Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,245 --> 00:00:14,873
Tüm Cast Renkli Oyunculardan Oluşmaktadır
2
00:00:14,957 --> 00:00:18,794
Mayport, M. N. & Q. Demiryolları'nın
Ana Hattı üzerinde küçük bir istasyon.
3
00:00:18,877 --> 00:00:22,714
Yolcular, yolun Doğu tarafına
geçmek için burada aktarma yapar.
4
00:00:30,180 --> 00:00:34,685
9 Numara bu güneşli günde
sadece bir yolcuyla çıktı.
5
00:00:45,070 --> 00:00:49,491
Blair Kimball, M.N. & Q.
Demiryolları'nın Mutemedi
6
00:00:52,870 --> 00:00:57,332
Thomas Sawtelle, Mayport'ta İstasyon Şefi
7
00:00:59,001 --> 00:01:05,966
"Seni bugün burada gördüğüme şaşırdım,
yarına kadar beklemiyordum."
8
00:01:20,314 --> 00:01:24,026
Dr. Maynard, bölgenin dişçisi,
9
00:01:28,363 --> 00:01:34,786
Finley Tucker, gizemli bir
gelir kaynağı olan yerel pilot
10
00:01:38,916 --> 00:01:41,501
Hepsi.
11
00:01:41,585 --> 00:01:42,961
POLİS DEPARTMANI
12
00:01:43,045 --> 00:01:45,422
Jed Splivins, yerel polis memuru.
13
00:01:45,505 --> 00:01:50,636
Birkaç küçük suçlu bulma
umuduyla tüm trenleri karşılar.
14
00:01:56,642 --> 00:02:03,565
"Kimball yarına kadar gelmeyecek.
Acaba ödeme o çantasında mı?"
15
00:02:08,111 --> 00:02:12,532
"Sanmam, bugün korumaları yanında değil."
16
00:02:16,703 --> 00:02:21,250
"42 Numara, Doğu Kanadı'ndaki
trenin, bir saat gecikti.
17
00:02:21,333 --> 00:02:25,837
Ofise gel ve rahatla."
18
00:02:31,635 --> 00:02:36,139
"Bana öyle geliyor ki, ödeme
o çantada mı bakmalıyım
19
00:02:36,223 --> 00:02:40,769
ve halletmesine yardım etmeliyim."
20
00:02:43,105 --> 00:02:46,024
"Görevini yap Memur!"
21
00:03:03,417 --> 00:03:05,836
BİLET GİŞESİ
22
00:03:15,762 --> 00:03:20,809
"Ödeme yanınızda değil,
değil mi Bay Kimball?"
23
00:03:23,186 --> 00:03:27,733
"Evet Jed; bugün beklenmiyorum
ve kimse yanımda, Doğu Bölümü ödemesi için
24
00:03:27,816 --> 00:03:31,862
25.000 olduğunu bilmeyecek."
25
00:03:39,828 --> 00:03:43,749
"Yanınızda hiç koruma
getirmediğinizi gördüğüm için
26
00:03:43,832 --> 00:03:47,336
buradaki ödemeyi halletmenize
yardım edeceğim."
27
00:03:49,755 --> 00:03:53,800
"Sağ ol Jed ama yardımına ihtiyaç
duymayacağım; sadece sessiz ol,
28
00:03:53,884 --> 00:03:57,304
kimse bana bulaşmaz."
29
00:04:04,936 --> 00:04:06,480
GİRİŞ YASAKTIR
30
00:04:11,568 --> 00:04:16,782
"42 Numara'nın iki saat gecikeceği
bildirildi; önünde uzun bir bekleyiş var."
31
00:04:34,883 --> 00:04:40,347
"42 Numara birkaç saat gecikecek
ve Kimball o zamana kadar burada kaldı."
32
00:04:57,823 --> 00:05:02,869
İstasyon Şefi'nin göz bebeği
Ruth Sawtelle, kızı,
33
00:05:21,054 --> 00:05:26,518
"Finley, beni ne zaman
yeni uçağına bindireceksin?"
34
00:05:33,233 --> 00:05:37,779
"Eve git ve sana Chicago'dan
getirdiğim uçuş kıyafetini giyip
35
00:05:37,863 --> 00:05:41,283
bir saat içinde benimle,
uçuş sahasında buluş!"
36
00:05:46,329 --> 00:05:52,002
"Ne kadar muazzam! Bir saat
geçmeden orada olacağım!"
