All language subtitles for Unicorn.Wars.2022.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:20,000 S@CINES y ATVKS 2 00:02:29,859 --> 00:02:31,360 María. 3 00:02:32,736 --> 00:02:33,988 ¿Mamá? 4 00:02:35,489 --> 00:02:36,866 ¿Dónde estás, mamá? 5 00:02:37,366 --> 00:02:39,410 ¡No, no, María! Mamá no está. 6 00:02:39,577 --> 00:02:41,495 - Maria! - Mom! 7 00:02:43,873 --> 00:02:44,999 ¡Mamá! 8 00:02:47,626 --> 00:02:49,628 ¡Mamá! ¿Está ahí? 9 00:02:50,004 --> 00:02:51,672 ¡Mami! 10 00:03:33,589 --> 00:03:34,965 María. 11 00:03:36,216 --> 00:03:37,343 ¿Mamá? 12 00:03:38,594 --> 00:03:39,720 ¡Mamá! 13 00:03:52,358 --> 00:03:54,985 María. 14 00:04:03,744 --> 00:04:05,788 María. 15 00:04:50,374 --> 00:04:53,085 ¡Vamos! Montón de cabrones. ¡Más rápido! 16 00:04:53,502 --> 00:04:55,004 Los unicornios clavarán sus cuernos 17 00:04:55,129 --> 00:04:57,756 tan lejos en sus lamentables culos, 18 00:04:57,840 --> 00:05:00,509 ¡Vomitarás todos los arándanos! 19 00:05:00,718 --> 00:05:04,722 eres basura El peor grupo que he visto. 20 00:05:04,847 --> 00:05:06,724 Si te dejo salir al campo de batalla, 21 00:05:06,849 --> 00:05:09,977 Te aseguro que no durarías ni un segundo. 22 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 ¡Qué vergüenza! 23 00:05:16,108 --> 00:05:17,860 Quiero ir a casa. 24 00:05:19,945 --> 00:05:21,488 ¡Formación! ¡En línea! 25 00:05:24,116 --> 00:05:26,869 ¡Dios bueno! Eso fue patético y lamentable, novatos. 26 00:05:26,994 --> 00:05:30,497 ¿Cómo sobrevivirás en el Bosque Mágico con esa actitud? 27 00:05:30,748 --> 00:05:34,877 Me encargaré personalmente de que a partir de hoy aprendas disciplina. 28 00:05:35,002 --> 00:05:36,628 ¡Este es el Campamento del Amor! 29 00:05:36,754 --> 00:05:38,213 ¡Honor, dolor y mimos! 30 00:05:38,338 --> 00:05:40,090 ¡Honor, dolor y mimos! 31 00:06:09,203 --> 00:06:14,875 Buen unicornio, muerto unicornio 32 00:06:20,297 --> 00:06:23,717 Señores, echen un vistazo. Mis proporciones son perfectas. 33 00:06:24,093 --> 00:06:26,720 Los buenos dientes son un signo de buena salud. 34 00:06:28,097 --> 00:06:29,348 Mira mi bufanda. 35 00:06:29,473 --> 00:06:30,849 ¡Es hermoso! 36 00:06:31,100 --> 00:06:33,977 Tan suave como la piel de un bebé unicornio. 37 00:06:34,478 --> 00:06:37,356 Soy fuerte pero también tierna y esponjosa. 38 00:06:37,523 --> 00:06:39,983 ¡Dios mío! eres tan maravilloso 39 00:06:40,859 --> 00:06:43,737 Gracias, querido hermano. ¡Eres tan sedoso! 40 00:06:57,292 --> 00:06:59,878 Por favor, nos estás avergonzando. 41 00:07:00,087 --> 00:07:02,256 Mírate, no eres nada guapo. 42 00:07:02,339 --> 00:07:05,968 Estoy estresado, hermanito. Sabes que yo no era así antes. 43 00:07:06,260 --> 00:07:07,845 "Antes", "antes..." 44 00:07:08,095 --> 00:07:11,223 Pues ahora no eres ni guapo ni cariñoso. 45 00:07:11,431 --> 00:07:12,850 En cambio... 46 00:07:12,975 --> 00:07:16,061 En cambio, mírame. 47 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 ¡El es hermoso! 48 00:07:21,608 --> 00:07:24,111 Mira el color de mis ojos. 49 00:07:24,361 --> 00:07:27,614 Azul aguamarina. 50 00:07:29,616 --> 00:07:32,494 ¡Ey! No eres tan perfecto. 51 00:07:32,619 --> 00:07:36,498 ¿O creías que nadie había notado las arrugas alrededor de tus ojos? 52 00:07:36,874 --> 00:07:39,334 Sí, los disimula con maquillaje todos los días. 53 00:07:39,501 --> 00:07:43,213 Incluso si lo intenta, todavía puedes verlos. ¡Ellos son feos! 54 00:07:48,218 --> 00:07:51,471 ¿Feo? ¿Quién es el feo ahora? 55 00:07:55,601 --> 00:07:56,602 ¡Cálmate! 56 00:08:01,565 --> 00:08:03,233 Él me pegó. 57 00:08:03,358 --> 00:08:05,736 Él me pegó. 58 00:08:06,778 --> 00:08:08,864 He terminado, he terminado. 59 00:08:17,664 --> 00:08:18,832 ¡Hermanito! 60 00:08:21,293 --> 00:08:24,504 ¿Quién crees que eres? Será mejor que tengas cuidado. 61 00:08:25,339 --> 00:08:28,550 Las acciones tienen consecuencias. 62 00:08:50,489 --> 00:08:52,741 ¿Qué te preocupa, hijo? 63 00:08:57,496 --> 00:08:58,997 Nadie me entiende. 64 00:08:59,122 --> 00:09:03,627 Solo quiero ser el mejor, el mejor soldado posible. 65 00:09:05,212 --> 00:09:07,339 Llora, hijo, llora. 66 00:09:07,464 --> 00:09:10,717 En la guerra, puedes llorar. Deberías llorar. 67 00:09:11,343 --> 00:09:13,345 Serás el mejor si estás decidido. 68 00:09:13,512 --> 00:09:15,973 Sólo necesitas una razón para creer, 69 00:09:16,139 --> 00:09:19,726 necesitas algo a lo que aferrarte cuando las cosas no van bien. 70 00:09:22,229 --> 00:09:24,147 Lo hice con esto. 71 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 ¿Para mí? 72 00:09:25,983 --> 00:09:27,484 Sí, para ti. 73 00:09:44,376 --> 00:09:48,130 ¡Ay de aquel que beba la sangre del último unicornio, 74 00:09:48,213 --> 00:09:51,717 porque se convertirá en un ser hermoso y eterno. 75 00:09:51,842 --> 00:09:56,221 Y así Dios volverá al paraíso perdido. 76 00:09:56,346 --> 00:10:01,727 Solo un oso de peluche, el elegido, puede realizar tal hazaña. 77 00:10:18,994 --> 00:10:20,120 ¡Rechoncho! 78 00:10:20,370 --> 00:10:22,247 ¿Crees que yo seré el elegido? 79 00:10:22,414 --> 00:10:25,000 ¿Crees que seré guapo y eterno? 80 00:10:25,500 --> 00:10:28,378 Sí, Bluey, por supuesto que lo estarás. 81 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 azul! 82 00:10:49,983 --> 00:10:51,234 Despertar. 83 00:10:52,486 --> 00:10:53,278 ¿Qué? 84 00:10:53,862 --> 00:10:56,031 La cama está muy mojada. 85 00:10:58,742 --> 00:10:59,659 Guau. 86 00:10:59,826 --> 00:11:01,328 No te preocupes por eso, Tubby. 87 00:11:01,620 --> 00:11:05,165 Lleva las sábanas a la lavandería y consigue unas limpias. 