All language subtitles for The Trust EP04 _ [HUACE TV Channel]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,330 --> 00:00:16,330 ♫ Although my destiny is made by Heaven ♫ 2 00:00:16,550 --> 00:00:19,050 ♫ Fortunately this life change occurred to me ♫ 3 00:00:19,660 --> 00:00:22,410 ♫ The meteor made our souls overlapped ♫ 4 00:00:22,920 --> 00:00:25,330 ♫ So the knots in our hearts can be untied ♫ 5 00:00:25,390 --> 00:00:28,560 ♫ Our romance started with the encounter in our youth ♫ 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,570 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 7 00:00:31,760 --> 00:00:34,930 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 8 00:00:34,930 --> 00:00:38,200 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 9 00:00:38,200 --> 00:00:41,240 ♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫ 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,320 ♫ Who is waiting for her to wander the world ♫ 11 00:00:44,580 --> 00:00:47,560 ♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫ 12 00:00:47,710 --> 00:00:50,810 ♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫ 13 00:00:51,160 --> 00:00:52,740 ♫ The memory is constantly on a loop ♫ 14 00:00:52,740 --> 00:00:54,350 ♫ So many years have passed ♫ 15 00:00:54,350 --> 00:00:55,970 ♫ Clear up the heavy fog ♫ 16 00:00:55,970 --> 00:00:57,540 ♫ The road is full of thorns ♫ 17 00:00:57,540 --> 00:00:59,160 ♫ The meteor flew across the night sky ♫ 18 00:00:59,160 --> 00:01:00,660 ♫ Its fragments are so dazzling ♫ 19 00:01:00,660 --> 00:01:02,370 ♫ Who is dancing ♫ 20 00:01:02,370 --> 00:01:03,900 ♫ Then turn into bubbles and disappear ♫ 21 00:01:03,900 --> 00:01:07,170 ♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫ 22 00:01:07,170 --> 00:01:10,400 ♫ Wake up from the gold-glided dreams, who is worrying and premeditating ♫ 23 00:01:10,400 --> 00:01:13,320 ♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫ 24 00:01:13,320 --> 00:01:16,570 ♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫ 25 00:01:16,570 --> 00:01:19,580 ♫ Our romance started with the encounter in our youth ♫ 26 00:01:19,780 --> 00:01:22,720 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 27 00:01:23,010 --> 00:01:25,910 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 28 00:01:26,150 --> 00:01:29,340 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 29 00:01:29,340 --> 00:01:35,620 [The Trust] 30 00:01:35,620 --> 00:01:38,460 [Episode 04] 31 00:01:41,100 --> 00:01:41,770 Empress, 32 00:01:42,490 --> 00:01:44,100 how are the preparations 33 00:01:44,770 --> 00:01:45,950 for tomorrow's election going? 34 00:01:46,260 --> 00:01:47,460 It's ready. 35 00:01:48,210 --> 00:01:48,650 Okay. 36 00:01:50,010 --> 00:01:50,650 Lady Pei, 37 00:01:51,380 --> 00:01:53,300 since you're also in charge of the harem, 38 00:01:53,490 --> 00:01:54,930 you should help out more. 39 00:01:55,900 --> 00:01:56,620 Understood? 40 00:02:00,490 --> 00:02:01,820 Yes, Aunt. 41 00:02:16,660 --> 00:02:18,290 I have called you two here today 42 00:02:18,350 --> 00:02:20,030 to discuss something important with you. 43 00:02:20,980 --> 00:02:23,730 It's about your future 44 00:02:24,500 --> 00:02:26,500 and even your lives. 