Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
S@CINES y ATVKS
2
00:02:29,859 --> 00:02:31,360
María.
3
00:02:32,736 --> 00:02:33,988
¿Mamá?
4
00:02:35,489 --> 00:02:36,866
¿Dónde estás, mamá?
5
00:02:37,366 --> 00:02:39,410
¡No, no, María! Mamá no está.
6
00:02:39,577 --> 00:02:41,495
- Maria!
- Mom!
7
00:02:43,873 --> 00:02:44,999
¡Mamá!
8
00:02:47,626 --> 00:02:49,628
¡Mamá! ¿Está ahí?
9
00:02:50,004 --> 00:02:51,672
¡Mami!
10
00:03:33,589 --> 00:03:34,965
María.
11
00:03:36,216 --> 00:03:37,343
¿Mamá?
12
00:03:38,594 --> 00:03:39,720
¡Mamá!
13
00:03:52,358 --> 00:03:54,985
María.
14
00:04:03,744 --> 00:04:05,788
María.
15
00:04:50,374 --> 00:04:53,085
¡Vamos! Montón de cabrones. ¡Más rápido!
16
00:04:53,502 --> 00:04:55,004
Los unicornios clavarán sus cuernos
17
00:04:55,129 --> 00:04:57,756
tan lejos en sus lamentables culos,
18
00:04:57,840 --> 00:05:00,509
¡Vomitarás todos los arándanos!
19
00:05:00,718 --> 00:05:04,722
eres basura El peor grupo que he visto.
20
00:05:04,847 --> 00:05:06,724
Si te dejo salir al campo de batalla,
21
00:05:06,849 --> 00:05:09,977
Te aseguro que no durarías ni un segundo.
22
00:05:12,479 --> 00:05:13,605
¡Qué vergüenza!
23
00:05:16,108 --> 00:05:17,860
Quiero ir a casa.
24
00:05:19,945 --> 00:05:21,488
¡Formación! ¡En línea!
25
00:05:24,116 --> 00:05:26,869
¡Dios bueno! Eso fue patético y lamentable, novatos.
26
00:05:26,994 --> 00:05:30,497
¿Cómo sobrevivirás en el Bosque Mágico con esa actitud?
27
00:05:30,748 --> 00:05:34,877
Me encargaré personalmente de que a partir de hoy aprendas disciplina.
28
00:05:35,002 --> 00:05:36,628
¡Este es el Campamento del Amor!
29
00:05:36,754 --> 00:05:38,213
¡Honor, dolor y mimos!
30
00:05:38,338 --> 00:05:40,090
¡Honor, dolor y mimos!
31
00:06:09,203 --> 00:06:14,875
Buen unicornio, muerto unicornio
32
00:06:20,297 --> 00:06:23,717
Señores, echen un vistazo. Mis proporciones son perfectas.
33
00:06:24,093 --> 00:06:26,720
Los buenos dientes son un signo de buena salud.
34
00:06:28,097 --> 00:06:29,348
Mira mi bufanda.
35
00:06:29,473 --> 00:06:30,849
¡Es hermoso!
36
00:06:31,100 --> 00:06:33,977
Tan suave como la piel de un bebé unicornio.
37
00:06:34,478 --> 00:06:37,356
Soy fuerte pero también tierna y esponjosa.
38
00:06:37,523 --> 00:06:39,983
¡Dios mío! eres tan maravilloso
39
00:06:40,859 --> 00:06:43,737
Gracias, querido hermano. ¡Eres tan sedoso!
40
00:06:57,292 --> 00:06:59,878
Por favor, nos estás avergonzando.
41
00:07:00,087 --> 00:07:02,256
Mírate, no eres nada guapo.
42
00:07:02,339 --> 00:07:05,968
Estoy estresado, hermanito. Sabes que yo no era así antes.
43
00:07:06,260 --> 00:07:07,845
"Antes", "antes..."
44
00:07:08,095 --> 00:07:11,223
Pues ahora no eres ni guapo ni cariñoso.
45
00:07:11,431 --> 00:07:12,850
En cambio...
46
00:07:12,975 --> 00:07:16,061
En cambio, mírame.
47
00:07:19,106 --> 00:07:20,732
¡El es hermoso!
48
00:07:21,608 --> 00:07:24,111
Mira el color de mis ojos.
49
00:07:24,361 --> 00:07:27,614
Azul aguamarina.
50
00:07:29,616 --> 00:07:32,494
¡Ey! No eres tan perfecto.
51
00:07:32,619 --> 00:07:36,498
¿O creías que nadie había notado las arrugas alrededor de tus ojos?
52
00:07:36,874 --> 00:07:39,334
Sí, los disimula con maquillaje todos los días.
53
00:07:39,501 --> 00:07:43,213
Incluso si lo intenta, todavía puedes verlos. ¡Ellos son feos!
54
00:07:48,218 --> 00:07:51,471
¿Feo? ¿Quién es el feo ahora?
55
00:07:55,601 --> 00:07:56,602
¡Cálmate!
56
00:08:01,565 --> 00:08:03,233
Él me pegó.
57
00:08:03,358 --> 00:08:05,736
Él me pegó.
58
00:08:06,778 --> 00:08:08,864
He terminado, he terminado.
59
00:08:17,664 --> 00:08:18,832
¡Hermanito!
60
00:08:21,293 --> 00:08:24,504
¿Quién crees que eres? Será mejor que tengas cuidado.
61
00:08:25,339 --> 00:08:28,550
Las acciones tienen consecuencias.
62
00:08:50,489 --> 00:08:52,741
¿Qué te preocupa, hijo?
63
00:08:57,496 --> 00:08:58,997
Nadie me entiende.
64
00:08:59,122 --> 00:09:03,627
Solo quiero ser el mejor, el mejor soldado posible.
65
00:09:05,212 --> 00:09:07,339
Llora, hijo, llora.
66
00:09:07,464 --> 00:09:10,717
En la guerra, puedes llorar. Deberías llorar.
67
00:09:11,343 --> 00:09:13,345
Serás el mejor si estás decidido.
68
00:09:13,512 --> 00:09:15,973
Sólo necesitas una razón para creer,
69
00:09:16,139 --> 00:09:19,726
necesitas algo a lo que aferrarte cuando las cosas no van bien.
70
00:09:22,229 --> 00:09:24,147
Lo hice con esto.
71
00:09:24,731 --> 00:09:25,732
¿Para mí?
72
00:09:25,983 --> 00:09:27,484
Sí, para ti.
73
00:09:44,376 --> 00:09:48,130
¡Ay de aquel que beba la sangre del último unicornio,
74
00:09:48,213 --> 00:09:51,717
porque se convertirá en un ser hermoso y eterno.
75
00:09:51,842 --> 00:09:56,221
Y así Dios volverá al paraíso perdido.
76
00:09:56,346 --> 00:10:01,727
Solo un oso de peluche, el elegido, puede realizar tal hazaña.
77
00:10:18,994 --> 00:10:20,120
¡Rechoncho!
78
00:10:20,370 --> 00:10:22,247
¿Crees que yo seré el elegido?
79
00:10:22,414 --> 00:10:25,000
¿Crees que seré guapo y eterno?
80
00:10:25,500 --> 00:10:28,378
Sí, Bluey, por supuesto que lo estarás.
81
00:10:48,607 --> 00:10:49,608
azul!
82
00:10:49,983 --> 00:10:51,234
Despertar.
83
00:10:52,486 --> 00:10:53,278
¿Qué?
84
00:10:53,862 --> 00:10:56,031
La cama está muy mojada.
85
00:10:58,742 --> 00:10:59,659
Guau.
86
00:10:59,826 --> 00:11:01,328
No te preocupes por eso, Tubby.
87
00:11:01,620 --> 00:11:05,165
Lleva las sábanas a la lavandería y consigue unas limpias.
88
00:11:05,374 --> 00:11:08,502
Podemos cambiarlos y nadie lo sabrá nunca.
89
00:11:09,628 --> 00:11:12,506
Qué listo eres. Gracias por ser como eres.
