All language subtitles for The.Secret.Romantic.Guesthouse.E07.230410.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,102 --> 00:00:04,890 (The Secret Romantic Guesthouse) 2 00:00:04,914 --> 00:00:07,792 (All people, organizations, locations, and incidents...) 3 00:00:07,793 --> 00:00:09,895 (in this drama are fictitious.) 4 00:00:11,852 --> 00:00:13,359 - He goes that way. Chase him! 5 00:00:13,383 --> 00:00:15,066 If you bring the watchman to me, 6 00:00:15,090 --> 00:00:16,917 I will write off your debt. 7 00:00:16,941 --> 00:00:19,286 Have you ever hurt a person with a real sword before? 8 00:00:19,310 --> 00:00:20,201 I have injured countless men. 9 00:00:20,225 --> 00:00:22,669 Are you the watchman? 10 00:00:22,693 --> 00:00:24,173 Hello? Are you inside? 11 00:00:24,197 --> 00:00:27,194 Rumour has it that a young female ghost lives in this house. 12 00:00:27,218 --> 00:00:28,093 What about your sister? 13 00:00:28,117 --> 00:00:31,664 - You knew about her? - I knew long ago that she was no ghost. 14 00:00:31,688 --> 00:00:33,433 Run a new background check... 15 00:00:33,457 --> 00:00:35,335 on all the scholars at Garden of Flowers. 16 00:00:35,359 --> 00:00:37,359 What is your real name? 17 00:00:37,383 --> 00:00:39,472 Aim by sight for me. I will draw the bow. 18 00:00:39,497 --> 00:00:40,347 Now. 19 00:00:40,910 --> 00:00:41,653 He is here. 20 00:00:41,678 --> 00:00:44,881 Your father left it for you. 21 00:00:44,905 --> 00:00:47,080 Do not tell the young masters. 22 00:00:47,104 --> 00:00:49,155 Still, you cannot leave without saying goodbye. 23 00:00:49,179 --> 00:00:51,251 I do not know if we should show up unannounced. 24 00:00:51,275 --> 00:00:53,687 San and now you will not let this rest. 25 00:00:53,711 --> 00:00:55,956 She cannot stay at the temple forever. 26 00:00:55,980 --> 00:00:56,860 Garden of Flowers... 27 00:00:56,884 --> 00:00:57,633 is yours. 28 00:00:57,657 --> 00:00:59,149 The fact that she is relinquishing it... 29 00:00:59,173 --> 00:01:02,029 It means she is done searching for Lee Seol. 30 00:01:02,054 --> 00:01:03,568 - Master Jang... - Master Jang? 31 00:01:03,592 --> 00:01:05,151 I do not know for what reason, 32 00:01:05,175 --> 00:01:07,713 but he is on his way here with his men. 33 00:01:07,737 --> 00:01:09,427 I relinquished Garden of Flowers, 34 00:01:09,451 --> 00:01:11,451 You had the audacity to keep something from me. 35 00:01:12,785 --> 00:01:14,424 (Episode 7) 36 00:01:14,425 --> 00:01:16,306 You have found Lee Seol. 37 00:01:17,506 --> 00:01:18,586 Who is he? 38 00:01:19,506 --> 00:01:20,626 This is your last warning. 39 00:01:21,745 --> 00:01:22,826 Answer me. 40 00:01:43,355 --> 00:01:44,866 The watchman greets us. 41 00:01:49,185 --> 00:01:50,265 Attack. 42 00:01:55,265 --> 00:01:56,265 Dan O. 43 00:02:29,465 --> 00:02:32,146 My goodness. What was that about? 44 00:02:32,385 --> 00:02:33,624 How did Master Jang find us? 45 00:02:33,625 --> 00:02:35,145 We will explain later. 46 00:02:35,146 --> 00:02:36,625 We should get out of here first. 47 00:02:36,785 --> 00:02:38,546 There is a byway to the back. 48 00:02:38,866 --> 00:02:39,944 I will show you the way. 49 00:02:39,945 --> 00:02:42,944 I apologize for only causing trouble. 50 00:02:42,945 --> 00:02:45,546 All is well. Get ready to leave. 51 00:02:46,266 --> 00:02:48,986 You go ahead. I will check how things went. 52 00:02:51,986 --> 00:02:53,025 Come along. 53 00:02:58,866 --> 00:03:00,835 Dan O. What happened? 54 00:03:00,836 --> 00:03:02,586 We must leave, Hong Ju. 55 00:03:34,025 --> 00:03:35,586 I waited to see you... 56 00:03:36,426 --> 00:03:37,505 for a long time. 57 00:05:24,065 --> 00:05:27,226 You tried to find the deposed heir? Is that true? 58 00:05:27,585 --> 00:05:29,666 I had no idea this would happen. 59 00:05:30,385 --> 00:05:33,624 I just wanted to keep Garden of Flowers. 60 00:05:33,625 --> 00:05:35,106 How could you be so foolish? 61 00:05:35,476 --> 00:05:37,225 I have seen countless people lose their lives... 62 00:05:37,226 --> 00:05:38,624 as a result of their involvement in royal affairs. 63 00:05:38,625 --> 00:05:41,385 It is all my fault. I am a useless older sister. 64 00:05:42,705 --> 00:05:44,264 I am no help at all. 65 00:05:44,265 --> 00:05:46,625 What is done is done, and it is in the past now. 66 00:05:46,986 --> 00:05:49,705 Lady Dan O must have had no other option. 67 00:05:52,705 --> 00:05:53,786 Who was... 68 00:05:54,306 --> 00:05:56,546 that swordsman? 69 00:05:57,026 --> 00:05:59,385 He appeared suddenly and saved you. 70 00:05:59,705 --> 00:06:01,026 I heard the term... 71 00:06:01,825 --> 00:06:03,505 "watchman." 72 00:06:03,945 --> 00:06:06,065 I heard he is a warrior who protects the deposed heir. 73 00:06:06,825 --> 00:06:09,265 I do not know the details. 74 00:06:10,705 --> 00:06:11,786 Dan O. 75 00:06:31,026 --> 00:06:32,265 You must be surprised. 76 00:06:33,546 --> 00:06:34,825 She is my older sister. 77 00:06:38,466 --> 00:06:39,705 Nice to meet you. 78 00:06:40,786 --> 00:06:42,546 There is a reason for this. 79 00:06:43,866 --> 00:06:45,705 I will explain later. 80 00:06:48,906 --> 00:06:49,945 So, 81 00:06:50,906 --> 00:06:53,226 how did it look back at the temple? 82 00:06:54,226 --> 00:06:56,384 Did Master Jang... 83 00:06:56,385 --> 00:06:59,226 When I got back, they had already gone. 84 00:07:00,426 --> 00:07:01,585 I see. 85 00:07:02,906 --> 00:07:05,585 Where should we go now? 86 00:07:06,585 --> 00:07:08,625 We cannot return to Garden of Flowers. 87 00:07:09,745 --> 00:07:11,265 We should leave Hanyang. 88 00:07:11,986 --> 00:07:13,666 This trail leads to Namtaeryeong. 89 00:07:18,426 --> 00:07:20,466 At least let us help you find a place to stay. 90 00:07:20,945 --> 00:07:22,705 We can return then. 91 00:07:23,385 --> 00:07:26,745 People will get suspicious if you are away for too long. 92 00:07:27,546 --> 00:07:29,545 If Master Jang asks where I am, 93 00:07:29,546 --> 00:07:31,505 say we parted at the temple and you do not know. 94 00:07:31,745 --> 00:07:33,825 We will come to Gwacheon when things calm down. 95 00:07:34,026 --> 00:07:35,505 Be sure to send word. 96 00:07:35,906 --> 00:07:36,986 I will. 97 00:07:43,745 --> 00:07:44,745 Oh, dear. 98 00:07:44,945 --> 00:07:46,265 Ms. Naju. 99 00:07:47,625 --> 00:07:49,786 Meet me here in a fortnight. 100 00:07:50,145 --> 00:07:52,065 We must discuss where to go from here. 101 00:07:54,705 --> 00:07:56,426 - Sure. - Okay. 102 00:08:06,185 --> 00:08:08,466 Must she leave in such a hurry? 103 00:08:09,346 --> 00:08:11,426 However fearful she is of Master Jang. 104 00:08:12,585 --> 00:08:13,825 Have you heard? 105 00:08:16,625 --> 00:08:18,786 Master Jang's only son died young. 106 00:08:19,866 --> 00:08:23,226 His daughter-in-law also died not long after. 