37
00:06:07,225 --> 00:06:10,645
"Baba, inanılmaz heyecanlıyım.
Finley, beni, yeni uçağına bindirecek."
38
00:06:17,903 --> 00:06:23,867
"Şimdi gitmeliyim. Bir saat içinde
onunla buluşacağım."
39
00:06:43,762 --> 00:06:48,225
60 dakika sonra, birçok şey oldu,
bunlardan en küçüğü,
40
00:06:48,308 --> 00:06:51,853
kadınların âdetinin aksine
Ruth, zamanında geldi.
41
00:06:56,900 --> 00:07:01,279
"Uçuş kıyafetimi giydiğim için kendimi
gerçek bir pilot gibi hissediyorum
42
00:07:01,363 --> 00:07:06,034
ve bana uçak kullanmayı göstermelisin!"
43
00:07:12,123 --> 00:07:17,671
"Tamam o zaman; uçağın iki kumandası var,
Çubuk ve Dümen."
44
00:07:36,356 --> 00:07:41,027
"Süpürgeye benzeyen şu küçük kolu
görüyor musun, o "çubuk;"
45
00:07:41,111 --> 00:07:46,992
uçağı yan yatarken
ve dikey uçuşta kontrol eder."
46
00:07:50,328 --> 00:07:56,042
"Sağa gitmek istersen çubuğu sağa
ittirirsin; aynı şekilde sola.
47
00:07:56,126 --> 00:08:01,506
İnmek için ileri ittir;
kalkmak için aşağı ittir."
48
00:08:05,302 --> 00:08:10,765
"Dümen, ayakla kullanılır, uçağın
yatay uçuşunu kontrol eder."
49
00:08:28,199 --> 00:08:32,829
"Şimdi, çalıştırmak istediğinde
şu iki valfi aç, şu anahtarı çevir,
50
00:08:32,912 --> 00:08:35,832
şu düğmeye bas ve -"
51
00:08:38,668 --> 00:08:42,297
"Muhteşem! Bu kadar karmaşık mı?
Korkarım uçmayı asla öğrenemeyeceğim."
52
00:09:20,877 --> 00:09:25,715
Saatte 225 kilometre hızla giderken,
bir buçuk kilometre yüksekte
53
00:09:25,799 --> 00:09:30,387
oldukları yerden dünya, altlarında
tembelce süzülüyor gibi görünür.
54
00:10:17,016 --> 00:10:22,313
"Yüzüncü kez Ruth, sana bir daha
evlenme teklif ediyorum."
55
00:10:28,236 --> 00:10:32,741
"Finley, aptal olma. Yüzüncü kez sana,
56
00:10:32,824 --> 00:10:35,910
seni sevip sevmediğimden
emin olmadığımı söylüyorum."
57
00:10:53,178 --> 00:10:58,433
"Kadınların inatçılığı kahrolsun.
Onu o uçağa bir dahaki bindirişimde
58
00:10:58,516 --> 00:11:03,730
bana EVET diyecek ya da çıkıp
bir bulutun üstünde yürüyecek."
59
00:11:14,699 --> 00:11:16,993
BİRİNCİ BÖLÜMÜN SONU.
60
00:11:20,246 --> 00:11:23,875
İKİNCİ BÖLÜM
61
00:11:23,958 --> 00:11:28,379
Howard Mac Andrews, M. N. & Q.
Demiryolları'nın Genel Müdürü,
62
00:11:41,976 --> 00:11:46,606
Yüzbaşı Wm. Stokes
Dünya Savaşı'ndan Döndü
63
00:11:46,689 --> 00:11:50,985
FRANSA'DA AS PİLOT ÜNÜ KAZANDI
64
00:11:51,069 --> 00:11:54,656
AS PİLOT
65
00:11:57,909 --> 00:12:01,496
"Bak, bak! Demek Billy Stokes,
eski demir yolu dedektifimiz,
66
00:12:01,579 --> 00:12:05,333
kendini şöhrete kapladı"
67
00:12:34,487 --> 00:12:38,783
Billy Stokes, eski demir yolu dedektifi
ve Dünya Savaşı Pilotu,
68
00:12:38,866 --> 00:12:43,538
rayların büyüsünün
yüreğine işlediğini hisseder.
69
00:13:00,888 --> 00:13:06,519
Peg, Stokes'un, Dünya Savaşı'nda
bir bacağını kaybeden tamircisi,
70
00:13:15,612 --> 00:13:21,117
"Yaşlı 76 zamanında geliyor.
