All language subtitles for The.Flying.Ace.1926.1080p.BluRay.x264-nikt0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,245 --> 00:00:14,873 Tüm Cast Renkli Oyunculardan Oluşmaktadır 2 00:00:14,957 --> 00:00:18,794 Mayport, M. N. & Q. Demiryolları'nın Ana Hattı üzerinde küçük bir istasyon. 3 00:00:18,877 --> 00:00:22,714 Yolcular, yolun Doğu tarafına geçmek için burada aktarma yapar. 4 00:00:30,180 --> 00:00:34,685 9 Numara bu güneşli günde sadece bir yolcuyla çıktı. 5 00:00:45,070 --> 00:00:49,491 Blair Kimball, M.N. & Q. Demiryolları'nın Mutemedi 6 00:00:52,870 --> 00:00:57,332 Thomas Sawtelle, Mayport'ta İstasyon Şefi 7 00:00:59,001 --> 00:01:05,966 "Seni bugün burada gördüğüme şaşırdım, yarına kadar beklemiyordum." 8 00:01:20,314 --> 00:01:24,026 Dr. Maynard, bölgenin dişçisi, 9 00:01:28,363 --> 00:01:34,786 Finley Tucker, gizemli bir gelir kaynağı olan yerel pilot 10 00:01:38,916 --> 00:01:41,501 Hepsi. 11 00:01:41,585 --> 00:01:42,961 POLİS DEPARTMANI 12 00:01:43,045 --> 00:01:45,422 Jed Splivins, yerel polis memuru. 13 00:01:45,505 --> 00:01:50,636 Birkaç küçük suçlu bulma umuduyla tüm trenleri karşılar. 14 00:01:56,642 --> 00:02:03,565 "Kimball yarına kadar gelmeyecek. Acaba ödeme o çantasında mı?" 15 00:02:08,111 --> 00:02:12,532 "Sanmam, bugün korumaları yanında değil." 16 00:02:16,703 --> 00:02:21,250 "42 Numara, Doğu Kanadı'ndaki trenin, bir saat gecikti. 17 00:02:21,333 --> 00:02:25,837 Ofise gel ve rahatla." 18 00:02:31,635 --> 00:02:36,139 "Bana öyle geliyor ki, ödeme o çantada mı bakmalıyım 19 00:02:36,223 --> 00:02:40,769 ve halletmesine yardım etmeliyim." 20 00:02:43,105 --> 00:02:46,024 "Görevini yap Memur!" 21 00:03:03,417 --> 00:03:05,836 BİLET GİŞESİ 22 00:03:15,762 --> 00:03:20,809 "Ödeme yanınızda değil, değil mi Bay Kimball?" 23 00:03:23,186 --> 00:03:27,733 "Evet Jed; bugün beklenmiyorum ve kimse yanımda, Doğu Bölümü ödemesi için 24 00:03:27,816 --> 00:03:31,862 25.000 olduğunu bilmeyecek." 25 00:03:39,828 --> 00:03:43,749 "Yanınızda hiç koruma getirmediğinizi gördüğüm için 26 00:03:43,832 --> 00:03:47,336 buradaki ödemeyi halletmenize yardım edeceğim." 27 00:03:49,755 --> 00:03:53,800 "Sağ ol Jed ama yardımına ihtiyaç duymayacağım; sadece sessiz ol, 28 00:03:53,884 --> 00:03:57,304 kimse bana bulaşmaz." 29 00:04:04,936 --> 00:04:06,480 GİRİŞ YASAKTIR 30 00:04:11,568 --> 00:04:16,782 "42 Numara'nın iki saat gecikeceği bildirildi; önünde uzun bir bekleyiş var." 31 00:04:34,883 --> 00:04:40,347 "42 Numara birkaç saat gecikecek ve Kimball o zamana kadar burada kaldı." 32 00:04:57,823 --> 00:05:02,869 İstasyon Şefi'nin göz bebeği Ruth Sawtelle, kızı, 33 00:05:21,054 --> 00:05:26,518 "Finley, beni ne zaman yeni uçağına bindireceksin?" 34 00:05:33,233 --> 00:05:37,779 "Eve git ve sana Chicago'dan getirdiğim uçuş kıyafetini giyip 35 00:05:37,863 --> 00:05:41,283 bir saat içinde benimle, uçuş sahasında buluş!" 