All language subtitles for The.Night.Owl.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:03:12,506 --> 00:03:14,226 Thank you. 1 00:03:22,470 --> 00:03:24,210 Did you prepare a lot for the exam? 2 00:03:26,670 --> 00:03:30,913 I have to quit drinking or I can't. 3 00:03:30,914 --> 00:03:35,934 If you go into the palace and get married, you'll fix your life. 4 00:03:36,354 --> 00:03:38,654 I heard you're going to hire a drunkard this time. 5 00:03:39,194 --> 00:03:41,993 You know the guy who went into the palace last year? 6 00:03:41,994 --> 00:03:43,993 He bought a house. 7 00:03:43,994 --> 00:03:45,993 How much is it? 8 00:03:45,994 --> 00:03:47,993 It's a big deal. 9 00:03:47,994 --> 00:03:51,994 Oh, I'm going to be nice to the crown prince. 10 00:03:52,994 --> 00:03:55,793 Why? 11 00:03:55,794 --> 00:03:57,793 Are you going to take the exam? 12 00:03:57,794 --> 00:04:00,793 Yes, I can see it. 13 00:04:00,794 --> 00:04:03,793 Yeah, Kyungsoo should fix his life now. 14 00:04:03,794 --> 00:04:06,793 Of course, Kyungsoo should fix his life. 15 00:04:06,794 --> 00:04:10,793 Hurry up and finish it and get ready to get a five-month-old. 16 00:04:10,794 --> 00:04:11,794 Oh, yes, yes. 17 00:04:11,795 --> 00:04:13,793 Oh, he's here. He's here. 18 00:04:13,794 --> 00:04:21,442 He's Lee Hyung-ik from the palace. 19 00:04:40,442 --> 00:04:46,802 The irregularity of the pulse seems to have a problem. 20 00:04:51,442 --> 00:04:52,442 You need more oxygen? 21 00:04:52,443 --> 00:04:55,603 If you don't do the test right away, it will be difficult to get through today. 22 00:04:56,442 --> 00:04:57,442 Do the test right away. 23 00:04:59,442 --> 00:05:02,442 This thread is not the thread I usually use. 24 00:05:04,442 --> 00:05:07,441 I think it's more of a problem of the mind than the body. 25 00:05:07,442 --> 00:05:11,186 Hey, let's take a look at the body. 26 00:05:12,186 --> 00:05:13,186 I've seen enough. 27 00:05:14,186 --> 00:05:15,186 It seems to be wind. 28 00:05:18,186 --> 00:05:19,186 It's not safe. 29 00:05:21,186 --> 00:05:22,186 Is it a small dog? 30 00:05:23,186 --> 00:05:24,186 What do you do with that? 31 00:05:26,482 --> 00:05:28,970 I heard footsteps earlier, and I was limping. 32 00:05:29,970 --> 00:05:35,969 The short and irregular breathing interval seems to be a short temper and lack of patience, so it seems to be blowing. 33 00:05:35,970 --> 00:05:38,970 Can you do that without even having a diagnosis? 34 00:05:40,970 --> 00:05:43,490 It's all nonsense to diagnose with a thread in the first place. 35 00:05:43,970 --> 00:05:48,937 Writing a poem is just a premeditation from the aspect that can't diagnose the inner-body. 36 00:05:48,938 --> 00:05:56,938 In fact, you will have to diagnose through a conversation with a patient. 37 00:06:04,698 --> 00:06:08,098 If it were you, where would you be? 38 00:06:55,002 --> 00:07:00,162 Hey, did I tell you not to run? 39 00:07:00,242 --> 00:07:01,641 You're a good kid. 40 00:07:01,642 --> 00:07:03,001 You're a good kid. 41 00:07:03,002 --> 00:07:04,861 You're so good at everything. 42 00:07:04,862 --> 00:07:06,841 Kyungsoo, you're so lucky. 43 00:07:06,842 --> 00:07:09,881 I knew it would work out someday. 44 00:07:09,882 --> 00:07:12,242 Don't work so hard. 45 00:07:13,802 --> 00:07:14,802 Eat. 46 00:07:15,322 --> 00:07:21,441 When a person lives honestly, good things happen. 47 00:07:21,442 --> 00:07:23,921 Here you go. 48 00:07:23,922 --> 00:07:25,102 One. 49 00:07:25,782 --> 00:07:27,781 What's wrong? 50 00:07:27,782 --> 00:07:29,341 No, it's not. 51 00:07:29,342 --> 00:07:30,441 Thank you. 52 00:07:30,442 --> 00:07:32,801 Why do you always stay still? 53 00:07:32,802 --> 00:07:40,802 Everything will be fine as long as you become a mother. 54 00:07:49,306 --> 00:07:50,306 It's good, right? 55 00:07:50,306 --> 00:07:51,306 Yeah. 56 00:07:53,378 --> 00:07:57,377 When you go to the palace, you can buy a house and fix your financial problems. 57 00:07:57,378 --> 00:07:59,378 Everything will be fine. 58 00:08:00,378 --> 00:08:05,378 Kyung-jae, if you go to the palace this time, you can't come out for a while. 59 00:08:06,378 --> 00:08:08,377 Why? How much? 60 00:08:08,378 --> 00:08:13,377 If you go to the palace for the first time, you'll learn a lot, so you'll be out after a month. 61 00:08:13,378 --> 00:08:16,377 Instead, you can go around the house after a month. 62 00:08:16,378 --> 00:08:19,377 You told me to dig up the grass when I went to the mountain to dig up the grass. 63 00:08:19,378 --> 00:08:22,377 Hey, that's a grass digger. 64 00:08:22,378 --> 00:08:26,377 You said you wanted to eat that, so you're going to dig it up. 65 00:08:26,378 --> 00:08:31,174 Did you enjoy it or not? 66 00:08:33,978 --> 00:08:36,578 Young-ju, are you okay? 67 00:08:48,698 --> 00:08:49,698 You bastard! 68 00:08:49,699 --> 00:08:51,697 If you go in there and get a beating, 69 00:08:51,698 --> 00:08:53,698 you can pay for everything you've been pushed for. 70 00:08:54,698 --> 00:08:56,697 Just wait for the arrival. 71 00:08:56,698 --> 00:08:59,698 What are you talking about? 72 00:09:01,698 --> 00:09:04,697 You know that if you don't have a heart, you'll die. 73 00:09:04,698 --> 00:09:12,698 You've been pushed so far, but you don't have a conscience. 74 00:09:22,266 --> 00:09:24,766 You have to take your medicine without me. 75 00:09:26,026 --> 00:09:31,722 I have no one without you. 76 00:09:33,582 --> 00:09:35,821 Why don't you have me? 77 00:09:35,822 --> 00:09:41,350 Sweet sleep, sweet sleep. 78 00:10:22,106 --> 00:10:24,105 Hey, Hong Hyesung! 79 00:10:24,106 --> 00:10:27,605 You pretend you didn't hear or see anything! 80 00:10:27,606 --> 00:10:31,105 Oh, you don't care, do you? 81 00:10:31,106 --> 00:10:35,606 Anyway, you should always be careful. 82 00:10:39,406 --> 00:10:42,505 You know I'm handsome. 83 00:10:42,506 --> 00:10:43,905 So that you can understand, 84 00:10:43,906 --> 00:10:48,705 I'm a little bit of a woman's type. 85 00:10:48,706 --> 00:10:52,606 But isn't the other side of the military? 86 00:10:56,474 --> 00:11:00,814 Yes, this is the new shortcut. 87 00:11:11,162 --> 00:11:13,361 This way. 88 00:11:13,362 --> 00:11:18,062 If you think you have to answer, just say yes. 89 00:11:20,762 --> 00:11:23,861 In the palace, there are roads that we can walk on. 90 00:11:23,862 --> 00:11:25,761 There are roads that we can't walk on. 91 00:11:25,762 --> 00:11:28,461 So you have to stay alert. 92 00:11:28,462 --> 00:11:30,461 Especially the inner palace. 93 00:11:30,462 --> 00:11:33,462 You can't even talk in the inner palace. 94 00:11:34,762 --> 00:11:37,361 Now, be careful. 95 00:11:37,362 --> 00:11:39,961 This is the inner palace. 96 00:11:39,962 --> 00:11:42,161 Over there is the medicine room. 97 00:11:42,162 --> 00:11:44,762 And over there is the storage room. 98 00:11:47,062 --> 00:11:49,061 You can't see, right? 99 00:11:49,062 --> 00:11:50,861 Come this way. 100 00:11:50,862 --> 00:11:52,461 Here. 101 00:11:52,462 --> 00:11:54,461 Here. Here. Here. 102 00:11:54,462 --> 00:11:55,961 Sit here. 103 00:11:55,962 --> 00:11:58,161 That's right. That's right. 104 00:11:58,162 --> 00:11:59,361 Sit here for a while. 