İki yıl önce, onu raydan çıkaran
71
00:13:21,200 --> 00:13:24,829
pislikleri tutuklarken ne zor bir çatışma
olduğunu hatırlıyor musun?"
72
00:13:29,751 --> 00:13:35,465
"Yine başladın. Ya 'Ray hastalığına'
kapılıyorsun ya da ben bir Hollandalıyım."
73
00:13:37,800 --> 00:13:41,554
"Peg, düşündüğümden
daha iyi bir dedektifsin.
74
00:13:41,638 --> 00:13:45,350
Sanırım gidip Genel Müdür'ü göreceğim."
75
00:13:56,861 --> 00:13:59,739
Kötü haber tez yayılır.
76
00:14:19,550 --> 00:14:22,887
"Billy, sağ salim döndüğüne sevindim.
77
00:14:22,971 --> 00:14:28,267
Gazetede, nasıl şöhrete
kavuştuğunu okuyordum."
78
00:14:49,914 --> 00:14:52,458
TELGRAF
Tren görevlilerine giden tüm mesajlar
79
00:14:52,542 --> 00:14:55,545
kapalı zarflara konulmalıdır
MAC ANDREWS MERKEZİ
80
00:14:55,628 --> 00:14:58,047
MUTEMET KIMBALL VE ÖDEME
YARIM SAAT ÖNCE
81
00:14:58,131 --> 00:15:01,134
OFİSİMDEN YOK OLDU.
DEDEKTİF GÖNDERİN.
82
00:15:01,217 --> 00:15:03,344
NASIL OLDUĞUNU BİLMİYORUM.
İSTASYON ŞEFİ.
83
00:15:05,138 --> 00:15:09,976
"Zor bir durum! Kimball
ve Doğu Bölümü ödemesi yok olmuş."
84
00:15:22,530 --> 00:15:27,285
"Billy, bu gizemi senden hızlı
kimse çözemez.
85
00:15:27,368 --> 00:15:31,497
Eski işin iki kat maaşla
senindir. İş başına!"
86
00:15:37,587 --> 00:15:42,133
"Bir 'Özel uçak' isteyeceğim ve seni
bir an önce Mayport'a göndereceğim."
87
00:15:43,885 --> 00:15:49,182
"Boş ver. Kendi uçağımı kullanıp
bir saat içinde oraya giderim."
88
00:16:03,529 --> 00:16:10,495
"İşle uğraşmam, benimle uğraşmayın;
Bir yaban arısı kadar mutluyum."
89
00:16:14,707 --> 00:16:20,463
"Mayport'ta Mutemedin 25.000 'ı çalınmış.
Bir berduş kılığına gir;
90
00:16:20,546 --> 00:16:26,052
Yıldırım Yük Treni'ne bin, Mayport'ta in;
Seninle orada buluşacağım."
91
00:17:12,765 --> 00:17:16,811
"Söylüyorum Bay Tucker, ne olduğunu
bilmiyorum! Yemin ederim bilmiyorum!
92
00:17:16,894 --> 00:17:20,148
Burada oturuyorduk ve o çantayı
yerde, yanına koymuştu-"
93
00:17:28,156 --> 00:17:32,076
"Tamam Baba, sanırım demir yolunun
dedektifi gelene kadar bekleyeceksin.
94
00:17:32,160 --> 00:17:36,080
Sadece kendini yıpratıyorsun -"
95
00:17:41,836 --> 00:17:46,716
"Ruth, babana yardım etmeye çalışıyorum.
Şimdi onun için kötü görünüyor.
96
00:17:46,799 --> 00:17:49,969
Nasıl olduğuna dair bir ipucumuz olsa-"
97
00:17:56,684 --> 00:17:59,478
BİLET GİŞESİ
98
00:18:07,153 --> 00:18:12,408
"Merkez beni gönderdi.
Bay Sawtelle hanginiz?"
99
00:18:16,162 --> 00:18:18,956
"İstasyon şefi benim."
100
00:18:20,917 --> 00:18:25,379
"Nasıl olduğunu bilmiyorum.
Bay Kimball gitti."
101
00:18:29,383 --> 00:18:35,431
"Benim adım Tucker. Siz gelmeden önce
davayı çözmeye yardım etmeye çalışan
102
00:18:35,514 --> 00:18:38,142
amatör bir dedektifim."
103
00:18:51,530 --> 00:18:55,952
"Şimdi, tam olarak nasıl
ve ne zaman kayboldu?"