36 00:05:46,329 --> 00:05:52,002 "Ne kadar muazzam! Bir saat geçmeden orada olacağım!" 37 00:06:07,225 --> 00:06:10,645 "Baba, inanılmaz heyecanlıyım. Finley, beni, yeni uçağına bindirecek." 38 00:06:17,903 --> 00:06:23,867 "Şimdi gitmeliyim. Bir saat içinde onunla buluşacağım." 39 00:06:43,762 --> 00:06:48,225 60 dakika sonra, birçok şey oldu, bunlardan en küçüğü, 40 00:06:48,308 --> 00:06:51,853 kadınların âdetinin aksine Ruth, zamanında geldi. 41 00:06:56,900 --> 00:07:01,279 "Uçuş kıyafetimi giydiğim için kendimi gerçek bir pilot gibi hissediyorum 42 00:07:01,363 --> 00:07:06,034 ve bana uçak kullanmayı göstermelisin!" 43 00:07:12,123 --> 00:07:17,671 "Tamam o zaman; uçağın iki kumandası var, Çubuk ve Dümen." 44 00:07:36,356 --> 00:07:41,027 "Süpürgeye benzeyen şu küçük kolu görüyor musun, o "çubuk;" 45 00:07:41,111 --> 00:07:46,992 uçağı yan yatarken ve dikey uçuşta kontrol eder." 46 00:07:50,328 --> 00:07:56,042 "Sağa gitmek istersen çubuğu sağa ittirirsin; aynı şekilde sola. 47 00:07:56,126 --> 00:08:01,506 İnmek için ileri ittir; kalkmak için aşağı ittir." 48 00:08:05,302 --> 00:08:10,765 "Dümen, ayakla kullanılır, uçağın yatay uçuşunu kontrol eder." 49 00:08:28,199 --> 00:08:32,829 "Şimdi, çalıştırmak istediğinde şu iki valfi aç, şu anahtarı çevir, 50 00:08:32,912 --> 00:08:35,832 şu düğmeye bas ve -" 51 00:08:38,668 --> 00:08:42,297 "Muhteşem! Bu kadar karmaşık mı? Korkarım uçmayı asla öğrenemeyeceğim." 52 00:09:20,877 --> 00:09:25,715 Saatte 225 kilometre hızla giderken, bir buçuk kilometre yüksekte 53 00:09:25,799 --> 00:09:30,387 oldukları yerden dünya, altlarında tembelce süzülüyor gibi görünür. 54 00:10:17,016 --> 00:10:22,313 "Yüzüncü kez Ruth, sana bir daha evlenme teklif ediyorum." 55 00:10:28,236 --> 00:10:32,741 "Finley, aptal olma. Yüzüncü kez sana, 56 00:10:32,824 --> 00:10:35,910 seni sevip sevmediğimden emin olmadığımı söylüyorum." 57 00:10:53,178 --> 00:10:58,433 "Kadınların inatçılığı kahrolsun. Onu o uçağa bir dahaki bindirişimde 58 00:10:58,516 --> 00:11:03,730 bana EVET diyecek ya da çıkıp bir bulutun üstünde yürüyecek." 59 00:11:14,699 --> 00:11:16,993 BİRİNCİ BÖLÜMÜN SONU. 60 00:11:20,246 --> 00:11:23,875 İKİNCİ BÖLÜM 61 00:11:23,958 --> 00:11:28,379 Howard Mac Andrews, M. N. & Q. Demiryolları'nın Genel Müdürü, 62 00:11:41,976 --> 00:11:46,606 Yüzbaşı Wm. Stokes Dünya Savaşı'ndan Döndü 63 00:11:46,689 --> 00:11:50,985 FRANSA'DA AS PİLOT ÜNÜ KAZANDI 64 00:11:51,069 --> 00:11:54,656 AS PİLOT 65 00:11:57,909 --> 00:12:01,496 "Bak, bak! Demek Billy Stokes, eski demir yolu dedektifimiz, 66 00:12:01,579 --> 00:12:05,333 kendini şöhrete kapladı" 67 00:12:34,487 --> 00:12:38,783 Billy Stokes, eski demir yolu dedektifi ve Dünya Savaşı Pilotu, 68 00:12:38,866 --> 00:12:43,538 rayların büyüsünün yüreğine işlediğini hisseder. 