105 00:11:59,362 --> 00:12:03,362 I'll bring you your clothes. 106 00:13:03,482 --> 00:13:05,522 How dare you touch my stuff as soon as you came in? 107 00:13:06,842 --> 00:13:08,842 You don't even know what this is 108 00:13:11,186 --> 00:13:13,185 Be gentle, gentle 109 00:13:13,186 --> 00:13:15,185 You're touching the poison without permission 110 00:13:15,186 --> 00:13:17,185 Do you think I touched it because I knew it was poison? 111 00:13:17,186 --> 00:13:23,206 I'll give you a hard time, so let's move on this time 112 00:13:26,426 --> 00:13:30,426 That little rat is so stubborn. 113 00:13:31,266 --> 00:13:33,865 Sit down, sit down. 114 00:13:33,866 --> 00:13:36,026 Sit down, sit down. 115 00:13:36,806 --> 00:13:42,566 The inner court is a place that deals with human life, so the hierarchy is fierce. 116 00:13:44,646 --> 00:13:50,270 But why is there poison in the inner court? 117 00:13:50,370 --> 00:13:52,190 How can I make it with chemicals? 118 00:13:52,430 --> 00:13:54,289 Oh, my. 119 00:13:54,290 --> 00:13:57,730 Eat, eat, eat. 120 00:13:57,930 --> 00:14:00,969 You know you have to write a check every two days, right? 121 00:14:00,970 --> 00:14:04,729 I'm not sleepy, so I'll help you for the first few days. 122 00:14:04,730 --> 00:14:10,374 Don't worry too much. 123 00:14:28,730 --> 00:14:30,330 If you're sleepy, go to sleep 124 00:14:34,382 --> 00:14:35,781 I can't sleep while I'm on duty 125 00:14:35,782 --> 00:14:37,782 I'm going to read a book over there 126 00:14:45,594 --> 00:14:49,093 Oh, you don't need a light, do you? 127 00:14:49,094 --> 00:14:53,062 I'll turn off all the lights. 128 00:14:55,578 --> 00:14:57,678 You're so quick-witted. 129 00:16:15,322 --> 00:16:21,761 Gyeongje, it's still very cold at night, but how are you doing? 130 00:16:21,762 --> 00:16:27,241 It's only been a day, but it feels like it's been a full moon. 131 00:16:27,242 --> 00:16:31,161 The people of my hospital are all kind and good people. 132 00:16:31,162 --> 00:16:39,162 It's comfortable and nice to stay with Samchi's meat side dish. 133 00:17:13,146 --> 00:17:14,146 Hey, Jin Chang. 134 00:17:14,147 --> 00:17:17,066 Put all the drugs here, okay? 135 00:17:18,426 --> 00:17:20,825 Hey, how can you do this to So-kyung? 136 00:17:20,826 --> 00:17:26,854 That's why I'm making you do it. 137 00:18:02,618 --> 00:18:06,417 If you wait for me, I'll buy you something delicious. 138 00:18:06,418 --> 00:18:13,030 So you have to take your medicine and stay healthy. 139 00:18:16,218 --> 00:18:22,838 Why are you so excited? 140 00:18:23,498 --> 00:18:24,958 What are you excited about? 141 00:18:26,738 --> 00:18:28,938 There are only a few days left. 142 00:18:29,118 --> 00:18:30,978 The day the crown prince will come. 143 00:18:31,118 --> 00:18:36,878 It's been 8 years since the crown prince was taken to the Qing Dynasty. 144 00:18:37,278 --> 00:18:42,398 The crown prince was taken to the Qing Dynasty and the queen couldn't even see her parents alone. 145 00:18:42,758 --> 00:18:44,637 That disease at that young age. 146 00:18:44,638 --> 00:18:46,438 Pyeongyang. 147 00:18:55,770 --> 00:18:58,070 It's a secret only the people of the palace know. 148 00:18:58,770 --> 00:19:04,150 The Queen Mother can't cover her urine until she's over 10 years old. 149 00:19:05,150 --> 00:19:07,170 You must never tell anyone. 150 00:19:08,570 --> 00:19:12,226 Yes. 151 00:19:13,066 --> 00:19:16,786 Your Majesty So-yong has a severe stomachache. 152 00:19:18,166 --> 00:19:25,025 Your Majesty So-yong, I'll call the maid. 153 00:19:25,026 --> 00:19:28,666 Forget it. I have a hobby. 154 00:19:45,498 --> 00:19:46,498 What are you doing? 155 00:19:46,499 --> 00:19:49,606 I'm not going to say hello. 156 00:19:52,666 --> 00:19:54,665 Is this a new volunteer? 157 00:19:54,666 --> 00:19:56,665 Yes, your highness. 158 00:19:56,666 --> 00:19:58,666 Thank you. 159 00:20:39,898 --> 00:20:43,178 My arm is frozen and I can't digest it. 160 00:20:44,938 --> 00:20:50,161 I'll try it in the middle. 161 00:20:50,162 --> 00:20:54,694 That's right. 162 00:21:28,666 --> 00:21:32,230 Will it end today? 163 00:22:14,938 --> 00:22:18,237 You've picked a good hobby this time. 164 00:22:18,238 --> 00:22:20,438 I'm Hwang Song-hwa, Your Majesty. 165 00:22:22,546 --> 00:22:26,246 The Crown Prince's men have passed the post. 166 00:22:27,834 --> 00:22:30,633 I heard the Crown Prince is coming back from the palace. 167 00:22:30,634 --> 00:22:33,133 I guess my body is reacting first. 168 00:22:33,134 --> 00:22:36,533 Your body is cold because you've been over-stressed. 169 00:22:36,534 --> 00:22:39,533 It's best to take it easy. 170 00:22:39,534 --> 00:22:41,533 I'm not worried. 171 00:22:41,534 --> 00:22:45,906 I'm worried about my son. 172 00:22:56,410 --> 00:22:58,210 It's from the school across the street. 173 00:23:36,986 --> 00:23:38,186 Did you see everything? 174 00:23:41,234 --> 00:23:43,433 If you tell people that you saw me, 175 00:23:43,434 --> 00:23:44,434 they'll scold you. 176 00:23:46,650 --> 00:23:48,349 Your Highness! 177 00:23:48,350 --> 00:23:50,749 Your Highness! 178 00:23:50,750 --> 00:23:51,950 Your Highness! 179 00:23:53,350 --> 00:23:55,150 Did you see Her Highness? 180 00:23:57,090 --> 00:23:58,490 I'm So Gyeong. 181 00:24:00,870 --> 00:24:02,469 Your Highness! 182 00:24:02,470 --> 00:24:04,069 Your Highness! 183 00:24:04,070 --> 00:24:05,670 Your Highness! 184 00:24:19,834 --> 00:24:23,074 Do you really not see anything? 185 00:24:25,238 --> 00:24:26,238 Yes, your highness 186 00:24:27,078 --> 00:24:28,538 Since when? 187 00:24:29,258 --> 00:24:31,218 I haven't seen anything since I was born 188 00:24:31,578 --> 00:24:32,578 Then... 189 00:24:33,058 --> 00:24:36,497 Have you never seen your parents? 190 00:24:36,498 --> 00:24:44,390 Yes, I haven't seen anything 191 00:25:16,698 --> 00:25:18,198 What about the tonic? 192 00:25:18,498 --> 00:25:21,697 Father said he's already over the limit of the tonic 193 00:25:21,698 --> 00:25:22,698 It's all done 194 00:25:22,998 --> 00:25:24,498 If you drink it yourself, 195 00:25:24,798 --> 00:25:27,198 the Crown Prince will be even happier 196 00:25:28,998 --> 00:25:32,469 It's my hobby 197 00:25:32,470 --> 00:25:34,470 It's my hobby 198 00:25:38,938 --> 00:25:41,437 Your Majesty, the time has come to leave. 199 00:25:41,438 --> 00:25:43,438 Let's go! Let's go! 200 00:26:01,114 --> 00:26:03,814 Why isn't Ma Jung Na Eun here? 201 00:26:46,426 --> 00:26:54,426 If you are so loyal that you can't even greet the crown prince who has returned after 8 years, I, the king, will have to check the king's condition. 202 00:26:58,246 --> 00:27:00,658 Follow me. 203 00:27:01,038 --> 00:27:06,058 If you take one step there, your necks will fly away. 204 00:27:06,138 --> 00:27:10,178 The king is sick, what are you doing here? 205 00:27:10,818 --> 00:27:13,097 This is the king's bed. 206 00:27:13,098 --> 00:27:17,358 You should just mind your own business. 207 00:27:33,018 --> 00:27:41,018 If I can't even take care of the company of the head of the Yeomijung, I'll resign. 208 00:28:04,762 --> 00:28:08,362 The Crown Prince and the Cheongnara assassin have arrived. 