107 00:08:24,106 --> 00:08:25,426 That daughter-in-law... 108 00:08:27,185 --> 00:08:28,346 is Hong Ju. 109 00:08:31,265 --> 00:08:33,226 She is a special girl they revived... 110 00:08:34,786 --> 00:08:36,026 by separating her from society. 111 00:08:39,945 --> 00:08:41,265 She is a woman... 112 00:08:42,226 --> 00:08:43,986 who should not be living. 113 00:08:52,065 --> 00:08:55,185 I have never seen such swordmanship. 114 00:08:56,346 --> 00:08:58,026 He is called a slayer for a reason. 115 00:08:59,585 --> 00:09:02,065 His skills have improved more than I expected. 116 00:09:03,026 --> 00:09:04,465 There were two swordsmen. 117 00:09:05,225 --> 00:09:07,396 There could be two watchmen. 118 00:09:07,585 --> 00:09:09,516 Could one not be Snowflake? 119 00:09:10,426 --> 00:09:12,906 If the watchman came to protect Snowflake... 120 00:09:13,396 --> 00:09:15,065 The watchman kills all... 121 00:09:15,705 --> 00:09:18,756 to protect just one, Snowflake. 122 00:09:20,865 --> 00:09:24,945 So how come he did not kill anyone? 123 00:09:26,465 --> 00:09:29,666 When he has the skill to kill ten in a single blow. 124 00:09:29,825 --> 00:09:32,516 Then do you believe he let us live? 125 00:09:34,266 --> 00:09:36,756 The slayer has stopped dropping bodies? 126 00:09:37,105 --> 00:09:38,105 Or... 127 00:09:39,396 --> 00:09:41,065 was he not the watchman? 128 00:09:48,465 --> 00:09:50,756 For now, trace Yoon Dan O. 129 00:09:51,825 --> 00:09:53,705 She is hiding something. 130 00:09:53,945 --> 00:09:54,945 Yes, my lord. 131 00:10:01,585 --> 00:10:03,266 Where were you all this while? 132 00:10:09,426 --> 00:10:11,636 I thought you had all left without me. 133 00:10:15,705 --> 00:10:16,825 Dan O. 134 00:10:18,266 --> 00:10:19,426 Is she safe? 135 00:10:22,426 --> 00:10:23,465 What? 136 00:10:25,065 --> 00:10:28,146 I wonder how she is doing now she has nowhere to go. 137 00:10:28,546 --> 00:10:29,585 You do not know? 138 00:10:29,945 --> 00:10:31,026 How would I know? 139 00:10:31,756 --> 00:10:32,865 I am sure she is doing fine. 140 00:10:33,585 --> 00:10:36,396 What? I thought you went out to meet her or something. 141 00:10:52,026 --> 00:10:54,666 (Garden of Flowers) 142 00:10:57,585 --> 00:10:59,345 (Garden of Flowers) 143 00:11:15,465 --> 00:11:17,426 I wonder if Dan O is doing well. 144 00:11:19,146 --> 00:11:20,945 I wish to see her. 145 00:11:21,185 --> 00:11:23,865 As you can see, soldiers in disguise are everywhere. 146 00:11:24,266 --> 00:11:25,585 Where would you even meet her? 147 00:11:36,825 --> 00:11:37,825 That heartless fool. 148 00:11:38,546 --> 00:11:39,985 Is he not even worried about Dan O? 149 00:11:40,546 --> 00:11:41,705 How could he be so calm? 150 00:11:55,065 --> 00:11:56,065 What are you doing here? 151 00:11:56,906 --> 00:11:58,065 Are you here to see me? 152 00:11:58,266 --> 00:11:59,906 Yes, I wish to talk to you about something. 153 00:12:10,985 --> 00:12:11,985 What is it? 154 00:12:12,546 --> 00:12:14,026 How will you threaten me this time? 155 00:12:14,465 --> 00:12:16,306 Dan O said she was headed to Gwacheon. 156 00:12:16,825 --> 00:12:18,185 I figured you would be worried. 157 00:12:18,666 --> 00:12:19,666 I am not worried. 158 00:12:20,786 --> 00:12:22,426 She is bright and clever, 159 00:12:22,626 --> 00:12:24,266 so she will be fine wherever she is. 160 00:12:25,865 --> 00:12:26,865 It was you, was it not? 161 00:12:27,386 --> 00:12:28,906 The swordsman who showed up at the temple. 162 00:12:30,705 --> 00:12:32,585 When you were shot by the poisoned arrow, 163 00:12:32,945 --> 00:12:34,344 I noticed you had a real sword on you... 164 00:12:34,345 --> 00:12:36,266 instead of the wooden sword you always carried with you. 165 00:12:37,465 --> 00:12:38,465 So? 166 00:12:38,906 --> 00:12:41,146 That swordsman had the exact same sword. 167 00:12:43,185 --> 00:12:44,906 The swords that swordsmen use all look the same. 168 00:12:45,426 --> 00:12:46,465 If you are done talking, let us go. 169 00:12:47,465 --> 00:12:49,225 Have your feelings for her deepened that greatly? 170 00:12:50,666 --> 00:12:52,584 You are willing to protect her... 171 00:12:52,585 --> 00:12:54,026 even if it costs you your principles and your life. 172 00:12:59,506 --> 00:13:00,506 Yes. 173 00:13:01,225 --> 00:13:02,225 It happened that way, 174 00:13:03,626 --> 00:13:06,105 so protect Dan O in the best way that you can. 175 00:13:08,666 --> 00:13:10,306 Just follow your heart... 176 00:13:12,585 --> 00:13:13,705 for I will do the same. 177 00:13:21,746 --> 00:13:23,025 (Capital District Office) 178 00:13:23,026 --> 00:13:24,786 We observed them for over two weeks, 179 00:13:24,985 --> 00:13:27,266 but none of the scholars did anything suspicious. 180 00:13:27,585 --> 00:13:28,905 We must find Yoon Dan O... 181 00:13:28,906 --> 00:13:31,065 to track down the swordsman. 182 00:13:32,266 --> 00:13:33,865 Continue to keep a watchful eye on them. 183 00:13:35,506 --> 00:13:36,506 That reminds me. 184 00:13:36,825 --> 00:13:38,266 I heard one of the scholars at Garden of Flowers... 185 00:13:38,746 --> 00:13:40,105 was preparing for the military exam. 186 00:13:41,945 --> 00:13:43,464 What was his name again? 187 00:13:43,465 --> 00:13:44,945 His name is Kang San. 188 00:13:45,185 --> 00:13:47,506 He is a skilled archer. He already passed the preliminary exam. 189 00:13:47,746 --> 00:13:48,746 Kang San. 190 00:13:50,065 --> 00:13:52,985 I wish to know where he was born and raised. Find out everything. 191 00:13:54,266 --> 00:13:55,266 Look into it yourself, Jong Soo. 192 00:13:55,865 --> 00:13:56,945 Yes, my lord. 193 00:14:00,666 --> 00:14:03,625 (Liquor) 194 00:14:03,626 --> 00:14:05,185 I would like some rice wine, please. 195 00:14:27,266 --> 00:14:30,266 What if he has been arrested? 196 00:14:30,906 --> 00:14:33,386 The soldiers came at him as if they were about to kill him. 197 00:14:33,746 --> 00:14:34,746 Dan O. 198 00:14:35,465 --> 00:14:36,865 What are you thinking about? 199 00:14:37,865 --> 00:14:38,865 What? 200 00:14:39,626 --> 00:14:40,985 Oh, it is nothing. 201 00:14:41,906 --> 00:14:44,345 By the way, Ms. Naju is nowhere to be seen. 202 00:14:45,065 --> 00:14:46,065 Did she go somewhere? 203 00:14:46,705 --> 00:14:47,705 She went to Hanyang. 204 00:14:47,945 --> 00:14:48,945 What? 205 00:14:49,345 --> 00:14:50,345 Hanyang? What for? 206 00:14:50,746 --> 00:14:51,945 Did something happen? 207 00:14:52,225 --> 00:14:53,225 No. 208 00:14:55,786 --> 00:14:57,146 To look for your spouse. 209 00:14:57,746 --> 00:14:58,906 I told her to do it. 210 00:14:59,266 --> 00:15:00,266 Hong Ju. 211 00:15:00,906 --> 00:15:02,785 You cannot live like this for the rest of your life. 212 00:15:02,786 --> 00:15:04,266 Even so, this is wrong. 213 00:15:04,945 --> 00:15:06,464 What would you do if I got married? 214 00:15:06,465 --> 00:15:07,626 I will go to Gwaneum Temple. 215 00:15:07,945 --> 00:15:09,546 Only female monks reside there. 