90
00:11:12,589 --> 00:11:14,341
Aquí hay un tierno corazón para ti.
91
00:11:14,591 --> 00:11:17,344
Un tierno corazón para ti también.
92
00:11:27,479 --> 00:11:29,606
¡Ey! ¡Todos arriba!
93
00:11:31,066 --> 00:11:34,611
¡Mirar! El cerdo gordo, Tubby, ha mojado la cama.
94
00:11:34,861 --> 00:11:36,863
Quería fingir que nunca sucedió
95
00:11:36,988 --> 00:11:39,241
así que quitó las sábanas.
96
00:11:39,366 --> 00:11:41,451
¡Mojó la cama!
97
00:11:43,954 --> 00:11:45,372
¡Miren todos!
98
00:11:45,872 --> 00:11:47,833
¿Qué está pasando aquí?
99
00:11:48,500 --> 00:11:50,627
Señor, el Recluta Tubby se orinó.
100
00:11:50,877 --> 00:11:52,504
La cama está cubierta de orina.
101
00:11:52,587 --> 00:11:55,006
¡Todo ello! Mira todo el wee.
102
00:11:55,215 --> 00:11:57,592
¡Infierno sangriento! ¡Desagradable! Esto no puede ser cierto.
103
00:11:57,843 --> 00:11:58,969
¡Eso es asqueroso!
104
00:11:59,344 --> 00:12:01,388
¡De ahora en adelante lo llamaremos Bed-wetter!
105
00:12:01,596 --> 00:12:04,349
Y le pondremos pañales cuando se acueste.
106
00:12:12,482 --> 00:12:13,733
¡Apunta bien!
107
00:12:13,984 --> 00:12:16,236
La mejor manera de matar a un unicornio.
108
00:12:16,361 --> 00:12:18,238
es atravesarle el cuello.
109
00:12:18,488 --> 00:12:21,241
Así sufrirá un tiempo antes de morir.
110
00:12:21,616 --> 00:12:25,370
No ganaremos esta guerra solo con flechas, sargento Ironstroke.
111
00:12:36,840 --> 00:12:39,301
Buen trabajo, novato. buenos tiros
112
00:12:40,010 --> 00:12:43,221
Lástima que no son nada comparados con los suyos.
113
00:12:47,851 --> 00:12:51,062
Ser segundo es mejor que ser el mejor perdedor.
114
00:12:51,730 --> 00:12:53,231
Felicidades Coco.
115
00:12:53,356 --> 00:12:55,400
Has demostrado ser el mejor.
116
00:12:58,236 --> 00:12:59,488
Gracias, sargento.
117
00:13:00,155 --> 00:13:01,615
¡Reclutas!
118
00:13:01,865 --> 00:13:03,867
Sé que me admiras.
119
00:13:03,992 --> 00:13:06,453
Pero no siempre estaré contigo.
120
00:13:06,870 --> 00:13:09,956
Un grupo siempre necesita un líder interno.
121
00:13:10,248 --> 00:13:11,374
Private Coco.
122
00:13:11,500 --> 00:13:13,752
Te nombro jefe de los reclutas.
123
00:13:13,960 --> 00:13:16,254
¡Bien!
124
00:13:16,588 --> 00:13:17,923
¡Excelente!
125
00:13:20,634 --> 00:13:22,093
Coco es el mejor!
126
00:13:22,219 --> 00:13:23,970
¡Sí, lo mejor!
127
00:13:57,796 --> 00:13:59,714
Papá, vi dos peces.
128
00:14:00,090 --> 00:14:04,427
Dos, una pareja. Tal vez sean hermanos, o novios.
129
00:14:05,554 --> 00:14:07,055
¿Los peces se enamoran?
130
00:14:07,222 --> 00:14:08,348
¿Eh, papá?
131
00:14:08,723 --> 00:14:10,225
¿Hola papá?
132
00:14:10,600 --> 00:14:13,228
¡Papá! ¿Se enamoran?
133
00:14:13,728 --> 00:14:14,729
Son...
134
00:14:15,105 --> 00:14:16,606
el amor es muy complicado.
135
00:14:18,733 --> 00:14:21,611
Verás, tengo que decirte algo.
136
00:14:22,362 --> 00:14:25,365
Es hora de que lo sepas ya que eres lo suficientemente mayor ahora.
137
00:14:26,616 --> 00:14:30,245
Mamá y yo... Mamá y yo nos estamos separando.
138
00:14:30,870 --> 00:14:31,746
¿Qué?
139
00:14:33,123 --> 00:14:34,124
Pero...
140
00:14:34,249 --> 00:14:35,667
¿Pero por qué?
141
00:14:36,376 --> 00:14:38,128
¿Es mi culpa?
142
00:14:39,838 --> 00:14:42,340
No, cariño, en absoluto.
143
00:14:45,343 --> 00:14:49,472
A veces los adultos dejan de entenderse, eso es todo.
144
00:15:13,371 --> 00:15:15,999
Es normal que mami no quiera estar conmigo.
145
00:15:16,374 --> 00:15:18,001
Soy un fracaso.
146
00:15:18,251 --> 00:15:20,003
Un fracaso patético.
147
00:15:27,218 --> 00:15:30,221
Bluey, nunca seas tan mediocre como tu padre.
148
00:15:33,224 --> 00:15:36,102
Tienes que ser bueno, hijo. Tienes que ser el mejor.
149
00:15:36,978 --> 00:15:40,357
Si eres el mejor, siempre te respetarán.
150
00:15:50,617 --> 00:15:52,118
¡Mamá, mira!
151
00:15:57,374 --> 00:15:59,376
azul! ¡Bebé!
152
00:16:04,464 --> 00:16:07,008
A ver cuántos peces atrapó mi chico.
153
00:16:11,221 --> 00:16:12,597
¿No me das un beso?
154
00:16:14,599 --> 00:16:15,975
¡No me toques!
155
00:16:41,000 --> 00:16:47,006
Buen unicornio, muerto unicornio
156
00:16:47,590 --> 00:16:54,347
Buen unicornio, muerto unicornio
157
00:16:56,099 --> 00:17:02,731
Buen unicornio, muerto unicornio
158
00:17:05,358 --> 00:17:10,488
¿No es cierto que el oso de peluche es la verdadera creación de Dios?
159
00:17:10,613 --> 00:17:14,743
¿No es cierto que el unicornio robó nuestra tierra fértil?
160
00:17:14,868 --> 00:17:18,496
¿Que el bosque sagrado nos pertenecía por derecho divino?
161
00:17:18,747 --> 00:17:22,000
¿No es cierto que el unicornio debe morir?
162
00:17:22,250 --> 00:17:24,335
¡Muerte, muerte al unicornio!
163
00:17:24,461 --> 00:17:25,962
¡Muerte al unicornio!
164
00:17:26,838 --> 00:17:29,048
¡Gachas de avena, gachas sucias!
165
00:17:30,341 --> 00:17:31,718
¡Vamos, come!
166
00:17:36,598 --> 00:17:38,600
- Es repugnante. - Es repugnante.
167
00:17:38,850 --> 00:17:40,602
¿Por qué no compramos comida para ositos de peluche?
168
00:17:41,102 --> 00:17:44,189
Papá dice que el Bosque Mágico está lleno de arándanos.
169
00:17:44,355 --> 00:17:46,691
Sí, arándanos. ¡Necesitamos arándanos!
170
00:17:46,858 --> 00:17:48,943
¡Arándanos, néctar de los dioses!
171
00:17:49,110 --> 00:17:51,404
¡Arándanos! ¡Arándanos!
172
00:17:56,367 --> 00:17:59,621
¡Cállate, novatos! ¿De qué se trata todo esto?
173
00:17:59,746 --> 00:18:04,000
¡Vas a comer papilla sucia hasta que te salga por las orejas!
174
00:18:04,125 --> 00:18:07,253
¡Aquí no hay mimos ni cariño de mamíferos!
175
00:18:07,337 --> 00:18:11,758
¡Aquí los abrazos son de acero, sangre y dolor!