209 00:28:17,626 --> 00:28:20,826 Now the world where the Qing Dynasty dominates the world has come. 210 00:28:21,146 --> 00:28:25,006 Since the Crown Prince came back with such a gun on his back, 211 00:28:26,386 --> 00:28:30,786 where could there be a deeper thing than this? 212 00:28:32,306 --> 00:28:37,401 Your Highness, the Crown Prince has arrived. 213 00:28:37,402 --> 00:28:42,662 Your Highness. 214 00:30:06,778 --> 00:30:13,158 You've had a hard time, son. 215 00:30:48,186 --> 00:30:50,186 Let's go! 216 00:31:03,186 --> 00:31:07,626 Welcome, Seol Gyeong-bi. 217 00:31:09,794 --> 00:31:10,794 Go ahead. 218 00:31:11,794 --> 00:31:12,794 What do you want? 219 00:31:12,795 --> 00:31:20,795 I want to talk to you. 220 00:31:22,282 --> 00:31:23,282 Go ahead. 221 00:31:24,282 --> 00:31:29,570 What does he want? 222 00:31:30,570 --> 00:31:32,569 He wants me to translate. 223 00:31:32,570 --> 00:31:33,570 Go ahead. 224 00:31:34,570 --> 00:31:38,897 Go ahead! 225 00:31:38,898 --> 00:31:41,898 Translate before the situation gets worse. 226 00:32:19,278 --> 00:32:26,086 If you think about what you did to Jim in Namsan 8 years ago... 227 00:32:32,858 --> 00:32:38,506 It would be right to destroy you as the King of Joseon. 228 00:32:53,882 --> 00:32:56,081 I'll give you the things over there as a gift. 229 00:32:56,082 --> 00:32:57,481 I'll organize them for you. 230 00:32:57,482 --> 00:32:59,382 Yes, I understand. 231 00:33:01,282 --> 00:33:03,082 The things over there... 232 00:33:04,082 --> 00:33:05,481 This is the second room... 233 00:33:05,482 --> 00:33:07,681 It's so pretty. 234 00:33:07,682 --> 00:33:10,982 It hasn't changed at all. 235 00:33:11,982 --> 00:33:13,281 Is there a guest? 236 00:33:13,282 --> 00:33:14,282 Yes. 237 00:33:14,282 --> 00:33:15,282 Oh, my. 238 00:33:16,382 --> 00:33:17,682 You startled me. 239 00:33:19,082 --> 00:33:21,081 We almost got in trouble. 240 00:33:21,082 --> 00:33:23,581 We left the Cheongnara's body in front of us 241 00:33:23,582 --> 00:33:25,082 and you say it's a body? 242 00:33:26,874 --> 00:33:29,074 The Cheongsa people speak well of Joseon. 243 00:33:30,074 --> 00:33:31,973 If they speak of Cheongnara, 244 00:33:31,974 --> 00:33:37,574 it means that they have become the owners of the country. 245 00:33:39,774 --> 00:33:42,173 The 8 years you've spent in Cheongnara 246 00:33:42,174 --> 00:33:44,674 doesn't seem like a short time. 247 00:33:47,882 --> 00:33:53,981 You should prepare for a new era. 248 00:33:53,982 --> 00:33:55,381 A new era? 249 00:33:55,382 --> 00:33:57,581 The name that Joseon had was ruined 250 00:33:57,582 --> 00:34:01,181 and now Cheongnara has become the owner of the country. 251 00:34:01,182 --> 00:34:03,681 Shouldn't Joseon accept the body of the late King Sok-hui 252 00:34:03,682 --> 00:34:07,882 and change according to the times? 253 00:34:08,982 --> 00:34:10,981 We must change everything. 254 00:34:10,982 --> 00:34:14,781 If we don't change, Joseon will die. 255 00:34:14,782 --> 00:34:17,781 The problem is what the King has decided. 256 00:34:17,782 --> 00:34:20,381 Do you know what the situation is like this year? 257 00:34:20,382 --> 00:34:24,382 The people of Hwanghaedo are starving. 258 00:34:31,034 --> 00:34:32,794 The crown prince, 259 00:34:33,774 --> 00:34:35,314 for the sake of Joseon, 260 00:34:36,594 --> 00:34:38,530 please sign the agreement. 261 00:34:39,010 --> 00:34:40,570 Are you telling me 262 00:34:41,930 --> 00:34:46,586 to drive your father out and take Yongsang? 263 00:34:48,026 --> 00:34:52,066 Oh, that's not possible. 264 00:34:53,406 --> 00:34:54,406 But 265 00:34:54,407 --> 00:35:02,407 it meant that you should always be prepared. 266 00:35:02,926 --> 00:35:05,126 What are you doing? 267 00:35:06,886 --> 00:35:09,310 What are you going to do now? 268 00:35:10,650 --> 00:35:12,678 If the road is blocked, 269 00:35:13,058 --> 00:35:14,878 we have to make a new road. 270 00:35:16,038 --> 00:35:19,837 This is the true appearance of the land where we live. 271 00:35:19,838 --> 00:35:26,838 People come here by boat to the border and exchange new things and books. 272 00:35:27,538 --> 00:35:28,538 This is 273 00:35:28,838 --> 00:35:30,237 Joseon. 274 00:35:30,238 --> 00:35:31,437 This little land. 275 00:35:31,438 --> 00:35:36,006 That's what they taught me. 276 00:35:40,058 --> 00:35:47,058 Father, the Qing Dynasty is growing day by day, accepting Western culture. 277 00:35:47,638 --> 00:35:50,437 Don't cling to the past and look at the future. 278 00:35:50,438 --> 00:35:54,657 Don't you know why I'm wearing this? 279 00:35:54,658 --> 00:35:58,298 Do you still have the Naman Mountain 8 years ago in your heart? 280 00:35:58,818 --> 00:35:59,878 No, I don't. 281 00:36:01,298 --> 00:36:03,586 Still. 282 00:36:04,746 --> 00:36:06,222 We have to follow 283 00:36:07,242 --> 00:36:09,121 the order. 284 00:36:09,122 --> 00:36:13,722 That's the way to find your and my authenticity and to reveal the future of Joseon. 285 00:36:15,382 --> 00:36:17,802 The order is already ruined. 286 00:36:18,122 --> 00:36:21,082 I saw it with my own eyes in the northern border. 287 00:36:22,582 --> 00:36:29,985 Father, don't pursue a false justification and accept the Qing Dynasty as a bus and a newspaper. 288 00:36:29,986 --> 00:36:33,025 That's the way to make Joseon work and for you. 289 00:36:33,026 --> 00:36:36,906 What are you talking about for me? 290 00:36:37,626 --> 00:36:39,385 As a bus. 291 00:36:39,386 --> 00:36:41,386 As a bus. 292 00:36:42,546 --> 00:36:46,793 We have to change it. 293 00:36:46,794 --> 00:36:54,794 If we can't change it, Joseon will die. 294 00:37:04,666 --> 00:37:06,666 Your eyes have changed 295 00:37:17,498 --> 00:37:20,298 Are you still sleeping because of the cough? 296 00:37:21,558 --> 00:37:23,666 I'm fine. 297 00:37:24,486 --> 00:37:27,025 Pull out a reliable doctor and keep him by your side. 298 00:37:27,026 --> 00:37:31,878 Treat him consistently. 299 00:37:42,458 --> 00:37:44,457 I heard a lot about my original hand. 300 00:37:44,458 --> 00:37:47,457 You took good care of the original hand. 301 00:37:47,458 --> 00:37:49,457 I just did what I had to do. 302 00:37:49,458 --> 00:37:52,457 Your Highness has been on a long journey and your body is very damaged. 303 00:37:52,458 --> 00:37:55,458 Can you take care of my treatment? 304 00:37:56,458 --> 00:38:00,105 I'm not good enough, but I'll do my best. Your Highness. 305 00:38:00,106 --> 00:38:03,718 Thank you. 306 00:38:06,938 --> 00:38:10,538 I'm your father, Cheon Bong Sa, who will help you to spit accurately. 307 00:38:12,138 --> 00:38:16,290 Oh, you're So Gyeong. 308 00:38:17,690 --> 00:38:22,394 Your Majesty, So Gyeong is better at spitting. 309 00:38:23,994 --> 00:38:25,794 I didn't know that. 310 00:38:26,594 --> 00:38:28,193 I'm looking forward to working with you, Cheon Bong Sa. 311 00:38:28,194 --> 00:38:32,902 Yes, mother. 312 00:39:02,010 --> 00:39:04,250 You're the Duke of Seosan who serves the Crown Prince. 313 00:39:05,450 --> 00:39:07,050 Where is the King? 314 00:39:07,550 --> 00:39:09,850 Yes, he has left the palace. 