:14:21,450 --> 00:14:24,350
en infériorité tout court, sauf en courage.
150
00:14:24,350 --> 00:14:27,700
On me tarpe de charger sa broclair et d'embroucher les pĂąteaux.
151
00:14:27,700 --> 00:14:29,500
On verra ce qui restera de notre courage
152
00:14:29,500 --> 00:14:31,670
quand les bleus cracheront un pauvre.
153
00:14:31,670 --> 00:14:32,440
Qu'importe.
154
00:14:32,440 --> 00:14:35,350
L'arme à la main et la fois chevillée au corps, Dieu nous guidera.
155
00:14:35,350 --> 00:14:36,760
Putain.
156
00:14:36,760 --> 00:14:38,970
Tu portes bien mal ton nom.
157
00:14:38,970 --> 00:14:42,890
La foi ce n'est pas juste une cuirasse contre la mitraille.
158
00:14:42,890 --> 00:14:49,050
General, la foi ne sauvera peut-ĂȘtre pas nos corps mais nos Ăąmes Ă coup sĂ»r.
159
00:14:52,770 --> 00:14:56,810
Mais dis donc fais-en demain Ă l'aube ou Ă la bataille.
160
00:14:57,790 --> 00:15:01,620
Cotus, forme-moi la ligne et attendrai mon commandement.
161
00:15:01,620 --> 00:15:02,450
A vos ordres.
162
00:15:02,450 --> 00:15:06,450
Odin, tu prendras la tĂȘte de la cavalerie et je changerai mon signal.
163
00:15:06,450 --> 00:15:08,590
A vos ordres, mon général.
164
00:15:15,430 --> 00:15:21,990
Messieurs, je vous présente ma voisine, la comtesse Adélaïde de la Roche Choucault.
165
00:15:23,300 --> 00:15:26,070
Faut vous battre.
166
00:15:26,070 --> 00:15:28,920
Je vous sers un trépide, mais...
167
00:15:28,920 --> 00:15:30,990
Il ne serait pas galant d'aller une dame au massacre.
168
00:15:30,990 --> 00:15:32,180
C'est cela qui nous attend.
169
00:15:32,180 --> 00:15:34,210
Je sais, mais c'est ce qui nous attend.
170
00:15:34,210 --> 00:15:37,390
Regardez votre galanterie pour des jours meilleurs.
171
00:15:37,390 --> 00:15:41,790
Soyons sérieux, les blues se gossent déjà d'affronter des paysans en savaux.
172
00:15:41,790 --> 00:15:44,390
Que vont-ils dire en voyant des soldats en jupons?
173
00:15:44,390 --> 00:15:51,680
Madame, je salue votre courage, mais je doute fort que vos beaux atours nous soient d'une quémont qu'utilité dans le feu de la bataille.
174
00:15:51,680 --> 00:15:57,020
J'espÚre de bien d'autres atours pour présenter mes hommages au blé.
175
00:15:57,760 --> 00:16:01,850
Nous avons besoin de soldats.
176
00:16:01,850 --> 00:16:03,660
Soit...
177
00:16:03,660 --> 00:16:05,070
et vous resterez derriĂšre les lignes.
178
00:16:05,070 --> 00:16:07,520
Ma place est au plus prĂšs du feu.
179
00:16:07,520 --> 00:16:09,960
Que cela vous plaise moins.
180
00:16:16,280 --> 00:16:22,940
Ce matin-lĂ , les Bleus nous font face avec leurs canons.
181
00:16:27,600 --> 00:16:32,640
Pour mes hommes, c'est le baptĂȘme du feu.
182
00:16:38,650 --> 00:16:42,090
Le choc est terrible.
183
00:16:48,810 --> 00:16:57,110
Les paysans détalent aux premiÚres détonations ce qui reste se tailler en piÚces.
184
00:17:04,130 --> 00:17:07,570
Capitale, euros pas taktĂŽmes, plus des
185
00:17:08,090 --> 00:17:12,290
C'est ma premiĂšre guerre sur Terre.
186
00:17:12,290 --> 00:17:16,090
Et la plaine n'engloutit pas les cadavres.
187
00:17:28,860 --> 00:17:31,680
C'est quoi que j'ai l'air?
188
00:17:34,350 --> 00:17:39,250
Les armées d'Anjou et du Poitou nous traitaient déjà avec assez de mépris, non?
189
00:17:39,250 --> 00:17:42,880
Ce n'est pas l'honneur de Charette qui est en jeu, mais elle succĂšde Ă notre cause.
190
00:17:42,880 --> 00:17:45,410
Manquons d'Ăąme, il nous faut plus de soldats.
191
00:17:45,410 --> 00:17:48,200
Il faut unir nos forces à celles de l'armée catholique et royale.
192
00:17:48,200 --> 00:17:50,990
Pour les autres généraux, je me suis tant pis cadet de marine.
193
00:17:50,990 --> 00:17:55,140
Surtout renforcer notre cabalerie et charger sans fubli Ă cette fois.
194
00:17:55,140 --> 00:18:01,090
Tu as déjà dit, on ne combat pas des canons avec des forces!
195
00:18:10,970 --> 00:18:14,250
Le Croix, ça ne fuit pas.
196
00:18:34,530 --> 00:18:39,500
Nous devons refuser la guerre tel que les Bleus nous l'imposent.
197
00:18:39,500 --> 00:18:42,000
Ils ne font pas du pays.
198
00:18:42,000 --> 00:18:44,550
Mais aussi.
199
00:18:50,340 --> 00:18:53,930
Le Bocache sera notre forteresse.
200
00:18:53,930 --> 00:18:55,910
Les Aies sont nos Heirs.
201
00:18:55,910 --> 00:18:57,830
Et l'ennemi s'y hortera.
202
00:18:57,830 --> 00:18:59,950
Faisons-le quitter les Grands Routes.
203
00:18:59,950 --> 00:19:01,630
Attirons le don et se maquereux.
204
00:19:01,630 --> 00:19:04,670
Laissons nos sons bourbés dans les enniÚres.
205
00:19:04,670 --> 00:19:07,310
Réscons à la fume, en embuscade.
206
00:19:07,310 --> 00:19:09,660
Montrons-nous partout et nulle part.
207
00:19:09,660 --> 00:19:11,460
Invisibles, imprévisibles.
208
00:19:11,460 --> 00:19:15,180
Fondons-sous la poire comme un faucon pour briser leurs lignes.
209
00:19:17,870 --> 00:19:21,230
Marcel, on a connu!
210
00:19:23,360 --> 00:19:25,100
Bien.
211
00:19:25,100 --> 00:19:29,940
Comme tu le sais, tu servais le roi.
212
00:20:00,010 --> 00:20:04,410
Parlez-vous des piĂšces d'artillerie et des ravitaillements!
213
00:20:05,690 --> 00:20:08,040
Et eux, qu'est-ce qu'on en fait?
214
00:20:08,040 --> 00:20:10,840
Qu'on découpe ces chiens en lambeaux pour enjager nos poings!
215
00:20:10,840 --> 00:20:13,510
Et plus ne font pas de carciers eux!
216
00:20:13,620 --> 00:20:16,660
Vous n'y pensez pas?
217
00:20:20,570 --> 00:20:25,230
Un gentil homme ne massacre pas ses prisonniers.
218
00:20:26,910 --> 00:20:32,460
PrĂȘtez serment de ne plus jamais forter les armes contre la VendĂ©e.
219
00:20:32,460 --> 00:20:34,590
Vous aurez la vie sourde.
220
00:20:34,590 --> 00:20:36,110
Rentrez dans vos foyers!
221
00:20:36,110 --> 00:20:38,730
Dites à vos généreux que la République ne connaßtra pas de l'effit
222
00:20:38,730 --> 00:20:40,810
tant que vous décinerez la foi de nos pÚres!
223
00:20:40,810 --> 00:20:44,510
Tout leur hasse le crĂąne, la fin de les reconnaĂźtre en quatre par jour.
224
00:20:44,510 --> 00:20:46,280
Monsieur!
225
00:20:46,280 --> 00:20:49,050
Notre Clémence vous honore!
226
00:20:49,070 --> 00:20:52,500
Il n'en sera pas toujours ainsi.
227
00:20:52,500 --> 00:20:55,330
Si tu restes en vendée,
228
00:20:58,180 --> 00:21:01,420
Je reste en vie.
229
00:21:05,130 --> 00:21:07,510
Tu es qui toi?
230
00:21:07,510 --> 00:21:11,630
Je m'appelle Pfeiffer, 72e régiment d'infanterie.
231
00:21:11,630 --> 00:21:13,680
Laissez-moi servir sous votre commandement.