216 00:15:10,105 --> 00:15:12,224 I told them my situation, and they said they would accept me. 217 00:15:12,225 --> 00:15:13,225 That is absurd. 218 00:15:13,626 --> 00:15:14,905 You did not even tell me... 219 00:15:14,906 --> 00:15:16,945 You did not tell me that you were looking for the deposed heir. 220 00:15:18,105 --> 00:15:19,465 Is that acceptable? 221 00:15:20,065 --> 00:15:21,065 That is... 222 00:15:21,585 --> 00:15:22,945 I am sorry about that. 223 00:15:23,786 --> 00:15:24,985 So please do not do this. 224 00:15:25,546 --> 00:15:27,506 I work at the tavern now, 225 00:15:28,225 --> 00:15:30,584 so the three of us are fine even if we cannot live comfortably... 226 00:15:30,585 --> 00:15:31,585 How much longer will you do this? 227 00:15:32,786 --> 00:15:34,225 Do you wish to live in hiding forever... 228 00:15:34,825 --> 00:15:36,225 while struggling to make ends meet? 229 00:15:40,225 --> 00:15:41,786 I cannot let my sister live such a life. 230 00:15:48,786 --> 00:15:50,386 Hold on. 231 00:15:50,705 --> 00:15:52,506 Please take a good look. 232 00:15:54,426 --> 00:15:55,786 Goodness, let me do my thing. 233 00:16:05,465 --> 00:16:07,705 I bought it to give it to my future wife if I were to get married. 234 00:16:08,306 --> 00:16:09,306 My goodness. 235 00:16:12,705 --> 00:16:14,265 It has been a while... 236 00:16:14,266 --> 00:16:16,426 since your daughter reached the marriageable age. 237 00:16:17,746 --> 00:16:18,746 Hold on. 238 00:16:19,825 --> 00:16:21,146 You said you were not married. 239 00:16:22,945 --> 00:16:24,065 I cherish her like my own child. 240 00:16:25,825 --> 00:16:29,625 There was someone who wished to marry her. 241 00:16:29,626 --> 00:16:30,666 Master Sleaze. 242 00:16:31,585 --> 00:16:34,745 Oh, my. Is she the one... 243 00:16:34,746 --> 00:16:36,666 who rejected Master Sleaze? 244 00:16:37,506 --> 00:16:39,344 My gosh. 245 00:16:39,345 --> 00:16:40,865 She did not really "reject" him, per Se. 246 00:16:42,306 --> 00:16:44,345 Anyway, how is Master Sleaze doing? 247 00:16:44,825 --> 00:16:47,065 He got married a little over two weeks ago. 248 00:16:52,426 --> 00:16:53,426 Then... 249 00:16:54,026 --> 00:16:55,426 are there any other eligible bachelors? 250 00:16:57,985 --> 00:16:59,506 Other than this family, 251 00:16:59,585 --> 00:17:01,266 no one else would approve of her. 252 00:17:02,225 --> 00:17:03,225 Come on. 253 00:17:03,426 --> 00:17:06,104 She should be grateful that she would not have to do manual labour. 254 00:17:06,105 --> 00:17:09,026 Kim, the old man who is over 60? 255 00:17:10,945 --> 00:17:13,465 As his second wife at that? 256 00:17:14,386 --> 00:17:15,386 Come on. 257 00:17:19,306 --> 00:17:20,705 So? What happened? 258 00:17:21,666 --> 00:17:23,786 I researched thoroughly, 259 00:17:24,225 --> 00:17:25,386 and you were right. 260 00:17:26,105 --> 00:17:28,386 There is a family that adopted a female infant... 261 00:17:28,825 --> 00:17:29,825 who was less than a year old. 262 00:17:31,716 --> 00:17:33,905 Of course, they could not kill the baby. 263 00:17:35,476 --> 00:17:37,956 She is Royal Consort Park's child, after all. 264 00:17:38,786 --> 00:17:39,864 Since adopting the baby, 265 00:17:39,865 --> 00:17:41,825 the family's financial situation has improved greatly. 266 00:17:42,476 --> 00:17:43,716 They now have plenty of money... 267 00:17:44,345 --> 00:17:47,546 and also own paddy fields that once belonged... 268 00:17:48,065 --> 00:17:49,226 to Royal Consort Park's family. 269 00:17:56,105 --> 00:17:57,105 Your Majesty. 270 00:17:57,625 --> 00:17:58,904 The Prince is less than 100 days old. 271 00:17:58,905 --> 00:18:01,145 Such a young prince has never been appointed the Heir Apparent. 272 00:18:01,425 --> 00:18:03,715 Also, Her Highness the Queen is still alive... 273 00:18:03,716 --> 00:18:05,785 The Queen cannot conceive due to her chronic illness. 274 00:18:05,786 --> 00:18:07,026 You are well aware of it. 275 00:18:08,196 --> 00:18:10,905 You simply do not approve of Royal Consort Park's lowly blood. 276 00:18:11,746 --> 00:18:14,425 Do you think I would not know what you ministers are up to? 277 00:18:18,585 --> 00:18:20,904 The Heir Apparent will become the Crown Prince of Joseon, 278 00:18:20,905 --> 00:18:22,266 then ascend the throne. 279 00:18:22,585 --> 00:18:24,476 Please decide carefully, Your Majesty. 280 00:18:24,625 --> 00:18:27,585 - Decide carefully, Your Majesty. - Decide carefully, Your Majesty. 281 00:18:27,956 --> 00:18:29,266 Crown Prince! You are at it again! 282 00:18:30,145 --> 00:18:32,384 You have been hounding me to produce an heir for over a decade. 283 00:18:32,385 --> 00:18:34,266 Day and night! 284 00:18:34,905 --> 00:18:37,266 I am sick of it. 285 00:18:38,145 --> 00:18:39,145 Or is this because... 286 00:18:40,425 --> 00:18:43,145 the heir you want is someone else? 287 00:18:44,065 --> 00:18:45,065 By any chance, 288 00:18:45,506 --> 00:18:47,345 is it the name mentioned in those banned books? 289 00:18:49,026 --> 00:18:51,344 Your Majesty, attempting to reinstate a deposed heir... 290 00:18:51,345 --> 00:18:53,825 would be considered treason. 291 00:18:53,986 --> 00:18:55,625 The thought alone terrifies us. 292 00:18:56,266 --> 00:18:58,266 Please take back what Your Majesty said. 293 00:19:00,266 --> 00:19:02,904 Even though the Prince was born of a royal concubine, 294 00:19:02,905 --> 00:19:04,716 he is the only heir at the moment. 295 00:19:05,105 --> 00:19:07,064 Even for the sake of restoring order in the royal court, 296 00:19:07,065 --> 00:19:09,265 he should be appointed the Heir Apparent... 297 00:19:09,266 --> 00:19:10,746 as soon as possible. 298 00:19:11,746 --> 00:19:12,746 Minister of War. 299 00:19:13,425 --> 00:19:15,506 You truly are my loyal subject. 300 00:19:19,956 --> 00:19:21,344 Upon the appointment of the Heir Apparent, 301 00:19:21,345 --> 00:19:24,506 Royal Consort Park will receive the first senior rank as well. 302 00:19:25,546 --> 00:19:28,196 Anyone who is against it will be considered a traitor. 303 00:19:28,665 --> 00:19:29,746 End of discussion. 304 00:19:34,956 --> 00:19:37,105 Congratulations, Royal Noble Consort Park. 305 00:19:38,746 --> 00:19:39,865 A royal noble consort. 306 00:19:40,865 --> 00:19:42,345 When I first came to the palace, I was a court maid. 307 00:19:42,986 --> 00:19:45,105 I put up with so much, and it feels like it was only yesterday. 308 00:19:45,425 --> 00:19:47,266 As the mother of the Heir Apparent, 309 00:19:47,625 --> 00:19:48,865 you certainly deserve it. 310 00:19:49,266 --> 00:19:50,266 Thank you. 311 00:19:51,226 --> 00:19:52,665 What did you want to talk to me about? 312 00:19:53,196 --> 00:19:55,506 I must visit the Queen Dowager with the Heir Apparent. 313 00:19:56,716 --> 00:19:58,716 It is about the Queen Dowager. 314 00:20:00,546 --> 00:20:01,625 Were you aware... 