315 00:39:10,650 --> 00:39:12,449 His Majesty is coughing a lot. 316 00:39:12,450 --> 00:39:13,750 Follow me. 317 00:39:14,350 --> 00:39:16,289 Well, according to the law of the palace, 318 00:39:16,290 --> 00:39:17,949 I can't treat him alone. 319 00:39:17,950 --> 00:39:20,649 He's sick. Why does the law matter so much? 320 00:39:20,650 --> 00:39:24,742 Follow me. 321 00:39:28,538 --> 00:39:32,390 Cough, cough, cough. 322 00:39:35,066 --> 00:39:37,066 I heard your lung is badly damaged. 323 00:39:38,266 --> 00:39:39,866 Can you fix it? 324 00:39:40,966 --> 00:39:43,866 It's just a hobby. 325 00:39:45,566 --> 00:39:47,738 I think you have something to say. 326 00:39:49,338 --> 00:39:51,862 No, Your Majesty. 327 00:39:53,462 --> 00:39:55,413 Say it. 328 00:39:55,414 --> 00:40:01,702 You're a doctor who pretends not to have seen a patient's illness. 329 00:40:11,962 --> 00:40:17,441 His body is stiffened and hardened. 330 00:40:17,442 --> 00:40:20,441 It's because of the excessive feed, so the blood can't circulate. 331 00:40:20,442 --> 00:40:28,326 You need to take a load off your mind to recover your body. 332 00:40:31,162 --> 00:40:32,701 Open the window for me. 333 00:40:32,702 --> 00:40:39,654 I think I'm already coughing. 334 00:40:53,146 --> 00:40:57,406 Father, you must have gotten cold. 335 00:40:58,646 --> 00:41:01,445 Can you take a look at him? 336 00:41:01,446 --> 00:41:06,886 How dare a crazy man like him call the king? 337 00:41:13,850 --> 00:41:15,849 I beg you. 338 00:41:15,850 --> 00:41:19,905 Yes, In-seong. 339 00:41:19,906 --> 00:41:22,010 Thank you. 340 00:41:32,538 --> 00:41:37,418 This time, I'll do a blood test to release the clotted energy. 341 00:41:49,242 --> 00:41:50,242 You can see it. 342 00:41:51,518 --> 00:41:52,658 No, trust me. 343 00:41:53,418 --> 00:41:55,318 Are you trying to fool me? 344 00:41:57,398 --> 00:41:59,237 How dare I lie to you? 345 00:41:59,238 --> 00:42:04,230 You're going to lie to me until the end? 346 00:42:11,514 --> 00:42:13,514 I don't want to be a burden anymore. 347 00:42:19,482 --> 00:42:21,482 Let's go. 348 00:42:32,730 --> 00:42:37,586 Cough, cough, cough 349 00:43:12,154 --> 00:43:15,514 How did you write a letter to your brother when you couldn't see him? 350 00:43:16,094 --> 00:43:24,094 It's hard for you to believe me, but I know a disease that can be seen a little in bright places and a little in dark places. 351 00:43:25,154 --> 00:43:27,834 I deserve to die, but my 352 00:43:28,754 --> 00:43:32,234 sick brother dies without me. 353 00:43:32,314 --> 00:43:33,674 Please save me. 354 00:43:34,394 --> 00:43:38,513 Why did you say you couldn't see him when you could? 355 00:43:38,514 --> 00:43:44,014 People don't like to see the sunset. 356 00:43:45,534 --> 00:43:49,606 How old is your brother? 357 00:43:49,826 --> 00:43:54,949 He's 10 years old. 358 00:43:54,950 --> 00:44:00,486 You're the same age as our original hand. 359 00:44:07,802 --> 00:44:09,482 What would you do? 360 00:44:10,922 --> 00:44:13,402 Didn't you? 361 00:44:13,602 --> 00:44:15,522 I have a disease in my heart. 362 00:44:16,862 --> 00:44:21,194 What should I do to get rid of this disease? 363 00:44:21,354 --> 00:44:25,354 I was talking nonsense without knowing the score. 364 00:44:26,614 --> 00:44:28,538 Are you going to pretend 365 00:44:29,118 --> 00:44:31,158 you don't know and pretend you don't see? 366 00:44:32,578 --> 00:44:33,998 Sometimes it's better to 367 00:44:34,338 --> 00:44:38,217 close your eyes and live. 368 00:44:38,218 --> 00:44:41,721 Are you telling me to be a small dog? 369 00:44:41,722 --> 00:44:46,822 Do you have to live with your eyes closed for people as high as me? 370 00:44:47,602 --> 00:44:52,022 You have to pretend you don't know or pretend you don't see people as low as a small person 371 00:44:52,502 --> 00:44:54,802 to get into the palace like this. 372 00:44:56,102 --> 00:44:58,670 You're sick because you've 373 00:44:59,090 --> 00:45:01,010 seen everything so 374 00:45:01,370 --> 00:45:02,890 well. 375 00:45:04,210 --> 00:45:07,817 Seo Sang-gong, 376 00:45:07,818 --> 00:45:11,718 turn off the lights. 377 00:45:25,370 --> 00:45:27,050 It's called enlargement. 378 00:45:28,490 --> 00:45:32,006 You wrote the wrong letters 379 00:45:32,566 --> 00:45:34,465 very hard. 380 00:45:34,466 --> 00:45:41,958 You should know how to write properly to become a doctor. 381 00:45:51,738 --> 00:45:54,818 They say it's good for you to live without looking. 382 00:45:55,718 --> 00:45:57,918 Can I just live with my eyes closed? 383 00:45:59,198 --> 00:46:00,337 The more I do that, 384 00:46:00,338 --> 00:46:05,350 the more I have to open my eyes wide. 385 00:46:18,202 --> 00:46:21,002 I'm so glad you're coughing. 386 00:46:22,042 --> 00:46:26,001 Since there's still a little fever left, I prepared a small hot pot to cool down the fever. 387 00:46:26,002 --> 00:46:32,486 I guess the medical staff ran away because they were afraid of the disease. 388 00:46:40,410 --> 00:46:41,410 Is this the right place? 389 00:46:41,410 --> 00:46:42,410 Yes, it is. 390 00:46:42,411 --> 00:46:48,409 Mr. Choong, the Crown Prince has awarded you for your excellent physical ability. 391 00:46:48,410 --> 00:46:52,409 It's a very precious medicine used for the heart disease that the Blue House brought. 392 00:46:52,410 --> 00:46:59,174 It will be of great help to your younger brother's disease. 393 00:47:02,490 --> 00:47:06,749 Wow, I didn't see it that way, but it's fast, it's fast. 394 00:47:06,750 --> 00:47:10,049 If it goes well later, I can't pretend I don't know. 395 00:47:10,050 --> 00:47:11,489 I'll go home the day after tomorrow, right? 396 00:47:11,490 --> 00:47:13,089 Wow, you too. 397 00:47:13,090 --> 00:47:14,810 I'm so happy. 398 00:47:54,490 --> 00:47:58,490 But isn't it the crown prince who has a friendly relationship with the Qing? 399 00:47:59,490 --> 00:48:04,490 If only the crown prince can stand on our side, the Qing will follow our will. 400 00:48:08,642 --> 00:48:09,642 Oh, my son. 401 00:48:09,643 --> 00:48:11,641 Oh, my son. 402 00:48:11,642 --> 00:48:19,642 Good job. 403 00:48:40,058 --> 00:48:43,458 The Crown Prince has collapsed and is unconscious. 404 00:50:17,018 --> 00:50:18,417 Myungsoo! Myungsoo! 405 00:50:18,418 --> 00:50:25,254 Thumbs up if you like this video! Hit the subscribe if you want more! 406 00:52:19,578 --> 00:52:25,078 Sir, do you need more Myeongjucheon? 407 00:53:00,538 --> 00:53:01,538 Good. 408 00:53:01,539 --> 00:53:04,793 You have a high fever. 409 00:53:04,794 --> 00:53:11,494 You can rest assured now. 410 00:53:26,922 --> 00:53:31,046 You've had a hard time. 411 00:53:39,226 --> 00:53:40,505 You've had a hard time. 412 00:53:40,506 --> 00:53:44,614 Go to the police station and close your eyes. 413 00:55:37,946 --> 00:55:39,946 Did something happen between them? 414 00:56:51,834 --> 00:56:52,834 What's going on? 415 00:56:55,374 --> 00:56:56,374 Someone... 416 00:56:56,874 --> 00:56:59,174 ran away over that window 417 00:57:34,650 --> 00:57:36,649 What is it? 418 00:57:36,650 --> 00:57:38,649 What's going on? 419 00:57:38,650 --> 00:57:40,649 It's a robbery! 