232
00:21:13,680 --> 00:21:15,810
Vous ne le regretterez pas.
233
00:21:22,220 --> 00:21:27,060
La nia nous dira si j'ai bien fait de t'épargner.
234
00:21:27,060 --> 00:21:28,610
Ryfer.
235
00:21:28,610 --> 00:21:32,140
Bopili, Gautus, prenez-vous!
236
00:21:32,140 --> 00:21:34,540
Allez-vous! Allez!
237
00:21:42,060 --> 00:21:46,360
C'est la pleine mine, mes amis!
238
00:21:47,080 --> 00:21:50,680
Ă la vogue! Ă la vogue!
239
00:21:50,980 --> 00:21:54,600
Messieurs, ce canon vous va ravir!
240
00:21:54,600 --> 00:21:57,880
J'espĂšre bien!
241
00:21:57,880 --> 00:22:00,180
Messieurs, dames!
242
00:22:00,460 --> 00:22:03,360
Voilà qui a trompé toi!
243
00:22:16,570 --> 00:22:19,090
On se trouve une amie!
244
00:22:19,090 --> 00:22:20,080
Parisonné!
245
00:22:20,080 --> 00:22:22,310
T'as failli une passion aujourd'hui!
246
00:22:22,310 --> 00:22:25,000
Ăa fait qu'Ă moi je t'aurais essayĂ© comme un pourcent!
247
00:22:25,000 --> 00:22:26,520
Dans les beaux jeux,
248
00:22:26,520 --> 00:22:28,150
au mieux ĂȘtre le boucher que le vĂŽque!
249
00:22:28,150 --> 00:22:31,590
Au lieu de se la casser, on va se la bourrer la gueule!
250
00:22:31,590 --> 00:22:34,450
Le chĂąssis!
251
00:22:34,450 --> 00:22:37,670
Le chĂąssis!
252
00:22:37,670 --> 00:22:39,210
Le chĂąssis!
253
00:22:39,210 --> 00:22:41,140
Mes fils, mes fils,
254
00:22:41,140 --> 00:22:43,950
remercions surtout le ciel pour cette victoire.
255
00:22:43,950 --> 00:22:45,360
rentons grasse.
256
00:22:45,360 --> 00:22:47,100
Allons la baie,
257
00:22:47,100 --> 00:22:48,850
bientĂŽt pour tout ce soir,
258
00:22:48,850 --> 00:22:51,700
je veux que la joie raye dans mon camp.
259
00:22:51,700 --> 00:22:55,700
Buvons, buvons toute la nuit et dansons!
260
00:22:55,700 --> 00:22:57,850
On réglera sa demande en profession.
261
00:22:57,850 --> 00:22:58,720
Bon, frĂšre!
262
00:22:58,720 --> 00:23:00,080
Vas-y, Maria!
263
00:23:00,080 --> 00:23:01,600
J'ai appris des victoires.
264
00:23:01,600 --> 00:23:03,460
Bordic, Conchal, Le G.
265
00:23:03,460 --> 00:23:05,230
Alors le plus dur reste Ă venir.
266
00:23:05,230 --> 00:23:06,970
Et ce soir,
267
00:23:06,970 --> 00:23:09,750
l'heure est Ă la fin, trasteur.
268
00:23:12,680 --> 00:23:15,170
Ăa c'est une vraie beautĂ©!
269
00:23:15,170 --> 00:23:18,720
Oh mami, c'est ta soeur!
270
00:23:18,900 --> 00:23:20,840
Qui est elle?
271
00:23:20,840 --> 00:23:22,520
Ah, notre chameleon!
272
00:23:22,520 --> 00:23:24,620
Génie de notre chambre!
273
00:23:24,650 --> 00:23:28,400
Vous m'accorderiez cette danse madame?
274
00:23:28,400 --> 00:23:30,010
Je l'ai d'accord.
275
00:23:30,010 --> 00:23:32,490
Je vous ai vu Ă l'heure pour prendre la sonde.
276
00:23:32,490 --> 00:23:34,360
Vous connaissez pas cette fougue?
277
00:23:34,360 --> 00:23:35,830
T'as vu?
278
00:23:36,600 --> 00:23:39,090
La République vous a tout pris.
279
00:23:39,090 --> 00:23:40,400
J'ai pas rien Ă perdre.
280
00:23:40,400 --> 00:23:41,760
Ah oui?
281
00:23:41,760 --> 00:23:44,360
Moi j'ai encore beaucoup Ă perdre.
282
00:23:44,360 --> 00:23:45,630
Vous notamment.
283
00:23:45,630 --> 00:23:48,280
Je me rapporte son base, c'est pas bien.
284
00:23:58,230 --> 00:24:00,520
Qui est elle?
285
00:24:00,520 --> 00:24:02,320
C'est l'échevecler!
286
00:24:02,320 --> 00:24:03,580
Irlandaise!
287
00:24:03,580 --> 00:24:04,880
Une Irlandaise?
288
00:24:04,880 --> 00:24:06,300
Non, une Angivine!
289
00:24:06,300 --> 00:24:08,020
Mais elle a épousé un homme irlandais!
290
00:24:08,020 --> 00:24:10,120
A du moment qu'elle épouse notre cause!
291
00:24:10,120 --> 00:24:11,200
Ah ah ah ah!
292
00:24:11,200 --> 00:24:14,210
Espérons qu'elle mette aussi bien des pecs que leur chien!
293
00:24:19,970 --> 00:24:25,610
J'ai appelé vous commandez une armée, tu veux me mettre avec vous?
294
00:24:28,460 --> 00:24:32,740
Je l'embrasse au qu'il me plaĂźt.
295
00:24:32,740 --> 00:24:35,000
Alors, rends-moi son victoire.
296
00:24:35,480 --> 00:24:38,280
Ă la victoire!
297
00:24:40,210 --> 00:24:43,960
La vie croire!
298
00:24:43,960 --> 00:24:46,450
La vie croire!
299
00:24:46,450 --> 00:24:48,010
La vie croire!
300
00:24:52,290 --> 00:24:58,030
Au printemps 1793, toute la Vendée s'embrase.
301
00:24:58,030 --> 00:25:01,000
Nous voulons de victoire en victoire.
302
00:25:01,000 --> 00:25:04,270
Des torrents de volontaires se déversent dans les campagnes.
303
00:25:04,270 --> 00:25:06,890
Les grandes villes de l'Ouest tombent les unes aprĂšs les autres.
304
00:25:06,890 --> 00:25:09,730
Saumur, Chauvel, Angers...
305
00:25:09,730 --> 00:25:11,960
Je me prends Ă rĂȘver.
306
00:25:11,960 --> 00:25:17,110
Hélas, l'élan de nos victoires vient se briser contre les remparts de Nantes.
307
00:25:17,240 --> 00:25:21,180
La sauture, un désastre.
308
00:25:27,490 --> 00:25:30,870
Nantes tenues, Swap.
309
00:25:30,870 --> 00:25:36,670
Et Paris a tremblé. La République veut en finir.
310
00:25:36,670 --> 00:25:43,250
Et appelle Ă nous exterminer. Nous, qu'elle nomme la race rebelle.
311
00:25:44,910 --> 00:25:50,130
Elle emploie les grands moyens et nous envoie l'armée de Mayence.
312
00:25:55,720 --> 00:26:01,290
15 000 soldats d'élite lourdement armés.
313
00:26:01,290 --> 00:26:06,440
Le choc a lieu le 19 septembre sur les collines de Dauphou.
314
00:26:19,150 --> 00:26:22,290
General Kreber, les Venders nous ont scéné les hauteurs.
315
00:26:22,290 --> 00:26:24,790
On pense que ces brigands ne connaissent rien Ă l'art de la guerre.
316
00:26:24,790 --> 00:26:27,080
Je dirais que tu résistes encore dans la plaine.
317
00:26:27,080 --> 00:26:28,980
Tu penses qu'ils t'aiment encore Ă nos malasseaux?
318
00:26:28,980 --> 00:26:31,030
Allez, rejoins de l'armée.
319
00:26:58,860 --> 00:27:04,150
Mes amis, nous sommes les derniers en part d'une royauté de Milan.
320
00:27:04,150 --> 00:27:10,260
Et contre nous, contre nous souffle la tempĂȘte de l'histoire.
321
00:27:13,420 --> 00:27:20,840
L'armée qui nous fait passe, et ditons la meilleure du monde.
322
00:27:21,120 --> 00:27:32,540
Mais ces soldats, nous pouvons les vaincre, car notre cause est juste et votre cĆur est pur!
323
00:27:33,240 --> 00:27:37,840
Si vous fuyez, tout est perdu!