104
00:18:59,872 --> 00:19:04,669
"Bay Kimball, yolun doğu koluna
giden yerel trene - 42 Numara -
105
00:19:04,752 --> 00:19:07,380
binmek için 9 Numaradan indi."
106
00:19:13,427 --> 00:19:20,434
"Para dolu çantayla orada oturuyordu
ve bir mesaj göndermeye başladığımda -"
107
00:19:26,607 --> 00:19:29,235
GİRİŞ YASAKTIR
108
00:19:50,214 --> 00:19:56,095
"Sonra hatırladığım tek şey, uykudan yeni
kalkmış bir şekilde yerde yatıyordum."
109
00:20:23,789 --> 00:20:28,210
"Bay Kimball gitmişti
ve çanta da gitmişti."
110
00:20:32,798 --> 00:20:37,803
"Tüm bildiğim bu. Ama ben yapmadım
Bay Stokes. Yemin ederim, yapmadım."
111
00:20:46,103 --> 00:20:49,774
"Sana neyle vurdular?"
112
00:20:54,528 --> 00:21:01,327
"Vurmadılar. Sadece kapıdan dışarı baktım
ve sonra tek bildiğim yerde yattığımdı."
113
00:21:07,208 --> 00:21:11,670
"Kafanda, çenende ağrıyan bir yer yok mu?"
114
00:21:17,927 --> 00:21:24,850
"Hayır. Ama Bay Tucker'ın düşündüğü gibi
onu kaçırmadım ya da öldürmedim."
115
00:21:29,230 --> 00:21:32,525
"Baba! Kimse senden şüphelenmiyor."
116
00:21:34,944 --> 00:21:41,909
"Hiçbir belirti olmadan nasıl bayıldın
bilmiyorum. Kloroform olabilir mi?"
117
00:21:48,290 --> 00:21:51,919
"Hiçbir koku almadım.
Hiçbir şey görmedim.
118
00:21:52,002 --> 00:21:55,339
Hiçbir şey bilmiyorum.
Öylece yok oldu!"
119
00:22:15,109 --> 00:22:22,074
"Ruth, babanın hikâyesi çok zayıf.
Açmaza girmiş ve sinirleri bozulmuş."
120
00:22:28,414 --> 00:22:33,586
"Baban aklını başına toplayana kadar
Stokes'u buradan çıkaracağım."
121
00:22:37,131 --> 00:22:39,300
İKİNCİ BÖLÜMÜN SONU.
122
00:22:41,927 --> 00:22:45,347
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
123
00:22:48,100 --> 00:22:52,146
"Stokes, sanırım birkaç dakika
benimle gelebilirsin.
124
00:22:52,229 --> 00:22:54,940
Sana ilginç bir şey gösterebilirim."
125
00:23:11,665 --> 00:23:13,751
"Bu ne?"
126
00:23:15,044 --> 00:23:17,171
"Önemli bir şey değil."
127
00:23:23,260 --> 00:23:30,100
"Baba, endişelenme. Masum olduğunu
biliyorum ve her şey açığa çıkacak."
128
00:23:54,583 --> 00:23:57,419
KAVŞAK YEMEKHANESİ
129
00:24:00,923 --> 00:24:02,967
"N'aber Jed!"
130
00:24:05,344 --> 00:24:11,976
"Bu yerel Sherlock. Bölgenin polis memuru,
şerif yardımcısı gibi."
131
00:24:15,604 --> 00:24:19,316
"Jed, bu demir yolu dedektifi Bay Stokes."
132
00:24:24,905 --> 00:24:30,035
"İlk başta tüm bu kıyafetlerden dolayı
bir pilot olacağınızı düşündüm.
133
00:24:30,119 --> 00:24:34,081
Bu büyük dedektifler ne tuhaf giyiniyor."
134
00:24:39,670 --> 00:24:43,382
"Biraz tütün çiğner misin?"
135
00:24:51,015 --> 00:24:53,183
"Hiç haber var mı Jed?"
136
00:24:55,936 --> 00:25:01,859
"Pek yok ama Sawtelle o adamı
öldürüp bataklığa atmadıysa
137
00:25:01,942 --> 00:25:05,112
ben de bir İsveçliyim."
138
00:25:07,197 --> 00:25:10,826
"Hemen gidip onu tutuklama."
139
00:25:12,995 --> 00:25:18,083
"Jed uzun süredir bataklıkta
birini bulmayı umuyor."