88 00:11:05,374 --> 00:11:08,502 Podemos cambiarlos y nadie lo sabrá nunca. 89 00:11:09,628 --> 00:11:12,506 Qué listo eres. Gracias por ser como eres. 90 00:11:12,589 --> 00:11:14,341 Aquí hay un tierno corazón para ti. 91 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 Un tierno corazón para ti también. 92 00:11:27,479 --> 00:11:29,606 ¡Ey! ¡Todos arriba! 93 00:11:31,066 --> 00:11:34,611 ¡Mirar! El cerdo gordo, Tubby, ha mojado la cama. 94 00:11:34,861 --> 00:11:36,863 Quería fingir que nunca sucedió 95 00:11:36,988 --> 00:11:39,241 así que quitó las sábanas. 96 00:11:39,366 --> 00:11:41,451 ¡Mojó la cama! 97 00:11:43,954 --> 00:11:45,372 ¡Miren todos! 98 00:11:45,872 --> 00:11:47,833 ¿Qué está pasando aquí? 99 00:11:48,500 --> 00:11:50,627 Señor, el Recluta Tubby se orinó. 100 00:11:50,877 --> 00:11:52,504 La cama está cubierta de orina. 101 00:11:52,587 --> 00:11:55,006 ¡Todo ello! Mira todo el wee. 102 00:11:55,215 --> 00:11:57,592 ¡Infierno sangriento! ¡Desagradable! Esto no puede ser cierto. 103 00:11:57,843 --> 00:11:58,969 ¡Eso es asqueroso! 104 00:11:59,344 --> 00:12:01,388 ¡De ahora en adelante lo llamaremos Bed-wetter! 105 00:12:01,596 --> 00:12:04,349 Y le pondremos pañales cuando se acueste. 106 00:12:12,482 --> 00:12:13,733 ¡Apunta bien! 107 00:12:13,984 --> 00:12:16,236 La mejor manera de matar a un unicornio. 108 00:12:16,361 --> 00:12:18,238 es atravesarle el cuello. 109 00:12:18,488 --> 00:12:21,241 Así sufrirá un tiempo antes de morir. 110 00:12:21,616 --> 00:12:25,370 No ganaremos esta guerra solo con flechas, sargento Ironstroke. 111 00:12:36,840 --> 00:12:39,301 Buen trabajo, novato. buenos tiros 112 00:12:40,010 --> 00:12:43,221 Lástima que no son nada comparados con los suyos. 113 00:12:47,851 --> 00:12:51,062 Ser segundo es mejor que ser el mejor perdedor. 114 00:12:51,730 --> 00:12:53,231 Felicidades Coco. 115 00:12:53,356 --> 00:12:55,400 Has demostrado ser el mejor. 116 00:12:58,236 --> 00:12:59,488 Gracias, sargento. 117 00:13:00,155 --> 00:13:01,615 ¡Reclutas! 118 00:13:01,865 --> 00:13:03,867 Sé que me admiras. 119 00:13:03,992 --> 00:13:06,453 Pero no siempre estaré contigo. 120 00:13:06,870 --> 00:13:09,956 Un grupo siempre necesita un líder interno. 121 00:13:10,248 --> 00:13:11,374 Private Coco. 122 00:13:11,500 --> 00:13:13,752 Te nombro jefe de los reclutas. 123 00:13:13,960 --> 00:13:16,254 ¡Bien! 124 00:13:16,588 --> 00:13:17,923 ¡Excelente! 125 00:13:20,634 --> 00:13:22,093 Coco es el mejor! 126 00:13:22,219 --> 00:13:23,970 ¡Sí, lo mejor! 127 00:13:57,796 --> 00:13:59,714 Papá, vi dos peces. 128 00:14:00,090 --> 00:14:04,427 Dos, una pareja. Tal vez sean hermanos, o novios. 129 00:14:05,554 --> 00:14:07,055 ¿Los peces se enamoran? 130 00:14:07,222 --> 00:14:08,348 ¿Eh, papá? 131 00:14:08,723 --> 00:14:10,225 ¿Hola papá? 132 00:14:10,600 --> 00:14:13,228 ¡Papá! ¿Se enamoran? 133 00:14:13,728 --> 00:14:14,729 Son... 134 00:14:15,105 --> 00:14:16,606 el amor es muy complicado. 135 00:14:18,733 --> 00:14:21,611 Verás, tengo que decirte algo. 136 00:14:22,362 --> 00:14:25,365 Es hora de que lo sepas ya que eres lo suficientemente mayor ahora. 137 00:14:26,616 --> 00:14:30,245 Mamá y yo... Mamá y yo nos estamos separando. 138 00:14:30,870 --> 00:14:31,746 ¿Qué? 139 00:14:33,123 --> 00:14:34,124 Pero... 140 00:14:34,249 --> 00:14:35,667 ¿Pero por qué? 141 00:14:36,376 --> 00:14:38,128 ¿Es mi culpa? 142 00:14:39,838 --> 00:14:42,340 No, cariño, en absoluto. 143 00:14:45,343 --> 00:14:49,472 A veces los adultos dejan de entenderse, eso es todo. 144 00:15:13,371 --> 00:15:15,999 Es normal que mami no quiera estar conmigo. 145 00:15:16,374 --> 00:15:18,001 Soy un fracaso. 146 00:15:18,251 --> 00:15:20,003 Un fracaso patético. 147 00:15:27,218 --> 00:15:30,221 Bluey, nunca seas tan mediocre como tu padre. 148 00:15:33,224 --> 00:15:36,102 Tienes que ser bueno, hijo. Tienes que ser el mejor. 149 00:15:36,978 --> 00:15:40,357 Si eres el mejor, siempre te respetarán. 150 00:15:50,617 --> 00:15:52,118 ¡Mamá, mira! 151 00:15:57,374 --> 00:15:59,376 azul! ¡Bebé! 152 00:16:04,464 --> 00:16:07,008 A ver cuántos peces atrapó mi chico. 153 00:16:11,221 --> 00:16:12,597 ¿No me das un beso? 154 00:16:14,599 --> 00:16:15,975 ¡No me toques! 155 00:16:41,000 --> 00:16:47,006 Buen unicornio, muerto unicornio 156 00:16:47,590 --> 00:16:54,347 Buen unicornio, muerto unicornio 157 00:16:56,099 --> 00:17:02,731 Buen unicornio, muerto unicornio 158 00:17:05,358 --> 00:17:10,488 ¿No es cierto que el oso de peluche es la verdadera creación de Dios? 159 00:17:10,613 --> 00:17:14,743 ¿No es cierto que el unicornio robó nuestra tierra fértil? 160 00:17:14,868 --> 00:17:18,496 ¿Que el bosque sagrado nos pertenecía por derecho divino? 161 00:17:18,747 --> 00:17:22,000 ¿No es cierto que el unicornio debe morir? 162 00:17:22,250 --> 00:17:24,335 ¡Muerte, muerte al unicornio! 163 00:17:24,461 --> 00:17:25,962 ¡Muerte al unicornio! 164 00:17:26,838 --> 00:17:29,048 ¡Gachas de avena, gachas sucias! 165 00:17:30,341 --> 00:17:31,718 ¡Vamos, come! 166 00:17:36,598 --> 00:17:38,600 - Es repugnante. - Es repugnante. 167 00:17:38,850 --> 00:17:40,602 ¿Por qué no compramos comida para ositos de peluche? 168 00:17:41,102 --> 00:17:44,189 Papá dice que el Bosque Mágico está lleno de arándanos. 169 00:17:44,355 --> 00:17:46,691 Sí, arándanos. ¡Necesitamos arándanos! 170 00:17:46,858 --> 00:17:48,943 ¡Arándanos, néctar de los dioses! 171 00:17:49,110 --> 00:17:51,404 ¡Arándanos! ¡Arándanos! 172 00:17:56,367 --> 00:17:59,621 ¡Cállate, novatos! ¿De qué se trata todo esto? 173 00:17:59,746 --> 00:18:04,000 ¡Vas a comer papilla sucia hasta que te salga por las orejas! 