All language subtitles for To.the.Forest.of.Firefly.Lights.2011.720p.BluRay.x264. YTS.MX-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,321 --> 00:00:54,681 There we go... 2 00:00:56,321 --> 00:00:59,241 Make sure you listen to your uncle. 3 00:00:59,241 --> 00:01:00,401 Yeah. 4 00:01:00,401 --> 00:01:01,361 Do you have your handkerchief? 5 00:01:01,361 --> 00:01:02,281 Your ticket? 6 00:01:02,281 --> 00:01:04,401 A nice pair of shoes? 7 00:01:04,401 --> 00:01:05,801 Wait, don't tell me that's everything? 8 00:01:05,801 --> 00:01:06,721 It's fine. 9 00:01:06,721 --> 00:01:08,081 I made sure I packed the black ones. 10 00:01:09,001 --> 00:01:11,681 Make sure you don't forget your luggage on the bullet train, okay? 11 00:01:11,681 --> 00:01:13,841 Don't zone out and miss your stop. 12 00:01:13,841 --> 00:01:15,321 Yeah, I got it! 13 00:01:15,721 --> 00:01:16,281 Jeez. 14 00:01:16,601 --> 00:01:19,161 I've been going there every year, so I'll be all right. 15 00:01:19,161 --> 00:01:21,001 Hey, put on a hat. 16 00:01:21,001 --> 00:01:22,241 You'll get heat stroke. 17 00:01:22,761 --> 00:01:23,721 It's alright! 18 00:01:24,001 --> 00:01:25,081 I'm fine. 19 00:01:27,601 --> 00:01:28,681 See you! 20 00:01:57,161 --> 00:01:59,241 The first time I met him 21 00:02:01,481 --> 00:02:03,601 was when I was six. 22 00:02:04,792 --> 00:02:12,881 The Light of a Firefly Forest 23 00:02:14,041 --> 00:02:15,441 On a hot summer day, 24 00:02:15,961 --> 00:02:19,281 I got lost in the forest of the mountain god, 25 00:02:19,841 --> 00:02:22,001 which was said to be where spirits lived. 26 00:02:24,881 --> 00:02:27,561 After running around searching for an exit 27 00:02:27,561 --> 00:02:29,641 I became so tired I couldn't move. 28 00:02:30,561 --> 00:02:35,161 When I started crying from fear and loneliness, 29 00:02:36,001 --> 00:02:38,201 he appeared before me. 30 00:02:41,281 --> 00:02:41,681 Hey! 31 00:02:42,201 --> 00:02:42,841 Shorty! 32 00:03:02,561 --> 00:03:04,561 Why are you crying? 33 00:03:08,281 --> 00:03:09,721 It's a person! 34 00:03:09,721 --> 00:03:11,401 I'm saved! 35 00:03:24,761 --> 00:03:26,201 S-Sorry. 36 00:03:28,161 --> 00:03:31,241 You're a human child, right? 37 00:03:32,601 --> 00:03:35,881 If a human touches me, I'll disappear. 38 00:03:38,201 --> 00:03:40,441 If a human...? 39 00:03:41,081 --> 00:03:43,041 You're not a human? 40 00:03:44,441 --> 00:03:45,881 I'm... 41 00:03:45,881 --> 00:03:47,201 something that lives in this forest. 42 00:03:47,201 --> 00:03:47,961 What? 43 00:03:48,881 --> 00:03:49,841 Then... 44 00:03:50,401 --> 00:03:51,601 you're one of the spirits? 45 00:03:52,761 --> 00:03:53,641 But... 46 00:03:54,201 --> 00:03:56,441 what do you mean by disappear? 47 00:04:21,121 --> 00:04:24,481 Y-You're really not human after all... 48 00:04:26,641 --> 00:04:31,481 N-No human would hit a child like that! 49 00:04:33,001 --> 00:04:37,161 To disappear means to be obliterated. 50 00:04:38,841 --> 00:04:42,841 That's the spell that the mountain god placed upon me. 51 00:04:44,521 --> 00:04:46,441 If I get touched by a human, 52 00:04:47,961 --> 00:04:49,281 that's the end. 53 00:04:52,001 --> 00:04:55,081 I-I'm sorry. 54 00:04:55,081 --> 00:04:56,681 Here, shorty. 55 00:04:57,761 --> 00:04:58,921 Grab the other end. 56 00:05:00,241 --> 00:05:01,361 You're lost, aren't you? 57 00:05:02,761 --> 00:05:04,481 I'll lead you out of the forest. 