140
00:25:21,962 --> 00:25:28,010
"Oraya gidip akbabalara bakacağım. Onların
bir yerde daire çizdiklerini görürsem
141
00:25:28,093 --> 00:25:31,096
Kimball'un orada olduğunu anlayacağım."
142
00:25:39,688 --> 00:25:45,361
"Yemin ederim! Bu büyük şehir dedektifi
o kıyafetin içinde çok şık görünüyor.
143
00:25:45,444 --> 00:25:47,404
Sanırım ben de kendime bir tane alacağım."
144
00:25:59,458 --> 00:26:02,211
Tucker'ın Uçak Hangarında.
145
00:26:04,004 --> 00:26:08,509
"Bana göstermek istediğin bu muydu?"
146
00:26:10,511 --> 00:26:15,099
"Seni buraya, bir ya da iki gün
dedektiflik yapamaman için
147
00:26:15,182 --> 00:26:19,311
kendini sakatlaman karşılığında
sana 500 teklif etmek için getirdim."
148
00:26:21,772 --> 00:26:25,359
"Aptal olma. Sebebi ne?"
149
00:26:28,028 --> 00:26:32,449
"O zaman benimle iki raunt
boks yapman için 500 ?"
150
00:26:34,410 --> 00:26:41,375
"Bu şeyin aptallığının dışında
beni buraya neden getirdin?"
151
00:26:45,504 --> 00:26:49,800
"Kahrolsun adamım, bu işe
burnunu sokmanı istemiyorum.
152
00:26:49,883 --> 00:26:52,678
Sana bir tane patlatsam ne yaparsın?"
153
00:26:54,263 --> 00:26:58,684
"Seni Hastaneye kaldırırım!
Tüm bu oyunun sebebi ne?"
154
00:27:06,358 --> 00:27:10,279
"Sen ne tür bir dedektifsin?
Kimball'u öldürdüğüm için
155
00:27:10,362 --> 00:27:13,949
beni tutuklayamaz mısın?"
156
00:27:17,327 --> 00:27:22,291
"Senin yaptığını sanmıyorum.
Suçunun hiçbir kanıtı yok."
157
00:27:28,881 --> 00:27:35,846
"Bataklığa git. Orada akbabaların
süzüldüğünü göreceksin. Kimball orada."
158
00:27:38,807 --> 00:27:44,229
"Sonra geri gel ve beni tutukla.
Şimdi buradan defol!"
159
00:27:53,906 --> 00:27:58,410
"Muhtemelen bataklık hakkında
seni dinleyeceğim."
160
00:28:21,767 --> 00:28:25,979
"İstasyon'un etrafında takıl.
Toplayabildiğin bütün kanıtları topla;
161
00:28:26,063 --> 00:28:28,565
ben burada tanınıyorum."
162
00:28:36,114 --> 00:28:38,200
AMERİKAN DEMİR YOLU EKSPRESİ
163
00:28:52,589 --> 00:28:56,885
DR. H.G. MAYNARD'A
MAYPORT FLA
164
00:29:03,141 --> 00:29:10,148
"Yeni paketlenmiş; ve gidiyor gibi değil,
geliyor gibi gösterilmiş."
165
00:30:17,341 --> 00:30:21,094
"Bana bir Loco Foco ver!
166
00:30:23,805 --> 00:30:25,849
"O ne?"
167
00:30:27,851 --> 00:30:31,563
"Loco Foco, yani -
Lucifer Kibriti!"
168
00:30:33,857 --> 00:30:37,486
"Seni serseri! Katilleri arıyor olmasaydım
seni tutuklardım;
169
00:30:37,569 --> 00:30:41,448
onun yerine sana Hokus - Pokus'u
vereceğim, yani - "
170
00:30:45,118 --> 00:30:46,745
KAVŞAK SALONU
171
00:31:13,188 --> 00:31:17,693
"İlaçlar böyle küçük şişelerde gelir.
Muhtemelen Etil Klorid."
172
00:31:32,249 --> 00:31:35,002
"Neye yarar?"
173
00:31:38,130 --> 00:31:45,095
"Şu küçük ucu kır; tek bir nefes
ve birkaç saniye içinde bilincin kapanır."
174
00:31:48,890 --> 00:31:53,395
"Bu, Sawtelle'in hikâyesini
sağlamlaştırıyor. Ama - -"
175
00:31:58,650 --> 00:32:03,155
"Etrafı keşfet ve bir bataklık
bulabilecek misin diye bak
176
00:32:03,238 --> 00:32:05,365
ve gözlerini açık tut!"