174 00:18:04,125 --> 00:18:07,253 ¡Aquí no hay mimos ni cariño de mamíferos! 175 00:18:07,337 --> 00:18:11,758 ¡Aquí los abrazos son de acero, sangre y dolor! 176 00:18:11,925 --> 00:18:14,844 Van a aprender lo que es el amor duro, reclutas. 177 00:18:14,969 --> 00:18:17,597 Y te terminará gustando. 178 00:18:18,223 --> 00:18:20,850 ¡Infierno sangriento! Son patéticos, coronel. 179 00:18:21,017 --> 00:18:21,976 Son cabrones. 180 00:18:22,101 --> 00:18:25,230 Este es el peor grupo que he visto en mucho tiempo. 181 00:18:25,355 --> 00:18:28,358 Precisamente, Capitán Hocico. Ellos son perfectos. 182 00:18:28,608 --> 00:18:30,401 No serán una pérdida importante. 183 00:18:31,110 --> 00:18:35,114 ¿O tal vez no conoce la expresión "daños colaterales"? 184 00:18:38,868 --> 00:18:43,081 Este bosque está maldito. Cómo odio a esos unicornios. 185 00:18:43,373 --> 00:18:47,627 Una persona sin odio nunca podrá vencer al enemigo, Comandante Fluffy. 186 00:18:48,586 --> 00:18:51,005 Señor, el sargento Ironstroke ya está aquí. 187 00:18:51,464 --> 00:18:52,841 Hágalo pasar, cabo Pompom. 188 00:18:56,594 --> 00:18:59,722 ¡Señor! Sargento Ironstroke a sus órdenes, señor. 189 00:19:00,473 --> 00:19:02,725 Relájese, sargento. No grites aquí. 190 00:19:02,976 --> 00:19:04,435 Capitán Hocico, dígaselo. 191 00:19:04,602 --> 00:19:07,730 Sargento, lo necesitamos a usted y a su grupo. 192 00:19:07,856 --> 00:19:10,233 para la Operación "Pájaro Perdido". 193 00:19:10,483 --> 00:19:13,486 Tu grupo irá a la entrada norte del bosque. 194 00:19:13,611 --> 00:19:16,990 Entrarán usando la coordenada 17B-12. 195 00:19:17,240 --> 00:19:21,494 Su misión: encontrar al grupo Lone Owl. 196 00:19:21,619 --> 00:19:24,247 Los soldados deberían haber regresado hace días. 197 00:19:25,999 --> 00:19:28,126 Tráelos de vuelta sanos y salvos. 198 00:19:28,835 --> 00:19:31,963 Esperemos que no nos defraude, sargento. 199 00:19:32,088 --> 00:19:34,299 Esta es tu última oportunidad de ser promovido. 200 00:19:39,220 --> 00:19:42,473 Maldita pólvora, simplemente no puedes entenderla. 201 00:19:42,599 --> 00:19:44,601 Daños colaterales.... 202 00:19:50,356 --> 00:19:52,233 La paz sea con todos vosotros. 203 00:19:52,483 --> 00:19:54,861 La paz sea con todos vosotros. 204 00:20:01,743 --> 00:20:03,745 El fuego sagrado. 205 00:20:16,841 --> 00:20:19,844 Hijos míos, esta cadena os protegerá. 206 00:20:19,969 --> 00:20:22,096 Aquí hay un tierno corazón para ti. 207 00:20:24,724 --> 00:20:26,976 Un tierno corazón para ti también. 208 00:20:28,478 --> 00:20:31,481 - Aleja ese colgante de mí. - ¡Hola, chicos! 209 00:20:31,606 --> 00:20:32,857 Estoy aquí. 210 00:20:33,107 --> 00:20:34,108 No. 211 00:20:34,484 --> 00:20:37,320 ¡Oh, no! ¿Tubby realmente viene con nosotros? 212 00:20:37,487 --> 00:20:39,489 ¡Acurrucamiento privado y afirmativo! 213 00:20:39,614 --> 00:20:43,493 Necesitamos una mula de carga para llevar el material y la medicina. 214 00:20:43,618 --> 00:20:45,620 El es gordo. Sí, lo sé. 215 00:20:46,120 --> 00:20:47,372 ¡Pero es fuerte! 216 00:20:47,622 --> 00:20:50,333 ¡Nos retrasará! Nadie quiere que venga. 217 00:20:50,500 --> 00:20:53,336 ¡Pandi, ni una palabra más! Él es mi hermano. 218 00:21:04,847 --> 00:21:08,476 Reclutas, hoy es un día muy especial. 219 00:21:08,601 --> 00:21:11,604 ¡El día más importante de vuestras vidas! 220 00:21:12,105 --> 00:21:13,982 Por fin, sois soldados. 221 00:21:14,107 --> 00:21:15,858 ¡Te lo has ganado! 222 00:21:16,859 --> 00:21:18,987 Recuerda que no estás solo, 223 00:21:19,112 --> 00:21:22,490 porque llevas a la gente del oso de peluche en tu corazón. 224 00:21:26,995 --> 00:21:30,373 No puedo garantizar que todos volvamos con vida. 225 00:21:30,498 --> 00:21:32,875 porque el enemigo es cruel y poderoso. 226 00:21:33,459 --> 00:21:35,336 Pero, te puedo asegurar 227 00:21:35,586 --> 00:21:37,964 que mientras estoy contigo, 228 00:21:38,089 --> 00:21:40,967 Nunca te abandonaré, simbólicamente hablando. 229 00:21:41,342 --> 00:21:43,219 Nunca me olvides. 230 00:21:43,344 --> 00:21:44,595 Nunca mi amor. 231 00:21:46,973 --> 00:21:50,768 Hijos míos, este es un gran paso en vuestras vidas. 232 00:21:51,227 --> 00:21:54,856 Aquí hay un pastel hecho con los últimos arándanos de nuestro jardín. 233 00:21:56,482 --> 00:21:58,276 Es la receta de tu madre. 234 00:21:59,235 --> 00:22:00,945 Desearía que ella pudiera verte. 235 00:22:01,487 --> 00:22:04,365 Mamá estaría muy orgullosa de ti. 236 00:22:15,835 --> 00:22:18,463 Hace muchos, muchos años, 237 00:22:18,713 --> 00:22:21,340 el jardín sagrado brilló con santa luz, 238 00:22:21,466 --> 00:22:24,594 como el primer rocío de la mañana. 239 00:22:25,219 --> 00:22:29,599 Dios creó el jardín mágico, a su imagen y semejanza 240 00:22:29,724 --> 00:22:31,100 y lo llenó de carne. 241 00:22:31,225 --> 00:22:35,605 Carne que vuela, carne que camina, carne que se arrastra, 242 00:22:35,730 --> 00:22:37,607 y carne que nada. 243 00:22:41,360 --> 00:22:46,365 Todos los animales vivían como criaturas libres de la naturaleza, 244 00:22:46,491 --> 00:22:48,868 habitar el paraíso. 245 00:22:49,869 --> 00:22:52,997 Pero un día los osos de peluche descubrieron la casa de Dios, 246 00:22:53,247 --> 00:22:57,251 y dentro estaba el libro sagrado sobre todo. 247 00:22:57,960 --> 00:23:01,255 Y gracias a eso, los osos de peluche adquirieron conocimiento, 248 00:23:01,589 --> 00:23:02,840 progreso, 249 00:23:03,341 --> 00:23:04,592 moralidad, 250 00:23:05,093 --> 00:23:06,469 y leyes 251 00:23:07,845 --> 00:23:10,598 Los osos de peluche ahora eran superiores a los otros animales, 252 00:23:10,723 --> 00:23:13,726 como habían encontrado a Dios. 253 00:23:15,353 --> 00:23:18,106 Pero los unicornios, demonios envidiosos, 254 00:23:18,481 --> 00:23:21,109 decidió declarar la guerra al pueblo elegido. 