176
00:18:11,925 --> 00:18:14,844
Van a aprender lo que es el amor duro, reclutas.
177
00:18:14,969 --> 00:18:17,597
Y te terminará gustando.
178
00:18:18,223 --> 00:18:20,850
¡Infierno sangriento! Son patéticos, coronel.
179
00:18:21,017 --> 00:18:21,976
Son cabrones.
180
00:18:22,101 --> 00:18:25,230
Este es el peor grupo que he visto en mucho tiempo.
181
00:18:25,355 --> 00:18:28,358
Precisamente, Capitán Hocico. Ellos son perfectos.
182
00:18:28,608 --> 00:18:30,401
No serán una pérdida importante.
183
00:18:31,110 --> 00:18:35,114
¿O tal vez no conoce la expresión "daños colaterales"?
184
00:18:38,868 --> 00:18:43,081
Este bosque está maldito. Cómo odio a esos unicornios.
185
00:18:43,373 --> 00:18:47,627
Una persona sin odio nunca podrá vencer al enemigo, Comandante Fluffy.
186
00:18:48,586 --> 00:18:51,005
Señor, el sargento Ironstroke ya está aquí.
187
00:18:51,464 --> 00:18:52,841
Hágalo pasar, cabo Pompom.
188
00:18:56,594 --> 00:18:59,722
¡Señor! Sargento Ironstroke a sus órdenes, señor.
189
00:19:00,473 --> 00:19:02,725
Relájese, sargento. No grites aquí.
190
00:19:02,976 --> 00:19:04,435
Capitán Hocico, dígaselo.
191
00:19:04,602 --> 00:19:07,730
Sargento, lo necesitamos a usted y a su grupo.
192
00:19:07,856 --> 00:19:10,233
para la Operación "Pájaro Perdido".
193
00:19:10,483 --> 00:19:13,486
Tu grupo irá a la entrada norte del bosque.
194
00:19:13,611 --> 00:19:16,990
Entrarán usando la coordenada 17B-12.
195
00:19:17,240 --> 00:19:21,494
Su misión: encontrar al grupo Lone Owl.
196
00:19:21,619 --> 00:19:24,247
Los soldados deberían haber regresado hace días.
197
00:19:25,999 --> 00:19:28,126
Tráelos de vuelta sanos y salvos.
198
00:19:28,835 --> 00:19:31,963
Esperemos que no nos defraude, sargento.
199
00:19:32,088 --> 00:19:34,299
Esta es tu última oportunidad de ser promovido.
200
00:19:39,220 --> 00:19:42,473
Maldita pólvora, simplemente no puedes entenderla.
201
00:19:42,599 --> 00:19:44,601
Daños colaterales....
202
00:19:50,356 --> 00:19:52,233
La paz sea con todos vosotros.
203
00:19:52,483 --> 00:19:54,861
La paz sea con todos vosotros.
204
00:20:01,743 --> 00:20:03,745
El fuego sagrado.
205
00:20:16,841 --> 00:20:19,844
Hijos míos, esta cadena os protegerá.
206
00:20:19,969 --> 00:20:22,096
Aquí hay un tierno corazón para ti.
207
00:20:24,724 --> 00:20:26,976
Un tierno corazón para ti también.
208
00:20:28,478 --> 00:20:31,481
- Aleja ese colgante de mí. - ¡Hola, chicos!
209
00:20:31,606 --> 00:20:32,857
Estoy aquí.
210
00:20:33,107 --> 00:20:34,108
No.
211
00:20:34,484 --> 00:20:37,320
¡Oh, no! ¿Tubby realmente viene con nosotros?
212
00:20:37,487 --> 00:20:39,489
¡Acurrucamiento privado y afirmativo!
213
00:20:39,614 --> 00:20:43,493
Necesitamos una mula de carga para llevar el material y la medicina.
214
00:20:43,618 --> 00:20:45,620
El es gordo. Sí, lo sé.
215
00:20:46,120 --> 00:20:47,372
¡Pero es fuerte!
216
00:20:47,622 --> 00:20:50,333
¡Nos retrasará! Nadie quiere que venga.
217
00:20:50,500 --> 00:20:53,336
¡Pandi, ni una palabra más! Él es mi hermano.
218
00:21:04,847 --> 00:21:08,476
Reclutas, hoy es un día muy especial.
219
00:21:08,601 --> 00:21:11,604
¡El día más importante de vuestras vidas!
220
00:21:12,105 --> 00:21:13,982
Por fin, sois soldados.
221
00:21:14,107 --> 00:21:15,858
¡Te lo has ganado!
222
00:21:16,859 --> 00:21:18,987
Recuerda que no estás solo,
223
00:21:19,112 --> 00:21:22,490
porque llevas a la gente del oso de peluche en tu corazón.
224
00:21:26,995 --> 00:21:30,373
No puedo garantizar que todos volvamos con vida.
225
00:21:30,498 --> 00:21:32,875
porque el enemigo es cruel y poderoso.
226
00:21:33,459 --> 00:21:35,336
Pero, te puedo asegurar
227
00:21:35,586 --> 00:21:37,964
que mientras estoy contigo,
228
00:21:38,089 --> 00:21:40,967
Nunca te abandonaré, simbólicamente hablando.
229
00:21:41,342 --> 00:21:43,219
Nunca me olvides.
230
00:21:43,344 --> 00:21:44,595
Nunca mi amor.
231
00:21:46,973 --> 00:21:50,768
Hijos míos, este es un gran paso en vuestras vidas.
232
00:21:51,227 --> 00:21:54,856
Aquí hay un pastel hecho con los últimos arándanos de nuestro jardín.
233
00:21:56,482 --> 00:21:58,276
Es la receta de tu madre.
234
00:21:59,235 --> 00:22:00,945
Desearía que ella pudiera verte.
235
00:22:01,487 --> 00:22:04,365
Mamá estaría muy orgullosa de ti.
236
00:22:15,835 --> 00:22:18,463
Hace muchos, muchos años,
237
00:22:18,713 --> 00:22:21,340
el jardín sagrado brilló con santa luz,
238
00:22:21,466 --> 00:22:24,594
como el primer rocío de la mañana.
239
00:22:25,219 --> 00:22:29,599
Dios creó el jardín mágico, a su imagen y semejanza
240
00:22:29,724 --> 00:22:31,100
y lo llenó de carne.
241
00:22:31,225 --> 00:22:35,605
Carne que vuela, carne que camina, carne que se arrastra,
242
00:22:35,730 --> 00:22:37,607
y carne que nada.
243
00:22:41,360 --> 00:22:46,365
Todos los animales vivían como criaturas libres de la naturaleza,
244
00:22:46,491 --> 00:22:48,868
habitar el paraíso.
245
00:22:49,869 --> 00:22:52,997
Pero un día los osos de peluche descubrieron la casa de Dios,
246
00:22:53,247 --> 00:22:57,251
y dentro estaba el libro sagrado sobre todo.
247
00:22:57,960 --> 00:23:01,255
Y gracias a eso, los osos de peluche adquirieron conocimiento,
248
00:23:01,589 --> 00:23:02,840
progreso,
249
00:23:03,341 --> 00:23:04,592
moralidad,
250
00:23:05,093 --> 00:23:06,469
y leyes
251
00:23:07,845 --> 00:23:10,598
Los osos de peluche ahora eran superiores a los otros animales,
252
00:23:10,723 --> 00:23:13,726
como habían encontrado a Dios.
253
00:23:15,353 --> 00:23:18,106
Pero los unicornios, demonios envidiosos,
254
00:23:18,481 --> 00:23:21,109
decidió declarar la guerra al pueblo elegido.
255
00:23:22,235 --> 00:23:24,737
Y así comenzó la Guerra Santa.
256
00:23:24,987 --> 00:23:29,158
Una guerra sanguinaria de muerte, odio y dolor.
257
00:23:32,745 --> 00:23:34,872
Los osos de peluche finalmente fueron derrotados,
258
00:23:34,997 --> 00:23:39,085
y los sobrevivientes fueron expulsados del paraíso para siempre.