177
00:32:20,505 --> 00:32:27,345
"Ne! Hâlâ burada mısın? Hadi seni serseri
yoksa daha fazla Hokus Pokus yaparım!"
178
00:33:01,797 --> 00:33:06,301
"Daha fazla Hokus Pokus istemiyorum!"
179
00:33:27,823 --> 00:33:31,618
"Bay Stokes, bu şimdi size geldi."
180
00:33:34,371 --> 00:33:38,834
"Bay Sawtelle, bu mektubun
üstünde kan var."
181
00:33:43,213 --> 00:33:48,301
"Ben - ben - kan görmek midemi bulandırır.
Ben - öncesinde fark etmedim."
182
00:33:50,720 --> 00:33:53,598
"O nasıl oldu?"
183
00:33:56,685 --> 00:33:58,854
"Ben - bilmiyorum."
184
00:34:08,780 --> 00:34:14,327
"Böyle kesikler sadece küçük
bir şişeden dolayı olabilir."
185
00:34:22,878 --> 00:34:29,885
"Keşke yakınlardaki bir bataklığın yolunu
gösterseniz. Yürünmeyecek kadar uzak mı?"
186
00:34:35,307 --> 00:34:42,314
"iki buçuk kilometre kadar. Yol ağzına
kadar sizinle yürüyüp yolu gösteririm."
187
00:34:47,235 --> 00:34:50,488
ÜÇÜNCÜ BÖLÜMÜN SONU.
188
00:34:52,991 --> 00:34:56,536
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM
189
00:35:04,711 --> 00:35:07,672
Ziyafete hazırlık.
190
00:35:24,481 --> 00:35:28,944
"Babamdan şüphelenmiyorsunuz, değil mi?
O yapmadı -"
191
00:35:31,863 --> 00:35:36,868
"Onun yapmadığını biliyorum
ama kahretsin, nasıl yapmadı?"
192
00:36:02,811 --> 00:36:08,650
"Bataklık önümüzdeki tepeden sonra.
Bana- bana artık ihtiyacınız var mı?"
193
00:36:16,616 --> 00:36:23,415
"Yol gösterdiğiniz için teşekkürler.
Sizde bir at ve arabası var mı?"
194
00:36:28,044 --> 00:36:35,010
"Evet! Ve babam bugün onunla geldi. Kargo
taşıyarak fazladan biraz para kazanıyor."
195
00:36:53,695 --> 00:37:00,660
"Orada ölü bir şey var. Yaya gidilemeyecek
kadar bataklığın içinde."
196
00:37:29,314 --> 00:37:34,903
"Buradaki bataklıktan at arabasıyla
çıkan bir adam gördüm."
197
00:37:43,078 --> 00:37:46,790
"İşte, geri geliyor!"
198
00:37:57,467 --> 00:38:01,304
"Seni bırakabilir miyim?"
199
00:38:05,934 --> 00:38:11,064
"O akbabaların üstünde
uçtuğu şeye nasıl ulaşabilirim?"
200
00:38:21,366 --> 00:38:26,830
"Koltuk altlarına kadar suyun içine
girip yürümelisin. Neden?"
201
00:38:32,043 --> 00:38:36,589
"Korkarım orada bir adam var.
Demir yolunun mutemedi kayıp.
202
00:38:36,673 --> 00:38:40,802
Bay Tucker, buraya bakmamı önerdi."
203
00:38:43,763 --> 00:38:47,267
"Bu sabah Sawtelle'i burada gördüm.
Arabasını bataklıktan çıkarıyordu.
204
00:38:47,350 --> 00:38:52,814
Eminim - bunu - düşürdü."
205
00:38:58,194 --> 00:39:03,408
"Öyle mi? Tucker şüpheyi
üstüne çekiyor gibi görünüyordu."
206
00:39:06,035 --> 00:39:10,540
"Tucker'ın, Sawtelle'i kurtarmak için
aptallık yapacağına güvenebilirsin.
207
00:39:10,623 --> 00:39:13,626
Tucker, Sawtelle'in kızına âşık."
208
00:39:16,588 --> 00:39:20,425
"Eminim yaşlı Sawtelle'in kaçabilmesine
bir şans sağlamak için
209
00:39:20,508 --> 00:39:22,385
kendini feda etmeye çalışıyordu."