255 00:23:22,235 --> 00:23:24,737 Y así comenzó la Guerra Santa. 256 00:23:24,987 --> 00:23:29,158 Una guerra sanguinaria de muerte, odio y dolor. 257 00:23:32,745 --> 00:23:34,872 Los osos de peluche finalmente fueron derrotados, 258 00:23:34,997 --> 00:23:39,085 y los sobrevivientes fueron expulsados ​​del paraíso para siempre. 259 00:23:39,210 --> 00:23:41,712 Condenado a vagar sin rumbo, 260 00:23:41,879 --> 00:23:44,966 humillados y acosados ​​como comunidad. 261 00:23:45,341 --> 00:23:48,719 Llevando el estigma de la derrota para siempre. 262 00:23:49,220 --> 00:23:52,974 ¡Ay de aquel que beba la sangre del último unicornio! 263 00:23:53,099 --> 00:23:56,102 porque se convertirá en un ser hermoso y eterno. 264 00:23:56,352 --> 00:24:00,606 Y así Dios volverá al paraíso perdido. 265 00:25:12,220 --> 00:25:13,721 Estoy hambriento. 266 00:25:14,263 --> 00:25:16,140 Ayer papilla y hoy papilla. 267 00:25:16,307 --> 00:25:18,226 Y mañana papilla... 268 00:25:18,851 --> 00:25:21,646 ¿No dijo el Padre que el bosque estaba lleno de arándanos? 269 00:25:21,812 --> 00:25:23,606 Sí, arándanos. 270 00:25:24,106 --> 00:25:27,610 Tómenlo con calma, muchachos. Esta miseria pronto terminará. 271 00:25:31,948 --> 00:25:36,369 ¡Guau! Que bonito. Este lugar es mágico. 272 00:25:37,495 --> 00:25:38,621 Rechoncho. 273 00:25:39,747 --> 00:25:41,874 Mis pies están en mal estado. 274 00:25:42,500 --> 00:25:44,377 Estas botas me están matando. 275 00:25:44,585 --> 00:25:47,213 Son demasiado duros para mis delicados pies. 276 00:25:48,839 --> 00:25:50,841 ¡Oh, eso es tan agradable! 277 00:26:05,481 --> 00:26:07,483 ¡Ey! No mires a mi willy. 278 00:26:07,858 --> 00:26:10,027 - ¿Qué? - ¡No mires a mi willy! 279 00:26:10,736 --> 00:26:13,239 Estabas parado en un ángulo para poder verlo. 280 00:26:13,739 --> 00:26:16,492 - ¿Te gusta mirarlo? - ¡No, en absoluto! 281 00:26:16,742 --> 00:26:17,660 ¡Nunca! 282 00:26:17,785 --> 00:26:19,245 Si tu puedes. 283 00:26:20,997 --> 00:26:21,998 ¡Acurrucarse! 284 00:26:23,291 --> 00:26:24,375 ¿Qué ocurre? 285 00:26:24,709 --> 00:26:26,460 Algo me mordió el pie. 286 00:26:27,837 --> 00:26:29,714 ¡Duele mucho! 287 00:26:33,718 --> 00:26:34,468 Rechoncho... 288 00:26:34,719 --> 00:26:35,720 ¿Qué? 289 00:26:35,970 --> 00:26:39,098 Quiero decir, si quieres, puedes ver mi willy. 290 00:26:41,726 --> 00:26:45,187 No! No, no, no, no! No! No! 291 00:26:45,354 --> 00:26:46,272 Rechoncho... 292 00:26:46,647 --> 00:26:47,606 Rechoncho... 293 00:26:48,482 --> 00:26:49,483 Rechoncho... 294 00:27:12,214 --> 00:27:13,049 ¡Mirar! 295 00:27:13,341 --> 00:27:15,968 El grupo Lone Owl pasó por aquí. 296 00:27:57,927 --> 00:28:01,722 Por favor espera, necesito parar. 297 00:28:03,599 --> 00:28:06,143 ¡Acurrucarse en privado! ¡Levántate, ahora mismo! 298 00:28:06,477 --> 00:28:10,022 No puedo, sargento Ironstroke. ¡Me duele mucho el pie! 299 00:28:10,189 --> 00:28:13,984 Qué vergüenza. ¡La guerra no espera a nadie, levántate! 300 00:28:14,235 --> 00:28:16,112 No puedo, mira. 301 00:28:18,322 --> 00:28:20,241 Soldados, parada en boxes. 302 00:28:31,085 --> 00:28:33,087 Frótalo, dale palmaditas, acarícialo 303 00:28:33,212 --> 00:28:36,465 Tres días de sol, tres días de lluvia 304 00:28:36,715 --> 00:28:40,344 El piecito volverá a estar bien 305 00:28:42,096 --> 00:28:43,097 Vamos. 306 00:28:43,848 --> 00:28:45,099 Vamos, ven aquí. 307 00:28:54,608 --> 00:28:55,734 eres tan lindo 308 00:29:11,584 --> 00:29:13,210 ¡Ey! ¡Ey! 309 00:29:14,962 --> 00:29:16,338 Mira que lindos son. 310 00:29:16,714 --> 00:29:19,216 No los dejes escapar, son tan resbaladizos. 311 00:29:19,383 --> 00:29:21,719 ¡Ay dios mío! Estoy empezando a babear. 312 00:29:21,969 --> 00:29:23,345 Bien hecho, soldado Bluey. 313 00:29:23,471 --> 00:29:25,306 Todos necesitábamos algo así. 314 00:29:25,473 --> 00:29:28,100 ¡Sí! Finalmente es tiempo de fiesta esta noche. 315 00:29:28,976 --> 00:29:30,603 ¡Miriápoda! 316 00:29:31,312 --> 00:29:33,981 Deja a esa criatura en paz. es una droga 317 00:29:34,106 --> 00:29:35,107 ¿Una droga? 318 00:29:36,859 --> 00:29:38,736 ¡El libro sagrado lo prohíbe! 319 00:29:38,861 --> 00:29:41,739 "No consumirás carnes de colores prohibidos, 320 00:29:41,864 --> 00:29:43,365 ¡Son el fruto del diablo!" 321 00:29:43,491 --> 00:29:45,743 ¡Cállate, padre! 322 00:29:45,868 --> 00:29:49,497 Basta de oraciones religiosas y galimatías. 323 00:29:49,997 --> 00:29:53,209 Estos soldados están jodidos. ¡Míralos! 324 00:29:53,584 --> 00:29:55,836 Dios puede retroceder esta noche. 325 00:29:55,961 --> 00:29:58,088 ¡Dios no puede, nunca! 326 00:29:58,214 --> 00:29:59,465 Que falta de moral. 327 00:30:00,841 --> 00:30:03,344 La cadena aún te está esperando. 328 00:30:03,469 --> 00:30:05,596 No eres digno del amor de Dios. 329 00:30:05,721 --> 00:30:07,056 ¡Eso es suficiente! 330 00:30:07,223 --> 00:30:09,433 No hay Dios en este lugar. 331 00:30:09,600 --> 00:30:13,103 ¡Estamos en una guerra, una guerra sangrienta! 332 00:30:13,229 --> 00:30:14,438 ¡Suéltame! 333 00:30:14,605 --> 00:30:17,107 Escucha, me estás poniendo de los nervios. 334 00:30:17,483 --> 00:30:19,610 Y sabes cuando me pongo nervioso, 335 00:30:19,735 --> 00:30:21,737 mi cuchillo se pone nervioso. 336 00:30:22,738 --> 00:30:24,698 ¿Ves cómo tiembla? ¿Verás? 337 00:30:24,865 --> 00:30:25,866 No! 338 00:30:27,243 --> 00:30:30,371 Estoy muy loco, padre. Muy loco. 339 00:30:30,621 --> 00:30:33,123 ¡Cálmese, sargento! 