58 00:05:06,721 --> 00:05:08,041 Thank you! 59 00:05:12,961 --> 00:05:14,081 Didn't I just tell you? 60 00:05:14,081 --> 00:05:17,121 Sorry, I just... 61 00:05:32,041 --> 00:05:34,441 It's just like going on a date! 62 00:05:35,041 --> 00:05:37,001 Not a very romantic one... 63 00:05:44,121 --> 00:05:45,041 You... 64 00:05:45,961 --> 00:05:47,001 aren't afraid. 65 00:05:48,841 --> 00:05:49,641 Of what? 66 00:05:50,921 --> 00:05:51,681 Never mind. 67 00:05:55,681 --> 00:05:58,401 If you go straight, you'll hit the mountain path. 68 00:05:59,721 --> 00:06:00,441 Bye. 69 00:06:02,001 --> 00:06:04,281 Are you always going to be here? 70 00:06:05,121 --> 00:06:07,121 If I come back here, can we meet again? 71 00:06:08,201 --> 00:06:10,881 This is the forest where the mountain god and spirits live. 72 00:06:12,401 --> 00:06:15,001 Set foot within, and you'll lose your way and be lost forever. 73 00:06:16,721 --> 00:06:17,961 You shouldn't come here. 74 00:06:19,001 --> 00:06:21,121 That's what the villagers say, right? 75 00:06:25,681 --> 00:06:27,681 I'm Takegawa Hotaru. 76 00:06:28,441 --> 00:06:29,121 You? 77 00:06:49,041 --> 00:06:52,281 Anyway, I'll be back tomorrow with a thank-you present! 78 00:06:52,921 --> 00:06:53,521 Bye! 79 00:06:54,081 --> 00:06:54,881 It's Gin. 80 00:07:13,761 --> 00:07:14,641 Hotaru! 81 00:07:14,641 --> 00:07:16,121 Ah, Uncle! 82 00:07:17,601 --> 00:07:21,041 Hotaru, you idiot! 83 00:07:21,561 --> 00:07:23,121 If you go into the forest on your own and get hurt, 84 00:07:23,121 --> 00:07:24,881 what are you gonna do? 85 00:07:37,761 --> 00:07:38,681 Uncle. 86 00:07:38,681 --> 00:07:39,401 Huh? 87 00:07:40,321 --> 00:07:43,121 Is it true that there are spirits living in that forest? 88 00:07:43,721 --> 00:07:45,681 Oh, the mountain god's forest... 89 00:07:45,681 --> 00:07:46,961 Who knows. 90 00:07:46,961 --> 00:07:48,801 That's what they say. 91 00:07:53,961 --> 00:07:56,441 When I was little, I wanted to meet the spirits, 92 00:07:56,441 --> 00:07:58,841 so my friends and I often went into the forest. 93 00:07:59,361 --> 00:08:01,481 In the end, I never met any, 94 00:08:01,481 --> 00:08:03,761 but I had the feeling I'd occasionally spot something 95 00:08:03,761 --> 00:08:05,361 from the corner of my eye. 96 00:08:06,761 --> 00:08:08,521 On summer nights, 97 00:08:08,521 --> 00:08:11,441 you could hear the sounds of the river coming from the forest. 98 00:08:11,441 --> 00:08:12,561 And now that I think about it, 99 00:08:12,561 --> 00:08:15,681 Iwa said she and her friends went and had fun 100 00:08:15,681 --> 00:08:18,041 at a summer festival in the forest. 101 00:08:18,681 --> 00:08:22,841 But there's no way the villagers would've held a festival in the forest. 102 00:08:23,281 --> 00:08:25,961 So then, whose festival could it have been? 103 00:08:26,721 --> 00:08:28,841 It started this crazy story that 104 00:08:28,841 --> 00:08:32,521 they must've snuck into a festival for the spirits. 105 00:08:35,241 --> 00:08:38,241 Man, that takes me back! 106 00:08:38,241 --> 00:08:41,521 We were so stupid back when we were kids. 107 00:09:12,321 --> 00:09:15,081 This is the forest where the mountain god and spirits live. 108 00:09:16,441 --> 00:09:19,121 Set foot within, and you'll lose your way and be lost forever. 