259
00:23:39,210 --> 00:23:41,712
Condenado a vagar sin rumbo,
260
00:23:41,879 --> 00:23:44,966
humillados y acosados como comunidad.
261
00:23:45,341 --> 00:23:48,719
Llevando el estigma de la derrota para siempre.
262
00:23:49,220 --> 00:23:52,974
¡Ay de aquel que beba la sangre del último unicornio!
263
00:23:53,099 --> 00:23:56,102
porque se convertirá en un ser hermoso y eterno.
264
00:23:56,352 --> 00:24:00,606
Y así Dios volverá al paraíso perdido.
265
00:25:12,220 --> 00:25:13,721
Estoy hambriento.
266
00:25:14,263 --> 00:25:16,140
Ayer papilla y hoy papilla.
267
00:25:16,307 --> 00:25:18,226
Y mañana papilla...
268
00:25:18,851 --> 00:25:21,646
¿No dijo el Padre que el bosque estaba lleno de arándanos?
269
00:25:21,812 --> 00:25:23,606
Sí, arándanos.
270
00:25:24,106 --> 00:25:27,610
Tómenlo con calma, muchachos. Esta miseria pronto terminará.
271
00:25:31,948 --> 00:25:36,369
¡Guau! Que bonito. Este lugar es mágico.
272
00:25:37,495 --> 00:25:38,621
Rechoncho.
273
00:25:39,747 --> 00:25:41,874
Mis pies están en mal estado.
274
00:25:42,500 --> 00:25:44,377
Estas botas me están matando.
275
00:25:44,585 --> 00:25:47,213
Son demasiado duros para mis delicados pies.
276
00:25:48,839 --> 00:25:50,841
¡Oh, eso es tan agradable!
277
00:26:05,481 --> 00:26:07,483
¡Ey! No mires a mi willy.
278
00:26:07,858 --> 00:26:10,027
- ¿Qué? - ¡No mires a mi willy!
279
00:26:10,736 --> 00:26:13,239
Estabas parado en un ángulo para poder verlo.
280
00:26:13,739 --> 00:26:16,492
- ¿Te gusta mirarlo? - ¡No, en absoluto!
281
00:26:16,742 --> 00:26:17,660
¡Nunca!
282
00:26:17,785 --> 00:26:19,245
Si tu puedes.
283
00:26:20,997 --> 00:26:21,998
¡Acurrucarse!
284
00:26:23,291 --> 00:26:24,375
¿Qué ocurre?
285
00:26:24,709 --> 00:26:26,460
Algo me mordió el pie.
286
00:26:27,837 --> 00:26:29,714
¡Duele mucho!
287
00:26:33,718 --> 00:26:34,468
Rechoncho...
288
00:26:34,719 --> 00:26:35,720
¿Qué?
289
00:26:35,970 --> 00:26:39,098
Quiero decir, si quieres, puedes ver mi willy.
290
00:26:41,726 --> 00:26:45,187
No! No, no, no, no! No! No!
291
00:26:45,354 --> 00:26:46,272
Rechoncho...
292
00:26:46,647 --> 00:26:47,606
Rechoncho...
293
00:26:48,482 --> 00:26:49,483
Rechoncho...
294
00:27:12,214 --> 00:27:13,049
¡Mirar!
295
00:27:13,341 --> 00:27:15,968
El grupo Lone Owl pasó por aquí.
296
00:27:57,927 --> 00:28:01,722
Por favor espera, necesito parar.
297
00:28:03,599 --> 00:28:06,143
¡Acurrucarse en privado! ¡Levántate, ahora mismo!
298
00:28:06,477 --> 00:28:10,022
No puedo, sargento Ironstroke. ¡Me duele mucho el pie!
299
00:28:10,189 --> 00:28:13,984
Qué vergüenza. ¡La guerra no espera a nadie, levántate!
300
00:28:14,235 --> 00:28:16,112
No puedo, mira.
301
00:28:18,322 --> 00:28:20,241
Soldados, parada en boxes.
302
00:28:31,085 --> 00:28:33,087
Frótalo, dale palmaditas, acarícialo
303
00:28:33,212 --> 00:28:36,465
Tres días de sol, tres días de lluvia
304
00:28:36,715 --> 00:28:40,344
El piecito volverá a estar bien
305
00:28:42,096 --> 00:28:43,097
Vamos.
306
00:28:43,848 --> 00:28:45,099
Vamos, ven aquí.
307
00:28:54,608 --> 00:28:55,734
eres tan lindo
308
00:29:11,584 --> 00:29:13,210
¡Ey! ¡Ey!
309
00:29:14,962 --> 00:29:16,338
Mira que lindos son.
310
00:29:16,714 --> 00:29:19,216
No los dejes escapar, son tan resbaladizos.
311
00:29:19,383 --> 00:29:21,719
¡Ay dios mío! Estoy empezando a babear.
312
00:29:21,969 --> 00:29:23,345
Bien hecho, soldado Bluey.
313
00:29:23,471 --> 00:29:25,306
Todos necesitábamos algo así.
314
00:29:25,473 --> 00:29:28,100
¡Sí! Finalmente es tiempo de fiesta esta noche.
315
00:29:28,976 --> 00:29:30,603
¡Miriápoda!
316
00:29:31,312 --> 00:29:33,981
Deja a esa criatura en paz. es una droga
317
00:29:34,106 --> 00:29:35,107
¿Una droga?
318
00:29:36,859 --> 00:29:38,736
¡El libro sagrado lo prohíbe!
319
00:29:38,861 --> 00:29:41,739
"No consumirás carnes de colores prohibidos,
320
00:29:41,864 --> 00:29:43,365
¡Son el fruto del diablo!"
321
00:29:43,491 --> 00:29:45,743
¡Cállate, padre!
322
00:29:45,868 --> 00:29:49,497
Basta de oraciones religiosas y galimatías.
323
00:29:49,997 --> 00:29:53,209
Estos soldados están jodidos. ¡Míralos!
324
00:29:53,584 --> 00:29:55,836
Dios puede retroceder esta noche.
325
00:29:55,961 --> 00:29:58,088
¡Dios no puede, nunca!
326
00:29:58,214 --> 00:29:59,465
Que falta de moral.
327
00:30:00,841 --> 00:30:03,344
La cadena aún te está esperando.
328
00:30:03,469 --> 00:30:05,596
No eres digno del amor de Dios.
329
00:30:05,721 --> 00:30:07,056
¡Eso es suficiente!
330
00:30:07,223 --> 00:30:09,433
No hay Dios en este lugar.
331
00:30:09,600 --> 00:30:13,103
¡Estamos en una guerra, una guerra sangrienta!
332
00:30:13,229 --> 00:30:14,438
¡Suéltame!
333
00:30:14,605 --> 00:30:17,107
Escucha, me estás poniendo de los nervios.
334
00:30:17,483 --> 00:30:19,610
Y sabes cuando me pongo nervioso,
335
00:30:19,735 --> 00:30:21,737
mi cuchillo se pone nervioso.
336
00:30:22,738 --> 00:30:24,698
¿Ves cómo tiembla? ¿Verás?
337
00:30:24,865 --> 00:30:25,866
No!
338
00:30:27,243 --> 00:30:30,371
Estoy muy loco, padre. Muy loco.
339
00:30:30,621 --> 00:30:33,123
¡Cálmese, sargento!
340
00:30:33,290 --> 00:30:34,291
¡Por favor!
341
00:30:35,209 --> 00:30:37,461
No hay Dios aquí. Estoy a cargo aquí.
342
00:30:37,586 --> 00:30:40,256
Cálmate por favor. Vamos a calmarnos.
343
00:30:43,342 --> 00:30:46,095
Oye Padre, ¿dónde está tu Dios ahora?
344
00:31:24,341 --> 00:31:26,093
¡Saben a metal!
345
00:31:27,261 --> 00:31:30,180
unicornio muerto
346
00:31:47,364 --> 00:31:49,867
No creo que me sienta tan bien.