340 00:30:33,290 --> 00:30:34,291 ¡Por favor! 341 00:30:35,209 --> 00:30:37,461 No hay Dios aquí. Estoy a cargo aquí. 342 00:30:37,586 --> 00:30:40,256 Cálmate por favor. Vamos a calmarnos. 343 00:30:43,342 --> 00:30:46,095 Oye Padre, ¿dónde está tu Dios ahora? 344 00:31:24,341 --> 00:31:26,093 ¡Saben a metal! 345 00:31:27,261 --> 00:31:30,180 unicornio muerto 346 00:31:47,364 --> 00:31:49,867 No creo que me sienta tan bien. 347 00:31:55,247 --> 00:31:57,499 ¡Vamos al bosque! 348 00:32:03,505 --> 00:32:04,548 Hermano. 349 00:32:05,966 --> 00:32:06,967 ¡Hermano! 350 00:32:08,594 --> 00:32:10,596 Es hora de que me vaya... 351 00:32:10,846 --> 00:32:11,847 Solo. 352 00:32:15,100 --> 00:32:16,727 No, no me dejes. 353 00:32:18,729 --> 00:32:19,980 ¡Cuddly-Wuddly! 354 00:32:20,481 --> 00:32:21,482 ¡Cuddly-Wuddly! 355 00:32:25,736 --> 00:32:28,238 ¿Quién quiere un poco de vino santo? 356 00:32:30,616 --> 00:32:32,868 Es un regalo de nuestro guía espiritual. 357 00:32:42,711 --> 00:32:45,839 ¡Por favor, que alguien me ayude! 358 00:32:45,964 --> 00:32:47,925 ¡Por favor! 359 00:32:49,343 --> 00:32:51,679 ¡Por favor ayuda! 360 00:32:51,970 --> 00:32:54,264 ¡Ayuda! 361 00:32:57,226 --> 00:32:59,061 Frótalo, dale palmaditas, acarícialo 362 00:32:59,228 --> 00:33:01,605 Tres días de sol, tres días de lluvia... 363 00:33:01,730 --> 00:33:04,983 Perdónalos, Dios, porque no saben lo que hacen. 364 00:33:12,491 --> 00:33:14,493 ¡Hermanito! 365 00:33:15,244 --> 00:33:16,870 ¿Dónde estás? 366 00:33:20,332 --> 00:33:21,709 ¡Cuddly-Wuddly! 367 00:33:22,710 --> 00:33:24,086 ¡Cuddly-Wuddly! 368 00:34:25,981 --> 00:34:27,483 ¡Hola, sargento! 369 00:34:27,983 --> 00:34:29,610 Hay un problema. 370 00:34:30,235 --> 00:34:33,822 Los gemelos Cuddly-Wuddly están desaparecidos. ¡No están aquí! 371 00:34:36,742 --> 00:34:38,702 ¡Cuddly-Wuddly! 372 00:34:39,787 --> 00:34:41,914 ¡Cuddly-Wuddly! 373 00:34:43,457 --> 00:34:45,083 ¡Ey! 374 00:34:45,250 --> 00:34:47,711 ¿Dónde estás? 375 00:34:48,962 --> 00:34:50,839 ¿Dónde estás? 376 00:34:54,218 --> 00:34:56,136 ¡Cuddly-Wuddly! 377 00:34:58,013 --> 00:34:59,681 ¡Cuddly-Wuddly! 378 00:35:13,654 --> 00:35:16,240 ¡Aquí Aquí! ¡Ay dios mío! 379 00:35:18,617 --> 00:35:19,868 ¡Él está muerto! 380 00:35:20,244 --> 00:35:21,245 Oh, no! 381 00:35:22,621 --> 00:35:26,124 Estas heridas son de una navaja militar, sargento. 382 00:35:27,125 --> 00:35:27,960 ¡Mirar! 383 00:35:28,085 --> 00:35:30,087 Una de las botas de Cuddly-Wuddly. 384 00:35:49,481 --> 00:35:52,359 ¿Ves, hijo? Dios nunca puede esperar. 385 00:35:52,609 --> 00:35:53,610 Te lo adverti. 386 00:35:53,861 --> 00:35:55,237 El libro te lo advirtió. 387 00:35:55,362 --> 00:35:57,614 El libro sagrado que profanaste, 388 00:35:57,739 --> 00:36:01,743 que escupiste y rechazaste ante Dios, Padre todopoderoso. 389 00:36:02,119 --> 00:36:04,246 - ¡No! - ¡Es tu culpa! 390 00:36:04,371 --> 00:36:06,874 No eres digno de inclinarte ante Dios. 391 00:36:06,957 --> 00:36:07,833 no lo sabía 392 00:36:08,584 --> 00:36:10,669 - Usted no es digno. - No soy digno. 393 00:36:10,836 --> 00:36:12,462 ¡Usted no es digno! 394 00:36:12,754 --> 00:36:14,548 ¡Usted no es digno! 395 00:36:14,715 --> 00:36:17,718 ¡No soy digno! 396 00:36:18,719 --> 00:36:22,347 Dios perdoname. ¡Perdóname! 397 00:36:36,111 --> 00:36:38,614 La muerte no se lleva todo. 398 00:36:38,989 --> 00:36:40,616 Solo toma una parte: 399 00:36:40,741 --> 00:36:45,495 la parte mala, malos recuerdos, mal comportamiento... 400 00:36:46,246 --> 00:36:49,458 Y la muerte no nos roba a nuestros seres queridos. 401 00:36:49,583 --> 00:36:50,709 De hecho, 402 00:36:50,959 --> 00:36:54,588 los guarda y los inmortaliza en nuestra memoria. 403 00:36:54,838 --> 00:36:58,592 Cada muerte es el comienzo de una vida. Pero ¿qué es la muerte? 404 00:36:58,717 --> 00:37:01,720 Apenas sabemos lo que es la vida. 405 00:37:51,353 --> 00:37:53,605 Pronto estaremos en el campamento Lone Owl. 406 00:37:53,730 --> 00:37:55,190 Aférrate. 407 00:37:55,357 --> 00:37:58,360 Cuanto antes mejor, padre. Cuanto antes mejor. 408 00:38:07,494 --> 00:38:10,122 ¡Sargento! ¿Hay algo mal? 409 00:38:11,331 --> 00:38:13,959 ¡Mirar! Todavía está drogado. 410 00:38:14,126 --> 00:38:17,295 Sí, mira sus ojos. Está viendo cosas. 411 00:38:41,486 --> 00:38:43,739 Padre, ¿por qué estás aquí? 412 00:38:44,114 --> 00:38:45,991 ¿Por qué viniste con nosotros? 413 00:38:46,116 --> 00:38:48,493 Dios está en todos lados. Él está aquí, mi hijo. 414 00:38:48,744 --> 00:38:50,620 Él también está en la guerra. 415 00:38:52,247 --> 00:38:54,750 No todo el Bosque Mágico es hermoso. 416 00:38:54,833 --> 00:38:57,085 Al igual que nosotros, también está enfermo. 417 00:38:57,210 --> 00:39:00,464 Infectando todo a su alrededor. 418 00:39:06,470 --> 00:39:09,097 ¡Por el Sagrado Corazón Cariñoso! 419 00:39:09,222 --> 00:39:10,474 ¡Ay dios mío! 420 00:39:24,362 --> 00:39:26,239 ¡No por favor! 421 00:39:27,449 --> 00:39:29,743 Padre, ¿qué pasó aquí? 422 00:39:30,243 --> 00:39:32,204 El unicornio, hijos míos. 423 00:39:32,370 --> 00:39:34,748 La bestia no tiene piedad. 424 00:39:40,337 --> 00:39:43,965 Niños, miren bien lo que estamos peleando. 425 00:39:44,216 --> 00:39:46,593 ¿Y qué estamos peleando? Dinos. 426 00:39:46,718 --> 00:39:49,471 Ni siquiera hemos visto un maldito unicornio todavía. 427 00:39:49,596 --> 00:39:51,348 ¡Esto es un matadero! 428 00:39:51,473 --> 00:39:52,891 Tienes que tener fe. 429 00:39:53,475 --> 00:39:55,352 Pero, ¿qué locura es esta guerra? 430 00:39:55,477 --> 00:39:56,978 Mire a su alrededor, padre. 