109 00:09:42,721 --> 00:09:43,601 You came. 110 00:09:46,121 --> 00:09:48,361 I didn't think you'd really come back. 111 00:09:49,521 --> 00:09:50,241 You... 112 00:09:52,561 --> 00:09:54,601 You waited for me! 113 00:09:59,361 --> 00:10:01,481 You just don't learn, do you? 114 00:10:02,201 --> 00:10:04,241 I was so happy, I just... 115 00:10:04,241 --> 00:10:05,401 Sorry. 116 00:10:07,721 --> 00:10:08,801 It's a bit hot here. 117 00:10:09,641 --> 00:10:11,121 Shall we go somewhere cooler? 118 00:10:11,481 --> 00:10:12,121 What? 119 00:10:13,041 --> 00:10:14,201 Don't worry. 120 00:10:14,641 --> 00:10:16,121 I'll see you out of here again. 121 00:11:11,681 --> 00:11:12,521 Gin. 122 00:11:13,401 --> 00:11:16,521 Is that a human child? 123 00:11:18,201 --> 00:11:20,281 Can I eat it? 124 00:11:22,161 --> 00:11:22,961 No. 125 00:11:23,881 --> 00:11:24,761 She's my friend. 126 00:11:25,281 --> 00:11:26,601 Is that so? 127 00:11:27,281 --> 00:11:28,641 Human child. 128 00:11:29,201 --> 00:11:32,041 Please don't touch Gin's skin. 129 00:11:33,121 --> 00:11:38,281 If you do, I'll eat you! 130 00:11:43,681 --> 00:11:44,121 Oh! 131 00:11:44,681 --> 00:11:45,521 Is that a fox? 132 00:11:49,401 --> 00:11:50,561 He's another one of the spirits. 133 00:11:52,081 --> 00:11:55,481 He transforms to scare people, but he's all bark and no bite. 134 00:11:59,561 --> 00:12:01,001 Amazing! 135 00:12:01,001 --> 00:12:04,041 This is the first time I've seen a real spirit! 136 00:12:04,041 --> 00:12:05,481 So they really do exist! 137 00:12:05,481 --> 00:12:06,121 Amazing! So what did you think I was? 138 00:12:06,121 --> 00:12:06,281 So what did you think I was? 139 00:12:06,281 --> 00:12:07,281 So amazing! So what did you think I was? 140 00:12:07,281 --> 00:12:07,521 So what did you think I was? 141 00:12:07,521 --> 00:12:09,281 Incredibly amazing! So what did you think I was? 142 00:12:13,561 --> 00:12:15,561 Gin, are you a No-Face or something? 143 00:12:16,321 --> 00:12:17,881 Why do you wear a mask? 144 00:12:18,321 --> 00:12:19,801 No particular reason. 145 00:12:21,761 --> 00:12:22,881 Never mind me. 146 00:12:23,361 --> 00:12:24,841 Tell me about yourself. 147 00:12:26,841 --> 00:12:27,841 Are you curious? 148 00:12:29,401 --> 00:12:30,841 That's why I waited for you. 149 00:12:38,721 --> 00:12:43,721 The next day and the day after that, I went back to the forest. 150 00:12:45,561 --> 00:12:50,121 Those summer days, I ran and played all around the mountain. 151 00:12:53,881 --> 00:12:55,441 Over here, over here! 152 00:12:56,641 --> 00:12:58,521 It's better over there. 153 00:13:01,441 --> 00:13:02,121 There. 154 00:13:03,481 --> 00:13:04,361 Thank you! 155 00:13:13,761 --> 00:13:15,201 Even though it was silly, 156 00:13:16,321 --> 00:13:18,121 it was so much fun. 157 00:13:42,121 --> 00:13:45,161 Did Gin fall asleep? 158 00:13:53,081 --> 00:13:56,321 It's fine if I touch his mask, right? 159 00:14:13,361 --> 00:14:15,041 Ah, sorry! 160 00:14:15,601 --> 00:14:17,041 Ouch! 161 00:14:18,041 --> 00:14:19,681 Attacking someone while they're asleep... 162 00:14:19,681 --> 00:14:22,161 You sure are a scary little lady. 163 00:14:22,161 --> 00:14:24,521 I'm sorry, but 164 00:14:25,201 --> 00:14:27,321 you were pretending to sleep, weren't you? 165 00:14:29,841 --> 00:14:31,121 I looked normal, didn't I? 166 00:14:33,761 --> 00:14:35,601 Why are you wearing that mask? 167 00:14:36,601 --> 00:14:38,401 If I don't wear this mask, 168 00:14:39,081 --> 00:14:40,801 I don't look like a spirit, do I? 169 00:14:52,641 --> 00:14:53,881 You're weird. 