347
00:31:55,247 --> 00:31:57,499
¡Vamos al bosque!
348
00:32:03,505 --> 00:32:04,548
Hermano.
349
00:32:05,966 --> 00:32:06,967
¡Hermano!
350
00:32:08,594 --> 00:32:10,596
Es hora de que me vaya...
351
00:32:10,846 --> 00:32:11,847
Solo.
352
00:32:15,100 --> 00:32:16,727
No, no me dejes.
353
00:32:18,729 --> 00:32:19,980
¡Cuddly-Wuddly!
354
00:32:20,481 --> 00:32:21,482
¡Cuddly-Wuddly!
355
00:32:25,736 --> 00:32:28,238
¿Quién quiere un poco de vino santo?
356
00:32:30,616 --> 00:32:32,868
Es un regalo de nuestro guía espiritual.
357
00:32:42,711 --> 00:32:45,839
¡Por favor, que alguien me ayude!
358
00:32:45,964 --> 00:32:47,925
¡Por favor!
359
00:32:49,343 --> 00:32:51,679
¡Por favor ayuda!
360
00:32:51,970 --> 00:32:54,264
¡Ayuda!
361
00:32:57,226 --> 00:32:59,061
Frótalo, dale palmaditas, acarícialo
362
00:32:59,228 --> 00:33:01,605
Tres días de sol, tres días de lluvia...
363
00:33:01,730 --> 00:33:04,983
Perdónalos, Dios, porque no saben lo que hacen.
364
00:33:12,491 --> 00:33:14,493
¡Hermanito!
365
00:33:15,244 --> 00:33:16,870
¿Dónde estás?
366
00:33:20,332 --> 00:33:21,709
¡Cuddly-Wuddly!
367
00:33:22,710 --> 00:33:24,086
¡Cuddly-Wuddly!
368
00:34:25,981 --> 00:34:27,483
¡Hola, sargento!
369
00:34:27,983 --> 00:34:29,610
Hay un problema.
370
00:34:30,235 --> 00:34:33,822
Los gemelos Cuddly-Wuddly están desaparecidos. ¡No están aquí!
371
00:34:36,742 --> 00:34:38,702
¡Cuddly-Wuddly!
372
00:34:39,787 --> 00:34:41,914
¡Cuddly-Wuddly!
373
00:34:43,457 --> 00:34:45,083
¡Ey!
374
00:34:45,250 --> 00:34:47,711
¿Dónde estás?
375
00:34:48,962 --> 00:34:50,839
¿Dónde estás?
376
00:34:54,218 --> 00:34:56,136
¡Cuddly-Wuddly!
377
00:34:58,013 --> 00:34:59,681
¡Cuddly-Wuddly!
378
00:35:13,654 --> 00:35:16,240
¡Aquí Aquí! ¡Ay dios mío!
379
00:35:18,617 --> 00:35:19,868
¡Él está muerto!
380
00:35:20,244 --> 00:35:21,245
Oh, no!
381
00:35:22,621 --> 00:35:26,124
Estas heridas son de una navaja militar, sargento.
382
00:35:27,125 --> 00:35:27,960
¡Mirar!
383
00:35:28,085 --> 00:35:30,087
Una de las botas de Cuddly-Wuddly.
384
00:35:49,481 --> 00:35:52,359
¿Ves, hijo? Dios nunca puede esperar.
385
00:35:52,609 --> 00:35:53,610
Te lo adverti.
386
00:35:53,861 --> 00:35:55,237
El libro te lo advirtió.
387
00:35:55,362 --> 00:35:57,614
El libro sagrado que profanaste,
388
00:35:57,739 --> 00:36:01,743
que escupiste y rechazaste ante Dios, Padre todopoderoso.
389
00:36:02,119 --> 00:36:04,246
- ¡No! - ¡Es tu culpa!
390
00:36:04,371 --> 00:36:06,874
No eres digno de inclinarte ante Dios.
391
00:36:06,957 --> 00:36:07,833
no lo sabía
392
00:36:08,584 --> 00:36:10,669
- Usted no es digno. - No soy digno.
393
00:36:10,836 --> 00:36:12,462
¡Usted no es digno!
394
00:36:12,754 --> 00:36:14,548
¡Usted no es digno!
395
00:36:14,715 --> 00:36:17,718
¡No soy digno!
396
00:36:18,719 --> 00:36:22,347
Dios perdoname. ¡Perdóname!
397
00:36:36,111 --> 00:36:38,614
La muerte no se lleva todo.
398
00:36:38,989 --> 00:36:40,616
Solo toma una parte:
399
00:36:40,741 --> 00:36:45,495
la parte mala, malos recuerdos, mal comportamiento...
400
00:36:46,246 --> 00:36:49,458
Y la muerte no nos roba a nuestros seres queridos.
401
00:36:49,583 --> 00:36:50,709
De hecho,
402
00:36:50,959 --> 00:36:54,588
los guarda y los inmortaliza en nuestra memoria.
403
00:36:54,838 --> 00:36:58,592
Cada muerte es el comienzo de una vida. Pero ¿qué es la muerte?
404
00:36:58,717 --> 00:37:01,720
Apenas sabemos lo que es la vida.
405
00:37:51,353 --> 00:37:53,605
Pronto estaremos en el campamento Lone Owl.
406
00:37:53,730 --> 00:37:55,190
Aférrate.
407
00:37:55,357 --> 00:37:58,360
Cuanto antes mejor, padre. Cuanto antes mejor.
408
00:38:07,494 --> 00:38:10,122
¡Sargento! ¿Hay algo mal?
409
00:38:11,331 --> 00:38:13,959
¡Mirar! Todavía está drogado.
410
00:38:14,126 --> 00:38:17,295
Sí, mira sus ojos. Está viendo cosas.
411
00:38:41,486 --> 00:38:43,739
Padre, ¿por qué estás aquí?
412
00:38:44,114 --> 00:38:45,991
¿Por qué viniste con nosotros?
413
00:38:46,116 --> 00:38:48,493
Dios está en todos lados. Él está aquí, mi hijo.
414
00:38:48,744 --> 00:38:50,620
Él también está en la guerra.
415
00:38:52,247 --> 00:38:54,750
No todo el Bosque Mágico es hermoso.
416
00:38:54,833 --> 00:38:57,085
Al igual que nosotros, también está enfermo.
417
00:38:57,210 --> 00:39:00,464
Infectando todo a su alrededor.
418
00:39:06,470 --> 00:39:09,097
¡Por el Sagrado Corazón Cariñoso!
419
00:39:09,222 --> 00:39:10,474
¡Ay dios mío!
420
00:39:24,362 --> 00:39:26,239
¡No por favor!
421
00:39:27,449 --> 00:39:29,743
Padre, ¿qué pasó aquí?
422
00:39:30,243 --> 00:39:32,204
El unicornio, hijos míos.
423
00:39:32,370 --> 00:39:34,748
La bestia no tiene piedad.
424
00:39:40,337 --> 00:39:43,965
Niños, miren bien lo que estamos peleando.
425
00:39:44,216 --> 00:39:46,593
¿Y qué estamos peleando? Dinos.
426
00:39:46,718 --> 00:39:49,471
Ni siquiera hemos visto un maldito unicornio todavía.
427
00:39:49,596 --> 00:39:51,348
¡Esto es un matadero!
428
00:39:51,473 --> 00:39:52,891
Tienes que tener fe.
429
00:39:53,475 --> 00:39:55,352
Pero, ¿qué locura es esta guerra?
430
00:39:55,477 --> 00:39:56,978
Mire a su alrededor, padre.
431
00:39:57,229 --> 00:40:00,232
Tener fe significa no querer saber la verdad.
432
00:40:00,357 --> 00:40:02,109
Esto no tiene sentido.
433
00:40:03,110 --> 00:40:04,486
¡Vamos a casa!
434
00:40:04,861 --> 00:40:07,364
¡Ay dios mío!
435
00:40:07,489 --> 00:40:09,366
Todos vamos a morir.