315 00:20:02,865 --> 00:20:05,986 that the Queen Dowager had been financially backing the watchman? 316 00:20:07,665 --> 00:20:08,665 What did you say? 317 00:20:12,905 --> 00:20:16,266 So you think I should send a spy to the Queen Dowager's chambers? 318 00:20:16,585 --> 00:20:17,585 Yes, Your Highness. 319 00:20:18,625 --> 00:20:20,506 Even to send money to him, 320 00:20:20,956 --> 00:20:23,986 someone must be in contact with him on a regular basis. 321 00:20:24,145 --> 00:20:25,266 That person will lead us... 322 00:20:26,026 --> 00:20:27,865 to Lee Seol's watchman. 323 00:20:28,266 --> 00:20:29,266 And... 324 00:20:30,065 --> 00:20:32,145 we will find Lee Seol too. 325 00:20:34,425 --> 00:20:36,266 A court maid has already been set into play. 326 00:20:37,266 --> 00:20:40,065 She has been instructed to report the Queen Dowager's orders. 327 00:20:48,425 --> 00:20:49,746 I am not in the mood for the herbal tonic. 328 00:20:52,825 --> 00:20:54,266 I will move up my schedule... 329 00:20:54,476 --> 00:20:56,824 and head out for Onyang Temporary Palace today. 330 00:20:56,825 --> 00:20:57,956 Be prepared. 331 00:20:58,585 --> 00:20:59,716 Yes, Your Highness. 332 00:21:00,145 --> 00:21:02,986 We will escort you as soon as we are ready. 333 00:21:19,665 --> 00:21:22,585 Here are the funds for the watchman. 334 00:21:23,145 --> 00:21:24,145 Yes, Your Highness. 335 00:21:25,425 --> 00:21:27,345 You leaving the palace often... 336 00:21:27,746 --> 00:21:29,746 will draw suspicion from His Majesty. 337 00:21:30,786 --> 00:21:34,065 We must quickly find someone to take your place. 338 00:21:37,196 --> 00:21:39,865 If the watchman is caught, 339 00:21:41,226 --> 00:21:42,585 my Seol... 340 00:21:43,546 --> 00:21:45,825 will not be able to survive. 341 00:21:50,546 --> 00:21:53,026 (Buyounggak) 342 00:21:53,345 --> 00:21:56,266 Currently, I am looking into Yoon Dan O's whereabouts. 343 00:21:59,506 --> 00:22:01,196 Consider yourself heard. You are dismissed. 344 00:22:01,266 --> 00:22:02,306 Yes, my lord. 345 00:22:21,786 --> 00:22:23,825 The others have been dismissed, so make yourself at home. 346 00:22:35,466 --> 00:22:37,225 I hear you have been helping Master Jang... 347 00:22:37,226 --> 00:22:38,506 locate Snowflake. 348 00:22:41,186 --> 00:22:43,506 Yes, that is correct. 349 00:22:43,665 --> 00:22:45,825 To uphold the authority of the royal family, 350 00:22:45,905 --> 00:22:47,625 Snowflake must be executed... 351 00:22:47,946 --> 00:22:49,505 to eliminate future trouble. 352 00:22:49,506 --> 00:22:52,385 Killing Snowflake will not resolve the matter at hand. 353 00:22:57,865 --> 00:22:59,265 Without an heir to the throne, 354 00:22:59,266 --> 00:23:00,664 the royal bloodline will be discontinued, 355 00:23:00,665 --> 00:23:03,546 so how will the order of Joseon be upheld? 356 00:23:03,746 --> 00:23:05,065 A discontinued bloodline, you say? 357 00:23:05,665 --> 00:23:07,266 But a prince was recently born. 358 00:23:07,905 --> 00:23:09,904 His Majesty subsides his anxieties... 359 00:23:09,905 --> 00:23:11,905 by believing in superstition. 360 00:23:12,226 --> 00:23:15,424 This one time, he spoke... 361 00:23:15,425 --> 00:23:16,946 of the Legend of Baridegi. 362 00:23:17,226 --> 00:23:19,505 The great king from that myth... 363 00:23:19,506 --> 00:23:21,145 was not able to produce a son. 364 00:23:22,706 --> 00:23:23,946 But did you know... 365 00:23:24,746 --> 00:23:28,104 that the great king tossed his seventh child into the river... 366 00:23:28,105 --> 00:23:30,585 because she was born a girl? 367 00:23:31,506 --> 00:23:35,185 Are you saying Royal Consort Park gave birth to a princess? 368 00:23:35,186 --> 00:23:36,585 She is now Royal Noble Consort Park. 369 00:23:37,585 --> 00:23:40,266 His Majesty elevated her status. 370 00:23:41,026 --> 00:23:42,786 The court lady... 371 00:23:42,986 --> 00:23:46,105 who assisted in the baby's delivery committed suicide. 372 00:23:46,625 --> 00:23:49,625 The medical staff at the Office of Childbirth... 373 00:23:49,825 --> 00:23:52,025 left the palace and cannot be located. 374 00:23:52,026 --> 00:23:54,186 Could that be a coincidence? 375 00:23:56,466 --> 00:23:57,746 Let me ask you this. 376 00:23:57,865 --> 00:23:59,026 Have you truly... 377 00:23:59,746 --> 00:24:01,266 not located Snowflake? 378 00:24:02,345 --> 00:24:05,226 I lack knowledge regarding the matter. 379 00:24:05,825 --> 00:24:07,506 If I had found Snowflake, 380 00:24:07,825 --> 00:24:10,785 I would have reported it to Master Jang immediately. 381 00:24:10,786 --> 00:24:12,266 Do not inform him. 382 00:24:12,466 --> 00:24:14,665 Master Jang must not find Snowflake. 383 00:24:14,905 --> 00:24:15,985 Are you saying... 384 00:24:15,986 --> 00:24:18,746 A mere assistant magistrate should not hold that kind of power. 385 00:24:19,226 --> 00:24:21,266 Snowflake is not to be used that way. 386 00:24:22,425 --> 00:24:25,546 Does he intend to crown Snowflake as king? 387 00:24:31,986 --> 00:24:32,986 It is for you. 388 00:24:33,345 --> 00:24:36,065 Rather than an eunuch, you call yourself a tradesman. 389 00:24:50,266 --> 00:24:53,706 Could it be that you trust me? 390 00:24:58,825 --> 00:25:00,186 I do not. 391 00:25:01,145 --> 00:25:04,306 However, someone as sly as you always finds a way to survive. 392 00:25:06,145 --> 00:25:08,385 Cleverly weigh your options... 393 00:25:09,266 --> 00:25:10,865 and side with the one... 394 00:25:11,865 --> 00:25:13,585 you will benefit the most from. 395 00:25:43,746 --> 00:25:45,306 Dan O, how have you been? 396 00:25:50,546 --> 00:25:52,585 We meet again, Young Master. 397 00:25:53,946 --> 00:25:56,506 All the doors need new handles. 398 00:25:57,986 --> 00:25:59,425 What brings you by, Madame? 399 00:25:59,786 --> 00:26:01,425 The place requires a lot of work done, 400 00:26:01,865 --> 00:26:04,266 so I will be staying in the main building for now. 401 00:26:04,385 --> 00:26:05,824 Did Master Jang put you up to this? 402 00:26:05,825 --> 00:26:09,546 I am only doing my job as the Head of Buyounggak. 403 00:26:29,306 --> 00:26:31,225 You must have been waiting for... 404 00:26:31,226 --> 00:26:32,466 the young lady who used to live here. 405 00:26:32,746 --> 00:26:34,186 I apologize for before. 406 00:26:35,145 --> 00:26:36,226 It is all right. 407 00:26:37,746 --> 00:26:39,425 All I wanted... 408 00:26:39,825 --> 00:26:42,345 was a normal married life in a house like this. 409 00:26:42,986 --> 00:26:45,385 Now, my life seems meaningless. 410 00:26:47,865 --> 00:26:52,226 I was not born a kisaeng, you see. 411 00:26:55,186 --> 00:26:56,306 My father... 412 00:26:57,506 --> 00:27:00,466 left his government position to live closer to nature... 413 00:27:01,706 --> 00:27:05,105 after the Crown Prince was robbed of his throne. 414 00:27:06,585 --> 00:27:08,345 The King who now occupies the throne... 