420 00:57:40,650 --> 00:57:42,649 Hurry up and get in! 421 00:57:42,650 --> 00:57:44,650 What is it? 422 00:58:21,882 --> 00:58:22,882 Sergeant Jang! 423 00:58:23,882 --> 00:58:24,882 Sergeant Jang! 424 00:58:25,882 --> 00:58:30,033 What happened? 425 00:58:30,034 --> 00:58:31,034 Sergeant Jang! 426 00:58:37,274 --> 00:58:39,633 I'll see it with my own eyes. 427 00:58:39,634 --> 00:58:40,873 Get out of my way! 428 00:58:40,874 --> 00:58:44,033 What a ridiculous thing to do. 429 00:58:44,034 --> 00:58:47,942 Can't you get out of the way right now? 430 00:58:55,450 --> 00:58:56,450 Move! 431 00:58:56,450 --> 00:58:57,450 It's an order. 432 00:58:57,451 --> 00:58:59,449 No one is allowed to enter. 433 00:58:59,450 --> 00:59:01,450 What a scoundrel! 434 00:59:50,362 --> 00:59:53,642 No, no, no. 435 00:59:57,402 --> 01:00:01,001 He had a symptom of scabies, so he was taken to Myeongju Village, 436 01:00:01,002 --> 01:00:03,701 and he was burned to death. 437 01:00:03,702 --> 01:00:05,201 Scabies? 438 01:00:05,202 --> 01:00:08,001 Yes. Fortunately, he's stable. 439 01:00:08,002 --> 01:00:11,502 I and the priest saw the Crown Prince sleeping, 440 01:00:21,850 --> 01:00:23,850 Is what you say true? 441 01:00:29,818 --> 01:00:31,098 Yes, sir. 442 01:00:47,130 --> 01:00:49,129 It's the death-wish in my will. 443 01:00:49,130 --> 01:00:54,129 The symptoms of the King's death are not the same as when he wrote the death-wish. 444 01:00:54,130 --> 01:01:02,130 Someone wrote this death-wish and poisoned the crown prince. 445 01:01:07,066 --> 01:01:08,806 I saw someone running away. 446 01:01:10,266 --> 01:01:12,578 Who did you see? 447 01:01:13,338 --> 01:01:15,538 Save what you saw. 448 01:01:15,938 --> 01:01:20,178 I was worried about the crown prince, so I went back to the Haesikyeong. 449 01:01:20,878 --> 01:01:26,578 I saw someone running away through the window of his palace. 450 01:01:26,718 --> 01:01:30,018 He ran away and hurt the Gyeongcheob. 451 01:01:31,438 --> 01:01:32,998 It's true. 452 01:01:33,878 --> 01:01:35,757 There was blood on the Gyeongcheob. 453 01:01:35,758 --> 01:01:38,638 Does that mean he poisoned the crown prince? 454 01:01:38,798 --> 01:01:45,518 Judging by the situation, the one who ran away with the wound seems to be the poisoner. 455 01:01:46,798 --> 01:01:53,810 Your Highness, please inform the government about this. 456 01:01:55,190 --> 01:02:01,998 Did you forget your promise to the government that the crown prince will inherit the next position? 457 01:02:02,278 --> 01:02:05,978 If you don't inform the government about the death of the king, the 458 01:03:14,490 --> 01:03:15,490 Wake up. 459 01:03:15,490 --> 01:03:16,490 Wake up. 460 01:03:16,491 --> 01:03:19,489 We need to find the wounded. 461 01:03:19,490 --> 01:03:20,490 Search the area. 462 01:03:50,266 --> 01:03:51,945 What happened? 463 01:03:51,946 --> 01:03:54,065 The world 464 01:03:54,066 --> 01:03:57,685 It's said to have been poisoned. 465 01:03:57,686 --> 01:04:02,345 But you're trying to cure that. 466 01:04:02,346 --> 01:04:04,545 What are you doing? 467 01:04:04,546 --> 01:04:07,805 Whose order is it? 468 01:04:07,806 --> 01:04:09,806 I'm going to kill you right now! 469 01:05:16,730 --> 01:05:18,730 How can I believe this? 470 01:05:19,730 --> 01:05:20,230 Your Majesty. 471 01:05:20,231 --> 01:05:23,729 That you poisoned the crown prince of Yeongi, who cherishes our Wonson so much. 472 01:05:23,730 --> 01:05:25,926 Your Majesty. 473 01:05:38,106 --> 01:05:39,506 Is there no one there? 474 01:05:40,766 --> 01:05:43,246 I gave poison to the princess and the crown prince. 475 01:05:43,546 --> 01:05:45,726 There must be poison on the tip of the needle. 476 01:05:47,346 --> 01:05:51,054 It's a wound I got when I went back to the palace to save the crown prince. 477 01:05:51,214 --> 01:05:51,714 Are you saying you gave up the small 478 01:05:51,715 --> 01:05:54,034 guard? 479 01:05:54,334 --> 01:05:57,014 I can see a little in the dark. 480 01:05:58,534 --> 01:06:02,190 After trying to study with these eyes, the 481 01:06:03,850 --> 01:06:05,173 crown prince 482 01:06:05,174 --> 01:06:09,350 gave it to me. 483 01:06:18,298 --> 01:06:21,738 Have you seen the magnifying glass that the government brought? 484 01:06:29,146 --> 01:06:33,497 You finally found my master. 485 01:06:33,498 --> 01:06:38,817 You knew I could see a little bit, but you kept it a secret. 486 01:06:38,818 --> 01:06:43,526 Why would I kill such a benefactor alone? 487 01:06:55,034 --> 01:06:57,034 Lee Young-ik poisoned the crown prince's son? 488 01:07:01,002 --> 01:07:02,002 Yes, your highness. 489 01:07:03,822 --> 01:07:06,422 I will meet the king with this letter. 490 01:07:07,822 --> 01:07:09,822 If you need it, I will call you. 491 01:07:10,922 --> 01:07:12,922 Don't get caught until then and hide well. 492 01:07:33,178 --> 01:07:37,177 There are still a hundred people who haven't been identified. 493 01:07:37,178 --> 01:07:39,577 We're looking for them one by one. 494 01:07:39,578 --> 01:07:40,578 Hurry. 495 01:07:56,282 --> 01:07:57,282 Hey. 496 01:07:58,262 --> 01:08:02,398 I'm from the Navy. 497 01:08:02,738 --> 01:08:04,117 I got tested. 498 01:08:04,118 --> 01:08:08,774 What's your name? 499 01:08:13,050 --> 01:08:14,650 I asked what your name was. 500 01:08:27,994 --> 01:08:29,994 What are you doing here? 501 01:08:30,994 --> 01:08:35,049 His Majesty has a paralysis symptom. 502 01:08:35,050 --> 01:08:36,050 Hurry up and go. 503 01:08:36,050 --> 01:08:37,050 What day is it? 504 01:08:37,051 --> 01:08:39,049 It's the time for the examination. 505 01:08:39,050 --> 01:08:42,049 Didn't you hear that His Majesty has a paralysis symptom? 506 01:08:42,050 --> 01:08:43,050 Yes. 507 01:08:46,786 --> 01:08:50,786 I will be careful and careful. 508 01:08:51,786 --> 01:08:52,786 Yes, Your Majesty. 509 01:08:55,018 --> 01:08:58,017 This is abalone soup sent from Kang Bin's mother's home. 510 01:08:58,018 --> 01:09:03,017 Your Majesty, you should keep your temperature as much as possible at times like this. 511 01:09:03,018 --> 01:09:06,017 It's a paralysis because of the weak energy. 512 01:09:06,018 --> 01:09:11,017 Do you want to go to the throat? 513 01:09:11,018 --> 01:09:12,018 I didn't mean that. 514 01:09:12,019 --> 01:09:15,018 I'm going to reduce the alcohol from today. 515 01:09:16,018 --> 01:09:19,018 I will write the crown prince's questions myself. 516 01:09:20,018 --> 01:09:22,017 Tell the doctor that. 517 01:09:22,018 --> 01:09:23,018 Yes. 518 01:09:23,019 --> 01:09:30,362 You're drooling well without even seeing it. 519 01:09:31,362 --> 01:09:32,362 Can you see it? 520 01:09:34,362 --> 01:09:36,362 You should drool from now on. 521 01:09:38,362 --> 01:09:40,362 I'm sorry, Your Majesty. 522 01:09:43,418 --> 01:09:46,417 Please take the crown prince's words. 523 01:09:46,418 --> 01:09:54,418 Yes. 524 01:10:15,962 --> 01:10:17,462 Are you okay? 525 01:10:18,262 --> 01:10:21,222 You have to wake up at times like this. 526 01:10:21,582 --> 01:10:23,642 You have to think about the original. 527 01:10:25,242 --> 01:10:28,230 What's this? 528 01:10:28,890 --> 01:10:31,090 This is the letter the witness gave me. 529 01:10:55,034 --> 01:10:56,594 Witness? 