210
00:39:30,477 --> 00:39:37,233
"Arabaya atla. Kasabaya dönüyorum.
Adım Maynard, Doktor Maynard, Dişçi."
211
00:39:42,405 --> 00:39:47,535
"İstasyonda sana gelmiş
bir ekspres paket var."
212
00:39:53,625 --> 00:39:58,087
"Birkaç kitap istemiştim.
Muhtemelen onlar gelmiştir."
213
00:40:01,341 --> 00:40:05,053
"Atının koşum takımı gevşemiş."
214
00:40:22,904 --> 00:40:29,911
"Paltonun sırtında bataklık çamuru var.
Oraya çiçek ekiyordun, değil mi?"
215
00:40:34,374 --> 00:40:37,252
"Evet! Nereden bildin?"
216
00:40:40,046 --> 00:40:46,970
"25.000 ödemeyi senin ekspres
paketinde saklamak akıllıca."
217
00:41:09,242 --> 00:41:13,663
Batan güneşin pembe ışıkları, gecenin
alaca karanlığının gölgesine yol verir.
218
00:41:46,195 --> 00:41:52,243
"Baba, bir şeyler yiyip içmelisin.
Yemeğine neredeyse hiç dokunmamışsın."
219
00:42:04,005 --> 00:42:11,012
"Evinizi aradım ve kayıp paranın birazını
buldum. Bak, üstünde kan izleri var
220
00:42:11,095 --> 00:42:13,348
ve ellerinde kan var!"
221
00:42:18,686 --> 00:42:25,652
"Onu öldürüp cesedini bataklığa sakladın!
Çaldığın para nerede? Nerede?"
222
00:42:34,869 --> 00:42:40,166
"Ben yapmadım! Hadi, beni as
ama ben yapmadım!"
223
00:42:58,601 --> 00:43:02,772
"Sanırım beni cinayet için
tutuklamaya geldiniz"
224
00:43:09,445 --> 00:43:12,281
"O zaman Sawtelle'i tutuklayacaksın.
225
00:43:12,365 --> 00:43:16,285
Ruth'un hatırı için ihtiyara
yardım etmeye çalıştım."
226
00:43:19,706 --> 00:43:23,543
"Tucker, bugün yumruğunu koklamamı
istedin. Kendin kokla!"
227
00:43:32,969 --> 00:43:37,056
"Kâğıt paranın kokusu
parmaklarına yapışmış.
228
00:43:37,140 --> 00:43:42,687
Bu kirli işi sen planladın ve parayı
Dr. Maynard'ın kutusuna koydun."
229
00:44:49,420 --> 00:44:54,634
"Göster ona Pard! Göster ona!
Ona Hokus Pokus'u göster!"
230
00:46:14,880 --> 00:46:20,636
"Senden 500 istemeyeceğim.
Bugün teklif ettiğin iki raunt için."
231
00:46:30,980 --> 00:46:35,443
"Sorun ne? Babanızı tutuklayamayacağım.
232
00:46:35,526 --> 00:46:38,738
Bataklıkta çiçekten başka
bir şey bulmadım."
233
00:46:41,699 --> 00:46:45,077
"Sizsiniz! Döndüğünüze çok sevindim! Jed -
234
00:46:45,161 --> 00:46:49,290
Jed babamı tutukladı
ve onu hapse götürüyor!"
235
00:47:02,470 --> 00:47:04,597
DÖRDÜNCÜ BÖLÜMÜN SONU.
236
00:47:07,266 --> 00:47:10,895
BEŞİNCİ BÖLÜM
237
00:47:23,157 --> 00:47:27,036
"Burada çaldığı paranın üstünde
kan lekeleri olan, bir kısmı var!
238
00:47:27,119 --> 00:47:30,706
Onu hapse atacağım!"
239
00:47:35,419 --> 00:47:40,508
"Pekâlâ Jed! Kaçmaması için onu
kendine kelepçelesen iyi olur.
240
00:47:40,591 --> 00:47:43,052
Sana yardım ederim. Anahtarlarını ver!"
241
00:48:00,695 --> 00:48:05,032
"Jed, o Etil Klorid'i Bay Kimball
ve Bay Sawtelle'e püskürttüğünde
242
00:48:05,116 --> 00:48:08,661
birazını parmaklarına dökmüşsün."
243
00:48:26,887 --> 00:48:31,308
"Jed! Elindeki beyaz lekelere bak!"