170 00:15:02,321 --> 00:15:03,681 Um, Gin. 171 00:15:05,161 --> 00:15:07,281 I won't be able 172 00:15:08,081 --> 00:15:10,001 to come here tomorrow. 173 00:15:11,081 --> 00:15:12,921 I told you about it before, right? 174 00:15:13,321 --> 00:15:16,561 That I'm just staying at my uncle's place for the summer? 175 00:15:17,201 --> 00:15:20,801 So I have to go home tomorrow. 176 00:15:27,001 --> 00:15:28,841 Will you be able to come again next year? 177 00:15:32,641 --> 00:15:33,081 Yeah! 178 00:15:36,921 --> 00:15:38,481 This is how summer 179 00:15:39,641 --> 00:15:42,441 became something I looked forward to. 180 00:15:53,001 --> 00:15:57,481 Gin waited for our promised summer. 181 00:15:59,081 --> 00:16:00,841 It's cold! 182 00:16:02,721 --> 00:16:04,241 You're weird. 183 00:16:04,641 --> 00:16:06,561 Of course the water is cold. 184 00:16:19,481 --> 00:16:20,081 Gin! 185 00:16:21,481 --> 00:16:22,161 Gin! 186 00:16:23,001 --> 00:16:24,801 It's dangerous, Gin. 187 00:16:24,801 --> 00:16:26,601 That's a human child. 188 00:16:27,241 --> 00:16:31,001 If she touches you, you'll disappear. 189 00:16:31,001 --> 00:16:32,001 Thank you. 190 00:16:33,161 --> 00:16:34,001 I'm fine. 191 00:16:41,441 --> 00:16:45,121 Please don't touch him, human child. 192 00:16:46,761 --> 00:16:47,401 Yes. 193 00:16:56,801 --> 00:16:57,761 Gin. 194 00:16:59,121 --> 00:17:00,201 Be careful. 195 00:17:04,121 --> 00:17:08,281 The spirits can touch him, right? 196 00:17:10,241 --> 00:17:11,481 Two summers passed. 197 00:17:12,001 --> 00:17:13,681 Then three. 198 00:17:15,161 --> 00:17:16,161 Hotaru! 199 00:17:18,681 --> 00:17:19,321 Where are you? 200 00:17:22,361 --> 00:17:23,001 Hotaru. 201 00:17:24,241 --> 00:17:24,601 Hota- 202 00:17:28,721 --> 00:17:30,681 What're you doing? 203 00:17:33,121 --> 00:17:37,001 I wanted to see your startled face, but... 204 00:17:42,721 --> 00:17:44,241 At least when I'm around, 205 00:17:44,761 --> 00:17:47,161 can you take off your mask every once in a while? 206 00:17:48,401 --> 00:17:49,241 That's fine, 207 00:17:49,921 --> 00:17:51,481 but is there a reason? 208 00:17:52,081 --> 00:17:54,321 Not really, but- 209 00:17:56,841 --> 00:17:57,481 Watch out, Hota- 210 00:18:10,041 --> 00:18:11,361 That was close. 211 00:18:14,041 --> 00:18:15,361 Yeah... 212 00:18:17,601 --> 00:18:18,961 I'm sorry, Hotaru. 213 00:18:19,801 --> 00:18:20,801 Are you okay? 214 00:18:25,481 --> 00:18:26,601 Thank goodness. 215 00:18:28,721 --> 00:18:29,601 Hey, Gin. 216 00:18:34,121 --> 00:18:39,241 No matter what, don't ever touch me, okay? 217 00:18:44,961 --> 00:18:45,641 Okay? 218 00:18:55,921 --> 00:18:57,161 No matter what! 219 00:19:05,401 --> 00:19:09,041 The next summer and the summer after that 220 00:19:10,001 --> 00:19:12,321 I visited the forest. 221 00:19:21,921 --> 00:19:23,361 I'm leaving! 222 00:19:26,321 --> 00:19:27,001 Gin! 223 00:19:27,001 --> 00:19:28,281 I'm here again this year. 224 00:19:29,921 --> 00:19:30,921 Ta-da! 225 00:19:31,601 --> 00:19:33,561 I've become a fifth grader. 226 00:19:36,561 --> 00:19:37,241 Somehow, 227 00:19:38,081 --> 00:19:39,641 you're starting to look like a woman. 228 00:19:40,161 --> 00:19:42,361 I am a woman. 229 00:19:43,521 --> 00:19:44,401 Shall we go? 230 00:19:46,601 --> 00:19:47,361 Yeah. 231 00:19:47,361 --> 00:19:48,081 Huh? 232 00:19:48,601 --> 00:19:49,601 This is... 233 00:19:56,361 --> 00:19:57,441 Oh. 234 00:19:58,241 --> 00:19:58,881 Huh? 235 00:19:59,441 --> 00:20:00,281 Nothing. 