69 00:13:00,888 --> 00:13:06,519 Peg, Stokes'un, Dünya Savaşı'nda bir bacağını kaybeden tamircisi, 70 00:13:15,612 --> 00:13:21,117 "Yaşlı 76 zamanında geliyor. İki yıl önce, onu raydan çıkaran 71 00:13:21,200 --> 00:13:24,829 pislikleri tutuklarken ne zor bir çatışma olduğunu hatırlıyor musun?" 72 00:13:29,751 --> 00:13:35,465 "Yine başladın. Ya 'Ray hastalığına' kapılıyorsun ya da ben bir Hollandalıyım." 73 00:13:37,800 --> 00:13:41,554 "Peg, düşündüğümden daha iyi bir dedektifsin. 74 00:13:41,638 --> 00:13:45,350 Sanırım gidip Genel Müdür'ü göreceğim." 75 00:13:56,861 --> 00:13:59,739 Kötü haber tez yayılır. 76 00:14:19,550 --> 00:14:22,887 "Billy, sağ salim döndüğüne sevindim. 77 00:14:22,971 --> 00:14:28,267 Gazetede, nasıl şöhrete kavuştuğunu okuyordum." 78 00:14:49,914 --> 00:14:52,458 TELGRAF Tren görevlilerine giden tüm mesajlar 79 00:14:52,542 --> 00:14:55,545 kapalı zarflara konulmalıdır MAC ANDREWS MERKEZİ 80 00:14:55,628 --> 00:14:58,047 MUTEMET KIMBALL VE ÖDEME YARIM SAAT ÖNCE 81 00:14:58,131 --> 00:15:01,134 OFİSİMDEN YOK OLDU. DEDEKTİF GÖNDERİN. 82 00:15:01,217 --> 00:15:03,344 NASIL OLDUĞUNU BİLMİYORUM. İSTASYON ŞEFİ. 83 00:15:05,138 --> 00:15:09,976 "Zor bir durum! Kimball ve Doğu Bölümü ödemesi yok olmuş." 84 00:15:22,530 --> 00:15:27,285 "Billy, bu gizemi senden hızlı kimse çözemez. 85 00:15:27,368 --> 00:15:31,497 Eski işin iki kat maaşla senindir. İş başına!" 86 00:15:37,587 --> 00:15:42,133 "Bir 'Özel uçak' isteyeceğim ve seni bir an önce Mayport'a göndereceğim." 87 00:15:43,885 --> 00:15:49,182 "Boş ver. Kendi uçağımı kullanıp bir saat içinde oraya giderim." 88 00:16:03,529 --> 00:16:10,495 "İşle uğraşmam, benimle uğraşmayın; Bir yaban arısı kadar mutluyum." 89 00:16:14,707 --> 00:16:20,463 "Mayport'ta Mutemedin 25.000 'ı çalınmış. Bir berduş kılığına gir; 90 00:16:20,546 --> 00:16:26,052 Yıldırım Yük Treni'ne bin, Mayport'ta in; Seninle orada buluşacağım." 91 00:17:12,765 --> 00:17:16,811 "Söylüyorum Bay Tucker, ne olduğunu bilmiyorum! Yemin ederim bilmiyorum! 92 00:17:16,894 --> 00:17:20,148 Burada oturuyorduk ve o çantayı yerde, yanına koymuştu-" 93 00:17:28,156 --> 00:17:32,076 "Tamam Baba, sanırım demir yolunun dedektifi gelene kadar bekleyeceksin. 94 00:17:32,160 --> 00:17:36,080 Sadece kendini yıpratıyorsun -" 95 00:17:41,836 --> 00:17:46,716 "Ruth, babana yardım etmeye çalışıyorum. Şimdi onun için kötü görünüyor. 96 00:17:46,799 --> 00:17:49,969 Nasıl olduğuna dair bir ipucumuz olsa-" 97 00:17:56,684 --> 00:17:59,478 BİLET GİŞESİ 98 00:18:07,153 --> 00:18:12,408 "Merkez beni gönderdi. Bay Sawtelle hanginiz?" 99 00:18:16,162 --> 00:18:18,956 "İstasyon şefi benim." 100 00:18:20,917 --> 00:18:25,379 "Nasıl olduğunu bilmiyorum. Bay Kimball gitti." 101 00:18:29,383 --> 00:18:35,431 "Benim adım Tucker. Siz gelmeden önce davayı çözmeye yardım etmeye çalışan 102 00:18:35,514 --> 00:18:38,142 amatör bir dedektifim." 103 00:18:51,530 --> 00:18:55,952 "Şimdi, tam olarak nasıl ve ne zaman kayboldu?" 