244
00:48:57,001 --> 00:49:02,506
"Peg, Bay Kimball'a gelmesini söyle.
Onu nereye sakladığımızı biliyorsun!"
245
00:49:06,177 --> 00:49:10,222
"Bay Sawtelle, ekspres odasına
gidin ve orada
246
00:49:10,306 --> 00:49:13,726
Dr. Maynard'a gönderilmiş
bir paket bulacaksınız."
247
00:49:21,358 --> 00:49:24,028
AMERİKAN DEMİR YOLU EKSPRESİ
248
00:49:39,418 --> 00:49:44,006
"Sizin için Bay Kimball,
Bay Sawtelle ve Ruth Hanım,
249
00:49:44,089 --> 00:49:47,384
bu kirli işin nasıl yapıldığını size
göstereceğim.
250
00:49:52,681 --> 00:49:56,811
"Bay Kimball kapının
çalındığını duyduğunda -"
251
00:50:02,650 --> 00:50:04,026
GİRİŞ YASAKTIR
252
00:51:59,266 --> 00:52:03,687
Yedek anahtarla Jed, kendini
serbest bırakmayı başarır.
253
00:52:12,821 --> 00:52:17,326
"Tucker, bu gece, uçağının içki taşımak
için kullandığı gizli bölmesinde
254
00:52:17,409 --> 00:52:22,039
Kimball'u kaçırmayı planladı.
O bir kaçak içkici."
255
00:52:25,250 --> 00:52:32,257
"Bunu Tucker hangarda değilken fark ettim.
O zaman Kimball'u serbest bıraktım."
256
00:52:50,985 --> 00:52:57,866
"Tanrım Stokes! Sen bir harikasın!
Bu, yaptığın en iyi iş!"
257
00:55:45,576 --> 00:55:52,583
"Hızlı Posta yakında gelecek.
Senin görevin istasyonda. Ödemeyi koru!"
258
00:56:44,134 --> 00:56:47,179
BEŞİNCİ BÖLÜMÜN SONU.
259
00:56:49,848 --> 00:56:53,393
ALTINCI BÖLÜM
260
00:58:32,868 --> 00:58:36,580
"Artık güzelim, benimsin!"
261
00:58:47,090 --> 00:58:52,512
"Küçük bir öpücük tatlım, yoksa çıkıp
bulutların üstünde yürüyebilirsin."
262
00:59:15,452 --> 00:59:19,206
"Tanrım! Tucker'ın uçağı yanıyor!"
263
00:59:51,321 --> 00:59:55,617
"Onlar için fazla umut kalmadı.
Uçaklarının üstüne geçebilirsem
264
00:59:55,701 --> 01:00:00,539
Ruth muhtemelen
ip merdivenime tutunabilir."
265
01:00:36,742 --> 01:00:40,454
"Yukarı bak! YUKARI BAK! TIRMAN!"
266
01:00:51,339 --> 01:00:53,425
"TIRMAN! TIRMAN!"
267
01:01:42,432 --> 01:01:46,686
"O ağaçların oraya inecek gibi görünüyor."
268
01:03:25,327 --> 01:03:32,334
"Yeniden şöhrete kavuştun Stokes.
Sanırım yarın döneceksin?"
269
01:03:35,879 --> 01:03:39,549
"Evet, ben - şey - "
270
01:04:08,036 --> 01:04:11,706
Şarkım ay ışığıyla şifa verir
271
01:04:11,790 --> 01:04:14,376
Sana nazikçe yaklaşır;
Odanın penceresine süzülür,
272
01:04:14,459 --> 01:04:17,212
Ayaklarını aşk sürüdü.
273
01:04:29,140 --> 01:04:33,561
Keyifli hissin sessiz duaları
Ayrı olsanız da sizi birleştirir.
274
01:04:33,645 --> 01:04:38,274
Müziğin nefesiyle
Hayal kuran kalpleri çalınır.
275
01:04:48,493 --> 01:04:55,417
"Mahkûmları, Hükûmet merkezine götürdükten
sonra burada birkaç gün geçireceğim ve-"
276
01:05:03,675 --> 01:05:06,970
"Ve - şey - Bayan Sawtelle'in,
ona Ruth dememe izin vermesinin
277
01:05:07,053 --> 01:05:10,098
bir yolunu bulmaya çalışacağım."
278
01:05:18,940 --> 01:05:20,692
SON.
279
01:05:44,257 --> 01:05:45,467
Alt Yazı Çevirmeni: Sezer Örnek
25810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.