530 01:10:57,274 --> 01:10:58,813 What do you mean? 531 01:10:58,814 --> 01:11:05,830 The person who saw Lee Young-ik is not a reader, but a witness. 532 01:11:12,026 --> 01:11:16,525 Kang Bin, what are you talking about? 533 01:11:16,526 --> 01:11:21,885 Actually, this guy is the one who poisoned the crown prince. 534 01:11:21,886 --> 01:11:25,525 He framed the witness. 535 01:11:25,526 --> 01:11:27,165 It's unfair. 536 01:11:27,166 --> 01:11:28,066 It's a treason. 537 01:11:28,067 --> 01:11:33,254 Wasn't this poison in that kid's head mine? 538 01:11:59,162 --> 01:12:00,542 What are you doing? 539 01:12:13,050 --> 01:12:14,050 Yes. 540 01:12:14,970 --> 01:12:17,450 Who's the witness. 541 01:12:19,010 --> 01:12:21,338 Bring her here. 542 01:12:21,718 --> 01:12:22,698 The witness is. 543 01:12:22,699 --> 01:12:24,637 Mr. Oh Yeol-hee is not guilty. 544 01:12:24,638 --> 01:12:28,966 Oh Yeol-hee was with me. 545 01:13:20,410 --> 01:13:21,410 What? 546 01:14:34,874 --> 01:14:36,074 You do it. 547 01:14:51,066 --> 01:14:52,066 Okay. 548 01:15:01,146 --> 01:15:03,145 What's going on? 549 01:15:03,146 --> 01:15:04,146 Look at this. 550 01:15:04,147 --> 01:15:06,145 How dare you poison Seonhwa's son? 551 01:15:06,146 --> 01:15:07,146 What are you? 552 01:15:07,147 --> 01:15:09,146 Get him out of here right now! 553 01:15:11,146 --> 01:15:13,145 Look at this. 554 01:15:13,146 --> 01:15:18,145 This evil woman is trying to poison her own son. 555 01:15:18,146 --> 01:15:19,146 I'll get you punished. 556 01:15:19,146 --> 01:15:20,146 How can you do that to your son? 557 01:15:20,147 --> 01:15:22,145 I'll get you punished. 558 01:15:22,146 --> 01:15:24,146 How can you do that to your son? 559 01:15:25,146 --> 01:15:27,145 How can you do that? 560 01:15:27,146 --> 01:15:29,145 I'll get you punished. 561 01:15:29,146 --> 01:15:32,217 We need to inform the court of the death of the Crown Prince. 562 01:15:32,218 --> 01:15:36,217 Can you get rid of Gangbin's accusation just because you're informing the court? 563 01:15:36,218 --> 01:15:38,217 We need to find out who did it. 564 01:15:38,218 --> 01:15:40,217 Who did it? 565 01:15:40,218 --> 01:15:42,218 It's Cho Young-cho. 566 01:15:43,218 --> 01:15:47,218 We need to get rid of Gangbin's accusation and catch Cho Young-cho. 567 01:15:48,218 --> 01:15:52,730 We need to have a witness. 568 01:15:53,730 --> 01:15:55,729 A witness. 569 01:15:55,730 --> 01:15:58,185 A witness? 570 01:15:58,186 --> 01:16:00,185 A witness? 571 01:16:00,186 --> 01:16:02,185 You said you could do it. 572 01:16:02,186 --> 01:16:04,185 That's why you even gathered the eyes of a blind man. 573 01:16:04,186 --> 01:16:06,185 What are you doing? 574 01:16:06,186 --> 01:16:07,186 Be nice. 575 01:16:07,187 --> 01:16:10,185 How far did you see the witness? 576 01:16:10,186 --> 01:16:13,185 What if he speaks? 577 01:16:13,186 --> 01:16:14,186 Tell me. 578 01:16:14,187 --> 01:16:16,186 Tell me. 579 01:16:18,186 --> 01:16:19,186 I can hear you. 580 01:16:19,187 --> 01:16:23,569 If you talk like that, I can hear you from the front door. 581 01:16:23,570 --> 01:16:26,570 I can hear you from the front door. 582 01:16:27,570 --> 01:16:30,570 Speak quietly. 583 01:16:34,994 --> 01:16:37,449 What are you doing? 584 01:16:37,450 --> 01:16:41,450 If people see you with me, they'll doubt me. 585 01:16:42,450 --> 01:16:45,449 If you have anything to say, I'll tell you in the car. 586 01:16:45,450 --> 01:16:47,610 If you have anything to say, I'll tell you in the car. 587 01:16:59,578 --> 01:17:07,578 But did you burn all the books I sent you? 588 01:17:13,110 --> 01:17:14,894 Yes, Your Highness. 589 01:17:15,394 --> 01:17:19,714 You're not going to collect them and threaten me later, are you? 590 01:17:21,094 --> 01:17:23,209 How could I do that? 591 01:17:23,210 --> 01:17:24,830 If this goes wrong, you'll be 592 01:17:25,370 --> 01:17:26,970 caught and 593 01:17:27,750 --> 01:17:30,370 your children will be 594 01:17:58,846 --> 01:18:00,845 Go find the Grand Prince. 595 01:18:00,846 --> 01:18:01,846 What? 596 01:18:02,846 --> 01:18:04,845 What do you mean? 597 01:18:04,846 --> 01:18:05,846 You're so ridiculous. 598 01:18:05,846 --> 01:18:06,846 Stand up. 599 01:18:07,846 --> 01:18:08,846 Come here. 600 01:18:11,846 --> 01:18:13,845 The doctor is here. 601 01:18:13,846 --> 01:18:21,190 Tell him that the doctor saw everything. 602 01:18:51,194 --> 01:18:55,249 Sir! 603 01:18:55,250 --> 01:18:57,249 Sir! 604 01:18:57,250 --> 01:19:01,897 The king of the Seosan palace is in danger. 605 01:19:01,898 --> 01:19:02,898 Please save him! 606 01:19:02,899 --> 01:19:04,898 Is there anyone there? 607 01:19:05,898 --> 01:19:07,897 There is no one. 608 01:19:07,898 --> 01:19:10,897 Please save him. 609 01:19:10,898 --> 01:19:12,898 Please! 610 01:19:13,898 --> 01:19:15,897 Okay, okay. 611 01:19:15,898 --> 01:19:18,897 You go first. I'll follow you soon. 612 01:19:18,898 --> 01:19:21,898 You go first. I'll follow you soon. 613 01:19:43,002 --> 01:19:46,193 You... 614 01:19:46,194 --> 01:19:48,194 My Lord... 615 01:19:50,194 --> 01:19:54,194 You were the one who killed the Crown Prince! 616 01:19:55,194 --> 01:19:58,194 The King of Joseon, because of you! 617 01:19:59,194 --> 01:20:03,361 You saw everything and lied to me! 618 01:20:03,362 --> 01:20:08,070 What's there? 619 01:20:11,002 --> 01:20:12,402 Did you see it all? 620 01:20:13,602 --> 01:20:15,402 I heard it so clearly. 621 01:20:16,202 --> 01:20:17,901 What did you see? 622 01:20:17,902 --> 01:20:24,358 What did you see? 623 01:20:29,146 --> 01:20:33,646 Lee Hyung Ik poisoned the crown prince. 624 01:20:35,146 --> 01:20:39,878 The one who ordered the poisoning is the crown prince. 625 01:20:40,878 --> 01:20:41,878 It's a lie! 626 01:20:42,878 --> 01:20:45,378 I should ask Grandfather right now. 627 01:20:45,878 --> 01:20:46,378 No, you can't. 628 01:20:46,378 --> 01:20:47,378 It's a lie, Your Majesty. 629 01:20:47,379 --> 01:20:49,378 Even the Empress Dowager is in danger. 630 01:20:50,378 --> 01:20:52,378 Grandfather killed my father! 631 01:20:56,922 --> 01:20:57,922 That can't be true. 632 01:20:57,923 --> 01:21:00,825 Your Majesty, if you go to the crown prince like this, 633 01:21:00,826 --> 01:21:03,825 both the Empress Dowager and the Empress will die. 634 01:21:03,826 --> 01:21:04,826 Grandfather! 635 01:21:04,827 --> 01:21:07,825 What the crown prince said is all a lie. 636 01:21:07,826 --> 01:21:08,826 Grandfather! 637 01:21:08,826 --> 01:21:09,826 Grandfather! 638 01:21:09,826 --> 01:21:10,826 Grandfather! 639 01:21:10,827 --> 01:21:14,826 I was trapped in a corner when I found out about this. 640 01:21:22,010 --> 01:21:23,450 You saw everything. 641 01:21:25,210 --> 01:21:27,190 Why didn't you tell me? 642 01:21:28,730 --> 01:21:30,774 Let's go. 643 01:21:31,414 --> 01:21:34,081 Let's go. 644 01:21:34,082 --> 01:21:39,142 I didn't tell you what you saw, so my mom and dad are in jail. 645 01:21:39,622 --> 01:21:41,602 It's all because of me. 646 01:21:48,114 --> 01:21:50,778 There's a sick brother. 