104 00:18:59,872 --> 00:19:04,669 "Bay Kimball, yolun doğu koluna giden yerel trene - 42 Numara - 105 00:19:04,752 --> 00:19:07,380 binmek için 9 Numaradan indi." 106 00:19:13,427 --> 00:19:20,434 "Para dolu çantayla orada oturuyordu ve bir mesaj göndermeye başladığımda -" 107 00:19:26,607 --> 00:19:29,235 GİRİŞ YASAKTIR 108 00:19:50,214 --> 00:19:56,095 "Sonra hatırladığım tek şey, uykudan yeni kalkmış bir şekilde yerde yatıyordum." 109 00:20:23,789 --> 00:20:28,210 "Bay Kimball gitmişti ve çanta da gitmişti." 110 00:20:32,798 --> 00:20:37,803 "Tüm bildiğim bu. Ama ben yapmadım Bay Stokes. Yemin ederim, yapmadım." 111 00:20:46,103 --> 00:20:49,774 "Sana neyle vurdular?" 112 00:20:54,528 --> 00:21:01,327 "Vurmadılar. Sadece kapıdan dışarı baktım ve sonra tek bildiğim yerde yattığımdı." 113 00:21:07,208 --> 00:21:11,670 "Kafanda, çenende ağrıyan bir yer yok mu?" 114 00:21:17,927 --> 00:21:24,850 "Hayır. Ama Bay Tucker'ın düşündüğü gibi onu kaçırmadım ya da öldürmedim." 115 00:21:29,230 --> 00:21:32,525 "Baba! Kimse senden şüphelenmiyor." 116 00:21:34,944 --> 00:21:41,909 "Hiçbir belirti olmadan nasıl bayıldın bilmiyorum. Kloroform olabilir mi?" 117 00:21:48,290 --> 00:21:51,919 "Hiçbir koku almadım. Hiçbir şey görmedim. 118 00:21:52,002 --> 00:21:55,339 Hiçbir şey bilmiyorum. Öylece yok oldu!" 119 00:22:15,109 --> 00:22:22,074 "Ruth, babanın hikâyesi çok zayıf. Açmaza girmiş ve sinirleri bozulmuş." 120 00:22:28,414 --> 00:22:33,586 "Baban aklını başına toplayana kadar Stokes'u buradan çıkaracağım." 121 00:22:37,131 --> 00:22:39,300 İKİNCİ BÖLÜMÜN SONU. 122 00:22:41,927 --> 00:22:45,347 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM 123 00:22:48,100 --> 00:22:52,146 "Stokes, sanırım birkaç dakika benimle gelebilirsin. 124 00:22:52,229 --> 00:22:54,940 Sana ilginç bir şey gösterebilirim." 125 00:23:11,665 --> 00:23:13,751 "Bu ne?" 126 00:23:15,044 --> 00:23:17,171 "Önemli bir şey değil." 127 00:23:23,260 --> 00:23:30,100 "Baba, endişelenme. Masum olduğunu biliyorum ve her şey açığa çıkacak." 128 00:23:54,583 --> 00:23:57,419 KAVŞAK YEMEKHANESİ 129 00:24:00,923 --> 00:24:02,967 "N'aber Jed!" 130 00:24:05,344 --> 00:24:11,976 "Bu yerel Sherlock. Bölgenin polis memuru, şerif yardımcısı gibi." 131 00:24:15,604 --> 00:24:19,316 "Jed, bu demir yolu dedektifi Bay Stokes." 132 00:24:24,905 --> 00:24:30,035 "İlk başta tüm bu kıyafetlerden dolayı bir pilot olacağınızı düşündüm. 133 00:24:30,119 --> 00:24:34,081 Bu büyük dedektifler ne tuhaf giyiniyor." 134 00:24:39,670 --> 00:24:43,382 "Biraz tütün çiğner misin?" 135 00:24:51,015 --> 00:24:53,183 "Hiç haber var mı Jed?" 136 00:24:55,936 --> 00:25:01,859 "Pek yok ama Sawtelle o adamı öldürüp bataklığa atmadıysa 137 00:25:01,942 --> 00:25:05,112 ben de bir İsveçliyim." 138 00:25:07,197 --> 00:25:10,826 "Hemen gidip onu tutuklama." 139 00:25:12,995 --> 00:25:18,083 "Jed uzun süredir bataklıkta birini bulmayı umuyor." 