45 00:02:30,500 --> 00:02:32,010 Ms. Tao, why do you panic? 46 00:02:33,890 --> 00:02:36,660 I have always been obedient to you, 47 00:02:37,060 --> 00:02:39,170 and have never done anything against you. 48 00:02:40,570 --> 00:02:43,100 Why did you say that today? 49 00:02:43,260 --> 00:02:43,500 Hmph! 50 00:02:44,380 --> 00:02:45,980 I'm afraid that in a few days 51 00:02:46,450 --> 00:02:48,260 you'll be obeying Her Highness. 52 00:02:49,220 --> 00:02:51,220 Sister, you worry too much. 53 00:02:51,660 --> 00:02:53,330 Following her fighting with spears and sticks 54 00:02:53,610 --> 00:02:54,380 is not as good as 55 00:02:54,380 --> 00:02:55,940 enjoying the life with you. 56 00:02:57,010 --> 00:02:59,010 His Majesty sleeps at Fengyi Palace every day. 57 00:02:59,570 --> 00:03:01,060 What should we do? 58 00:03:03,980 --> 00:03:05,330 It's more than sleeping every day. 59 00:03:05,780 --> 00:03:07,290 Now he does everything she asks. 60 00:03:08,500 --> 00:03:09,510 Why did you say that? 61 00:03:11,450 --> 00:03:13,130 His Majesty went to my palace yesterday 62 00:03:13,130 --> 00:03:14,260 and took the pearl hairpin 63 00:03:14,260 --> 00:03:15,060 he had rewarded me with. 64 00:03:15,570 --> 00:03:16,660 Today, I see 65 00:03:16,730 --> 00:03:18,570 it is on Her Highness's head. 66 00:03:20,780 --> 00:03:21,450 Last night, 67 00:03:21,450 --> 00:03:22,610 His Majesty also went to my Chengxi Palace, 68 00:03:22,610 --> 00:03:23,220 and stole the osmanthus wine 69 00:03:23,220 --> 00:03:24,410 I made with my own hands. 70 00:03:24,980 --> 00:03:25,890 Outrageous! 71 00:03:26,890 --> 00:03:27,940 In my opinion, 72 00:03:28,130 --> 00:03:29,780 Her Highness used to be careless, 73 00:03:30,010 --> 00:03:31,780 but recently she's been behaving decently, 74 00:03:32,010 --> 00:03:33,780 so she is favored by His Majesty. 75 00:03:38,820 --> 00:03:40,220 Tao, you are wrong. 76 00:03:40,980 --> 00:03:42,500 Her Highness's father and brother are at war, 77 00:03:42,500 --> 00:03:44,290 so His Majesty has been spoiling her these days. 78 00:03:45,170 --> 00:03:47,220 Even if she intends to change her ways, 79 00:03:47,500 --> 00:03:49,260 she is just trying to take the chance 80 00:03:49,260 --> 00:03:50,890 to win His Majesty's heart. 81 00:03:51,570 --> 00:03:52,820 You're right. 82 00:03:53,380 --> 00:03:55,500 Do you have a solution? 83 00:03:56,500 --> 00:03:57,850 In my opinion, 84 00:03:58,570 --> 00:03:59,660 there is only one word. 85 00:04:00,780 --> 00:04:01,570 Tolerate. 86 00:04:02,220 --> 00:04:02,980 Tolerate? 87 00:04:03,980 --> 00:04:05,730 Tolerate until the war in the north is over. 88 00:04:06,130 --> 00:04:08,100 If the father and son of the Xu family win, 89 00:04:08,220 --> 00:04:09,330 His Majesty will be 90 00:04:09,330 --> 00:04:10,610 even more afraid of the Xu family, 91 00:04:11,130 --> 00:04:12,850 and won't dare to spoil Her Highness anymore. 92 00:04:13,260 --> 00:04:14,890 If the Xu family is defeated, 93 00:04:16,170 --> 00:04:17,940 His Majesty will have no reason 94 00:04:17,940 --> 00:04:20,090 to spoil Her Highness anymore. 