431 00:39:57,229 --> 00:40:00,232 Tener fe significa no querer saber la verdad. 432 00:40:00,357 --> 00:40:02,109 Esto no tiene sentido. 433 00:40:03,110 --> 00:40:04,486 ¡Vamos a casa! 434 00:40:04,861 --> 00:40:07,364 ¡Ay dios mío! 435 00:40:07,489 --> 00:40:09,366 Todos vamos a morir. 436 00:40:09,616 --> 00:40:12,160 Todos vamos a morir. 437 00:40:12,494 --> 00:40:14,246 El sargento tiene razón. 438 00:40:14,496 --> 00:40:16,373 Nos vamos a morir. 439 00:40:24,464 --> 00:40:27,467 ¡Ey! ¡Por favor ayuda! 440 00:40:27,592 --> 00:40:31,346 Snuggle no está bien. ¡No puede más! 441 00:40:35,475 --> 00:40:36,726 ¡Ayuda! 442 00:40:36,977 --> 00:40:39,980 ¡Ayúdame, Coco, por favor! 443 00:40:40,105 --> 00:40:42,858 Sacame de mi miseria. 444 00:42:12,864 --> 00:42:14,241 Buenos días, ratoncito. 445 00:42:14,574 --> 00:42:16,368 ¿Has visto a mi mamá? 446 00:42:16,785 --> 00:42:19,663 No, lo siento. No la he visto hoy. 447 00:42:25,835 --> 00:42:27,963 Vamos. Vamos todos. 448 00:42:41,726 --> 00:42:43,853 Vamos, atrápame si puedes. 449 00:43:01,329 --> 00:43:03,999 Vamos, cariño. Ya es tarde. 450 00:43:04,582 --> 00:43:08,211 ¡Vamos, mami! Déjame jugar un poco más con María. 451 00:43:08,336 --> 00:43:09,838 No, vamos. 452 00:43:14,843 --> 00:43:18,555 María, vete a casa ahora mismo. No deberías alejarte tanto. 453 00:43:19,472 --> 00:43:21,474 El bosque es muy peligroso ahora. 454 00:43:21,975 --> 00:43:23,601 ¿Por qué no vienes con nosotros? 455 00:43:23,977 --> 00:43:28,106 No, estoy esperando a mi mamá. Estoy seguro de que volverá pronto. 456 00:43:34,612 --> 00:43:38,366 Mami, ¿por qué María está sola? ¿Se portó mal? 457 00:43:38,867 --> 00:43:40,243 Vamos, cariño. 458 00:43:41,494 --> 00:43:43,121 ¿Pero se portó mal? 459 00:43:43,330 --> 00:43:44,247 ¿Por qué? 460 00:43:44,331 --> 00:43:45,832 ¿Se portó mal? 461 00:43:45,957 --> 00:43:47,083 ¿Mamá? 462 00:43:47,208 --> 00:43:48,335 ¿Mamá? 463 00:44:34,589 --> 00:44:35,590 ¡Mamá! 464 00:44:41,971 --> 00:44:43,306 ¿Eres tu? 465 00:44:45,100 --> 00:44:46,351 ¡Mi bebé! 466 00:44:47,727 --> 00:44:49,604 Mamá, ¿dónde estabas? 467 00:44:49,729 --> 00:44:51,981 Te vi en ese horrible lugar de piedra. 468 00:44:52,232 --> 00:44:54,692 Luego vino un monstruo negro y... 469 00:44:54,859 --> 00:44:57,362 Cariño, el bosque ahora está lleno de peligros. 470 00:44:57,612 --> 00:44:59,239 que no podemos entender. 471 00:44:59,364 --> 00:45:00,865 Te extrañé mucho. 472 00:45:00,990 --> 00:45:03,118 Pensé que me habías abandonado. 473 00:45:03,493 --> 00:45:06,496 María, nunca te dejaré. 474 00:45:06,746 --> 00:45:11,126 Pero llega un momento en la vida en que los adultos deben dejar a sus hijos. 475 00:45:11,584 --> 00:45:13,086 Así es como es. 476 00:45:13,962 --> 00:45:17,215 Pero, ¿qué voy a hacer sin ti? eres mi mamá 477 00:45:17,465 --> 00:45:18,967 No no soy. 478 00:45:19,467 --> 00:45:22,095 La naturaleza es nuestra madre, nuestra verdadera madre. 479 00:45:22,220 --> 00:45:26,599 Obtenemos nuestro alimento de ella y ella obtiene su alimento de nosotros. 480 00:45:26,724 --> 00:45:30,603 Tenemos que cuidarla. Tenemos que cuidar el bosque. 481 00:45:30,728 --> 00:45:33,481 Pronto también tendrás que irte. 482 00:45:33,606 --> 00:45:35,358 Tienes que ser valiente. 483 00:45:35,483 --> 00:45:36,734 Te amo. 484 00:45:39,362 --> 00:45:42,115 No, mamá, no te vayas. ¡No! 485 00:45:42,365 --> 00:45:43,867 ¡No me dejes! 486 00:45:43,992 --> 00:45:44,993 No! 487 00:47:45,363 --> 00:47:46,739 ¡Ataque! 488 00:48:20,982 --> 00:48:22,483 ¡Malditos unicornios! 489 00:48:22,609 --> 00:48:24,986 Sí, bebamos su sangre. 490 00:48:29,741 --> 00:48:31,367 ¿Lo que está sucediendo? 491 00:48:35,580 --> 00:48:37,248 ¡Oh no, se están acercando! 492 00:48:39,959 --> 00:48:41,711 ¡Ay dios mío! 493 00:48:45,340 --> 00:48:47,717 ¡Que Dios nos proteja! 494 00:48:50,219 --> 00:48:52,055 ¡Date prisa, en posición! 495 00:48:54,974 --> 00:48:55,975 ¡Apuntar! 496 00:48:58,728 --> 00:48:59,729 ¡Ahora! 497 00:49:24,337 --> 00:49:25,838 ¡Rechoncho! 498 00:49:38,017 --> 00:49:41,813 En el nombre de Dios, que tengas la gloria eterna. 499 00:49:48,486 --> 00:49:50,238 Sean fuertes, hijos míos. 500 00:49:50,613 --> 00:49:52,490 ¡No! ¡Padre! 501 00:50:22,603 --> 00:50:24,105 ¡Esperar! 502 00:50:24,230 --> 00:50:25,857 necesito parar 503 00:50:28,109 --> 00:50:29,318 Duele mucho. 504 00:50:30,611 --> 00:50:33,239 Espera, déjame ayudarte. 505 00:50:42,206 --> 00:50:44,834 ¿Ves para qué es tu medalla? 506 00:50:46,210 --> 00:50:47,462 ¡Detener! 507 00:50:53,593 --> 00:50:56,095 Está en mal estado. ¿Qué vamos a hacer? 508 00:50:56,345 --> 00:50:58,765 Déjalo aquí. Tenemos que irnos. 509 00:50:58,973 --> 00:51:00,099 No! 510 00:51:00,224 --> 00:51:03,352 Vamos. Solo tu y yo. 511 00:51:03,478 --> 00:51:05,897 Siempre juntos como decía mamá. 512 00:51:06,230 --> 00:51:08,441 Míralo, ya está muerto. 513 00:51:08,608 --> 00:51:11,486 Aunque puedes verlo, ya no existe. 514 00:51:11,611 --> 00:51:13,070 ¿No es cierto? 515 00:51:13,237 --> 00:51:15,072 ¿No estás muerto ya? 516 00:51:20,161 --> 00:51:23,915 Las acciones tienen consecuencias, ¿recuerdas? 517 00:51:25,458 --> 00:51:26,751 No! No! 518 00:51:27,210 --> 00:51:28,711 ¿Qué has hecho? 519 00:51:30,379 --> 00:51:31,506 No! No! 520 00:51:35,092 --> 00:51:36,219 No... 521 00:53:07,310 --> 00:53:08,477 Estaba oscuro. 522 00:53:09,353 --> 00:53:11,606 Recuerdo que fueron los peores minutos de mi vida. 523 00:53:11,731 --> 00:53:13,649 Allí, solo, abandonado. 524 00:53:13,858 --> 00:53:15,484 Continuó para siempre. 