140 00:25:21,962 --> 00:25:28,010 "Oraya gidip akbabalara bakacağım. Onların bir yerde daire çizdiklerini görürsem 141 00:25:28,093 --> 00:25:31,096 Kimball'un orada olduğunu anlayacağım." 142 00:25:39,688 --> 00:25:45,361 "Yemin ederim! Bu büyük şehir dedektifi o kıyafetin içinde çok şık görünüyor. 143 00:25:45,444 --> 00:25:47,404 Sanırım ben de kendime bir tane alacağım." 144 00:25:59,458 --> 00:26:02,211 Tucker'ın Uçak Hangarında. 145 00:26:04,004 --> 00:26:08,509 "Bana göstermek istediğin bu muydu?" 146 00:26:10,511 --> 00:26:15,099 "Seni buraya, bir ya da iki gün dedektiflik yapamaman için 147 00:26:15,182 --> 00:26:19,311 kendini sakatlaman karşılığında sana 500 teklif etmek için getirdim." 148 00:26:21,772 --> 00:26:25,359 "Aptal olma. Sebebi ne?" 149 00:26:28,028 --> 00:26:32,449 "O zaman benimle iki raunt boks yapman için 500 ?" 150 00:26:34,410 --> 00:26:41,375 "Bu şeyin aptallığının dışında beni buraya neden getirdin?" 151 00:26:45,504 --> 00:26:49,800 "Kahrolsun adamım, bu işe burnunu sokmanı istemiyorum. 152 00:26:49,883 --> 00:26:52,678 Sana bir tane patlatsam ne yaparsın?" 153 00:26:54,263 --> 00:26:58,684 "Seni Hastaneye kaldırırım! Tüm bu oyunun sebebi ne?" 154 00:27:06,358 --> 00:27:10,279 "Sen ne tür bir dedektifsin? Kimball'u öldürdüğüm için 155 00:27:10,362 --> 00:27:13,949 beni tutuklayamaz mısın?" 156 00:27:17,327 --> 00:27:22,291 "Senin yaptığını sanmıyorum. Suçunun hiçbir kanıtı yok." 157 00:27:28,881 --> 00:27:35,846 "Bataklığa git. Orada akbabaların süzüldüğünü göreceksin. Kimball orada." 158 00:27:38,807 --> 00:27:44,229 "Sonra geri gel ve beni tutukla. Şimdi buradan defol!" 159 00:27:53,906 --> 00:27:58,410 "Muhtemelen bataklık hakkında seni dinleyeceğim." 160 00:28:21,767 --> 00:28:25,979 "İstasyon'un etrafında takıl. Toplayabildiğin bütün kanıtları topla; 161 00:28:26,063 --> 00:28:28,565 ben burada tanınıyorum." 162 00:28:36,114 --> 00:28:38,200 AMERİKAN DEMİR YOLU EKSPRESİ 163 00:28:52,589 --> 00:28:56,885 DR. H.G. MAYNARD'A MAYPORT FLA 164 00:29:03,141 --> 00:29:10,148 "Yeni paketlenmiş; ve gidiyor gibi değil, geliyor gibi gösterilmiş." 165 00:30:17,341 --> 00:30:21,094 "Bana bir Loco Foco ver! 166 00:30:23,805 --> 00:30:25,849 "O ne?" 167 00:30:27,851 --> 00:30:31,563 "Loco Foco, yani - Lucifer Kibriti!" 168 00:30:33,857 --> 00:30:37,486 "Seni serseri! Katilleri arıyor olmasaydım seni tutuklardım; 169 00:30:37,569 --> 00:30:41,448 onun yerine sana Hokus - Pokus'u vereceğim, yani - " 170 00:30:45,118 --> 00:30:46,745 KAVŞAK SALONU 171 00:31:13,188 --> 00:31:17,693 "İlaçlar böyle küçük şişelerde gelir. Muhtemelen Etil Klorid." 172 00:31:32,249 --> 00:31:35,002 "Neye yarar?" 173 00:31:38,130 --> 00:31:45,095 "Şu küçük ucu kır; tek bir nefes ve birkaç saniye içinde bilincin kapanır." 