436
00:40:09,616 --> 00:40:12,160
Todos vamos a morir.
437
00:40:12,494 --> 00:40:14,246
El sargento tiene razón.
438
00:40:14,496 --> 00:40:16,373
Nos vamos a morir.
439
00:40:24,464 --> 00:40:27,467
¡Ey! ¡Por favor ayuda!
440
00:40:27,592 --> 00:40:31,346
Snuggle no está bien. ¡No puede más!
441
00:40:35,475 --> 00:40:36,726
¡Ayuda!
442
00:40:36,977 --> 00:40:39,980
¡Ayúdame, Coco, por favor!
443
00:40:40,105 --> 00:40:42,858
Sacame de mi miseria.
444
00:42:12,864 --> 00:42:14,241
Buenos días, ratoncito.
445
00:42:14,574 --> 00:42:16,368
¿Has visto a mi mamá?
446
00:42:16,785 --> 00:42:19,663
No, lo siento. No la he visto hoy.
447
00:42:25,835 --> 00:42:27,963
Vamos. Vamos todos.
448
00:42:41,726 --> 00:42:43,853
Vamos, atrápame si puedes.
449
00:43:01,329 --> 00:43:03,999
Vamos, cariño. Ya es tarde.
450
00:43:04,582 --> 00:43:08,211
¡Vamos, mami! Déjame jugar un poco más con María.
451
00:43:08,336 --> 00:43:09,838
No, vamos.
452
00:43:14,843 --> 00:43:18,555
María, vete a casa ahora mismo. No deberías alejarte tanto.
453
00:43:19,472 --> 00:43:21,474
El bosque es muy peligroso ahora.
454
00:43:21,975 --> 00:43:23,601
¿Por qué no vienes con nosotros?
455
00:43:23,977 --> 00:43:28,106
No, estoy esperando a mi mamá. Estoy seguro de que volverá pronto.
456
00:43:34,612 --> 00:43:38,366
Mami, ¿por qué María está sola? ¿Se portó mal?
457
00:43:38,867 --> 00:43:40,243
Vamos, cariño.
458
00:43:41,494 --> 00:43:43,121
¿Pero se portó mal?
459
00:43:43,330 --> 00:43:44,247
¿Por qué?
460
00:43:44,331 --> 00:43:45,832
¿Se portó mal?
461
00:43:45,957 --> 00:43:47,083
¿Mamá?
462
00:43:47,208 --> 00:43:48,335
¿Mamá?
463
00:44:34,589 --> 00:44:35,590
¡Mamá!
464
00:44:41,971 --> 00:44:43,306
¿Eres tu?
465
00:44:45,100 --> 00:44:46,351
¡Mi bebé!
466
00:44:47,727 --> 00:44:49,604
Mamá, ¿dónde estabas?
467
00:44:49,729 --> 00:44:51,981
Te vi en ese horrible lugar de piedra.
468
00:44:52,232 --> 00:44:54,692
Luego vino un monstruo negro y...
469
00:44:54,859 --> 00:44:57,362
Cariño, el bosque ahora está lleno de peligros.
470
00:44:57,612 --> 00:44:59,239
que no podemos entender.
471
00:44:59,364 --> 00:45:00,865
Te extrañé mucho.
472
00:45:00,990 --> 00:45:03,118
Pensé que me habías abandonado.
473
00:45:03,493 --> 00:45:06,496
María, nunca te dejaré.
474
00:45:06,746 --> 00:45:11,126
Pero llega un momento en la vida en que los adultos deben dejar a sus hijos.
475
00:45:11,584 --> 00:45:13,086
Así es como es.
476
00:45:13,962 --> 00:45:17,215
Pero, ¿qué voy a hacer sin ti? eres mi mamá
477
00:45:17,465 --> 00:45:18,967
No no soy.
478
00:45:19,467 --> 00:45:22,095
La naturaleza es nuestra madre, nuestra verdadera madre.
479
00:45:22,220 --> 00:45:26,599
Obtenemos nuestro alimento de ella y ella obtiene su alimento de nosotros.
480
00:45:26,724 --> 00:45:30,603
Tenemos que cuidarla. Tenemos que cuidar el bosque.
481
00:45:30,728 --> 00:45:33,481
Pronto también tendrás que irte.
482
00:45:33,606 --> 00:45:35,358
Tienes que ser valiente.
483
00:45:35,483 --> 00:45:36,734
Te amo.
484
00:45:39,362 --> 00:45:42,115
No, mamá, no te vayas. ¡No!
485
00:45:42,365 --> 00:45:43,867
¡No me dejes!
486
00:45:43,992 --> 00:45:44,993
No!
487
00:47:45,363 --> 00:47:46,739
¡Ataque!
488
00:48:20,982 --> 00:48:22,483
¡Malditos unicornios!
489
00:48:22,609 --> 00:48:24,986
Sí, bebamos su sangre.
490
00:48:29,741 --> 00:48:31,367
¿Lo que está sucediendo?
491
00:48:35,580 --> 00:48:37,248
¡Oh no, se están acercando!
492
00:48:39,959 --> 00:48:41,711
¡Ay dios mío!
493
00:48:45,340 --> 00:48:47,717
¡Que Dios nos proteja!
494
00:48:50,219 --> 00:48:52,055
¡Date prisa, en posición!
495
00:48:54,974 --> 00:48:55,975
¡Apuntar!
496
00:48:58,728 --> 00:48:59,729
¡Ahora!
497
00:49:24,337 --> 00:49:25,838
¡Rechoncho!
498
00:49:38,017 --> 00:49:41,813
En el nombre de Dios, que tengas la gloria eterna.
499
00:49:48,486 --> 00:49:50,238
Sean fuertes, hijos míos.
500
00:49:50,613 --> 00:49:52,490
¡No! ¡Padre!
501
00:50:22,603 --> 00:50:24,105
¡Esperar!
502
00:50:24,230 --> 00:50:25,857
necesito parar
503
00:50:28,109 --> 00:50:29,318
Duele mucho.
504
00:50:30,611 --> 00:50:33,239
Espera, déjame ayudarte.
505
00:50:42,206 --> 00:50:44,834
¿Ves para qué es tu medalla?
506
00:50:46,210 --> 00:50:47,462
¡Detener!
507
00:50:53,593 --> 00:50:56,095
Está en mal estado. ¿Qué vamos a hacer?
508
00:50:56,345 --> 00:50:58,765
Déjalo aquí. Tenemos que irnos.
509
00:50:58,973 --> 00:51:00,099
No!
510
00:51:00,224 --> 00:51:03,352
Vamos. Solo tu y yo.
511
00:51:03,478 --> 00:51:05,897
Siempre juntos como decía mamá.
512
00:51:06,230 --> 00:51:08,441
Míralo, ya está muerto.
513
00:51:08,608 --> 00:51:11,486
Aunque puedes verlo, ya no existe.
514
00:51:11,611 --> 00:51:13,070
¿No es cierto?
515
00:51:13,237 --> 00:51:15,072
¿No estás muerto ya?
516
00:51:20,161 --> 00:51:23,915
Las acciones tienen consecuencias, ¿recuerdas?
517
00:51:25,458 --> 00:51:26,751
No! No!
518
00:51:27,210 --> 00:51:28,711
¿Qué has hecho?
519
00:51:30,379 --> 00:51:31,506
No! No!
520
00:51:35,092 --> 00:51:36,219
No...
521
00:53:07,310 --> 00:53:08,477
Estaba oscuro.
522
00:53:09,353 --> 00:53:11,606
Recuerdo que fueron los peores minutos de mi vida.
523
00:53:11,731 --> 00:53:13,649
Allí, solo, abandonado.
524
00:53:13,858 --> 00:53:15,484
Continuó para siempre.
525
00:53:32,710 --> 00:53:34,462
Él ya estaba allí.
526
00:53:34,587 --> 00:53:37,340
Esos minutos le dieron una ventaja sobre mí.
527
00:53:37,590 --> 00:53:38,966
Yo siempre...
528
00:53:39,467 --> 00:53:40,885
llegó en segundo lugar.