647 01:21:52,318 --> 01:21:54,805 If I tell you what I saw, 648 01:21:54,806 --> 01:21:57,986 my brother will die. 649 01:21:58,166 --> 01:22:04,794 You have to pretend you didn't see anything miserable like us to live. 650 01:22:05,974 --> 01:22:10,354 I closed my eyes and came all the way here, ma'am. 651 01:22:11,694 --> 01:22:16,034 My dad, who I met after 10 years, is also in jail. 652 01:22:17,514 --> 01:22:20,685 My mom and dad are also in jail. 653 01:22:20,686 --> 01:22:24,510 Now I have no one. 654 01:22:29,486 --> 01:22:32,946 I've never seen my mother's face before. 655 01:22:34,526 --> 01:22:37,066 Didn't you say that, too? 656 01:22:52,282 --> 01:22:58,173 It's what the king of this country abandoned. 657 01:22:58,174 --> 01:23:04,838 What do you want me to do? 658 01:23:35,226 --> 01:23:38,306 What should I do now? 659 01:23:40,046 --> 01:23:41,914 The king is the culprit, so I can't 660 01:23:42,914 --> 01:23:44,754 take the king. 661 01:23:46,234 --> 01:23:48,114 Wait a minute. 662 01:23:48,874 --> 01:23:50,409 If it's you, 663 01:23:50,410 --> 01:23:54,570 Who would believe that you saw it? 664 01:23:56,570 --> 01:23:58,730 There's no winner. 665 01:23:59,850 --> 01:24:02,129 But you're going to survive. 666 01:24:02,130 --> 01:24:08,169 Is there anywhere to hide? 667 01:24:08,170 --> 01:24:16,170 You're going to take the throne. 668 01:24:24,826 --> 01:24:31,825 I'm sure he gave and received something. 669 01:24:31,826 --> 01:24:31,906 Wait a minute. 670 01:24:31,907 --> 01:24:36,838 I think I saw something. 671 01:24:50,458 --> 01:24:57,017 My father said that my mother was poisoned by the spirit. 672 01:24:57,018 --> 01:25:00,657 That So-kyung definitely said that. 673 01:25:00,658 --> 01:25:04,166 So-kyung. 674 01:25:08,858 --> 01:25:11,457 This is the secret document that the Chief sent to Lee Young-ik. 675 01:25:11,458 --> 01:25:19,014 This is not the Chief's handwriting. 676 01:25:25,114 --> 01:25:26,114 No, it's not. 677 01:25:26,374 --> 01:25:28,654 It's the handwriting of Grandmother. 678 01:25:29,174 --> 01:25:30,514 Grandmother. 679 01:25:31,974 --> 01:25:37,438 Why can't I write like this? 680 01:25:39,098 --> 01:25:41,450 Try it. 681 01:25:41,770 --> 01:25:44,130 Isn't it so bad down there? 682 01:25:45,050 --> 01:25:48,410 Hey, didn't you write it with your left hand? 683 01:25:51,298 --> 01:25:53,818 It's the handwriting I wrote with my left hand. 684 01:25:54,038 --> 01:25:55,757 I definitely saw it. 685 01:25:55,758 --> 01:26:00,078 This can't be a witness. 686 01:26:00,818 --> 01:26:06,157 Isn't this letter written by Grandmother a witness? 687 01:26:06,158 --> 01:26:11,997 Isn't there no way to prove that this handwriting is Joo-sung's? 688 01:26:11,998 --> 01:26:19,998 If Joo-sung has a handwriting written with his left hand in front of people, he won't know. 689 01:26:29,818 --> 01:26:34,774 I can paralyze the right hand of the Lord. 690 01:26:37,466 --> 01:26:41,966 Do you know what that means? 691 01:26:42,466 --> 01:26:45,466 Guana is not a disease that can be easily cured with a single stroke. 692 01:26:45,966 --> 01:26:47,966 The paralysis symptoms will have increased by now. 693 01:26:48,466 --> 01:26:51,466 I can paralyze the right hand of the enemy I'm attacking. 694 01:26:52,466 --> 01:26:54,466 Whatever excuse you give, 695 01:26:54,966 --> 01:26:57,965 please make the Lord write with his left hand. 696 01:26:57,966 --> 01:27:05,874 I'm going to have to gather my own soldiers and make a truce. 697 01:27:06,874 --> 01:27:10,873 I'm just a messenger. 698 01:27:10,874 --> 01:27:18,874 Let's trust Sogyeong and replace the king of Joseon. 699 01:27:31,994 --> 01:27:34,793 Why did you change your mind? 700 01:27:34,794 --> 01:27:39,430 It's what a suicide is. 701 01:27:48,858 --> 01:27:50,857 What are the doctors doing at this hour? 702 01:27:50,858 --> 01:27:53,857 He needs to be put on a IV drip. 703 01:27:53,858 --> 01:27:55,857 You didn't say that. 704 01:27:55,858 --> 01:27:59,858 What would you do if I told you to send him to the hospital for a IV drip? 705 01:28:00,858 --> 01:28:02,993 Now? 706 01:28:02,994 --> 01:28:10,598 If you don't get it right now, you'll get paralysis all over your body. 707 01:28:38,330 --> 01:28:41,829 Your Highness, I'm here to ask you to open the gate. 708 01:28:41,830 --> 01:28:45,702 Open the gate. 709 01:29:27,894 --> 01:29:29,894 What's wrong with my hand? 710 01:29:30,994 --> 01:29:33,194 I can't get my hand to rest. 711 01:29:34,294 --> 01:29:37,894 It's a natural symptom that occurs during the treatment of the wind. 712 01:29:39,394 --> 01:29:40,693 As time passes, it will slowly... 713 01:29:40,694 --> 01:29:41,994 I can't do this. 714 01:29:42,694 --> 01:29:43,694 Take this out. 715 01:29:45,294 --> 01:29:47,694 Your Majesty, if you take this out now, 716 01:29:47,794 --> 01:29:49,493 paralysis will spread all over your body. 717 01:29:49,494 --> 01:29:50,494 Take it out! 718 01:29:53,590 --> 01:29:54,789 If you take this out now, 719 01:29:54,790 --> 01:29:57,670 you may not be able to use your arms and legs for the rest of your life. 720 01:29:57,890 --> 01:29:58,890 Your Majesty, 721 01:29:58,891 --> 01:30:01,390 it's time for the sun to rise soon. 722 01:30:02,390 --> 01:30:03,889 Paralysis of the right hand 723 01:30:03,890 --> 01:30:07,889 is a natural reaction that occurs during the process of the disease. 724 01:30:07,890 --> 01:30:08,890 Your Majesty, 725 01:30:08,891 --> 01:30:11,389 you have to perform the first ritual before the sun rises. 726 01:30:11,390 --> 01:30:12,390 I got it. I got it. 727 01:30:12,391 --> 01:30:20,391 I have to take this out... 728 01:30:37,786 --> 01:30:39,385 I came to tell you about the transfer. 729 01:30:39,386 --> 01:30:41,086 He's being interrogated. 730 01:30:41,386 --> 01:30:42,386 Interrogated? 731 01:30:42,387 --> 01:30:44,386 What are you doing? 732 01:31:08,058 --> 01:31:12,458 Who told you to drool without permission? 733 01:31:13,458 --> 01:31:14,698 What? 734 01:31:15,618 --> 01:31:16,878 I just got a 735 01:31:17,758 --> 01:31:21,017 letter saying to drool. 736 01:31:21,018 --> 01:31:22,538 Send a letter. 737 01:31:22,818 --> 01:31:24,098 Who is it? 738 01:31:24,658 --> 01:31:27,098 Didn't you say you sent it? 739 01:31:28,278 --> 01:31:29,478 That guy is the 740 01:31:29,958 --> 01:31:31,778 poisoner who killed 741 01:32:18,042 --> 01:32:20,041 What's your name? 742 01:32:20,042 --> 01:32:26,065 I'm Kyungsoo. 743 01:32:26,066 --> 01:32:29,577 Kyungsoo. 744 01:32:29,578 --> 01:32:33,281 Just once. 745 01:32:33,282 --> 01:32:37,830 I'll ask you one more time. 746 01:33:48,474 --> 01:33:49,474 Let's go. 747 01:34:01,198 --> 01:34:03,198 This way! 748 01:34:45,178 --> 01:34:47,178 What are you talking about? 749 01:35:13,402 --> 01:35:17,602 500 soldiers who are on the hunt at Hongpansae in Dosong Market have gathered. 750 01:35:19,902 --> 01:35:21,633 What happened to the antidote? 751 01:35:21,634 --> 01:35:23,133 We found out from the chief. 752 01:35:23,134 --> 01:35:26,333 But fortunately, the soldier ran away with the antidote. 753 01:35:26,334 --> 01:35:27,334 Ran away? 754 01:35:27,834 --> 01:35:28,834 To where? 755 01:35:28,835 --> 01:35:30,033 I don't know. 756 01:35:30,034 --> 01:35:32,733 We're supposed to meet at the main battlefield, so let's go there first. 