174 00:31:48,890 --> 00:31:53,395 "Bu, Sawtelle'in hikâyesini sağlamlaştırıyor. Ama - -" 175 00:31:58,650 --> 00:32:03,155 "Etrafı keşfet ve bir bataklık bulabilecek misin diye bak 176 00:32:03,238 --> 00:32:05,365 ve gözlerini açık tut!" 177 00:32:20,505 --> 00:32:27,345 "Ne! Hâlâ burada mısın? Hadi seni serseri yoksa daha fazla Hokus Pokus yaparım!" 178 00:33:01,797 --> 00:33:06,301 "Daha fazla Hokus Pokus istemiyorum!" 179 00:33:27,823 --> 00:33:31,618 "Bay Stokes, bu şimdi size geldi." 180 00:33:34,371 --> 00:33:38,834 "Bay Sawtelle, bu mektubun üstünde kan var." 181 00:33:43,213 --> 00:33:48,301 "Ben - ben - kan görmek midemi bulandırır. Ben - öncesinde fark etmedim." 182 00:33:50,720 --> 00:33:53,598 "O nasıl oldu?" 183 00:33:56,685 --> 00:33:58,854 "Ben - bilmiyorum." 184 00:34:08,780 --> 00:34:14,327 "Böyle kesikler sadece küçük bir şişeden dolayı olabilir." 185 00:34:22,878 --> 00:34:29,885 "Keşke yakınlardaki bir bataklığın yolunu gösterseniz. Yürünmeyecek kadar uzak mı?" 186 00:34:35,307 --> 00:34:42,314 "iki buçuk kilometre kadar. Yol ağzına kadar sizinle yürüyüp yolu gösteririm." 187 00:34:47,235 --> 00:34:50,488 ÜÇÜNCÜ BÖLÜMÜN SONU. 188 00:34:52,991 --> 00:34:56,536 DÖRDÜNCÜ BÖLÜM 189 00:35:04,711 --> 00:35:07,672 Ziyafete hazırlık. 190 00:35:24,481 --> 00:35:28,944 "Babamdan şüphelenmiyorsunuz, değil mi? O yapmadı -" 191 00:35:31,863 --> 00:35:36,868 "Onun yapmadığını biliyorum ama kahretsin, nasıl yapmadı?" 192 00:36:02,811 --> 00:36:08,650 "Bataklık önümüzdeki tepeden sonra. Bana- bana artık ihtiyacınız var mı?" 193 00:36:16,616 --> 00:36:23,415 "Yol gösterdiğiniz için teşekkürler. Sizde bir at ve arabası var mı?" 194 00:36:28,044 --> 00:36:35,010 "Evet! Ve babam bugün onunla geldi. Kargo taşıyarak fazladan biraz para kazanıyor." 195 00:36:53,695 --> 00:37:00,660 "Orada ölü bir şey var. Yaya gidilemeyecek kadar bataklığın içinde." 196 00:37:29,314 --> 00:37:34,903 "Buradaki bataklıktan at arabasıyla çıkan bir adam gördüm." 197 00:37:43,078 --> 00:37:46,790 "İşte, geri geliyor!" 198 00:37:57,467 --> 00:38:01,304 "Seni bırakabilir miyim?" 199 00:38:05,934 --> 00:38:11,064 "O akbabaların üstünde uçtuğu şeye nasıl ulaşabilirim?" 200 00:38:21,366 --> 00:38:26,830 "Koltuk altlarına kadar suyun içine girip yürümelisin. Neden?" 201 00:38:32,043 --> 00:38:36,589 "Korkarım orada bir adam var. Demir yolunun mutemedi kayıp. 202 00:38:36,673 --> 00:38:40,802 Bay Tucker, buraya bakmamı önerdi." 203 00:38:43,763 --> 00:38:47,267 "Bu sabah Sawtelle'i burada gördüm. Arabasını bataklıktan çıkarıyordu. 204 00:38:47,350 --> 00:38:52,814 Eminim - bunu - düşürdü." 205 00:38:58,194 --> 00:39:03,408 "Öyle mi? Tucker şüpheyi üstüne çekiyor gibi görünüyordu." 206 00:39:06,035 --> 00:39:10,540 "Tucker'ın, Sawtelle'i kurtarmak için aptallık yapacağına güvenebilirsin. 207 00:39:10,623 --> 00:39:13,626 Tucker, Sawtelle'in kızına âşık." 208 00:39:16,588 --> 00:39:20,425 "Eminim yaşlı Sawtelle'in kaçabilmesine bir şans sağlamak için 209 00:39:20,508 --> 00:39:22,385 kendini feda etmeye çalışıyordu." 