324
00:27:37,840 --> 00:27:42,340
Si vous restez éliques, si vous ne faites qu'un!
325
00:27:42,340 --> 00:27:46,400
Ensemble, nous sommes une famille!
326
00:27:46,400 --> 00:27:50,340
Ensemble, nous sommes unilés!
327
00:27:50,340 --> 00:27:55,020
Ensemble, nous sommes immortels!
328
00:27:57,380 --> 00:28:08,320
Il sera sur cette terre de tofu, sur cette terre gorgée du sang de l'ennemi, que les lits se refleront.
329
00:28:09,000 --> 00:28:11,740
C'est ici.
330
00:28:14,420 --> 00:28:18,060
que nous allons vaincre.
331
00:29:25,150 --> 00:29:29,670
...
332
00:29:53,850 --> 00:29:57,870
Le pays, le Bosnois!
333
00:30:31,750 --> 00:30:34,770
disconnection
334
00:30:43,270 --> 00:30:46,720
Notre tournoi a été attaqué par l'armée de Beauchamp.
335
00:30:46,720 --> 00:30:49,160
L'enfer, mais d'oĂč sortent-ils ceux-lĂ ?
336
00:30:49,160 --> 00:30:50,930
Diable, ce brigo a rappelé à se battre!
337
00:30:50,930 --> 00:30:52,950
Général, reformons les rangs!
338
00:30:52,950 --> 00:30:54,570
Il faut sonner la retraite.
339
00:30:54,570 --> 00:30:56,580
Ne tuer pas de Marat Alain!
340
00:30:56,580 --> 00:30:58,600
Général, la bataille est perdue.
341
00:30:58,600 --> 00:31:00,310
Tiens, émitons les pertes.
342
00:31:00,310 --> 00:31:02,090
Général!
343
00:31:11,640 --> 00:31:15,240
Vous vous rappelez de ce gros achat dont vous avez tellement rĂȘvĂ©?
344
00:31:15,240 --> 00:31:17,530
Il est maintenant possible si vous gagnez avec un X-Bet.
345
00:31:17,530 --> 00:31:20,940
Pariez sur n'importe quel événement sportif, gagnez au poker, au casino,
346
00:31:20,940 --> 00:31:22,660
attaquez les paris sur les cybersports,
347
00:31:22,660 --> 00:31:23,890
jouez aux machines Ă sous,
348
00:31:23,890 --> 00:31:26,600
et vous allez pouvoir racheter ce que vous avez tellement voulu.
349
00:31:26,600 --> 00:31:27,600
Qu'est-ce que vous attendez?
350
00:31:27,600 --> 00:31:32,520
Allez maintenant sur le site de un X-Bet et obtenez un bonus de 100% sur votre premier dépÎt.
351
00:32:01,480 --> 00:32:03,080
Victoire inespérée.
352
00:32:03,080 --> 00:32:08,630
Malheureusement, le gros de l'armée de Mayence a pu se retirer en bon ordre.
353
00:32:08,630 --> 00:32:11,850
Au lieu de pousser notre avantage, nous divisons nos forces.
354
00:32:11,850 --> 00:32:15,250
Au moment oĂč nous pourrions renverser l'histoire.
355
00:32:15,250 --> 00:32:18,280
Et nous allons payer cher.
356
00:32:22,690 --> 00:32:28,750
à peine un mois plus tard, les Bleus prennent une revanche écrasante à Cholet.
357
00:32:28,750 --> 00:32:31,960
Les autres généraux vendéens comptent alors sur une aide extérieure.
358
00:32:31,960 --> 00:32:36,930
Ils décident à la hùte d'aller prendre un port en Bretagne pour encourager un débarquement des Anglais.
359
00:32:36,930 --> 00:32:41,230
Une marée humaine traverse la Loire dans un élan de panique.
360
00:32:41,230 --> 00:32:44,450
C'est le début d'un long exode vers l'inconnu.
361
00:32:47,210 --> 00:32:50,910
je reste empruné.
362
00:32:55,530 --> 00:32:58,750
Ils sont tous parti.
363
00:33:01,510 --> 00:33:04,070
Elle l'a si?
364
00:33:05,950 --> 00:33:13,070
On dit de moi que je suis un traĂźtre, que j'aurais dĂ» embarquer dans cet exode.
365
00:33:13,070 --> 00:33:20,550
Mais je sais que l'histoire se jouera ici, sur la terre de nos PĂšres.
366
00:33:28,540 --> 00:33:36,660
AprÚs plusieurs semaines d'espoir, leur expédition vit au cauchemar.
367
00:33:36,660 --> 00:33:44,890
Affamés, ravagés par les maladies, nos frÚres sont massacrés dans les marais de Savnay.
368
00:33:44,890 --> 00:33:49,540
La Grande Armée catholique et royale est anéantie.
369
00:33:49,540 --> 00:33:54,140
Désormais, je suis seul face à l'ennemi.
370
00:33:57,160 --> 00:34:01,320
Ils envoient à Nantes un nouveau bourreau pour la Vendée.
371
00:34:01,320 --> 00:34:04,470
Jean-Baptiste Carrier.
372
00:34:04,470 --> 00:34:06,180
Un charonniĂšre.
373
00:34:06,180 --> 00:34:09,310
La loi nous encourage Ă rendre justice sans faiblir.
374
00:34:09,310 --> 00:34:12,160
Et si les moyens manquent, nous en trouverons.
375
00:34:12,160 --> 00:34:18,470
Si la guillotine me suffit point, nous éliminerons les émits de la liberté à la mitraille.
376
00:34:18,470 --> 00:34:23,510
Et s'il faut économiser la poudre, nous les noirons dans la loi.
377
00:34:23,510 --> 00:34:29,740
J'ai plein pouvoir pour faire appliquer les lois qui prévoient la prompte extermination des brigands.
378
00:34:29,740 --> 00:34:35,610
Les brigands, ceux qui les soutiennent, et tous ceux qui ne pourront justifier de leur ardeur patriotique.
379
00:34:35,610 --> 00:34:39,010
Les tiÚdes, les modérés, les défaittistes!
380
00:34:39,010 --> 00:34:43,000
C'est avec leur sang que l'on s'est montré à la République!
381
00:34:43,000 --> 00:34:47,500
Annonce la guillotine qu'on a plein régime.
382
00:34:49,040 --> 00:34:53,000
Pour s'arrĂȘter la cadence, il noit dans la loi.
383
00:34:53,000 --> 00:34:56,340
Enfin, vieillard.
384
00:34:57,700 --> 00:35:06,330
En un hiver, des milliers d'innocents périssent dans ce fleuve que carriait surnome la baignoire nationale.
385
00:35:06,330 --> 00:35:10,140
La terreur s'acharne sur les proches.
386
00:35:10,140 --> 00:35:14,280
La femme de Quoitus...
387
00:35:19,150 --> 00:35:23,630
jusqu'Ă mes petites cousines dont la plus jeune n'a que 17 ans,
388
00:35:23,630 --> 00:35:28,270
et passent en douche sur le saffou.
389
00:35:41,950 --> 00:35:45,790
Qu'est-ce que c'est que ça?
390
00:35:54,420 --> 00:35:57,360
La guerre est perdue.
391
00:35:57,360 --> 00:36:01,720
Et pourtant, la Vondée n'a encore rien vu.
392
00:36:01,720 --> 00:36:05,440
Elle entre dans son grand martier.
393
00:36:05,440 --> 00:36:10,440
La République veut maintenant nous exterminer jusque dans nos foyers.
394
00:36:10,440 --> 00:36:15,470
Elle nous appelle la race maudite.
395
00:36:15,470 --> 00:36:18,780
Le plan du général Turo est adopté.
396
00:36:18,780 --> 00:36:22,780
Faire sionner la Vendée par 12 colonnes incendiaires.
397
00:36:22,780 --> 00:36:25,070
Avec ordre de tout brûler sur leur passage.
398
00:36:25,070 --> 00:36:27,500
Nous les appelons.
399
00:36:35,130 --> 00:36:39,040
Des milliers de soldats s'abattent sur nos viens.
400
00:36:39,040 --> 00:36:43,000
Par tout, il porte le fer.
401
00:36:43,000 --> 00:36:45,170
Le feu.
402
00:36:51,760 --> 00:36:55,330
Oh l'amour, j'ai mis une petite bĂȘte de joie sur ma vitre.
403
00:36:55,330 --> 00:36:56,630
Tu vas courir dans l'eau.
404
00:36:56,630 --> 00:36:58,310
Tu as une petite sénÚre.
405
00:36:58,310 --> 00:37:01,020
Tu vas courir dans les pannes mitres si vite que tu veux.