757 01:35:32,734 --> 01:35:33,734 No. 758 01:35:33,735 --> 01:35:37,033 We might lose our lives if we trust the lieutenant. 759 01:35:37,034 --> 01:35:41,638 We have to get rid of the soldiers right now. 760 01:36:20,150 --> 01:36:22,150 This way! 761 01:36:50,650 --> 01:36:52,650 What's going on? 762 01:37:16,122 --> 01:37:17,921 It's just a dog's nest. 763 01:37:17,922 --> 01:37:20,321 Where would Chief go? 764 01:37:20,322 --> 01:37:24,166 We'll find out. 765 01:37:28,698 --> 01:37:31,257 Go to Byulgam who's keeping the rumor 766 01:37:31,258 --> 01:37:35,258 If I say I sent it, I'll let you go. 767 01:38:01,018 --> 01:38:02,717 What's going on? 768 01:38:02,718 --> 01:38:04,917 I know. It's a mess. 769 01:38:04,918 --> 01:38:06,917 The Crown Prince is dead. 770 01:38:06,918 --> 01:38:08,257 I'm so scared. 771 01:38:08,258 --> 01:38:09,857 Shut up. 772 01:38:09,858 --> 01:38:12,357 I heard the Queen Mother is sick too. 773 01:38:12,358 --> 01:38:18,278 That's why Lee Yeong-ui was called urgently. 774 01:38:44,986 --> 01:38:46,986 You son of a bitch! 775 01:39:02,618 --> 01:39:09,694 I'm going to kill you. 776 01:40:38,330 --> 01:40:39,330 Sir! 777 01:40:39,330 --> 01:40:40,330 Sir! 778 01:40:50,042 --> 01:40:51,042 Your Majesty. 779 01:40:51,922 --> 01:40:54,074 Your Majesty. 780 01:40:54,414 --> 01:40:56,414 I heard you can't see. 781 01:40:57,534 --> 01:41:00,394 You must have run away from home, you bastard. 782 01:41:01,674 --> 01:41:04,854 I've never seen you, I've never heard of you. 783 01:41:05,514 --> 01:41:08,054 I'm just trying to help you. 784 01:41:09,994 --> 01:41:13,033 Why are you getting involved in this? 785 01:41:13,034 --> 01:41:19,598 Give me the memorial. 786 01:41:24,850 --> 01:41:27,810 Who told you to do this? 787 01:41:29,030 --> 01:41:31,010 Did Choi Dae-gang tell you to do this? 788 01:41:31,290 --> 01:41:33,810 Kill me and move the memorial? 789 01:41:35,150 --> 01:41:39,750 Or Kang Bin. 790 01:41:40,770 --> 01:41:45,413 She tried to kill me and take my place by kidnapping my son. 791 01:41:45,414 --> 01:41:48,694 Now you're going to put this guy in my place? 792 01:41:50,014 --> 01:41:52,394 What did you say? 793 01:41:52,754 --> 01:41:55,814 You said you'd give me a position of loyalty. 794 01:41:58,614 --> 01:42:02,313 Tell me, who told you to do this. 795 01:42:02,314 --> 01:42:07,334 Who told you to kill me. 796 01:42:17,946 --> 01:42:20,545 Did you come all the way here to find me? 797 01:42:20,546 --> 01:42:23,946 Or did you come all the way here to find a place to hide? 798 01:42:26,186 --> 01:42:31,726 You have a good face. 799 01:42:32,266 --> 01:42:36,966 I can't tell what you're thinking. 800 01:42:37,266 --> 01:42:41,265 You don't look so good. 801 01:42:41,266 --> 01:42:49,266 If you come down from the throne now, I'll spare your life. 802 01:42:50,218 --> 01:42:54,217 I'm your king. 803 01:42:54,218 --> 01:42:58,217 Where does the king go? 804 01:42:58,218 --> 01:43:02,217 Did you forget who sat on the throne? 805 01:43:02,218 --> 01:43:08,217 Yes, and now you're going to sleep with the crown prince and kill me. 806 01:43:08,218 --> 01:43:16,218 There are martyrs outside the city of Hanyang. 807 01:43:17,106 --> 01:43:23,105 Who will be the king who killed his son? 808 01:43:23,106 --> 01:43:25,105 Martyrs, come on. 809 01:43:25,106 --> 01:43:27,105 Give me. 810 01:43:27,106 --> 01:43:32,105 Then the Orangke guys will leave you alone. 811 01:43:32,106 --> 01:43:38,105 What if they kill us all and build the king of Orangke? 812 01:43:38,106 --> 01:43:42,105 I'm not going to die. 813 01:43:42,106 --> 01:43:46,561 We need to join forces. 814 01:43:46,562 --> 01:43:50,561 How many more years will I last if I endure it? 815 01:43:50,562 --> 01:43:54,561 If I die, I'm your crown prince anyway. 816 01:43:54,562 --> 01:44:02,561 How do I know when your heart will change? 817 01:44:02,562 --> 01:44:10,562 But do you believe in who the crown prince is? 818 01:44:30,874 --> 01:44:37,222 That's what it looks like. 819 01:44:42,362 --> 01:44:45,722 What are you going to do with the enemy? 820 01:44:47,002 --> 01:44:49,857 If I let him go now, 821 01:44:49,858 --> 01:44:56,550 I'll set up a trap to get revenge on my father. 822 01:45:08,346 --> 01:45:10,345 If it's a sunset, let it be a sunset. 823 01:45:10,346 --> 01:45:15,110 Close your eyes and live. 824 01:45:27,610 --> 01:45:29,610 There is no one to kill. 825 01:45:30,510 --> 01:45:35,581 The crown prince died of scabies. 826 01:45:35,582 --> 01:45:42,790 Take the prince and treat him. 827 01:46:06,426 --> 01:46:07,986 I brought it. 828 01:46:24,794 --> 01:46:28,234 The evidence is with you, sir. 829 01:46:29,674 --> 01:46:32,090 I saw it for sure. 830 01:46:33,490 --> 01:46:39,318 The chief is trying to kill that prince. 831 01:46:40,738 --> 01:46:43,094 I saw it. 832 01:46:44,394 --> 01:46:46,430 I saw it for sure. 833 01:46:47,890 --> 01:46:49,566 How. 834 01:46:50,266 --> 01:46:53,957 How can a father kill his son. 835 01:46:53,958 --> 01:47:01,958 What are you listening to. 836 01:47:04,914 --> 01:47:09,934 Kill the one who's pulling him right now. 837 01:47:12,434 --> 01:47:15,990 I saw it for sure. 838 01:47:17,450 --> 01:47:19,350 I saw it. 839 01:47:19,570 --> 01:47:21,310 Didn't you hear me? 840 01:47:22,330 --> 01:47:24,509 Didn't you hear me? 841 01:47:24,510 --> 01:47:27,309 Pull him right now and surrender. 842 01:47:27,310 --> 01:47:29,050 I saw it. 843 01:47:29,370 --> 01:47:31,529 Pull him right now. 844 01:47:31,530 --> 01:47:33,489 What are you doing. 845 01:47:33,490 --> 01:47:36,050 Pull him right now. 846 01:49:11,482 --> 01:49:12,482 What are you doing? 847 01:49:30,010 --> 01:49:32,009 You saw everything, didn't you? 848 01:49:32,010 --> 01:49:34,010 What did my ancestor do? 849 01:50:00,346 --> 01:50:02,346 You're a disgrace. 850 01:50:02,946 --> 01:50:04,546 You're a disgrace. 851 01:50:05,946 --> 01:50:07,345 Look at that. 852 01:50:07,346 --> 01:50:09,346 Look at that. 853 01:50:11,046 --> 01:50:12,846 You're a disgrace. 854 01:50:14,246 --> 01:50:16,146 You're a disgrace. 855 01:50:20,786 --> 01:50:22,786 Wait here while you eat this. 856 01:50:23,286 --> 01:50:24,286 Here. 857 01:50:27,686 --> 01:50:28,686 Did you hear? 858 01:50:28,687 --> 01:50:30,685 The king collapsed. 859 01:50:30,686 --> 01:50:31,686 The king? 860 01:50:31,686 --> 01:50:32,686 Yes. 861 01:50:32,687 --> 01:50:34,685 So he's looking for a name. 862 01:50:34,686 --> 01:50:35,686 Oh, really? 863 01:50:35,687 --> 01:50:37,185 Yes. 864 01:50:37,186 --> 01:50:39,186 A disgrace. 865 01:51:16,826 --> 01:51:22,345 I called a member of the committee who said he would cause a death by drooling. 866 01:51:22,346 --> 01:51:30,346 I'll be on my way. 867 01:51:41,946 --> 01:51:47,886 Oh, you're here to kill me. 868 01:51:48,766 --> 01:51:52,986 Hey, hey, hey. 869 01:51:53,486 --> 01:51:56,565 Hey. I'm sorry. 870 01:51:56,566 --> 01:52:01,325 Who told you to kill me. 871 01:52:01,326 --> 01:52:09,326 It's starting again. 872 01:53:03,546 --> 01:53:06,346 What do you see? 61880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.