236 00:20:01,081 --> 00:20:02,721 Even though I'm in middle school now, 237 00:20:02,721 --> 00:20:06,161 a lot of my elementary school friends are in the same classes, 238 00:20:06,161 --> 00:20:07,841 so it doesn't really feel like anything changed. 239 00:20:07,841 --> 00:20:11,601 Our ages are gradually getting closer. 240 00:20:17,801 --> 00:20:18,681 Somehow, 241 00:20:19,321 --> 00:20:23,641 Gin ages much more slowly than humans. 242 00:20:30,441 --> 00:20:31,201 Like this? 243 00:20:32,161 --> 00:20:33,041 Yeah, yeah. 244 00:20:33,041 --> 00:20:35,481 When I start running, let go, okay? 245 00:20:37,881 --> 00:20:39,161 Here I go! 246 00:21:13,801 --> 00:21:19,041 As the years go by, my appearance changes, 247 00:21:20,481 --> 00:21:24,281 but Gin is almost the same as the day we met. 248 00:22:02,361 --> 00:22:06,441 Someday I'll be older than Gin, won't I? 249 00:22:37,081 --> 00:22:38,041 Oh, Hotaru. 250 00:22:38,441 --> 00:22:39,681 I cut some watermelon. 251 00:22:39,681 --> 00:22:40,121 Let's eat. 252 00:22:40,601 --> 00:22:41,161 Okay. 253 00:22:41,801 --> 00:22:42,921 Yay! 254 00:22:48,601 --> 00:22:49,401 Where's Mom? 255 00:22:50,201 --> 00:22:51,521 Out shopping with your aunt. 256 00:22:51,921 --> 00:22:54,481 They went to buy gifts for friends in Yokohama. 257 00:22:56,801 --> 00:22:59,161 What time are you taking the bullet train tomorrow? 258 00:23:00,481 --> 00:23:01,561 I don't know, 259 00:23:01,561 --> 00:23:04,121 but they said I'll still be here until the afternoon. 260 00:23:05,401 --> 00:23:06,361 Is that so? 261 00:23:09,161 --> 00:23:12,001 This summer's weather was good, so the watermelons are sweet. 262 00:23:14,241 --> 00:23:17,441 If it continues like this, then winter will be freezing. 263 00:23:18,481 --> 00:23:19,761 Is it like that? 264 00:23:20,681 --> 00:23:21,721 It's like that. 265 00:23:24,561 --> 00:23:29,001 Since this area's located between mountains and the ocean's far away, 266 00:23:29,001 --> 00:23:31,921 the temperature difference between summer and winter is huge. 267 00:23:32,641 --> 00:23:35,801 The cold of a winter that follows an especially hot summer 268 00:23:36,401 --> 00:23:40,281 could probably freeze the mountain god himself. 269 00:23:47,481 --> 00:23:48,961 Um, Uncle... 270 00:23:52,801 --> 00:23:53,801 A scarf? 271 00:23:54,401 --> 00:23:55,041 Yep! 272 00:23:55,561 --> 00:23:57,081 Please use it in the winter, okay? 273 00:23:59,681 --> 00:24:00,241 Bye! 274 00:24:03,201 --> 00:24:03,681 Okay. 275 00:24:06,481 --> 00:24:07,801 See you next year! 276 00:24:23,881 --> 00:24:24,801 Takegawa? 277 00:24:25,441 --> 00:24:27,761 Shouldn't you be heading to your next class soon? 278 00:24:28,401 --> 00:24:30,081 Ah, you're right! 279 00:24:30,081 --> 00:24:31,681 Everyone left already. 280 00:24:31,681 --> 00:24:33,241 I'll see you later. 281 00:24:33,241 --> 00:24:34,001 Okay! 282 00:24:34,001 --> 00:24:34,961 Thanks. 283 00:24:56,881 --> 00:24:57,881 Thank you for the food. 284 00:24:57,881 --> 00:24:58,441 What? 285 00:24:58,841 --> 00:25:00,201 You're done? 286 00:25:00,441 --> 00:25:03,681 Ah, you probably ate before dinner, didn't you? 287 00:25:03,681 --> 00:25:05,441 If you snack, you'll gain weight. 288 00:25:05,441 --> 00:25:07,041 I didn't eat anything! 289 00:25:07,041 --> 00:25:07,641 Jeez. 290 00:25:07,641 --> 00:25:08,921 I'm gonna take a bath! 291 00:25:39,361 --> 00:25:40,001 Takegawa. 