415 00:27:08,786 --> 00:27:10,226 not only killed the Crown Prince... 416 00:27:11,425 --> 00:27:13,706 but also gave orders to have the deposed heir killed. 417 00:27:15,105 --> 00:27:16,385 My father... 418 00:27:16,946 --> 00:27:20,425 wrote appeals to talk sense into him... 419 00:27:22,625 --> 00:27:23,946 but was branded a traitor. 420 00:27:25,186 --> 00:27:26,665 Your late father. 421 00:27:30,105 --> 00:27:31,266 May I ask his name? 422 00:27:31,506 --> 00:27:32,625 He was once the compiler... 423 00:27:34,186 --> 00:27:37,905 of the Office of Royal Decrees who went by the name of Im Ji Guk. 424 00:27:38,506 --> 00:27:39,585 What happened... 425 00:27:42,665 --> 00:27:44,226 to your family? 426 00:27:45,546 --> 00:27:46,706 My older brother... 427 00:27:48,625 --> 00:27:50,226 was executed along with my father, 428 00:27:51,145 --> 00:27:54,065 and my mother recently succumbed to an illness. 429 00:27:56,506 --> 00:28:00,145 It is how I came to stay at Buyounggak. 430 00:28:04,266 --> 00:28:05,466 I had no idea... 431 00:28:07,506 --> 00:28:09,186 you had suffered so much. 432 00:28:24,665 --> 00:28:27,226 We are heading out. Are you sure you are not coming? 433 00:28:27,306 --> 00:28:28,466 Go ahead without me. 434 00:28:28,546 --> 00:28:30,546 There being so many of us would not help anyway. 435 00:29:03,625 --> 00:29:05,026 This is where we should part ways. 436 00:29:05,786 --> 00:29:07,145 We must give him the slip. 437 00:29:07,306 --> 00:29:08,344 Sounds good to me. 438 00:29:08,345 --> 00:29:09,385 Let us rendezvous at the base of the hill. 439 00:29:37,825 --> 00:29:39,585 My gosh. 440 00:29:48,546 --> 00:29:49,625 Identify yourself! 441 00:29:58,506 --> 00:29:59,706 I am with the Capital District Office. 442 00:30:00,065 --> 00:30:02,186 There is something I must confirm, so step aside. 443 00:30:03,665 --> 00:30:04,746 The Capital District Office? 444 00:30:05,425 --> 00:30:06,506 That is too bad for you... 445 00:30:07,026 --> 00:30:08,545 since this is not your jurisdiction. 446 00:30:08,546 --> 00:30:09,585 Surround him! 447 00:30:15,946 --> 00:30:17,026 Easy... 448 00:30:18,306 --> 00:30:20,226 Boss, he ran off. 449 00:30:24,226 --> 00:30:25,904 - Fall back. - Fall back. 450 00:30:25,905 --> 00:30:26,946 Off we go. 451 00:30:36,145 --> 00:30:37,185 My goodness. 452 00:30:37,186 --> 00:30:38,506 What brings you all the way here? 453 00:30:38,986 --> 00:30:40,186 Goodness. 454 00:30:42,506 --> 00:30:44,986 This is where you live, Dan O. 455 00:30:45,345 --> 00:30:46,345 Are you doing well? 456 00:30:46,746 --> 00:30:48,105 Yes, of course. 457 00:30:50,385 --> 00:30:51,905 You look disappointed. 458 00:30:52,266 --> 00:30:53,905 Were you hoping for someone else? 459 00:30:53,986 --> 00:30:55,625 I am not disappointed. 460 00:30:56,105 --> 00:30:57,865 I am startled and pleased. 461 00:30:58,345 --> 00:30:59,585 Do not expect San. 462 00:31:00,026 --> 00:31:01,026 He cannot visit. 463 00:31:01,665 --> 00:31:02,665 Why not? 464 00:31:03,186 --> 00:31:05,186 Did something bad happen? 465 00:31:05,865 --> 00:31:06,865 As if. 466 00:31:07,506 --> 00:31:08,625 I was unaware, 467 00:31:09,026 --> 00:31:10,506 but he is a man after all. 468 00:31:11,026 --> 00:31:13,466 He joked around with a Buyounggak kisaeng... 469 00:31:14,466 --> 00:31:15,746 His next exam is coming up, 470 00:31:15,905 --> 00:31:17,266 and he is busy training. 471 00:31:17,986 --> 00:31:18,986 I see. 472 00:31:21,266 --> 00:31:22,266 Here. 473 00:31:23,385 --> 00:31:24,385 What... 474 00:31:25,026 --> 00:31:26,186 Goodness. 475 00:31:30,585 --> 00:31:31,585 My gosh. 476 00:31:39,385 --> 00:31:41,266 Is everyone well? 477 00:31:43,105 --> 00:31:45,385 Yes, everyone at Garden of Flowers is well. 478 00:31:46,145 --> 00:31:49,105 Unlike before, it is now hustling and bustling. 479 00:31:50,585 --> 00:31:52,266 Yuk Ho is worried about you. 480 00:31:53,145 --> 00:31:55,706 Apologize to him for me. 481 00:31:56,665 --> 00:31:58,425 I let him down. 482 00:31:59,105 --> 00:32:00,105 I will tell him, 483 00:32:00,546 --> 00:32:04,026 but he will be more concerned than let down. 484 00:32:05,065 --> 00:32:06,706 He cared for you like a daughter. 485 00:32:07,105 --> 00:32:09,865 Yes. That is why I feel worse. 486 00:32:11,706 --> 00:32:14,345 Have you been doing well? 487 00:32:15,065 --> 00:32:16,665 You asked that already. 488 00:32:17,385 --> 00:32:19,026 I have been doing great. 489 00:32:20,506 --> 00:32:21,746 I have not been too well. 490 00:32:22,466 --> 00:32:24,546 I missed you, Dan O. 491 00:32:29,145 --> 00:32:30,266 I did, 492 00:32:30,786 --> 00:32:31,946 and it is good to see you. 493 00:32:34,026 --> 00:32:35,026 I feel relieved... 494 00:32:35,585 --> 00:32:37,266 to see you as well. 495 00:32:42,905 --> 00:32:44,385 Will you stay in your room... 496 00:32:45,105 --> 00:32:46,425 on such a lovely day? 497 00:33:04,026 --> 00:33:05,026 Hello. 498 00:33:06,026 --> 00:33:07,665 - How about a stroll... - That tune. 499 00:33:08,466 --> 00:33:09,946 Where did you hear it? 500 00:33:13,946 --> 00:33:15,865 The tune you just hummed. 501 00:33:16,345 --> 00:33:17,946 I heard it just once long ago. 502 00:33:18,865 --> 00:33:20,186 From a traveller at a tavern. 503 00:33:21,266 --> 00:33:22,266 And you... 504 00:33:23,026 --> 00:33:24,425 remembered it? 505 00:33:26,026 --> 00:33:27,026 I did. 506 00:33:27,905 --> 00:33:29,706 That day was the worst of my life. 507 00:33:31,585 --> 00:33:33,746 Even the wine I drank tasted bitter, 508 00:33:35,266 --> 00:33:37,786 and the man at the next table seemed to enjoy his. 509 00:33:38,905 --> 00:33:39,946 So I asked him... 510 00:33:40,746 --> 00:33:42,625 why he seemed so happy. 511 00:33:43,746 --> 00:33:44,946 What did... 512 00:33:45,905 --> 00:33:46,905 the traveller say? 513 00:33:48,385 --> 00:33:49,466 He said that soon... 514 00:33:50,306 --> 00:33:51,786 he would marry his beloved. 515 00:33:58,786 --> 00:33:59,786 Forget about that. 516 00:34:00,105 --> 00:34:02,466 Did you like the tune enough to ask about it? 517 00:34:03,385 --> 00:34:04,385 No. 518 00:34:04,386 --> 00:34:06,986 If you like it, I will sing it to you often. 519 00:34:07,585 --> 00:34:09,385 I have a thing for the arts. 520 00:34:09,546 --> 00:34:10,946 I can sing and dance. 521 00:34:11,345 --> 00:34:12,345 Shall we dance... 522 00:34:12,345 --> 00:34:13,345 Forget it. 523 00:34:14,385 --> 00:34:16,026 Do not sing that tune again. 524 00:34:26,226 --> 00:34:27,986 Oh, dear. 525 00:34:34,339 --> 00:34:37,659 Master Jang wishes to speak with you. 526 00:34:37,819 --> 00:34:38,819 Me? 527 00:34:40,139 --> 00:34:41,139 What about? 