210 00:39:30,477 --> 00:39:37,233 "Arabaya atla. Kasabaya dönüyorum. Adım Maynard, Doktor Maynard, Dişçi." 211 00:39:42,405 --> 00:39:47,535 "İstasyonda sana gelmiş bir ekspres paket var." 212 00:39:53,625 --> 00:39:58,087 "Birkaç kitap istemiştim. Muhtemelen onlar gelmiştir." 213 00:40:01,341 --> 00:40:05,053 "Atının koşum takımı gevşemiş." 214 00:40:22,904 --> 00:40:29,911 "Paltonun sırtında bataklık çamuru var. Oraya çiçek ekiyordun, değil mi?" 215 00:40:34,374 --> 00:40:37,252 "Evet! Nereden bildin?" 216 00:40:40,046 --> 00:40:46,970 "25.000 ödemeyi senin ekspres paketinde saklamak akıllıca." 217 00:41:09,242 --> 00:41:13,663 Batan güneşin pembe ışıkları, gecenin alaca karanlığının gölgesine yol verir. 218 00:41:46,195 --> 00:41:52,243 "Baba, bir şeyler yiyip içmelisin. Yemeğine neredeyse hiç dokunmamışsın." 219 00:42:04,005 --> 00:42:11,012 "Evinizi aradım ve kayıp paranın birazını buldum. Bak, üstünde kan izleri var 220 00:42:11,095 --> 00:42:13,348 ve ellerinde kan var!" 221 00:42:18,686 --> 00:42:25,652 "Onu öldürüp cesedini bataklığa sakladın! Çaldığın para nerede? Nerede?" 222 00:42:34,869 --> 00:42:40,166 "Ben yapmadım! Hadi, beni as ama ben yapmadım!" 223 00:42:58,601 --> 00:43:02,772 "Sanırım beni cinayet için tutuklamaya geldiniz" 224 00:43:09,445 --> 00:43:12,281 "O zaman Sawtelle'i tutuklayacaksın. 225 00:43:12,365 --> 00:43:16,285 Ruth'un hatırı için ihtiyara yardım etmeye çalıştım." 226 00:43:19,706 --> 00:43:23,543 "Tucker, bugün yumruğunu koklamamı istedin. Kendin kokla!" 227 00:43:32,969 --> 00:43:37,056 "Kâğıt paranın kokusu parmaklarına yapışmış. 228 00:43:37,140 --> 00:43:42,687 Bu kirli işi sen planladın ve parayı Dr. Maynard'ın kutusuna koydun." 229 00:44:49,420 --> 00:44:54,634 "Göster ona Pard! Göster ona! Ona Hokus Pokus'u göster!" 230 00:46:14,880 --> 00:46:20,636 "Senden 500 istemeyeceğim. Bugün teklif ettiğin iki raunt için." 231 00:46:30,980 --> 00:46:35,443 "Sorun ne? Babanızı tutuklayamayacağım. 232 00:46:35,526 --> 00:46:38,738 Bataklıkta çiçekten başka bir şey bulmadım." 233 00:46:41,699 --> 00:46:45,077 "Sizsiniz! Döndüğünüze çok sevindim! Jed - 234 00:46:45,161 --> 00:46:49,290 Jed babamı tutukladı ve onu hapse götürüyor!" 235 00:47:02,470 --> 00:47:04,597 DÖRDÜNCÜ BÖLÜMÜN SONU. 236 00:47:07,266 --> 00:47:10,895 BEŞİNCİ BÖLÜM 237 00:47:23,157 --> 00:47:27,036 "Burada çaldığı paranın üstünde kan lekeleri olan, bir kısmı var! 238 00:47:27,119 --> 00:47:30,706 Onu hapse atacağım!" 239 00:47:35,419 --> 00:47:40,508 "Pekâlâ Jed! Kaçmaması için onu kendine kelepçelesen iyi olur. 240 00:47:40,591 --> 00:47:43,052 Sana yardım ederim. Anahtarlarını ver!" 241 00:48:00,695 --> 00:48:05,032 "Jed, o Etil Klorid'i Bay Kimball ve Bay Sawtelle'e püskürttüğünde 242 00:48:05,116 --> 00:48:08,661 birazını parmaklarına dökmüşsün." 243 00:48:26,887 --> 00:48:31,308 "Jed! Elindeki beyaz lekelere bak!" 244 00:48:57,001 --> 00:49:02,506 "Peg, Bay Kimball'a gelmesini söyle. Onu nereye sakladığımızı biliyorsun!" 