292 00:25:42,041 --> 00:25:43,161 Ta-ke-ga-wa. 293 00:25:44,761 --> 00:25:46,321 Oh, good morning. 294 00:25:46,801 --> 00:25:47,561 Good morning. 295 00:25:47,881 --> 00:25:49,601 There, near your feet. 296 00:25:49,601 --> 00:25:50,561 It's frozen. 297 00:25:55,961 --> 00:25:56,681 You'll slip. 298 00:25:56,681 --> 00:25:57,441 Be careful. 299 00:26:02,161 --> 00:26:02,841 Thank you. 300 00:26:10,401 --> 00:26:12,161 It's cold today. 301 00:26:14,001 --> 00:26:17,841 Haven't you been a little out of it lately? 302 00:26:18,281 --> 00:26:21,041 Actually, you've always been that way, but... 303 00:26:23,081 --> 00:26:23,881 I want to 304 00:26:26,201 --> 00:26:27,161 see Gin. 305 00:26:52,961 --> 00:26:53,881 I want to 306 00:26:57,201 --> 00:26:58,361 touch Gin. 307 00:27:26,881 --> 00:27:28,601 Is that your new uniform? 308 00:27:29,041 --> 00:27:29,761 Yeah. 309 00:27:39,521 --> 00:27:41,041 Time really flies, doesn't it? 310 00:27:41,681 --> 00:27:43,481 You're already in high school, huh. 311 00:27:43,481 --> 00:27:44,481 Yup. 312 00:27:54,201 --> 00:27:56,641 You don't come running at me anymore these days. 313 00:27:56,641 --> 00:28:00,881 I learned my lesson after all those beatings. 314 00:28:08,601 --> 00:28:09,921 I'm looking forward to it. 315 00:28:10,881 --> 00:28:15,641 In three years, when I graduate, I plan on looking for a job here. 316 00:28:16,561 --> 00:28:19,761 Then I can be with you more. 317 00:28:21,241 --> 00:28:22,081 In autumn, 318 00:28:23,121 --> 00:28:24,001 winter, 319 00:28:25,161 --> 00:28:26,081 spring... 320 00:28:27,201 --> 00:28:28,161 Always. 321 00:28:29,041 --> 00:28:29,681 Right? 322 00:28:35,681 --> 00:28:36,481 Hotaru. 323 00:28:38,041 --> 00:28:40,921 Let me tell you about myself. 324 00:28:42,841 --> 00:28:44,441 I'm not a spirit. 325 00:28:45,481 --> 00:28:46,281 But, 326 00:28:47,521 --> 00:28:49,001 I'm no longer human. 327 00:28:50,241 --> 00:28:52,201 It seems like I was once a human, 328 00:28:52,201 --> 00:28:53,801 but when I was a baby, 329 00:28:53,801 --> 00:28:55,721 I was abandoned in this forest. 330 00:28:56,921 --> 00:29:01,841 I'd only just been abandoned, so I cried helplessly 331 00:29:03,081 --> 00:29:06,441 as if to call back the parents who left me. 332 00:29:08,881 --> 00:29:10,721 They say I didn't stop crying for a long time. 333 00:29:17,841 --> 00:29:22,001 I should've died then, 334 00:29:22,481 --> 00:29:26,761 but the mountain god appeared and cast a spell that allowed me to continue living. 335 00:29:28,001 --> 00:29:32,321 So that I never move on. 336 00:29:35,881 --> 00:29:37,761 I'm like a ghost. 337 00:29:40,521 --> 00:29:41,321 Hotaru. 338 00:29:42,441 --> 00:29:44,161 It's okay if you forget about me. 339 00:29:47,921 --> 00:29:51,121 A body that's maintained by magic is very weak. 340 00:29:52,361 --> 00:29:54,401 If it touches a real human body, 341 00:29:54,841 --> 00:29:56,761 the spell will break and the body will disappear. 342 00:29:56,761 --> 00:29:58,721 It's such a fragile thing. 343 00:29:58,721 --> 00:29:59,721 How long can you- 344 00:29:59,721 --> 00:30:01,721 Something that disappears when touched... 345 00:30:02,401 --> 00:30:04,001 It's just like snow, isn't it? 346 00:30:05,121 --> 00:30:06,761 Gin, 347 00:30:07,881 --> 00:30:11,241 I thought of you during winter. 348 00:30:12,281 --> 00:30:13,121 Even during autumn 349 00:30:14,241 --> 00:30:15,201 and spring. 