406
00:37:02,700 --> 00:37:04,810
Allez! Allez!
407
00:37:04,810 --> 00:37:05,040
Allez!
408
00:37:05,040 --> 00:37:07,300
Comme... Comme ça, les copains!
409
00:37:23,280 --> 00:37:27,280
Les hommes sont cloués au porte d'écranches.
410
00:37:27,280 --> 00:37:30,180
Les femmes sont violées et gorgées.
411
00:37:30,180 --> 00:37:34,490
Certaines brûlées vivent ou jeter dans l'épuis.
412
00:37:34,490 --> 00:37:39,570
Les enfants sont tués à la baïonnette dans le sein de leur mÚre.
413
00:37:39,570 --> 00:37:42,400
Ăgards les! Regarde-le!
414
00:37:42,400 --> 00:37:45,200
Le fini sera ce chien!
415
00:38:03,730 --> 00:38:06,930
Non, pensable.
416
00:39:10,890 --> 00:39:14,310
leurs colonnes n'ont pas eu les fées scontées,
417
00:39:14,310 --> 00:39:17,300
les survivants n'ont plus rien Ă perdre.
418
00:39:17,300 --> 00:39:21,290
Par milliers ils me rejoignent, la rage aucun.
419
00:39:21,290 --> 00:39:25,130
La vendée renait de ses cendres.
420
00:39:25,130 --> 00:39:28,710
Dans le labirin des chemins creux,
421
00:39:28,710 --> 00:39:31,070
nous poursuivons notre guerre dans Buscade.
422
00:39:31,070 --> 00:39:33,720
Nous arrachons mĂȘme qu'Ă quelles que toi,
423
00:39:33,720 --> 00:39:36,790
les bleus, comme nous,
424
00:39:36,790 --> 00:39:39,420
sont Ă bout de souffle.
425
00:39:57,830 --> 00:40:02,530
J'arrĂȘtais ces dommes de m'attaquer et un sang dillard le camp de la rouilliĂšre.
426
00:40:07,460 --> 00:40:13,370
AprÚs avoir incendié toute la vendée, voilà qu'elle nous a incendiées à son tour.
427
00:40:13,370 --> 00:40:16,470
Charaque nous tient au tĂȘte depuis des mois.
428
00:40:16,470 --> 00:40:19,490
Avec la peine 3000 hommes, aucune artillerie n'est partout.
429
00:40:19,490 --> 00:40:21,230
Nul bar est partout.
430
00:40:21,230 --> 00:40:23,130
Faut en finir avec Charaque.
431
00:40:23,130 --> 00:40:25,430
La terreur est choée, pire.
432
00:40:25,430 --> 00:40:26,380
Elle l'a renforcée.
433
00:40:26,380 --> 00:40:28,920
Vous ne pensez tout de mĂȘme pas que la clĂ©mence produira de meilleurs effets?
434
00:40:28,920 --> 00:40:31,160
Et si nous tentions plutĂŽt le compromis?
435
00:40:31,160 --> 00:40:34,140
Négocier avec ces brigands?
436
00:40:34,150 --> 00:40:36,680
Mais tu n'y penses pas citoyen.
437
00:40:36,680 --> 00:40:39,700
Est-ce que tu appelles compromis, passera pour la compromission?
438
00:40:39,700 --> 00:40:42,100
Pas si je l'avise en dormir l'ennemi.
439
00:40:42,100 --> 00:40:44,580
Il est temps de refaire le force.
440
00:40:44,580 --> 00:40:46,470
Pour mieux attaquer le main.
441
00:40:46,470 --> 00:40:50,650
Contrairement à ce code d'iladage, si vous voulez la guerre, il faut préparer la paix.
442
00:40:50,650 --> 00:40:53,430
Que propose-tu, citoyen Ruel?
443
00:40:54,410 --> 00:41:02,990
d'amnistie pour les brigands et puis un traité de paix et un no-condition.
444
00:41:02,990 --> 00:41:07,620
Les vendéans n'ont qu'une hùte, regagner leurs foyers et cultiver leur terre.
445
00:41:07,620 --> 00:41:09,010
Ils acceptent.
446
00:41:09,010 --> 00:41:12,430
jamais. Il a fait venir se battre jusqu'Ă la mort.
447
00:41:12,430 --> 00:41:15,720
Pas si nous lui laissons croire qu'il est en position de force.
448
00:41:15,720 --> 00:41:19,580
Penses-tu que la convention appuyerait tes initiatives?
449
00:41:19,580 --> 00:41:23,870
Ah... officiellement sans doute.
450
00:41:23,870 --> 00:41:26,560
Mais officieusement peut-ĂȘtre.
451
00:41:26,560 --> 00:41:29,260
Si la Vendée est déposée des armes,
452
00:41:29,260 --> 00:41:33,030
la conversion sera fermée des yeux sur certains principes.
453
00:41:33,030 --> 00:41:35,150
Il faut trouver un intermédiaire.
454
00:41:35,150 --> 00:41:36,760
Quelqu'un me proche.
455
00:41:36,760 --> 00:41:38,680
Charrit se méfie de tout le monde.
456
00:41:38,680 --> 00:41:41,140
Il ne l'a pas tort.
457
00:41:41,140 --> 00:41:43,910
On n'est jamais trahés que par les siens.
458
00:41:43,910 --> 00:41:48,080
N'est-ce pas, citoyen bureau de la BatardiĂšre,
459
00:41:48,080 --> 00:41:50,950
je sais qui peut nous mener Ă Charrit.
460
00:42:15,710 --> 00:42:19,230
J'ai hésité par...
461
00:42:21,110 --> 00:42:23,850
Comme on l'a mon fils.
462
00:42:55,300 --> 00:42:58,870
Général, je suis le citoyen bureau de la BataardiÚre.
463
00:42:58,870 --> 00:43:00,390
Je viens par le monté avec vous.
464
00:43:00,390 --> 00:43:02,400
De la part du député Ruel.
465
00:43:02,400 --> 00:43:04,530
Bureau de la BataardiĂšre.
466
00:43:04,530 --> 00:43:06,020
Un homme.
467
00:43:06,020 --> 00:43:09,090
La République accepte tous les hommes de bonne volonté,
468
00:43:09,090 --> 00:43:10,650
quelle qu'ils soient.
469
00:43:10,830 --> 00:43:13,790
Le sang a déjà trop collé, il ne le trouvait pas.
470
00:43:13,790 --> 00:43:14,660
N'attends son.
471
00:43:14,660 --> 00:43:17,410
N'attends son plus que le monde.
472
00:43:18,620 --> 00:43:21,980
Parce que je crois surtout que vous n'avez pas le choix.
473
00:43:21,980 --> 00:43:23,900
Vous venez gagner du temps.
474
00:43:23,900 --> 00:43:25,350
La République veut l'appeler.
475
00:43:25,350 --> 00:43:27,560
Ne laissez pas passer cette chance.
476
00:43:32,290 --> 00:43:34,730
La paix.
477
00:43:34,730 --> 00:43:36,970
Il veut la paix.
478
00:43:37,710 --> 00:43:40,770
Ă quel prix, bien?
479
00:43:40,770 --> 00:43:45,520
Je connais pas vos conditions, mais je devine déjà qu'elles sont inacceptables.
480
00:43:45,520 --> 00:43:54,800
La ministÚre, le libre exercice du culte, le droit de conserver vos armées, la restitution de tout vos biens.
481
00:43:54,800 --> 00:43:56,100
Contre quoi on déchange?
482
00:43:56,100 --> 00:43:59,610
La République nous pose qu'une seule condition.
483
00:43:59,610 --> 00:44:02,960
Que la bandée reconnaisse sa légitimité.
484
00:44:02,960 --> 00:44:05,690
Vous allez gĂȘt'imiter?
485
00:44:05,690 --> 00:44:08,870
Faisons quelque part ensemble, Général.
486
00:44:08,870 --> 00:44:11,230
J'ai une offre Ă vous faire.
487
00:44:11,230 --> 00:44:14,740
Une offre que vous seuls pouvez entendre.
488
00:44:23,950 --> 00:44:27,280
Je n'aime pas les MESBAS sans curer.
489
00:44:27,280 --> 00:44:30,630
L'arrivĂ©e publique est capable de tout promenquer mĂȘme si elle n'a pas.
490
00:44:36,680 --> 00:44:40,320
Ainsi nous avons notre accord en général.
491
00:44:40,320 --> 00:44:43,400
Vous avez ma parole.
492
00:44:43,630 --> 00:44:46,590
J'ai la vĂŽtre
493
00:44:46,660 --> 00:44:51,470
La Corse sera véritablement conclue, la parole sera tenue.