525 00:53:32,710 --> 00:53:34,462 Él ya estaba allí. 526 00:53:34,587 --> 00:53:37,340 Esos minutos le dieron una ventaja sobre mí. 527 00:53:37,590 --> 00:53:38,966 Yo siempre... 528 00:53:39,467 --> 00:53:40,885 llegó en segundo lugar. 529 00:55:01,090 --> 00:55:02,967 Sé que estás ahí, ¿de acuerdo? 530 00:55:08,347 --> 00:55:10,224 Irse. no quiero verte 531 00:55:10,474 --> 00:55:11,726 ¡Te odio! 532 00:55:13,352 --> 00:55:14,353 Tengo hambre. 533 00:55:21,610 --> 00:55:23,612 ¿Ves cómo me amas? 534 00:55:26,365 --> 00:55:27,241 Ten cuidado. 535 00:55:27,491 --> 00:55:29,869 No bebas demasiado, de lo contrario te orinarás. 536 00:55:29,994 --> 00:55:31,245 Oye, moja la cama. 537 00:55:32,455 --> 00:55:34,832 Tú eres el que moja la cama por la noche. 538 00:55:37,626 --> 00:55:40,588 De ahora en adelante, me tratarás con respeto. 539 00:55:40,713 --> 00:55:43,090 ¿O me vas a matar también? 540 00:55:43,632 --> 00:55:44,550 ¿Qué? 541 00:55:44,717 --> 00:55:46,093 Cómo puedes decir eso? 542 00:55:46,218 --> 00:55:50,222 ¿Cómo puedes tratar así a tu hermano? Lo hice por nosotros. 543 00:55:50,473 --> 00:55:52,975 Algo está mal contigo. Mamá solía decir eso. 544 00:55:53,476 --> 00:55:54,977 No menciones a mamá. 545 00:55:55,352 --> 00:55:56,729 Yo la amaba más. 546 00:55:56,854 --> 00:55:59,190 Eres un manipulador y siempre lo has sido. 547 00:55:59,356 --> 00:56:01,358 Al menos no soy un asesino. 548 00:56:01,609 --> 00:56:02,902 ¿Qué dijiste? 549 00:56:43,109 --> 00:56:44,360 ¡Mamá, mira! 550 00:56:48,989 --> 00:56:50,491 Gracias hijo. 551 00:56:51,367 --> 00:56:53,119 Usa el rodillo para estirarlo. 552 00:56:53,244 --> 00:56:54,870 - ¿Como esto? - Buen trabajo. 553 00:57:03,963 --> 00:57:05,089 ¡Mamá! 554 00:57:05,756 --> 00:57:07,466 ¡Mamá! ¡Mamá! 555 00:57:09,135 --> 00:57:10,261 ¡Mamá! ¡Mamá! 556 00:57:10,469 --> 00:57:11,846 ¿Qué es? 557 00:57:12,096 --> 00:57:13,597 ¿Que te ocurre? 558 00:57:19,270 --> 00:57:20,271 Miel, 559 00:57:21,730 --> 00:57:23,190 prométeme una cosa. 560 00:57:24,859 --> 00:57:26,360 Cuida a tu hermano, 561 00:57:26,735 --> 00:57:28,487 el te necesita 562 00:57:28,988 --> 00:57:31,991 Debes amarlo y protegerlo. 563 00:57:33,742 --> 00:57:35,119 Prometeme. 564 00:57:35,244 --> 00:57:37,872 Prométemelo, Tubby. 565 00:57:51,719 --> 00:57:53,846 Azul. 566 00:58:03,856 --> 00:58:05,983 Azul. 567 00:58:17,828 --> 00:58:19,955 Azul. 568 00:58:24,501 --> 00:58:26,587 Azul. 569 01:00:11,108 --> 01:00:12,609 Cava correctamente. 570 01:00:13,235 --> 01:00:16,363 Ya verás, luego podemos hacer una tarta de arándanos. 571 01:00:16,488 --> 01:00:19,241 ¡Hurra, arándanos! 572 01:00:19,867 --> 01:00:23,120 La primavera es cuando plantas las semillas. 573 01:00:23,329 --> 01:00:24,955 ¿Solo en primavera, mami? 574 01:00:26,707 --> 01:00:29,043 "¿Solo en primavera, mami?" 575 01:00:50,230 --> 01:00:53,984 Tu hermano no está bien. Siempre quiere estar solo. 576 01:00:55,611 --> 01:00:57,738 No sé qué hacer con este niño. 577 01:01:00,115 --> 01:01:01,367 Hace tanto calor. 578 01:01:01,992 --> 01:01:05,245 Bluey, ¿podrías traerme un vaso de limonada, por favor? 579 01:01:05,329 --> 01:01:07,456 ¡Si mamá! 580 01:01:15,714 --> 01:01:16,965 Ahí tienes 581 01:01:55,212 --> 01:01:57,714 ¡Escucha, Bluey, un gran río! 582 01:01:58,590 --> 01:02:00,467 Nos sacará de aquí. 583 01:02:15,232 --> 01:02:18,235 Hay un arbusto de arándanos. Es enorme. 584 01:02:22,197 --> 01:02:23,240 Vamos. 585 01:02:23,740 --> 01:02:25,242 Puedes acercarte. 586 01:02:30,706 --> 01:02:32,833 ¡Qué enormes son! 587 01:02:32,958 --> 01:02:36,086 ¡Estos arándanos son deliciosos! 588 01:02:39,965 --> 01:02:41,341 Están en todos lados. 589 01:03:54,373 --> 01:03:55,749 No! No! 590 01:04:44,840 --> 01:04:46,550 Oh, no! No! 591 01:04:46,717 --> 01:04:47,968 azul! 592 01:04:50,345 --> 01:04:51,722 No... 593 01:04:56,852 --> 01:04:57,978 azul! 594 01:04:58,353 --> 01:04:59,730 azul! 595 01:05:00,606 --> 01:05:02,858 Bluey, ¿dónde estás? 596 01:05:03,108 --> 01:05:04,985 ¡Azul, Dios mío! 597 01:05:07,487 --> 01:05:08,864 azul! 598 01:05:11,116 --> 01:05:13,243 azul! 599 01:05:22,586 --> 01:05:25,088 Cabo Pompom, no puedo soportarlo más. 600 01:05:25,213 --> 01:05:26,965 Estoy agotado, señor. 601 01:05:27,174 --> 01:05:30,218 Tenemos que vigilar la frontera, soldado Furry. 602 01:05:30,385 --> 01:05:31,261 Por supuesto. 603 01:05:31,845 --> 01:05:34,348 El coronel y los comandantes de alto rango están descansando 604 01:05:34,598 --> 01:05:37,184 y comiendo gallinas en su jaula de oro. 605 01:06:25,857 --> 01:06:27,484 ¡Ey! 606 01:06:50,841 --> 01:06:52,342 Hello, Son. 607 01:06:52,968 --> 01:06:54,845 Hace calor aquí. 608 01:06:55,470 --> 01:06:56,972 ¿Como te sientes hoy? 609 01:07:00,225 --> 01:07:01,351 ¿Lo trajiste? 610 01:07:02,978 --> 01:07:05,772 Los médicos dicen que pronto podrá caminar. 611 01:07:06,356 --> 01:07:08,608 ¿Me lo trajiste? 612 01:07:16,992 --> 01:07:18,243 ¿Te duele más? 613 01:07:18,827 --> 01:07:20,829 Sí, mi alma lo hace. 614 01:07:22,706 --> 01:07:24,332 El tiempo lo cura todo. 615 01:07:26,585 --> 01:07:27,711 ¿Y mi cara? 616 01:07:27,961 --> 01:07:29,171 ¿Curará mi cara? 617 01:07:29,588 --> 01:07:31,423 Estar vivo es un regalo de Dios. 618 01:07:32,215 --> 01:07:34,593 Tu pobre hermano no tuvo tanta suerte. 619 01:07:51,735 --> 01:07:55,489 Y el que bebe la sangre del último unicornio 620 01:07:55,614 --> 01:07:58,992 se volverá hermoso y eterno. 621 01:07:59,117 --> 01:08:02,621 De esta manera, Dios regresará al Paraíso Perdido. 622 01:08:10,837 --> 01:08:12,214 Soldado Bluey. 623 01:08:12,714 --> 01:08:15,467 Lamentamos mucho lo sucedido. 624 01:08:15,592 --> 01:08:17,469 Sí, son daños colaterales. 