529
00:55:01,090 --> 00:55:02,967
Sé que estás ahí, ¿de acuerdo?
530
00:55:08,347 --> 00:55:10,224
Irse. no quiero verte
531
00:55:10,474 --> 00:55:11,726
¡Te odio!
532
00:55:13,352 --> 00:55:14,353
Tengo hambre.
533
00:55:21,610 --> 00:55:23,612
¿Ves cómo me amas?
534
00:55:26,365 --> 00:55:27,241
Ten cuidado.
535
00:55:27,491 --> 00:55:29,869
No bebas demasiado, de lo contrario te orinarás.
536
00:55:29,994 --> 00:55:31,245
Oye, moja la cama.
537
00:55:32,455 --> 00:55:34,832
Tú eres el que moja la cama por la noche.
538
00:55:37,626 --> 00:55:40,588
De ahora en adelante, me tratarás con respeto.
539
00:55:40,713 --> 00:55:43,090
¿O me vas a matar también?
540
00:55:43,632 --> 00:55:44,550
¿Qué?
541
00:55:44,717 --> 00:55:46,093
Cómo puedes decir eso?
542
00:55:46,218 --> 00:55:50,222
¿Cómo puedes tratar así a tu hermano? Lo hice por nosotros.
543
00:55:50,473 --> 00:55:52,975
Algo está mal contigo. Mamá solía decir eso.
544
00:55:53,476 --> 00:55:54,977
No menciones a mamá.
545
00:55:55,352 --> 00:55:56,729
Yo la amaba más.
546
00:55:56,854 --> 00:55:59,190
Eres un manipulador y siempre lo has sido.
547
00:55:59,356 --> 00:56:01,358
Al menos no soy un asesino.
548
00:56:01,609 --> 00:56:02,902
¿Qué dijiste?
549
00:56:43,109 --> 00:56:44,360
¡Mamá, mira!
550
00:56:48,989 --> 00:56:50,491
Gracias hijo.
551
00:56:51,367 --> 00:56:53,119
Usa el rodillo para estirarlo.
552
00:56:53,244 --> 00:56:54,870
- ¿Como esto? - Buen trabajo.
553
00:57:03,963 --> 00:57:05,089
¡Mamá!
554
00:57:05,756 --> 00:57:07,466
¡Mamá! ¡Mamá!
555
00:57:09,135 --> 00:57:10,261
¡Mamá! ¡Mamá!
556
00:57:10,469 --> 00:57:11,846
¿Qué es?
557
00:57:12,096 --> 00:57:13,597
¿Que te ocurre?
558
00:57:19,270 --> 00:57:20,271
Miel,
559
00:57:21,730 --> 00:57:23,190
prométeme una cosa.
560
00:57:24,859 --> 00:57:26,360
Cuida a tu hermano,
561
00:57:26,735 --> 00:57:28,487
el te necesita
562
00:57:28,988 --> 00:57:31,991
Debes amarlo y protegerlo.
563
00:57:33,742 --> 00:57:35,119
Prometeme.
564
00:57:35,244 --> 00:57:37,872
Prométemelo, Tubby.
565
00:57:51,719 --> 00:57:53,846
Azul.
566
00:58:03,856 --> 00:58:05,983
Azul.
567
00:58:17,828 --> 00:58:19,955
Azul.
568
00:58:24,501 --> 00:58:26,587
Azul.
569
01:00:11,108 --> 01:00:12,609
Cava correctamente.
570
01:00:13,235 --> 01:00:16,363
Ya verás, luego podemos hacer una tarta de arándanos.
571
01:00:16,488 --> 01:00:19,241
¡Hurra, arándanos!
572
01:00:19,867 --> 01:00:23,120
La primavera es cuando plantas las semillas.
573
01:00:23,329 --> 01:00:24,955
¿Solo en primavera, mami?
574
01:00:26,707 --> 01:00:29,043
"¿Solo en primavera, mami?"
575
01:00:50,230 --> 01:00:53,984
Tu hermano no está bien. Siempre quiere estar solo.
576
01:00:55,611 --> 01:00:57,738
No sé qué hacer con este niño.
577
01:01:00,115 --> 01:01:01,367
Hace tanto calor.
578
01:01:01,992 --> 01:01:05,245
Bluey, ¿podrías traerme un vaso de limonada, por favor?
579
01:01:05,329 --> 01:01:07,456
¡Si mamá!
580
01:01:15,714 --> 01:01:16,965
Ahí tienes
581
01:01:55,212 --> 01:01:57,714
¡Escucha, Bluey, un gran río!
582
01:01:58,590 --> 01:02:00,467
Nos sacará de aquí.
583
01:02:15,232 --> 01:02:18,235
Hay un arbusto de arándanos. Es enorme.
584
01:02:22,197 --> 01:02:23,240
Vamos.
585
01:02:23,740 --> 01:02:25,242
Puedes acercarte.
586
01:02:30,706 --> 01:02:32,833
¡Qué enormes son!
587
01:02:32,958 --> 01:02:36,086
¡Estos arándanos son deliciosos!
588
01:02:39,965 --> 01:02:41,341
Están en todos lados.
589
01:03:54,373 --> 01:03:55,749
No! No!
590
01:04:44,840 --> 01:04:46,550
Oh, no! No!
591
01:04:46,717 --> 01:04:47,968
azul!
592
01:04:50,345 --> 01:04:51,722
No...
593
01:04:56,852 --> 01:04:57,978
azul!
594
01:04:58,353 --> 01:04:59,730
azul!
595
01:05:00,606 --> 01:05:02,858
Bluey, ¿dónde estás?
596
01:05:03,108 --> 01:05:04,985
¡Azul, Dios mío!
597
01:05:07,487 --> 01:05:08,864
azul!
598
01:05:11,116 --> 01:05:13,243
azul!
599
01:05:22,586 --> 01:05:25,088
Cabo Pompom, no puedo soportarlo más.
600
01:05:25,213 --> 01:05:26,965
Estoy agotado, señor.
601
01:05:27,174 --> 01:05:30,218
Tenemos que vigilar la frontera, soldado Furry.
602
01:05:30,385 --> 01:05:31,261
Por supuesto.
603
01:05:31,845 --> 01:05:34,348
El coronel y los comandantes de alto rango están descansando
604
01:05:34,598 --> 01:05:37,184
y comiendo gallinas en su jaula de oro.
605
01:06:25,857 --> 01:06:27,484
¡Ey!
606
01:06:50,841 --> 01:06:52,342
Hello, Son.
607
01:06:52,968 --> 01:06:54,845
Hace calor aquí.
608
01:06:55,470 --> 01:06:56,972
¿Como te sientes hoy?
609
01:07:00,225 --> 01:07:01,351
¿Lo trajiste?
610
01:07:02,978 --> 01:07:05,772
Los médicos dicen que pronto podrá caminar.
611
01:07:06,356 --> 01:07:08,608
¿Me lo trajiste?
612
01:07:16,992 --> 01:07:18,243
¿Te duele más?
613
01:07:18,827 --> 01:07:20,829
Sí, mi alma lo hace.
614
01:07:22,706 --> 01:07:24,332
El tiempo lo cura todo.
615
01:07:26,585 --> 01:07:27,711
¿Y mi cara?
616
01:07:27,961 --> 01:07:29,171
¿Curará mi cara?
617
01:07:29,588 --> 01:07:31,423
Estar vivo es un regalo de Dios.
618
01:07:32,215 --> 01:07:34,593
Tu pobre hermano no tuvo tanta suerte.
619
01:07:51,735 --> 01:07:55,489
Y el que bebe la sangre del último unicornio
620
01:07:55,614 --> 01:07:58,992
se volverá hermoso y eterno.
621
01:07:59,117 --> 01:08:02,621
De esta manera, Dios regresará al Paraíso Perdido.
622
01:08:10,837 --> 01:08:12,214
Soldado Bluey.
623
01:08:12,714 --> 01:08:15,467
Lamentamos mucho lo sucedido.