494
00:44:51,470 --> 00:44:54,670
Je vais transmettre votre réponse au député Ruel.
495
00:44:54,670 --> 00:45:00,640
Je suis sûr qu'il sera heureux d'annoncer à la convention que la paix est bientÎt
496
00:45:00,640 --> 00:45:01,700
faite en vondée.
497
00:45:01,700 --> 00:45:03,700
La Vienne nous le dira.
498
00:45:36,460 --> 00:45:39,480
lon, et ballon paris
499
00:45:46,150 --> 00:45:49,490
Que la vie se joue de moi.
500
00:46:00,810 --> 00:46:04,430
Elle m'arrache mon fils
501
00:46:09,780 --> 00:46:14,340
et me demande de sauver en fond de notre...
502
00:46:20,240 --> 00:46:22,940
Qu'y a-tu pas?
503
00:46:59,680 --> 00:47:05,200
Le traité de paix accorde au territoire pacifié de Vendée
504
00:47:05,200 --> 00:47:08,560
l'entiÚre liberté du culte catholique.
505
00:47:08,560 --> 00:47:14,980
Des indemnités financiÚres pour habiter détruit par la guerre.
506
00:47:15,070 --> 00:47:25,510
l'exemption des services dans les armées de la République et le retrait de tous les troupes républicaines quand on est en Vanguée.
507
00:47:26,650 --> 00:47:29,110
c'est préoccuant.
508
00:47:29,110 --> 00:47:31,110
En échange de quoi?
509
00:47:31,320 --> 00:47:41,010
L'ensemble des citoyens de Vendée reconnaßt de façon pleine et entiÚre la nouvelle forme de gouvernement de la France.
510
00:47:41,010 --> 00:47:49,480
La République, une et indivisible, tel que proclamée le 27 août 1792.
511
00:47:49,480 --> 00:47:54,500
Voici l'ensemble des clauses approuvés par la Convention nationale.
512
00:48:32,500 --> 00:48:36,620
Il y a une condition qui n'est pas mentionnée.
513
00:48:36,620 --> 00:48:39,700
Mais pas des mĂŽnes.
514
00:48:39,700 --> 00:48:45,520
Pour qu'elle soit remplie, cette condition doit rester confidentielle.
515
00:48:50,790 --> 00:48:55,880
Mais qu'est-ce qu'il vaut la parole d'un réfigne qui a massacré femmes?
516
00:48:55,880 --> 00:48:58,970
Vieillard et enfin...
517
00:48:58,970 --> 00:49:04,170
La paix mérite comme j'obligeant le passé pour bùtir l'avenir.
518
00:49:27,780 --> 00:49:30,700
Vive la paix!
519
00:49:55,730 --> 00:50:03,810
Au lendemain des accords de la journĂ©e, une grande fĂȘte de la pacification est organisĂ©e Ă Nantes.
520
00:50:05,700 --> 00:50:14,500
Le bastion républicain qui a vu la Loire charrier d'innombrables cadavres devient le symbole de la Pré.
521
00:50:21,100 --> 00:50:27,000
Il y a un an pour eux, j'étais le général des brigands.
522
00:50:29,280 --> 00:50:33,780
Maintenant, il m'appelle l'horroir de la Vendée.
523
00:51:55,730 --> 00:51:59,480
T'étais vraiment nécessaire de passer par cette maudite place.
524
00:51:59,480 --> 00:52:03,430
Les mondes réfléchent comme la République Chùtier-Evrigon.
525
00:52:03,430 --> 00:52:07,530
Puis ça leur passera avant les droits quand les armes.
526
00:52:42,590 --> 00:52:46,340
Est-ce que j'ai affaire à un vrai républicain?
527
00:52:46,340 --> 00:52:50,720
Est-ce que j'ai affaire à un véritable homme de paix?
528
00:52:50,720 --> 00:52:54,940
La paix est faite, puisque vous acceptez la république.
529
00:52:54,940 --> 00:52:57,690
N'est-ce pas citoyen?
530
00:52:58,360 --> 00:53:04,280
La paix du aura, dans que la République tiendra ses promesses.
531
00:53:09,090 --> 00:53:14,770
Les jours deviennent des semaines, les semaines des mois.
532
00:53:14,770 --> 00:53:19,570
Toute la vendée est figée dans une paix de tupes.
533
00:53:19,570 --> 00:53:22,930
Cette condition doit rester évanciée.
534
00:53:24,640 --> 00:53:27,530
Vous pouvez encore changer?
535
00:53:27,530 --> 00:53:30,100
Je vais vous en changer.
536
00:53:35,030 --> 00:53:39,070
Je suis le chevalier Attanas Jaret de la Gondrie.
537
00:53:39,070 --> 00:53:43,290
Je suis un saint officier de marée.
538
00:53:43,290 --> 00:53:46,910
Au service de sa Majesté Loire de France.
539
00:53:50,020 --> 00:53:52,130
Toi qui es tu?
540
00:53:52,130 --> 00:53:54,230
Je m'appelle Louie.
541
00:53:54,230 --> 00:53:57,440
C'est à leur temps que je suis Louie, je dis ça tiens.
542
00:53:57,440 --> 00:54:00,260
Trois de Français de Navar.
543
00:54:00,260 --> 00:54:04,020
Mais c'est Ă leur temps que je suis morte.
544
00:54:12,010 --> 00:54:13,420
...
545
00:54:13,420 --> 00:54:18,020
...
546
00:54:18,020 --> 00:54:22,820
Génial!
547
00:54:22,820 --> 00:54:23,880
Les chevaux ont repris le combat.
548
00:54:23,880 --> 00:54:25,880
Parvait des émigrés m'a débarqué du jour au lendemain avec l'aide de la faute.
549
00:54:25,880 --> 00:54:29,570
Britannique, toute la Bretagne va se soulever.
550
00:54:46,490 --> 00:54:50,270
J'attends des nouvelles du député Ruel.
551
00:54:50,270 --> 00:54:54,830
Général, pourquoi encore s'accrocher à la parole de ce four?
552
00:54:54,830 --> 00:54:57,900
Le temps prÚs, ça nous enverron? Vous ne savez qu'elle chimÚre.
553
00:54:57,900 --> 00:55:00,040
Cette chimĂšre, comment tu dis?
554
00:55:00,040 --> 00:55:03,650
Je vais vous dire de quoi elle se gie.
555
00:55:13,160 --> 00:55:16,160
Poudre 7
556
00:55:18,470 --> 00:55:21,580
C'est nos paroles qui nous sont armées.
557
00:55:21,580 --> 00:55:24,990
Il faut de quoi la paix se ramener.
558
00:55:25,490 --> 00:55:28,910
Ah un petit peu du alpha voir, lĂ ?
559
00:55:30,560 --> 00:55:33,700
tu es toute la famille en réel
560
00:55:49,880 --> 00:55:53,100
Cette pénique une trÚs ensin de tous.
561
00:55:53,100 --> 00:55:57,660
Quand l'armée des immigrés aura débarqué leur prise de la guerre, ce sera inévitable.
562
00:55:57,660 --> 00:56:06,800
En attendant, s'il y avait la moindre chance que cette libération advienne, elle voudrait
563
00:56:06,800 --> 00:56:08,480
ĂȘtre tentĂ©e.
564
00:56:13,000 --> 00:56:19,680
La vie du roi de France vaut plus que la réputation antigentielle de Provinces.
565
00:56:49,460 --> 00:56:52,880
Je me voulons l'honneur de cette visite, Tramot.
566
00:56:52,880 --> 00:56:54,090
Je viens.
567
00:56:54,090 --> 00:57:00,120
Conformément à nos accords, vérifiez qu'au cas rassemblement de combattants de saupÚres sur anciens territoires en survie.
568
00:57:00,450 --> 00:57:03,630
Nous sommes en paix, n'est-ce pas?
569
00:57:03,630 --> 00:57:06,930
Je doute que la paix soit le sentiment que vous inspire,
570
00:57:06,930 --> 00:57:09,290
le débarquement éminent de vos amis émigrés.
571
00:57:09,290 --> 00:57:13,290
Parce que vous, c'est un sentiment de paix qui vous anime quand vous déployez les troupes en vendée?
572
00:57:13,290 --> 00:57:15,820
Allons, frĂšre.
573
00:57:15,820 --> 00:57:19,030
Et moi, pourquoi vous ĂȘtes venu?
574
00:57:25,700 --> 00:57:28,600
Enfin, ils donnent des nouvelles.
575
00:57:28,600 --> 00:57:32,280
J'espĂšre pour vous qu'elles sont bonnes.