528 00:34:41,259 --> 00:34:42,980 Come to Buyounggak at 8pm. 529 00:34:49,940 --> 00:34:52,339 (Buyounggak) 530 00:34:59,339 --> 00:35:00,339 So, 531 00:35:01,460 --> 00:35:03,219 how did you get into martial arts? 532 00:35:04,460 --> 00:35:07,060 Does a warrior need a reason to pick it up? 533 00:35:09,779 --> 00:35:12,179 To pass the state exam and serve the King. 534 00:35:12,869 --> 00:35:14,500 That is the greatest honour. 535 00:35:15,739 --> 00:35:16,739 I see. 536 00:35:18,060 --> 00:35:20,100 I wish you luck at the next exam. 537 00:35:21,020 --> 00:35:24,219 I am flattered by your kindness. 538 00:35:24,980 --> 00:35:26,980 Why did you ask to see me? 539 00:35:31,699 --> 00:35:32,699 Have you... 540 00:35:33,659 --> 00:35:35,259 heard of "Yukinhoe?" 541 00:35:39,429 --> 00:35:41,659 This is the first I've heard of it. 542 00:35:43,659 --> 00:35:46,619 It is a private group of young warriors. 543 00:35:47,179 --> 00:35:50,739 All talented people our nation cannot do without. 544 00:35:51,869 --> 00:35:53,580 Scholars have more authority, 545 00:35:54,299 --> 00:35:56,980 but in turbulent times, it is the warriors... 546 00:35:57,980 --> 00:35:58,980 who defend the people. 547 00:36:00,219 --> 00:36:01,699 There is an opening, 548 00:36:02,020 --> 00:36:03,980 and I am looking to fill it. 549 00:36:08,020 --> 00:36:10,659 I think you would be a good fit. 550 00:36:12,779 --> 00:36:14,020 I must refuse. 551 00:36:15,909 --> 00:36:16,909 I am not yet... 552 00:36:17,659 --> 00:36:19,299 good enough to be called talented. 553 00:36:23,219 --> 00:36:24,339 You are too humble. 554 00:36:25,659 --> 00:36:27,179 I heard you are a good archer. 555 00:36:28,179 --> 00:36:29,179 Next time, 556 00:36:29,980 --> 00:36:31,179 we should go hunting. 557 00:36:47,500 --> 00:36:48,500 San. 558 00:36:52,179 --> 00:36:53,739 Fancy meeting you here. 559 00:36:54,259 --> 00:36:55,939 Why are you in Hanyang? 560 00:36:55,940 --> 00:36:58,779 To meet someone who will help me pass the exam. 561 00:36:59,219 --> 00:37:01,429 Unlike you, I have poor skills... 562 00:37:01,819 --> 00:37:03,540 and must try as best I can. 563 00:37:05,020 --> 00:37:07,389 That is good to hear. 564 00:37:07,819 --> 00:37:08,819 Yes. 565 00:37:18,619 --> 00:37:19,739 It is so cold. 566 00:37:29,500 --> 00:37:30,500 Dan O. 567 00:37:30,869 --> 00:37:32,429 Can we leave her like this? 568 00:37:32,869 --> 00:37:34,219 What can you do? 569 00:37:34,659 --> 00:37:36,179 Get her a house? 570 00:37:37,339 --> 00:37:38,869 I could. 571 00:37:41,699 --> 00:37:42,699 Forget it. 572 00:37:43,219 --> 00:37:46,218 You were afraid that the bag of rice would offend her, 573 00:37:46,219 --> 00:37:47,580 so you made me give it. 574 00:37:47,940 --> 00:37:48,940 That was... 575 00:37:51,139 --> 00:37:52,339 You do not miss a thing. 576 00:37:53,179 --> 00:37:54,540 You did a good thing. 577 00:37:55,179 --> 00:37:56,819 I checked the kitchen, 578 00:37:57,389 --> 00:37:58,428 and they were out of rice. 579 00:37:58,429 --> 00:37:59,429 They were? 580 00:38:00,940 --> 00:38:02,500 Are they barely making ends meet? 581 00:38:03,619 --> 00:38:04,818 Working at a tavern... 582 00:38:04,819 --> 00:38:06,739 will not be easy, will it? 583 00:38:13,580 --> 00:38:15,540 I am more worried about Hong Ju. 584 00:38:17,060 --> 00:38:19,060 She never goes outside. 585 00:38:22,500 --> 00:38:23,500 Yes. 586 00:38:23,659 --> 00:38:25,500 He is Kang San. 587 00:38:26,020 --> 00:38:27,940 How could I not recognize a childhood friend? 588 00:38:28,389 --> 00:38:30,909 How long have you been close friends? 589 00:38:31,139 --> 00:38:32,460 Ten-something years now. 590 00:38:32,819 --> 00:38:34,619 We lived in the same neighbourhood... 591 00:38:35,020 --> 00:38:36,060 until San left for Hanyang. 592 00:38:59,339 --> 00:39:00,339 Is that seat free? 593 00:39:00,869 --> 00:39:02,540 Will you let me join? 594 00:39:16,219 --> 00:39:18,739 I will raise the stakes. 595 00:39:24,259 --> 00:39:25,500 Snack on this on the way. 596 00:39:26,940 --> 00:39:27,940 Thank you. 597 00:39:29,299 --> 00:39:30,299 Dan O. 598 00:39:30,940 --> 00:39:33,100 If you could return to Garden of Flowers, 599 00:39:33,429 --> 00:39:34,429 what would you do? 600 00:39:45,139 --> 00:39:46,219 Are you still asleep? 601 00:39:56,179 --> 00:39:57,429 I have a gift before I leave. 602 00:40:02,699 --> 00:40:04,179 I saw them by the road. 603 00:40:07,869 --> 00:40:09,659 Next time, we should walk together. 604 00:40:10,179 --> 00:40:11,339 It is a beautiful scene. 605 00:40:15,739 --> 00:40:16,739 No. 606 00:40:17,460 --> 00:40:20,060 Do not bring things like this again. 607 00:40:20,909 --> 00:40:21,909 My lady. 608 00:40:21,910 --> 00:40:23,619 I will not see you again. 609 00:40:23,940 --> 00:40:26,020 Let alone go on a walk together. 610 00:40:26,339 --> 00:40:28,580 What does that mean? 611 00:40:29,299 --> 00:40:30,619 I'm moving to a temple soon. 612 00:40:31,460 --> 00:40:32,460 A temple? 613 00:40:33,779 --> 00:40:34,779 Will you become... 614 00:40:35,339 --> 00:40:36,739 a Buddhist nun? 615 00:40:56,940 --> 00:40:59,060 Is this how a loyal subject would feel when ordered to drink poison? 616 00:40:59,619 --> 00:41:01,980 I feel despair and rage, exactly half and half. 617 00:41:03,940 --> 00:41:05,579 At this rate, you will burst into tears. 618 00:41:05,580 --> 00:41:06,869 My heart has already shed tears. 619 00:41:07,909 --> 00:41:09,459 I am choking up with tears. 620 00:41:09,460 --> 00:41:10,540 I am fascinated. 621 00:41:11,179 --> 00:41:13,100 You have not even known Lady Hong Ju for that long. 622 00:41:13,299 --> 00:41:14,819 You have already developed such deep feelings? 623 00:41:15,659 --> 00:41:16,869 You are clueless. 624 00:41:17,339 --> 00:41:19,339 The length of time does not determine the depth of feeling. 625 00:41:20,299 --> 00:41:21,339 What? 626 00:41:21,980 --> 00:41:23,258 Had that been the case, 627 00:41:23,259 --> 00:41:25,389 something would have happened between you and Dan O long ago. 628 00:41:35,980 --> 00:41:37,869 Did something happen between you and Si Yeol? 629 00:41:39,179 --> 00:41:41,020 You threw away the flowers he gave you. 630 00:41:47,739 --> 00:41:48,819 Dan O. 631 00:41:50,219 --> 00:41:51,659 Why are you picking so many flowers? 632 00:41:51,819 --> 00:41:54,659 I should make a flower palanquin for your wedding day. 633 00:41:58,429 --> 00:41:59,580 This will look pretty. 634 00:42:02,060 --> 00:42:03,940 - How pretty. - Lady Hong Ju! 635 00:42:04,429 --> 00:42:06,869 Lady Hong Ju! 636 00:42:13,020 --> 00:42:14,100 Just because. 637 00:42:15,299 --> 00:42:16,699 I was reminded of that day. 638 00:42:17,259 --> 00:42:19,579 Hong Ju, that was... 639 00:42:19,580 --> 00:42:20,779 What? It was an accident? 640 00:42:21,339 --> 00:42:22,429 Yes, I know. 641 00:42:23,699 --> 00:42:25,619 When my husband-to-be was breathing his last, 642 00:42:27,139 --> 00:42:28,869 I was playing with flowers, 643 00:42:30,659 --> 00:42:31,940 leisurely. 644 00:42:35,619 --> 00:42:37,429 What a horrible accident. 