625 01:08:17,969 --> 01:08:20,555 El ejército le agradece su servicio. 626 01:08:21,097 --> 01:08:24,726 Nos gustaría que tuvieras un puesto como oso militar. 627 01:08:25,101 --> 01:08:27,729 Sí, creemos que realmente te lo mereces. 628 01:08:28,480 --> 01:08:30,190 Te nombraremos teniente. 629 01:08:30,482 --> 01:08:31,858 Es una buena posición. 630 01:08:32,359 --> 01:08:35,111 El ejército necesita símbolos como tú. 631 01:08:36,738 --> 01:08:39,115 ¿A mí? Pero mi cara? 632 01:08:40,617 --> 01:08:43,119 Tenemos un regalo para ti. 633 01:08:51,711 --> 01:08:54,339 De vez en cuando, puedes tomar un arándano. 634 01:08:55,715 --> 01:08:58,134 Serás uno de nosotros, un líder. 635 01:08:58,593 --> 01:09:01,471 ¿Qué opina, teniente Bluey? 636 01:12:28,595 --> 01:12:29,929 Eso fue patético. 637 01:12:30,096 --> 01:12:32,849 No llegarás a ninguna parte en el ejército. 638 01:12:33,850 --> 01:12:35,393 Buen tiro, soldado. 639 01:12:36,478 --> 01:12:38,897 ¿Qué? Él no es el mejor. 640 01:12:39,230 --> 01:12:43,359 Cabo Pompom, en el Bosque Mágico, ser el mejor no le servirá de nada. 641 01:12:43,651 --> 01:12:46,362 No siempre el mejor es el más fuerte. 642 01:12:47,614 --> 01:12:51,201 Bluey es un gran soldado. Conoce el bosque de memoria. 643 01:12:51,409 --> 01:12:53,286 Podemos confiar en él. 644 01:12:55,705 --> 01:12:57,707 Se dice que el teniente Bluey 645 01:12:57,832 --> 01:13:00,585 mató a siete unicornios en el Bosque Mágico 646 01:13:00,835 --> 01:13:02,712 y luego bebió su sangre. 647 01:13:02,837 --> 01:13:04,464 Es un héroe. 648 01:13:07,592 --> 01:13:10,136 Buen unicornio, muerto unicornio 649 01:13:10,720 --> 01:13:11,846 ¿Ve, capitán? 650 01:13:11,971 --> 01:13:15,850 Siempre es bueno crear falsos héroes, ídolos con pies de barro. 651 01:13:17,227 --> 01:13:20,980 Hacen creer a los soldados que ellos también pueden serlo. 652 01:13:23,024 --> 01:13:25,527 Teniente Bluey, no podemos hacerlo. 653 01:13:25,860 --> 01:13:28,238 Está prohibido. 654 01:13:28,488 --> 01:13:31,741 Capitán, el bosque es la enfermedad. 655 01:13:31,950 --> 01:13:33,576 Erradiquemos la enfermedad. 656 01:13:34,202 --> 01:13:36,830 El teniente Bluey está delirando. 657 01:13:37,372 --> 01:13:41,126 Mientras haya guerra mantendremos nuestro poder. 658 01:13:41,584 --> 01:13:43,837 ¿No entiendes? Es la base del ejército. 659 01:13:46,214 --> 01:13:48,967 Coronel, está viejo y agotado. 660 01:13:49,092 --> 01:13:52,095 Dime, ¿cuánto tiempo has estado en el bosque? 661 01:13:52,220 --> 01:13:53,096 ¿Sabes? 662 01:13:53,263 --> 01:13:55,723 - ¿Cómo te atreves? - ¿Cómo me atrevo? 663 01:13:56,099 --> 01:13:57,475 El bosque me hizo esto. 664 01:13:58,434 --> 01:14:00,103 Mirame a los ojos. 665 01:14:00,353 --> 01:14:04,107 Ese lugar no es el paraíso. Créeme, es un infierno. 666 01:14:04,607 --> 01:14:06,693 ¿Quién eres tú para hablarme así? 667 01:14:12,115 --> 01:14:13,491 Teniente Bluey. 668 01:14:13,575 --> 01:14:14,617 Teniente Bluey. 669 01:14:20,456 --> 01:14:22,083 Oye, ¿qué es esto? 670 01:14:24,586 --> 01:14:25,587 No! 671 01:14:33,595 --> 01:14:35,847 Señor, está hecho. 672 01:14:39,601 --> 01:14:41,978 ¿Qué debemos hacer ahora, señor? 673 01:14:43,229 --> 01:14:44,355 Prepara el ejército. 674 01:14:45,273 --> 01:14:48,860 La guerra sagrada ha comenzado. 675 01:15:23,853 --> 01:15:26,356 ¡Muerte! ¡Muerte a los unicornios! 676 01:15:41,829 --> 01:15:45,083 ¡Muerte! ¡Muerte a los unicornios! 677 01:15:56,594 --> 01:15:58,346 Es guerra. 678 01:15:59,222 --> 01:16:00,974 El tiempo ha llegado. 679 01:16:01,474 --> 01:16:04,352 ¿Y los simios? ¿Deberíamos pedirles ayuda? 680 01:16:04,852 --> 01:16:06,854 Nunca se unirán a nuestro lado. 681 01:16:06,980 --> 01:16:10,608 No se comportan como los demás animales del bosque. 682 01:16:13,111 --> 01:16:14,737 Adoran a un ídolo 683 01:16:14,988 --> 01:16:17,240 que no es bueno para la naturaleza. 684 01:16:17,490 --> 01:16:18,992 Aún no tiene formulario. 685 01:16:19,200 --> 01:16:22,704 El mal eventualmente destruirá el mundo. 686 01:16:46,894 --> 01:16:48,855 Todo está perdido. 687 01:16:49,605 --> 01:16:52,233 El bosque está sangrando. 688 01:17:11,586 --> 01:17:13,463 Vamos a la guerra. 689 01:17:20,094 --> 01:17:22,096 somos el bosque 690 01:17:22,472 --> 01:17:24,724 y moriremos con el bosque. 691 01:17:47,830 --> 01:17:50,833 Buen unicornio, muerto unicornio 692 01:17:51,000 --> 01:17:54,087 Buen unicornio, muerto unicornio 693 01:17:55,838 --> 01:17:57,465 ¡Rápido, a tus publicaciones! 694 01:18:01,010 --> 01:18:03,054 Aún no. ¡Esperar! 695 01:18:09,602 --> 01:18:10,603 ¡Esperar! 696 01:18:11,229 --> 01:18:12,480 ¡Flechas! 697 01:18:21,114 --> 01:18:22,615 granadas! 698 01:18:46,597 --> 01:18:48,724 ¡No retrocedas! ¡Ataque! 699 01:19:14,584 --> 01:19:15,960 ¡Ten cuidado! 700 01:20:03,466 --> 01:20:04,342 ¡Fuego! 701 01:20:18,856 --> 01:20:20,066 No! 702 01:22:18,100 --> 01:22:19,852 ¡Mantente alejado! ¿Quién eres? 703 01:22:26,984 --> 01:22:27,985 Rechoncho... 704 01:22:28,736 --> 01:22:30,363 ¿No me reconoces? 705 01:22:33,824 --> 01:22:35,576 Hermanito. 706 01:22:41,457 --> 01:22:42,958 azul! 707 01:22:59,350 --> 01:23:01,977 Pobre cosa. ¿Qué has hecho? 708 01:23:02,978 --> 01:23:03,854 Mirar... 709 01:23:04,355 --> 01:23:05,606 Mira mi cara. 710 01:23:05,856 --> 01:23:07,358 Soy un monstruo. 711 01:23:07,608 --> 01:23:09,360 Siempre he sido uno. 712 01:23:09,860 --> 01:23:13,614 ¡Fue mi culpa, todo fue mi culpa! 713 01:23:35,970 --> 01:23:38,222 Está bien, mejorarás. 714 01:24:14,467 --> 01:24:15,593 No... 46231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.