576
00:57:49,510 --> 00:57:52,710
Monsieur...
577
00:57:52,850 --> 00:57:57,140
quitte à mon supérieur que la paix est au pur.
578
00:57:57,140 --> 00:58:00,170
Définitivement.
579
00:58:00,170 --> 00:58:05,470
Dans ce cas, citoyens, nous reverrons bientĂŽt.
580
00:58:05,470 --> 00:58:08,220
Au champ d'honneur.
581
00:58:10,390 --> 00:58:12,930
Members!
582
00:58:12,930 --> 00:58:15,410
Faisäș€ Representative!
583
00:58:32,320 --> 00:58:34,860
Vous niez pas.
584
00:58:46,410 --> 00:58:51,630
Au début de l'été 1795, le frÚre de Louis XVI,
585
00:58:51,630 --> 00:58:54,590
était du trÎne de France m'écri en personne.
586
00:58:54,590 --> 00:58:59,820
Il reconnaßt mes faits d'arme et menom, lieutenant général du Royaume.
587
00:58:59,820 --> 00:59:03,990
Ma légitimité est désormais totale.
588
00:59:20,250 --> 00:59:22,860
Cette guerre n'implirera jamais.
589
00:59:22,860 --> 00:59:26,160
Je vais laisser mourir le petit roi, les accords sont cadus.
590
00:59:26,160 --> 00:59:29,430
Je vais rassurer pour la cause jusqu'Ă la derniĂšre cĂŽte de mon sang.
591
00:59:29,430 --> 00:59:30,350
Le sang, non.
592
00:59:30,350 --> 00:59:31,720
Que jouons le sang?
593
00:59:31,720 --> 00:59:33,710
La Vendée seme ne peut pas lutter.
594
00:59:33,710 --> 00:59:35,270
Tu veux donc nous conduire Ă la mort?
595
00:59:35,270 --> 00:59:37,310
La Vendée n'est plus ça.
596
00:59:37,650 --> 00:59:42,420
Maman des émigrés, des barquets à qui brûlent, le comte d'Artois sera bientÎt parmi nous.
597
00:59:42,420 --> 00:59:44,770
Je ne fais pas confiance aux princes.
598
00:59:44,770 --> 00:59:50,330
Ils sont générants en parole, bien à l'abri, au fond de leur exil, mais...
599
00:59:50,330 --> 00:59:52,300
Ils sont économmes de leur somme.
600
00:59:52,300 --> 00:59:55,790
Je veux pas me merci d'illusion comme toi avec Louis XII.
601
00:59:55,790 --> 00:59:58,640
J'ai besoin de toi.
602
00:59:58,640 --> 01:00:02,010
Ma femme est morte.
603
01:00:08,560 --> 01:00:11,900
Je ne veux pas que je devienne en folie.
604
01:00:23,880 --> 01:00:27,440
Tu veux ĂȘtre ta femme sur le morton, hein?
605
01:00:28,220 --> 01:00:33,300
que tes filles ont dit sous un régime qu'à massacrer nos familles, hein?
606
01:00:33,950 --> 01:00:36,750
Tu voudrais qu'on ait fait tout ça pour rien.
607
01:00:36,750 --> 01:00:39,850
TrĂšs bien, on va.
608
01:00:41,850 --> 01:00:45,610
C'est quoi bon vivre dans des honneurs?
609
01:00:51,880 --> 01:00:54,230
Je préfÚre mourir les armements.
610
01:00:54,230 --> 01:00:56,860
C'est peut-ĂȘtre ton destin, mais ce n'est pas le bien.
611
01:00:56,860 --> 01:01:00,650
La République a fait d'importants concessions à la journée.
612
01:01:00,650 --> 01:01:04,240
La République est trop bonne.
613
01:01:04,790 --> 01:01:06,870
Pensez sur mon cul!
614
01:01:06,870 --> 01:01:09,030
Nous avons dormi avec de belles promesses c'est tout!
615
01:01:09,030 --> 01:01:10,810
Mais la pelle est-elle pas possible?
616
01:01:10,810 --> 01:01:15,190
RĂ©publicains, royalistes, nous avons tous la mĂȘme patrie!
617
01:01:20,620 --> 01:01:24,460
C'est vraiment nouveau qui est déjà vu.
618
01:01:26,350 --> 01:01:29,650
Sommes d'une jeunesse, mami.
619
01:01:32,210 --> 01:01:35,950
Nous sommes les jeunes instruments.
620
01:02:02,560 --> 01:02:05,740
J'ai bord.
621
01:02:10,410 --> 01:02:15,870
Au début de l'automne, je concentre mes forces sur la cÎte.
622
01:02:15,870 --> 01:02:19,880
Je compte sur l'arrivée éminente du Comte d'Artois, le second frÚre du roi.
623
01:02:19,880 --> 01:02:24,410
Sa venue est notre ultime espoir de reconquérir leur rayon.
624
01:02:36,740 --> 01:02:39,920
Le prince prendrait un trop grand risque à débarquer.
625
01:02:39,920 --> 01:02:41,380
Et pour nous, le risque est moins.
626
01:02:41,380 --> 01:02:45,620
Un prince d'une dessin de titre se doit de montrer l'exemple.
627
01:03:02,250 --> 01:03:05,630
Ceci est un cadeau du prince
628
01:03:17,400 --> 01:03:20,780
Je suis le seul...
629
01:03:22,950 --> 01:03:27,070
C'est bien Ă propos le jour oĂč il m'abandonne.
630
01:03:28,250 --> 01:03:33,090
Allez dire Ă vos chefs que vous venez de m'apporter mon arrĂȘtement.
631
01:03:33,670 --> 01:03:37,300
Aujourd'hui, je commande 15 000 hommes.
632
01:03:37,300 --> 01:03:39,910
15 000.
633
01:03:41,730 --> 01:03:46,350
Ă cause de demain il m'aurait fait la mise en son.
634
01:03:52,270 --> 01:03:56,220
Vous me laissez le choix que tu fuyes.
635
01:03:56,220 --> 01:03:59,430
Vous cherchez une mort glorieuse.
636
01:04:03,140 --> 01:04:05,680
Déclarons-y!
637
01:04:06,350 --> 01:04:10,270
Je sors et tu pervois les hommes Ă la main.
638
01:04:28,890 --> 01:04:34,150
Tu t'appartiens prĂšs pour le devoir.
639
01:04:41,680 --> 01:04:44,780
On se rend l'histoire.
640
01:04:46,170 --> 01:04:49,270
Je n'avais pas le choix.
641
01:04:49,270 --> 01:04:52,190
Tu fais du chaud du pardon.
642
01:05:01,490 --> 01:05:04,170
Ils font massacrer tous les prisons,
643
01:05:04,170 --> 01:05:05,960
mais malgré les promesses de grùce.
644
01:05:05,960 --> 01:05:09,170
Ils les font massacrer.
645
01:05:09,290 --> 01:05:12,530
Il faut qu'ils sachent que, désormais,
646
01:05:12,530 --> 01:05:14,310
je rencrois pour vous.
647
01:05:14,310 --> 01:05:18,890
Ce sera lui pour eux.
648
01:05:22,500 --> 01:05:25,840
En tant qu'amitié accepte,
649
01:05:25,840 --> 01:05:27,010
mais en tant que prĂȘtre,
650
01:05:27,010 --> 01:05:28,200
tu le refuse.
651
01:05:28,200 --> 01:05:31,760
Ne sois pas commun.
652
01:05:34,290 --> 01:05:37,330
C'est un peu con, hein?
653
01:05:38,700 --> 01:05:41,000
Mais lesquels on vous apprend
654
01:05:41,000 --> 01:05:45,860
va devenir ce qu'on n'est pas.
655
01:05:46,260 --> 01:05:52,100
Le tof qu'on a approuvé et signé par nous avec le consentement,
656
01:05:52,100 --> 01:05:54,420
elle sera remise au général autre chose.
657
01:06:03,280 --> 01:06:06,820
La poursuite de la guerre est devenue suicidaire.
658
01:06:06,820 --> 01:06:10,790
Cette offre est la seule issue pour soutenir notre cause et garder notre honneur.
659
01:06:10,790 --> 01:06:13,510
Vous oser vous présenter le noir?
660
01:06:13,510 --> 01:06:16,900
Avec ce torsion!