645 00:42:47,500 --> 00:42:50,778 - Gosh, please... - Please spare us. 646 00:42:50,779 --> 00:42:53,019 - Look here. - Please do not hurt us. 647 00:42:53,020 --> 00:42:55,580 - My goodness. - Please spare us. 648 00:42:56,389 --> 00:42:57,979 Please do not kill us. 649 00:42:57,980 --> 00:43:00,059 - This is not fair. - Gosh! 650 00:43:00,060 --> 00:43:01,460 - My goodness. - Please let us go. 651 00:43:02,389 --> 00:43:03,909 Please spare us! 652 00:43:09,619 --> 00:43:11,659 - Please let us go. - Come on! 653 00:43:20,020 --> 00:43:21,540 Why are you taking that child? 654 00:43:21,869 --> 00:43:23,179 He is probably not even ten years old. 655 00:43:23,339 --> 00:43:24,868 His Majesty has ordered us... 656 00:43:24,869 --> 00:43:27,019 to execute everyone who has read "The Secret Records of Samhan." 657 00:43:27,020 --> 00:43:30,429 So? Are you saying you will go ahead and kill that child? 658 00:43:30,460 --> 00:43:32,739 We are simply obeying His Majesty's orders. 659 00:43:37,819 --> 00:43:40,699 Do not make it so obvious, or you will be dragged away too. 660 00:43:41,339 --> 00:43:42,339 What? 661 00:43:42,580 --> 00:43:43,940 San was reading that book too. 662 00:43:44,909 --> 00:43:46,139 I bet you told him about the book. 663 00:43:49,060 --> 00:43:51,659 Go home alone. I have somewhere to be. 664 00:44:04,060 --> 00:44:05,060 My lord. 665 00:44:06,540 --> 00:44:07,980 My apologies for my tardiness. 666 00:44:08,580 --> 00:44:09,659 Let us go. 667 00:44:24,580 --> 00:44:27,179 (Buyounggak) 668 00:44:45,860 --> 00:44:46,980 It was you. 669 00:44:47,739 --> 00:44:49,219 The woman I saw at the temple. 670 00:44:49,980 --> 00:44:51,940 Yes, that is correct. 671 00:44:55,580 --> 00:44:58,339 Are you disappointed? 672 00:44:59,819 --> 00:45:02,060 - A mere kisaeng... - I am just a little surprised. 673 00:45:02,860 --> 00:45:04,380 I always dreamed of a world... 674 00:45:04,500 --> 00:45:06,580 where people like you could have aspirations too. 675 00:45:07,060 --> 00:45:10,979 Is that why you let yourself get involved in something so dangerous? 676 00:45:10,980 --> 00:45:12,580 You are worried about me? 677 00:45:12,980 --> 00:45:14,659 You are involved in it too. 678 00:45:17,060 --> 00:45:19,060 Do not hold any meetings for the time being. 679 00:45:20,139 --> 00:45:23,460 A few scholars were arrested at the shop. 680 00:45:25,619 --> 00:45:26,699 Oh, right. 681 00:45:27,860 --> 00:45:29,659 About your inheritance. 682 00:45:30,940 --> 00:45:33,739 The land you sold was not everything, right? 683 00:45:34,540 --> 00:45:36,980 - How do you know about it? - Keep it intact. 684 00:45:37,819 --> 00:45:39,420 It will become useful later on. 685 00:45:40,659 --> 00:45:44,339 It seems like you know everything about me, 686 00:45:44,739 --> 00:45:45,819 for some reason. 687 00:45:47,139 --> 00:45:48,580 We go way back. 688 00:45:52,060 --> 00:45:53,299 Not you. 689 00:45:54,540 --> 00:45:56,020 Your father. 690 00:45:56,900 --> 00:45:58,940 You mean Lord Jung Yoon? 691 00:46:01,020 --> 00:46:02,100 No. 692 00:46:04,980 --> 00:46:06,259 I am talking about your birth father. 693 00:46:15,020 --> 00:46:17,659 It was a long time ago. 694 00:46:23,619 --> 00:46:24,900 Did you say... 695 00:46:27,420 --> 00:46:28,460 my birth father? 696 00:46:30,940 --> 00:46:31,940 Yes. 697 00:46:45,219 --> 00:46:47,060 Your birth father left this with me. 698 00:46:55,699 --> 00:46:57,059 It is his will. 699 00:46:57,060 --> 00:47:00,940 (Yuji: A will that expresses a person's dying wishes) 700 00:48:03,060 --> 00:48:04,060 My lady. 701 00:48:05,020 --> 00:48:06,139 My gosh. 702 00:48:06,699 --> 00:48:09,779 Look, I found this on the floor. 703 00:48:09,940 --> 00:48:11,618 Is this yours? 704 00:48:11,619 --> 00:48:12,739 What is it? 705 00:48:16,339 --> 00:48:17,580 What is this? 706 00:48:18,060 --> 00:48:20,580 It looks like a very precious object. 707 00:48:21,659 --> 00:48:23,179 It does, does it not? 708 00:48:23,339 --> 00:48:25,219 It looks like... 709 00:48:25,339 --> 00:48:27,499 Oh! Could it be some kind of lid? 710 00:48:27,500 --> 00:48:28,940 Oh, maybe. 711 00:48:43,739 --> 00:48:45,299 So it is yours, Dan O. 712 00:48:46,860 --> 00:48:48,699 Did you not say you had lost it? 713 00:48:48,860 --> 00:48:50,940 It looks like a dragon. 714 00:48:51,020 --> 00:48:54,380 It looks very expensive. Where did you get this? 715 00:48:57,020 --> 00:48:58,739 (Pyeong) 716 00:48:58,980 --> 00:49:01,500 There is a dragon engraved on it. 717 00:49:02,860 --> 00:49:05,540 Could this be... 718 00:49:07,139 --> 00:49:10,900 The Crown Prince left it behind for his heir. 719 00:49:14,659 --> 00:49:16,059 (Pyeong) 720 00:49:16,060 --> 00:49:18,020 What is this letter here? 721 00:49:28,020 --> 00:49:31,339 I must go. I am supposed to meet my nanny. 722 00:49:31,420 --> 00:49:33,299 It is dangerous to leave now. 723 00:49:34,860 --> 00:49:37,299 The soldiers might still be outside. 724 00:49:38,779 --> 00:49:40,299 Lady Dan O. 725 00:49:41,460 --> 00:49:42,900 Lady Dan O! 726 00:49:44,980 --> 00:49:46,540 Lady Dan O. 727 00:49:48,100 --> 00:49:49,500 Lady Dan O. 728 00:50:08,259 --> 00:50:10,500 I thought you left without saying a word. 729 00:50:19,460 --> 00:50:21,460 What is your name? 730 00:50:21,860 --> 00:50:23,339 You are funny. 731 00:50:24,500 --> 00:50:26,860 You are asking for my name just before you leave? 732 00:50:29,060 --> 00:50:30,380 You saved my life. 733 00:50:30,860 --> 00:50:32,980 Hence, I must know your name. 734 00:50:35,259 --> 00:50:37,699 Yoon Dan O. That is my name. 735 00:50:50,540 --> 00:50:51,540 Take it. 736 00:50:52,339 --> 00:50:54,779 One day, I will repay you for your kindness. 737 00:50:55,860 --> 00:50:57,020 What is this? 738 00:50:57,739 --> 00:50:59,100 It is a compass. 739 00:50:59,500 --> 00:51:02,500 While travelling, one uses it to tell cardinal directions. 740 00:51:02,980 --> 00:51:05,060 How can you give this to me... 741 00:51:06,020 --> 00:51:07,699 when you will be the one travelling? 742 00:51:08,860 --> 00:51:11,460 It is currently my most prized possession. 743 00:51:13,619 --> 00:51:15,179 That is all I can give you right now. 744 00:51:19,819 --> 00:51:22,219 Do not tell anyone I was here though. 745 00:51:22,779 --> 00:51:24,819 Your family might suffer the consequences. 746 00:51:48,100 --> 00:51:50,219 I blame myself for handing you that. 747 00:51:51,060 --> 00:51:52,060 Do not fret. 748 00:51:53,699 --> 00:51:54,699 But... 749 00:51:55,380 --> 00:51:57,178 did you not see who left it? 750 00:51:57,179 --> 00:52:00,699 I am afraid not. It was here when I got back. 751 00:52:08,900 --> 00:52:09,900 Do you remember... 752 00:52:10,819 --> 00:52:13,460 how it was at my father's funeral? 753 00:52:13,779 --> 00:52:14,980 Of course I do. 754 00:52:17,060 --> 00:52:18,980 No mourners came by to offer their condolences. 