350 00:30:16,641 --> 00:30:17,361 Gin, 351 00:30:18,241 --> 00:30:20,521 don't forget about me. 352 00:30:22,001 --> 00:30:23,201 Don't forget. 353 00:30:25,961 --> 00:30:30,081 Time might separate us some day. 354 00:30:31,041 --> 00:30:31,521 But, 355 00:30:32,601 --> 00:30:33,561 even still, 356 00:30:34,161 --> 00:30:35,561 until then, 357 00:30:36,401 --> 00:30:37,841 let's stay together. 358 00:30:42,841 --> 00:30:44,561 Spirit festival? 359 00:30:44,721 --> 00:30:47,881 No, a summer festival held by the spirits. 360 00:30:48,081 --> 00:30:49,561 There's not much of a difference. 361 00:30:49,561 --> 00:30:51,801 The nuance is completely different! 362 00:30:52,041 --> 00:30:53,241 Nuance? 363 00:30:54,161 --> 00:30:55,761 When you were little, 364 00:30:55,761 --> 00:30:58,081 I thought you might get scared, so I didn't invite you. 365 00:30:58,801 --> 00:30:59,521 But tonight, 366 00:31:00,361 --> 00:31:02,081 can you sneak out of your house? 367 00:31:02,601 --> 00:31:04,881 I've wanted to go with you for a long time. 368 00:31:07,001 --> 00:31:08,961 I-I want to go! 369 00:31:08,961 --> 00:31:11,761 Meet me at eight at our usual place. 370 00:31:12,241 --> 00:31:16,881 But a festival filled with spirits sounds a little unnerving... 371 00:31:17,281 --> 00:31:18,921 On top of that, it's at night. 372 00:31:19,841 --> 00:31:20,761 Don't worry. 373 00:31:21,201 --> 00:31:23,361 On the outside, it's not very different from a human festival. 374 00:31:23,961 --> 00:31:26,441 It's supposed to mimic human festivals, after all. 375 00:31:27,321 --> 00:31:29,481 And I'll protect you, Hotaru. 376 00:31:30,841 --> 00:31:35,081 When you say things that, it makes me want to glomp you. 377 00:31:35,081 --> 00:31:36,001 Do it. 378 00:31:37,361 --> 00:31:38,321 Seriously. 379 00:31:55,521 --> 00:31:56,161 Wait! 380 00:31:56,561 --> 00:31:57,361 Wait! 381 00:32:17,761 --> 00:32:19,041 It's true. 382 00:32:19,041 --> 00:32:21,401 It's just like a human festival. 383 00:32:22,001 --> 00:32:23,761 Are they all disguised as humans? 384 00:32:23,761 --> 00:32:24,761 That's right. 385 00:32:24,761 --> 00:32:25,921 Impressive, isn't it? 386 00:32:25,921 --> 00:32:29,521 I've heard that sometimes even humans unknowingly mix in. 387 00:32:31,081 --> 00:32:32,921 Like Iwa and her friends, huh? 388 00:32:32,921 --> 00:32:33,721 Who? 389 00:32:37,881 --> 00:32:38,721 Hotaru. 390 00:32:40,121 --> 00:32:41,921 Tie this around your wrist. 391 00:32:42,561 --> 00:32:43,521 You'll get lost. 392 00:32:48,521 --> 00:32:50,441 It's just like going on a date! 393 00:32:51,321 --> 00:32:53,041 This is a date. 394 00:32:55,841 --> 00:32:56,601 Shall we go? 395 00:32:57,321 --> 00:32:57,881 Yeah. 396 00:33:25,361 --> 00:33:26,241 Here you go. 397 00:33:46,281 --> 00:33:47,441 Weird. 398 00:34:00,081 --> 00:34:01,841 Ew, a couple! 399 00:34:01,841 --> 00:34:03,241 Hey! 400 00:34:15,081 --> 00:34:15,641 Look! 401 00:34:16,081 --> 00:34:17,241 That kid has a tail! 402 00:34:34,481 --> 00:34:36,441 I-I'm sorry! 403 00:34:53,961 --> 00:34:56,881 Wow, that was so weird! 404 00:34:56,881 --> 00:34:59,201 Everyone went all out with their disguises, didn't they? 405 00:34:59,201 --> 00:35:00,801 It was like a mimicking competition! 406 00:35:01,281 --> 00:35:02,481 Is it like this every year? 407 00:35:03,001 --> 00:35:07,361 Yeah, every time summer comes around... 