661
01:06:16,940 --> 01:06:19,180
Ils me parlaient d'honneur
662
01:06:19,180 --> 01:06:22,620
Mais ces gens lĂ , ils n'ont pas de paroles, ils vous trompent
663
01:06:22,620 --> 01:06:25,780
Ils vous trompent quand mĂȘme de me tromper
664
01:06:25,780 --> 01:06:28,980
La seule qui va le rentrer chez eux
665
01:06:28,980 --> 01:06:32,260
Je leur prédis qu'au lieu de mourir les armes à la main
666
01:06:32,260 --> 01:06:35,420
Ils se font égorger dans leur lit
667
01:06:35,420 --> 01:06:38,520
Comme des larges
668
01:06:38,520 --> 01:06:40,940
Général, s'il vous plaßt
669
01:06:40,940 --> 01:06:43,910
Les hommes sont épuisés.
670
01:06:43,910 --> 01:06:47,540
Pourquoi leur imposer en sacrifice une nuit-lĂ ?
671
01:07:06,280 --> 01:07:12,620
Comment des combattants aussi braves et valeureux
672
01:07:12,620 --> 01:07:14,560
peuvent choisir la voie du déshonneur?
673
01:07:14,560 --> 01:07:16,200
Du déshonneur?
674
01:07:16,200 --> 01:07:20,480
Adanaz, vous m'odépas votre pensée?
675
01:07:20,480 --> 01:07:22,840
Je vais vous dire, le fond a pensé.
676
01:07:24,870 --> 01:07:29,080
Vous perdez un une seule journée.
677
01:07:29,080 --> 01:07:34,070
Toute la gloire atlise pendant trois années de guerre!
678
01:07:51,720 --> 01:07:56,540
Je vous prouverai la premiÚre occasion que je n'ai pas changé, mon général.
679
01:07:57,460 --> 01:08:01,100
Tu as eu son compte dans le taux d'opin?
680
01:08:46,900 --> 01:08:55,340
including destroys, reservation des crĂ©êž°ëires d'infant,
681
01:08:55,340 --> 01:08:57,680
etë tobigo becĂŒn cooks.
682
01:09:15,160 --> 01:09:18,440
Tu m'as dit qu'on voyait la mort.
683
01:09:26,600 --> 01:09:30,210
Vous vous rappelez de ce gros achat dans que vous avez tellement rĂȘvĂ©?
684
01:09:30,210 --> 01:09:32,380
Il est maintenant possible si vous gagnez avec un X-Bet?
685
01:09:32,380 --> 01:09:34,330
Pariez sur n'importe quel événement sportif!
686
01:09:34,330 --> 01:09:38,860
Gagnez au poker ou casino, attaquez les paris sur les cybersports, jouez aux machines Ă sous,
687
01:09:38,860 --> 01:09:41,500
et vous allez pouvoir acheter ce que vous avez tellement voulu!
688
01:09:41,500 --> 01:09:42,550
Qu'est-ce que vous attendez?
689
01:09:42,550 --> 01:09:46,590
Allez maintenant sur le site de X-Bet et obtenez un bonus de 100% sur votre premier dépÎt!
690
01:09:46,590 --> 01:09:48,080
Mais Zébi!
691
01:09:48,760 --> 01:09:56,260
Je vous délivre du sermon le fond de clause que ceux qui veulent cesser le combat le fassent sort le mort
692
01:09:57,810 --> 01:10:01,430
Vous garderez votre honneur.
693
01:10:02,710 --> 01:10:05,890
et mon estime
694
01:10:06,160 --> 01:10:08,860
Moi, il est à l'école.
695
01:10:35,600 --> 01:10:38,890
Un petit armée résiste encore.
696
01:10:38,890 --> 01:10:42,580
Une armĂ©e d'hommes qui enclent les forĂȘts et les marĂ©es.
697
01:10:42,580 --> 01:10:47,340
Depuis début nous nous ont massacrés parce qu'ils nous ont bourbes!
698
01:10:47,340 --> 01:10:48,800
C'est toi qui en s'est embourbes!
699
01:10:48,800 --> 01:10:51,870
Nous frappons les bleus avec la rage des lésespoirs.
700
01:10:51,870 --> 01:10:54,370
Ils perdent le terrain chaque jour!
701
01:10:54,370 --> 01:10:57,920
Mais mon armée foule jour aprÚs jour.
702
01:11:00,800 --> 01:11:04,030
Ah! Rébliser son élion!
703
01:11:04,030 --> 01:11:05,020
La nĆud est mort lĂ !
704
01:11:05,020 --> 01:11:07,500
Les soutiens se fombrant!
705
01:11:21,300 --> 01:11:25,660
Nous devons maintenant survivre comme des bĂȘtes.
706
01:11:56,560 --> 01:12:00,050
Pourquoi vous se scénare pour recevoir un grand panage blanc?
707
01:12:00,050 --> 01:12:05,190
Demi vous se identifiez trop facilement sur le champ de bataille. Retirez-le.
708
01:12:05,190 --> 01:12:07,960
C'est hors de question, tu le sais bien.
709
01:12:08,750 --> 01:12:13,290
Un officier de Marine n'abdique pas l'honneur d'ĂȘtre une fille.
710
01:12:19,080 --> 01:12:21,450
Ils sont pas nans.
711
01:12:21,450 --> 01:12:24,780
Qu'est-ce qu'ils ne voient?
712
01:12:33,420 --> 01:12:36,020
Je ne me voyais aucun de mes soldats.
713
01:12:36,020 --> 01:12:36,760
Mais quel soldat?
714
01:12:36,760 --> 01:12:40,000
Mais vous avez déjà tous abandonné, ceux qui restent ne pensent qu'à rentrer chez eux.
715
01:12:40,000 --> 01:12:43,790
MĂȘme les rois de roie pas que c'est maintenant de traiter avec la RĂ©publique française.
716
01:12:43,790 --> 01:12:46,490
Ils ont tué mon fils! Je n'oublie pas, je ne pardonne pas!
717
01:12:46,490 --> 01:12:50,080
Si vous posez les arbres, il faudra marcher sur mon cĆur.
718
01:12:50,730 --> 01:12:54,940
Je compte négocier ma réédition auprÚs du général Macien.
719
01:12:54,940 --> 01:12:59,530
Je ne ferai rien pour me poser à votre décision maintenant.
720
01:13:04,030 --> 01:13:06,940
Les bleus ne te font pas traiter mon favor.
721
01:13:06,940 --> 01:13:09,330
Bon, si, je ne m'en bats.
722
01:13:11,210 --> 01:13:14,150
Merci de rester en sabbat
723
01:13:25,180 --> 01:13:26,760
w zal
724
01:13:26,760 --> 01:13:28,320
w se
725
01:13:53,270 --> 01:13:55,990
Bonjour!
726
01:14:01,750 --> 01:14:05,130
Il me prendra soin de mon famille.
727
01:14:12,510 --> 01:14:15,710
C'est économiser la boule.
728
01:14:15,710 --> 01:14:17,710
Attendez,
729
01:14:17,710 --> 01:14:19,290
enfin, regarde ça.
730
01:14:19,290 --> 01:14:21,470
BACAIN!
731
01:14:23,780 --> 01:14:27,220
Les missiles terrent dans l'une des forĂȘts des environnements.
732
01:14:27,220 --> 01:14:29,500
Ils disparaient, moins d'uniformes Ă l'horizon.
733
01:14:29,500 --> 01:14:32,850
Charest, encore Charest, toujours Charest.
734
01:14:32,850 --> 01:14:35,280
Un seul homme ne peut pas tenir tĂȘte Ă toute la RĂ©publique.
735
01:14:35,280 --> 01:14:38,830
Tu veux lui porter un rue de couille et trois jours à la végodiÚre?
736
01:14:38,830 --> 01:14:41,630
On prie une belle charge, les brigands ont pris la fuite,
737
01:14:41,630 --> 01:14:43,130
voyant que la victoire nous souriait.
738
01:14:43,130 --> 01:14:46,210
Ils ont laissé une trente à me mort sur le champ de bataille.
739
01:14:46,210 --> 01:14:49,270
Chaque jour, c'est fidĂšle l'abandonne.
740
01:14:49,270 --> 01:14:51,600
Ils ont presque tous déposé les armes.
741
01:14:51,600 --> 01:14:53,770
Tant que Charret en personne ne se rendra pas,
742
01:14:53,770 --> 01:14:55,100
la Vendée restera une menace.
743
01:14:55,100 --> 01:14:56,880
Charret ne se rendra jamais.
744
01:14:56,880 --> 01:14:59,840
Nos offres d'amnistie et d'exil sont sans effet sur lui.
745
01:14:59,840 --> 01:15:01,770
Ce diable d'homme est donc incremable.
746
01:15:01,770 --> 01:15:04,230
Ils font pourtant qu'ils crĂšvent.
747
01:15:05,170 --> 01:15:08,460
Ăa capture n'est plus une question de temps.