755 00:52:20,500 --> 00:52:22,580 As a young girl, I only thought it was sad. 756 00:52:24,500 --> 00:52:25,500 But as I grew older, 757 00:52:27,299 --> 00:52:29,580 I began to realize how odd it was. 758 00:52:31,259 --> 00:52:32,339 You see, 759 00:52:32,940 --> 00:52:35,060 he passed away during the uprising. 760 00:52:36,540 --> 00:52:37,540 The uprising? 761 00:52:38,339 --> 00:52:40,219 As in the event that crowned the current King? 762 00:52:40,819 --> 00:52:41,979 That is correct. 763 00:52:41,980 --> 00:52:44,980 Your father passed away on the day the deposed heir fled. 764 00:52:45,500 --> 00:52:47,899 The Capital was blocked off due to the search, 765 00:52:47,900 --> 00:52:49,338 and I could not send word to the Yoon Clan... 766 00:52:49,339 --> 00:52:50,779 regarding your father's passing. 767 00:52:53,900 --> 00:52:55,259 Then that boy... 768 00:52:58,709 --> 00:53:00,388 - Can I get a bowl of Gukbab? - Sure. 769 00:53:00,389 --> 00:53:02,507 Get us some more liquor. 770 00:53:02,508 --> 00:53:03,508 Over here. 771 00:53:18,068 --> 00:53:19,628 Maybe I have been working too hard lately. 772 00:53:20,869 --> 00:53:22,229 I am seeing things. 773 00:53:33,148 --> 00:53:34,229 Are you hurt? 774 00:53:57,108 --> 00:53:58,869 You seem angry. 775 00:54:00,588 --> 00:54:01,588 I am not. 776 00:54:04,229 --> 00:54:05,869 Did I do something wrong? 777 00:54:07,709 --> 00:54:09,067 Or my coming unannounced... 778 00:54:09,068 --> 00:54:10,068 No. 779 00:54:11,548 --> 00:54:12,829 It is all my fault. 780 00:54:15,229 --> 00:54:18,348 I should have listened to you and not searched for Snowflake. 781 00:54:18,349 --> 00:54:19,349 My actions... 782 00:54:21,668 --> 00:54:23,829 endangered everyone at Garden of Flowers. 783 00:54:25,749 --> 00:54:26,749 It is all my fault. 784 00:54:27,229 --> 00:54:29,468 Dan O, you are not to blame. 785 00:54:30,309 --> 00:54:32,188 Then whose fault is it? 786 00:54:32,869 --> 00:54:34,308 Is it the Snowflake's... 787 00:54:34,309 --> 00:54:36,508 when he was forced to run following a political war? 788 00:54:37,068 --> 00:54:38,147 Or is... 789 00:54:38,148 --> 00:54:40,429 the watchman to blame when he is willing to give his life... 790 00:54:43,789 --> 00:54:45,349 to protect Snowflake? 791 00:54:46,349 --> 00:54:47,349 Dan O... 792 00:54:47,350 --> 00:54:49,429 It was you at the temple. 793 00:54:51,028 --> 00:54:52,508 If you were not the watchman, 794 00:54:52,829 --> 00:54:55,068 you would not have risked your life by showing up. 795 00:54:56,349 --> 00:54:58,788 Why do you not value your life? 796 00:54:58,789 --> 00:54:59,789 Why do you always... 797 00:55:02,349 --> 00:55:03,708 put yourself in harm's way... 798 00:55:03,709 --> 00:55:05,309 It was not because I am the watchman. 799 00:55:09,188 --> 00:55:10,188 Because... 800 00:55:13,548 --> 00:55:14,548 it was you. 801 00:55:18,829 --> 00:55:20,148 You were the reason I was there. 802 00:55:41,628 --> 00:55:45,588 Thanks to your care of the Mokinhoe scholars, 803 00:55:45,988 --> 00:55:47,188 everyone is well. 804 00:55:47,468 --> 00:55:49,389 Good. I am relieved. 805 00:55:50,949 --> 00:55:54,148 I am at ease knowing that you are on top of everything. 806 00:55:54,468 --> 00:55:55,468 My lord, 807 00:55:57,709 --> 00:56:00,909 the greater cause you wish to carry out... 808 00:56:01,829 --> 00:56:02,829 Is it perhaps... 809 00:56:03,909 --> 00:56:05,229 a rebellion? 810 00:56:06,628 --> 00:56:08,428 To rectify our nation and the royal family, 811 00:56:08,429 --> 00:56:10,749 we need a force strong enough to stand against the King. 812 00:56:12,949 --> 00:56:14,468 Then there is someone... 813 00:56:15,269 --> 00:56:17,229 you must meet. 814 00:56:19,148 --> 00:56:20,588 Someone I must meet? 815 00:56:25,028 --> 00:56:26,028 Could he be... 816 00:56:35,108 --> 00:56:36,108 Hey. 817 00:56:52,429 --> 00:56:53,429 Are you home? 818 00:57:02,588 --> 00:57:03,668 Where did Dan O go? 819 00:57:05,429 --> 00:57:07,028 She went to work at the tavern. 820 00:57:08,789 --> 00:57:10,628 Anyway, she is not home, 821 00:57:11,188 --> 00:57:12,507 so please come back some other time. 822 00:57:12,508 --> 00:57:13,949 But you are the one I am here to see. 823 00:57:16,349 --> 00:57:17,349 I have never met a woman... 824 00:57:18,749 --> 00:57:20,108 who disliked flowers. 825 00:57:23,349 --> 00:57:24,588 You sure are different. 826 00:57:25,789 --> 00:57:26,988 You are not like other ladies. 827 00:57:28,309 --> 00:57:29,309 That is why... 828 00:57:30,709 --> 00:57:31,789 I have come... 829 00:57:32,988 --> 00:57:34,269 to develop feelings for you. 830 00:57:39,829 --> 00:57:41,229 Who does he think he is? 831 00:57:44,468 --> 00:57:45,468 Do you not like me? 832 00:57:45,789 --> 00:57:47,749 I do not like you at all. 833 00:57:52,148 --> 00:57:54,349 Could one still ask that you do not become a Buddhist nun? 834 00:57:56,188 --> 00:57:57,188 What... 835 00:58:07,429 --> 00:58:09,789 What could he possibly want with me? 836 00:58:10,188 --> 00:58:11,468 He is already here, 837 00:58:12,148 --> 00:58:14,068 so ask him yourself. 838 00:58:47,468 --> 00:58:49,508 First Vice-premier Sin, I hear you are one of... 839 00:58:49,829 --> 00:58:51,508 His Majesty's most trusted and loyal subjects. 840 00:58:52,628 --> 00:58:54,828 May I ask why you have been aiding Mokinhoe? 841 00:58:54,829 --> 00:58:56,309 I only serve one entity... 842 00:58:57,869 --> 00:58:59,749 and that is this nation. 843 00:59:23,829 --> 00:59:25,309 It is now my turn to ask you this. 844 00:59:26,548 --> 00:59:28,749 What is the reason you joined Mokinhoe? 845 00:59:32,588 --> 00:59:35,108 Do you wish to take the throne and rule over the world? 846 00:59:51,148 --> 00:59:54,028 (The Secret Romantic Guesthouse) 847 01:00:11,789 --> 01:00:13,749 I am terrified of the chaos that will be caused... 848 01:00:14,269 --> 01:00:15,269 by His Majesty's madness. 849 01:00:15,588 --> 01:00:16,828 A world where the poor and the lowly... 850 01:00:16,829 --> 01:00:18,709 can also aspire and reach their goals. 851 01:00:19,028 --> 01:00:20,748 I will make it happen for you. 852 01:00:20,749 --> 01:00:22,868 Having the nation governed by a proper monarch. 853 01:00:22,869 --> 01:00:24,987 That is my duty as Queen Dowager. 854 01:00:24,988 --> 01:00:26,868 Letting her be... 855 01:00:26,869 --> 01:00:29,547 is how we can catch Lee Seol and the watchman. 856 01:00:29,548 --> 01:00:32,708 I cannot keep ruining her life. 857 01:00:32,709 --> 01:00:33,709 What about your life though? 858 01:00:33,710 --> 01:00:35,067 Take good care of Dan O. 859 01:00:35,068 --> 01:00:36,908 I will always be there to protect her. 860 01:00:36,909 --> 01:00:38,507 It seems as though Dan O was taken. 861 01:00:38,508 --> 01:00:41,628 You must truly have found Snowflake. 59110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.