624
01:08:15,592 --> 01:08:17,469
Sí, son daños colaterales.
625
01:08:17,969 --> 01:08:20,555
El ejército le agradece su servicio.
626
01:08:21,097 --> 01:08:24,726
Nos gustaría que tuvieras un puesto como oso militar.
627
01:08:25,101 --> 01:08:27,729
Sí, creemos que realmente te lo mereces.
628
01:08:28,480 --> 01:08:30,190
Te nombraremos teniente.
629
01:08:30,482 --> 01:08:31,858
Es una buena posición.
630
01:08:32,359 --> 01:08:35,111
El ejército necesita símbolos como tú.
631
01:08:36,738 --> 01:08:39,115
¿A mí? Pero mi cara?
632
01:08:40,617 --> 01:08:43,119
Tenemos un regalo para ti.
633
01:08:51,711 --> 01:08:54,339
De vez en cuando, puedes tomar un arándano.
634
01:08:55,715 --> 01:08:58,134
Serás uno de nosotros, un líder.
635
01:08:58,593 --> 01:09:01,471
¿Qué opina, teniente Bluey?
636
01:12:28,595 --> 01:12:29,929
Eso fue patético.
637
01:12:30,096 --> 01:12:32,849
No llegarás a ninguna parte en el ejército.
638
01:12:33,850 --> 01:12:35,393
Buen tiro, soldado.
639
01:12:36,478 --> 01:12:38,897
¿Qué? Él no es el mejor.
640
01:12:39,230 --> 01:12:43,359
Cabo Pompom, en el Bosque Mágico, ser el mejor no le servirá de nada.
641
01:12:43,651 --> 01:12:46,362
No siempre el mejor es el más fuerte.
642
01:12:47,614 --> 01:12:51,201
Bluey es un gran soldado. Conoce el bosque de memoria.
643
01:12:51,409 --> 01:12:53,286
Podemos confiar en él.
644
01:12:55,705 --> 01:12:57,707
Se dice que el teniente Bluey
645
01:12:57,832 --> 01:13:00,585
mató a siete unicornios en el Bosque Mágico
646
01:13:00,835 --> 01:13:02,712
y luego bebió su sangre.
647
01:13:02,837 --> 01:13:04,464
Es un héroe.
648
01:13:07,592 --> 01:13:10,136
Buen unicornio, muerto unicornio
649
01:13:10,720 --> 01:13:11,846
¿Ve, capitán?
650
01:13:11,971 --> 01:13:15,850
Siempre es bueno crear falsos héroes, ídolos con pies de barro.
651
01:13:17,227 --> 01:13:20,980
Hacen creer a los soldados que ellos también pueden serlo.
652
01:13:23,024 --> 01:13:25,527
Teniente Bluey, no podemos hacerlo.
653
01:13:25,860 --> 01:13:28,238
Está prohibido.
654
01:13:28,488 --> 01:13:31,741
Capitán, el bosque es la enfermedad.
655
01:13:31,950 --> 01:13:33,576
Erradiquemos la enfermedad.
656
01:13:34,202 --> 01:13:36,830
El teniente Bluey está delirando.
657
01:13:37,372 --> 01:13:41,126
Mientras haya guerra mantendremos nuestro poder.
658
01:13:41,584 --> 01:13:43,837
¿No entiendes? Es la base del ejército.
659
01:13:46,214 --> 01:13:48,967
Coronel, está viejo y agotado.
660
01:13:49,092 --> 01:13:52,095
Dime, ¿cuánto tiempo has estado en el bosque?
661
01:13:52,220 --> 01:13:53,096
¿Sabes?
662
01:13:53,263 --> 01:13:55,723
- ¿Cómo te atreves? - ¿Cómo me atrevo?
663
01:13:56,099 --> 01:13:57,475
El bosque me hizo esto.
664
01:13:58,434 --> 01:14:00,103
Mirame a los ojos.
665
01:14:00,353 --> 01:14:04,107
Ese lugar no es el paraíso. Créeme, es un infierno.
666
01:14:04,607 --> 01:14:06,693
¿Quién eres tú para hablarme así?
667
01:14:12,115 --> 01:14:13,491
Teniente Bluey.
668
01:14:13,575 --> 01:14:14,617
Teniente Bluey.
669
01:14:20,456 --> 01:14:22,083
Oye, ¿qué es esto?
670
01:14:24,586 --> 01:14:25,587
No!
671
01:14:33,595 --> 01:14:35,847
Señor, está hecho.
672
01:14:39,601 --> 01:14:41,978
¿Qué debemos hacer ahora, señor?
673
01:14:43,229 --> 01:14:44,355
Prepara el ejército.
674
01:14:45,273 --> 01:14:48,860
La guerra sagrada ha comenzado.
675
01:15:23,853 --> 01:15:26,356
¡Muerte! ¡Muerte a los unicornios!
676
01:15:41,829 --> 01:15:45,083
¡Muerte! ¡Muerte a los unicornios!
677
01:15:56,594 --> 01:15:58,346
Es guerra.
678
01:15:59,222 --> 01:16:00,974
El tiempo ha llegado.
679
01:16:01,474 --> 01:16:04,352
¿Y los simios? ¿Deberíamos pedirles ayuda?
680
01:16:04,852 --> 01:16:06,854
Nunca se unirán a nuestro lado.
681
01:16:06,980 --> 01:16:10,608
No se comportan como los demás animales del bosque.
682
01:16:13,111 --> 01:16:14,737
Adoran a un ídolo
683
01:16:14,988 --> 01:16:17,240
que no es bueno para la naturaleza.
684
01:16:17,490 --> 01:16:18,992
Aún no tiene formulario.
685
01:16:19,200 --> 01:16:22,704
El mal eventualmente destruirá el mundo.
686
01:16:46,894 --> 01:16:48,855
Todo está perdido.
687
01:16:49,605 --> 01:16:52,233
El bosque está sangrando.
688
01:17:11,586 --> 01:17:13,463
Vamos a la guerra.
689
01:17:20,094 --> 01:17:22,096
somos el bosque
690
01:17:22,472 --> 01:17:24,724
y moriremos con el bosque.
691
01:17:47,830 --> 01:17:50,833
Buen unicornio, muerto unicornio
692
01:17:51,000 --> 01:17:54,087
Buen unicornio, muerto unicornio
693
01:17:55,838 --> 01:17:57,465
¡Rápido, a tus publicaciones!
694
01:18:01,010 --> 01:18:03,054
Aún no. ¡Esperar!
695
01:18:09,602 --> 01:18:10,603
¡Esperar!
696
01:18:11,229 --> 01:18:12,480
¡Flechas!
697
01:18:21,114 --> 01:18:22,615
granadas!
698
01:18:46,597 --> 01:18:48,724
¡No retrocedas! ¡Ataque!
699
01:19:14,584 --> 01:19:15,960
¡Ten cuidado!
700
01:20:03,466 --> 01:20:04,342
¡Fuego!
701
01:20:18,856 --> 01:20:20,066
No!
702
01:22:18,100 --> 01:22:19,852
¡Mantente alejado! ¿Quién eres?
703
01:22:26,984 --> 01:22:27,985
Rechoncho...
704
01:22:28,736 --> 01:22:30,363
¿No me reconoces?
705
01:22:33,824 --> 01:22:35,576
Hermanito.
706
01:22:41,457 --> 01:22:42,958
azul!
707
01:22:59,350 --> 01:23:01,977
Pobre cosa. ¿Qué has hecho?
708
01:23:02,978 --> 01:23:03,854
Mirar...
709
01:23:04,355 --> 01:23:05,606
Mira mi cara.
710
01:23:05,856 --> 01:23:07,358
Soy un monstruo.
711
01:23:07,608 --> 01:23:09,360
Siempre he sido uno.
712
01:23:09,860 --> 01:23:13,614
¡Fue mi culpa, todo fue mi culpa!
713
01:23:35,970 --> 01:23:38,222
Está bien, mejorarás.
714
01:24:14,467 --> 01:24:15,593
No...
46231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.