748
01:15:08,460 --> 01:15:11,420
Je crois que ce temps sera bref.
749
01:15:11,420 --> 01:15:15,710
Je ne sais plus plus nous Ă©chapper. C'est une bĂȘte aux avoirs.
750
01:15:15,710 --> 01:15:18,930
DÚs qu'ils nous ont localisés, nous n'en serons la grande nature.
751
01:15:18,930 --> 01:15:20,530
Et nous s'en aurons Ă la vie.
752
01:15:20,530 --> 01:15:22,440
Et comment comptez-vous le localiser?
753
01:15:22,440 --> 01:15:25,010
Eh bien nous ferons comme lui, nous allons ruser.
754
01:15:25,010 --> 01:15:26,880
Ce serait trop simple.
755
01:15:26,880 --> 01:15:28,350
J'arrĂȘterai un revenant.
756
01:15:28,350 --> 01:15:30,400
Il se mĂ©fie de tout le monde d'ĂȘtre de son nombre.
757
01:15:30,400 --> 01:15:32,480
Vous serez d'affiner en poignardée ou détour d'un sentier.
758
01:15:32,480 --> 01:15:34,900
Il faut tout tenter, le harceler!
759
01:15:34,900 --> 01:15:37,060
Ne laissez pas souffler votre proie.
760
01:15:37,060 --> 01:15:39,250
Crovez vos chevaux, mais capturez Charest!
761
01:15:39,250 --> 01:15:43,100
D'ailleurs, ce sont des ordres du général Roche et j'entends les appliquer à la lettre.
762
01:15:46,390 --> 01:15:49,570
La grande chasse à l'homme a commencé.
763
01:15:49,570 --> 01:15:52,150
Je n'en peux plus quitter, vrai.
764
01:15:52,150 --> 01:15:54,860
Je suis trinqué jour et nuit.
765
01:15:54,860 --> 01:15:58,670
Je suis l'homme le plus recherché de France.
766
01:16:19,020 --> 01:16:24,350
Je sais. Demandez-la au bizarre raconte.
767
01:16:24,350 --> 01:16:27,030
Alors, c'est... non?
768
01:16:27,030 --> 01:16:29,550
Ton doigt, oui.
769
01:16:31,730 --> 01:16:35,320
Mais pas pour notre combat, il est éternel.
770
01:16:35,320 --> 01:16:38,350
Rien de toi jamais l'est facée.
771
01:16:38,390 --> 01:16:41,890
Comme cette flamme lĂ devant moi,
772
01:16:41,890 --> 01:16:44,750
elle semble vacillée mais en réalité,
773
01:16:44,750 --> 01:16:49,350
en réalité elle éclaira encore des hommes pendant des siÚcles.
774
01:16:50,950 --> 01:16:54,510
Tu ferais la petite lumiĂšre jusqu'Ă l'heure.
775
01:17:03,760 --> 01:17:06,520
C'est qu'il a négusté.
776
01:17:41,460 --> 01:17:44,820
C'est ce qui nous a été coloniale.
777
01:17:52,320 --> 01:17:55,260
Adieu, Madison.
778
01:18:19,500 --> 01:18:21,260
Oh, oh, oh!
779
01:18:21,260 --> 01:18:21,810
Oh, Dieu!
780
01:18:21,810 --> 01:18:23,660
Oh, Dieu!
781
01:18:34,220 --> 01:18:37,060
Elle va performance
782
01:18:46,690 --> 01:18:54,130
...
783
01:19:05,780 --> 01:19:12,220
Ne verbs embargo pas lecteur
784
01:19:19,980 --> 01:19:22,660
Faites-le!
785
01:19:30,180 --> 01:19:33,280
Wooooo!
786
01:19:57,670 --> 01:20:00,730
Eh...
787
01:20:40,060 --> 01:20:44,180
C'est gimni.
788
01:21:36,880 --> 01:21:40,140
Y crumble Sol
789
01:21:40,330 --> 01:21:43,730
Restez déni, bon sang!
790
01:22:05,060 --> 01:22:07,800
Je vais te le mépris.
791
01:22:09,640 --> 01:22:13,640
Je voulais que tu fasses pas mon officier, bon c'est...
792
01:22:20,890 --> 01:22:23,990
T'en fais au least me perdre.
793
01:22:39,520 --> 01:22:43,540
Tu as oublié tout tes peurs, tout tes peurs, tout tes peurs
794
01:22:43,540 --> 01:22:45,720
Tu ne veux pas encore
795
01:22:47,190 --> 01:22:50,330
Non, non, je sais pas.
796
01:23:10,250 --> 01:23:12,930
...
797
01:23:17,500 --> 01:23:20,940
Je vais prendre le meilleur vocal dans tes...
798
01:23:20,940 --> 01:23:23,780
Nous allons plier des accords de toute ma force avec la deuxiĂšme...
799
01:23:23,780 --> 01:23:24,980
Tu as la peine.
800
01:23:24,980 --> 01:23:28,820
C'est pas la peine, tu sais bien.
801
01:23:32,240 --> 01:23:35,480
Je suis de derniĂšre requĂȘte.
802
01:23:37,470 --> 01:23:42,560
Ecoute moi, la premiÚre c'est à régler mes frais.
803
01:23:42,560 --> 01:23:45,810
Je veux pas partir sans avoir à régler mes dettes.
804
01:23:45,810 --> 01:23:51,200
La seconde c'est de m'acquitter mes dettes envers Dieu.
805
01:23:51,200 --> 01:23:56,890
Je veux recevoir l'absolution parlant de nos bonpresres.
806
01:24:02,010 --> 01:24:04,870
Il courtage pas trĂšs rechorge.
807
01:24:04,870 --> 01:24:05,750
Il y a un balcon.
808
01:24:05,750 --> 01:24:07,640
Au-dessus du porche.
809
01:24:07,640 --> 01:24:10,680
Les Vs...
810
01:24:13,020 --> 01:24:16,900
Il est là -dedans pour sauver l'observité.
811
01:24:22,270 --> 01:24:25,130
Ăcoute ceux sc
812
01:24:39,520 --> 01:24:42,140
Salut!
813
01:24:43,190 --> 01:24:45,880
J'ai une derniĂšre honte.
814
01:24:45,880 --> 01:24:49,730
Tu dois pouvoir me raser avant l'exécution.
815
01:24:49,730 --> 01:24:55,100
Impossible, citoyen. Aucun prisonnier ne peut avoir une lame et pour estonner la mort.
816
01:24:55,100 --> 01:24:56,270
Seule la réplique.
817
01:24:56,270 --> 01:24:59,330
Que la administration de la religion m'a tùté suffisie.
818
01:25:04,710 --> 01:25:08,360
Est-ce que je veux si moi et Dignamont, c'est tout?
819
01:25:08,360 --> 01:25:10,860
Pour une copiéterie citoyen.
820
01:25:10,860 --> 01:25:14,490
La force commune, c'est pas un bal.
821
01:27:11,350 --> 01:27:13,830
C'est bien.
822
01:27:26,200 --> 01:27:29,660
J'ai eu une team favor Ă vous de m'en aller.
823
01:27:33,580 --> 01:27:37,080
Le droit de commander le feu moi-mĂȘme.
824
01:27:43,780 --> 01:27:48,210
Allons gĂ©nĂ©ral, il y a bien longtemps oĂč vous et moi, nous, on fit des rĂšglements.
825
01:27:48,210 --> 01:27:51,480
Je vous demande cette faveur.
826
01:27:51,770 --> 01:27:54,790
C'est officiel.
827
01:27:54,790 --> 01:27:57,750
Officiel.
828
01:28:21,240 --> 01:28:24,040
Pluton
829
01:28:57,060 --> 01:28:59,540
On s'en va.
830
01:29:01,230 --> 01:29:05,990
Aujourd'hui, je meurs de bon.
831
01:29:05,990 --> 01:29:08,850
Je veux voir la mort en face.
832
01:29:09,150 --> 01:29:12,630
Je m'en vais vous rejoindre.
833
01:29:12,630 --> 01:29:14,370
Vous, que j'ai commandé.
834
01:29:14,370 --> 01:29:15,910
Bonjour.
835
01:29:15,930 --> 01:29:19,790
Vous, que j'ai aimé.
836
01:29:20,470 --> 01:29:24,390
Vous qui ĂȘtes mort sur le bord du chemin.
837
01:29:25,900 --> 01:29:29,080
Sans ces cultures.
838
01:29:31,270 --> 01:29:34,590
Que vas-tu Ă Tildenum?
839
01:29:40,650 --> 02:59:32,908
Ce peut ĂȘtre ici que notre histoire commence.
66968