245 00:49:06,177 --> 00:49:10,222 "Bay Sawtelle, ekspres odasına gidin ve orada 246 00:49:10,306 --> 00:49:13,726 Dr. Maynard'a gönderilmiş bir paket bulacaksınız." 247 00:49:21,358 --> 00:49:24,028 AMERİKAN DEMİR YOLU EKSPRESİ 248 00:49:39,418 --> 00:49:44,006 "Sizin için Bay Kimball, Bay Sawtelle ve Ruth Hanım, 249 00:49:44,089 --> 00:49:47,384 bu kirli işin nasıl yapıldığını size göstereceğim. 250 00:49:52,681 --> 00:49:56,811 "Bay Kimball kapının çalındığını duyduğunda -" 251 00:50:02,650 --> 00:50:04,026 GİRİŞ YASAKTIR 252 00:51:59,266 --> 00:52:03,687 Yedek anahtarla Jed, kendini serbest bırakmayı başarır. 253 00:52:12,821 --> 00:52:17,326 "Tucker, bu gece, uçağının içki taşımak için kullandığı gizli bölmesinde 254 00:52:17,409 --> 00:52:22,039 Kimball'u kaçırmayı planladı. O bir kaçak içkici." 255 00:52:25,250 --> 00:52:32,257 "Bunu Tucker hangarda değilken fark ettim. O zaman Kimball'u serbest bıraktım." 256 00:52:50,985 --> 00:52:57,866 "Tanrım Stokes! Sen bir harikasın! Bu, yaptığın en iyi iş!" 257 00:55:45,576 --> 00:55:52,583 "Hızlı Posta yakında gelecek. Senin görevin istasyonda. Ödemeyi koru!" 258 00:56:44,134 --> 00:56:47,179 BEŞİNCİ BÖLÜMÜN SONU. 259 00:56:49,848 --> 00:56:53,393 ALTINCI BÖLÜM 260 00:58:32,868 --> 00:58:36,580 "Artık güzelim, benimsin!" 261 00:58:47,090 --> 00:58:52,512 "Küçük bir öpücük tatlım, yoksa çıkıp bulutların üstünde yürüyebilirsin." 262 00:59:15,452 --> 00:59:19,206 "Tanrım! Tucker'ın uçağı yanıyor!" 263 00:59:51,321 --> 00:59:55,617 "Onlar için fazla umut kalmadı. Uçaklarının üstüne geçebilirsem 264 00:59:55,701 --> 01:00:00,539 Ruth muhtemelen ip merdivenime tutunabilir." 265 01:00:36,742 --> 01:00:40,454 "Yukarı bak! YUKARI BAK! TIRMAN!" 266 01:00:51,339 --> 01:00:53,425 "TIRMAN! TIRMAN!" 267 01:01:42,432 --> 01:01:46,686 "O ağaçların oraya inecek gibi görünüyor." 268 01:03:25,327 --> 01:03:32,334 "Yeniden şöhrete kavuştun Stokes. Sanırım yarın döneceksin?" 269 01:03:35,879 --> 01:03:39,549 "Evet, ben - şey - " 270 01:04:08,036 --> 01:04:11,706 Şarkım ay ışığıyla şifa verir 271 01:04:11,790 --> 01:04:14,376 Sana nazikçe yaklaşır; Odanın penceresine süzülür, 272 01:04:14,459 --> 01:04:17,212 Ayaklarını aşk sürüdü. 273 01:04:29,140 --> 01:04:33,561 Keyifli hissin sessiz duaları Ayrı olsanız da sizi birleştirir. 274 01:04:33,645 --> 01:04:38,274 Müziğin nefesiyle Hayal kuran kalpleri çalınır. 275 01:04:48,493 --> 01:04:55,417 "Mahkûmları, Hükûmet merkezine götürdükten sonra burada birkaç gün geçireceğim ve-" 276 01:05:03,675 --> 01:05:06,970 "Ve - şey - Bayan Sawtelle'in, ona Ruth dememe izin vermesinin 277 01:05:07,053 --> 01:05:10,098 bir yolunu bulmaya çalışacağım." 278 01:05:18,940 --> 01:05:20,692 SON. 279 01:05:44,257 --> 01:05:45,467 Alt Yazı Çevirmeni: Sezer Örnek 25810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.