408 00:35:09,601 --> 00:35:10,441 Hotaru, 409 00:35:11,201 --> 00:35:14,601 I can no longer wait for summer to come around. 410 00:35:16,201 --> 00:35:21,881 When I'm away from you, even though I can't be around crowds, I want to go see you. 411 00:35:46,801 --> 00:35:47,721 That mask... 412 00:35:48,641 --> 00:35:49,441 Have it. 413 00:35:56,121 --> 00:36:02,681 He probably won't come to that place next summer. 414 00:36:05,081 --> 00:36:08,401 This is definitely our last... 415 00:36:08,721 --> 00:36:10,081 Wait! 416 00:36:11,281 --> 00:36:11,921 Watch out! 417 00:36:14,561 --> 00:36:15,681 Are you okay? 418 00:36:15,681 --> 00:36:16,601 Yeah. 419 00:36:16,601 --> 00:36:17,641 Thank you! 420 00:36:18,321 --> 00:36:19,761 Be careful, okay? 421 00:36:29,481 --> 00:36:30,321 Gin? 422 00:36:33,361 --> 00:36:34,481 Was that boy a human? 423 00:36:41,441 --> 00:36:42,241 Gin! 424 00:36:43,161 --> 00:36:44,681 Come here, Hotaru! 425 00:36:45,281 --> 00:36:47,121 I can finally touch you. 426 00:37:28,081 --> 00:37:29,041 I love you. 427 00:37:29,801 --> 00:37:30,481 Yeah. 428 00:37:31,681 --> 00:37:32,961 I love you, too. 429 00:37:55,401 --> 00:37:56,641 Deep green. 430 00:37:57,921 --> 00:37:59,681 This is the mountain god's forest. 431 00:38:04,161 --> 00:38:05,201 Hotaru. 432 00:38:05,561 --> 00:38:06,881 Thank you. 433 00:38:07,241 --> 00:38:11,081 We wanted to be with Gin forever, but... 434 00:38:11,081 --> 00:38:16,321 Gin wanted to touch a human. 435 00:38:16,761 --> 00:38:20,761 He finally got to be hugged by a human. 436 00:38:21,601 --> 00:38:23,921 I probably won't be able to 437 00:38:26,281 --> 00:38:28,841 look forward to summer for a long time. 438 00:38:29,681 --> 00:38:31,001 My chest will hurt. 439 00:38:31,761 --> 00:38:33,281 My tears will be overflowing. 440 00:38:34,481 --> 00:38:38,161 But this warmth in my hands and 441 00:38:38,161 --> 00:38:42,841 these summer memories will live on in my heart. 442 00:38:50,681 --> 00:38:52,441 So, let's go. 443 00:38:57,321 --> 00:38:58,521 Let us go. 444 00:39:57,521 --> 00:40:03,402 ♪ The cicadas laugh out in song ♪ 445 00:40:04,320 --> 00:40:10,034 ♪ to the red evening sunset ♪ 446 00:40:10,492 --> 00:40:17,291 ♪ The way back home is long ♪ 447 00:40:18,167 --> 00:40:24,423 ♪ but I promised to come here again tomorrow ♪ 448 00:40:28,218 --> 00:40:40,439 ♪ The summer is in full bloom ♪ 449 00:40:41,815 --> 00:40:54,620 ♪ making you look more beautiful than ever ♪ 450 00:41:09,551 --> 00:41:15,766 ♪ I thought the tale would never end ♪ 451 00:41:16,809 --> 00:41:22,564 ♪ but I realize now that something comes after ♪ 452 00:41:23,315 --> 00:41:30,114 ♪ The crows too took flight ♪ 453 00:41:31,115 --> 00:41:38,080 ♪ and went somewhere far, far away ♪ 454 00:41:41,792 --> 00:41:54,304 ♪ The summer flies by ♪ 455 00:41:55,889 --> 00:42:08,777 ♪ to hide away its treasures till next year ♪ 456 00:42:56,700 --> 00:43:03,123 ♪ I'll never ever forget ♪ 457 00:43:04,416 --> 00:43:10,589 ♪ those golden summer days ♪ 458 00:43:11,298 --> 00:43:18,138 ♪ That summer which brought joy ♪ 459 00:43:19,473 --> 00:43:25,729 ♪ to my boring everyday life ♪ 460 00:43:31,443 --> 00:43:44,498 ♪ And look! Summer is here again ♪ 461 00:43:45,374 --> 00:43:57,636 ♪ to help me keep my promise of that day ♪ 462 00:43:58,887 --> 00:44:11,608 ♪ The summer is still in bloom ♪ 463 00:44:12,651 --> 00:44:25,414 ♪ making you look more beautiful than ever ♪ 30192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.