95 00:04:21,380 --> 00:04:23,180 You're really wise. 96 00:04:25,210 --> 00:04:26,130 Why haven't we seen 97 00:04:26,130 --> 00:04:27,770 Ms. Qin these days? 98 00:04:28,740 --> 00:04:29,890 She is so weak. 99 00:04:30,180 --> 00:04:31,770 She is sick most of the time. 100 00:04:32,420 --> 00:04:33,820 She can't play with us. 101 00:04:34,380 --> 00:04:35,530 We don't have to take care of her. 102 00:04:39,260 --> 00:04:40,300 Tomorrow's election 103 00:04:40,300 --> 00:04:41,890 is the first important event 104 00:04:41,890 --> 00:04:42,770 since you've been in charge of the inner palace. 105 00:04:43,700 --> 00:04:45,940 Do you have a favorite candidate? 106 00:04:47,010 --> 00:04:47,650 Ping, 107 00:04:48,060 --> 00:04:48,860 is Zhi here yet? 108 00:04:49,500 --> 00:04:50,450 She's been here for a while. 109 00:04:50,700 --> 00:04:51,380 She's waiting. 110 00:04:51,530 --> 00:04:52,380 Take her here. 111 00:04:52,890 --> 00:04:53,450 Yes. 112 00:05:00,570 --> 00:05:01,650 Lady Pei. 113 00:05:02,010 --> 00:05:03,620 Your Ladies. 114 00:05:04,740 --> 00:05:05,530 Raise your head. 115 00:05:14,130 --> 00:05:15,940 This is my cousin, Zhi. 116 00:05:16,300 --> 00:05:18,420 She is so pretty. 117 00:05:20,940 --> 00:05:21,570 Zhi, 118 00:05:21,940 --> 00:05:23,500 you must behave yourself tomorrow. 119 00:05:24,060 --> 00:05:26,130 If you are admitted to the palace and gain the favor of Emperor, 120 00:05:26,620 --> 00:05:27,940 your father will not need to 121 00:05:27,940 --> 00:05:28,770 worry about his promotion. 122 00:05:28,970 --> 00:05:30,090 Thank you, Your Lady. 123 00:05:47,260 --> 00:05:49,180 Queen Mother arrives. 124 00:05:55,010 --> 00:05:57,650 Wish Queen Mother happy and well. 125 00:05:57,890 --> 00:05:59,060 It's so lively here. 126 00:05:59,820 --> 00:06:01,530 It's okay. You go on. 127 00:06:02,180 --> 00:06:03,530 I just come to take a look. 128 00:06:05,300 --> 00:06:06,130 All of you, get up. 129 00:06:07,060 --> 00:06:08,770 Thank you, Your Queen Mother. 130 00:06:11,300 --> 00:06:11,890 Sit down. 131 00:06:16,420 --> 00:06:17,180 Ping, 132 00:06:17,860 --> 00:06:19,330 serve tea to all the ladies. 133 00:06:19,740 --> 00:06:20,330 Yes. 134 00:06:20,620 --> 00:06:21,330 Hold on. 135 00:06:22,500 --> 00:06:24,770 In order to prevent any mistakes, 136 00:06:25,300 --> 00:06:26,130 all testers 137 00:06:26,450 --> 00:06:28,650 must be selected by His Majesty 138 00:06:28,650 --> 00:06:30,090 before they can drink water and eat. 139 00:06:30,700 --> 00:06:31,530 Lady Pei, 140 00:06:31,970 --> 00:06:33,300 don't you know this rule? 141 00:06:33,740 --> 00:06:35,090 Your Highness, 142 00:06:35,890 --> 00:06:37,300 I'm concerned about the girls 143 00:06:37,300 --> 00:06:39,210 to be elected, 144 00:06:40,010 --> 00:06:42,530 and also worried about 145 00:06:43,090 --> 00:06:45,890 the misunderstanding that you are not kind. 146 00:06:48,500 --> 00:06:49,260 Lady Pei, 147 00:06:49,380 --> 00:06:51,300 you are a good helper in managing the house. 148 00:06:52,620 --> 00:06:54,700 Your Highness, you flatter me. 149 00:06:55,820 --> 00:06:56,530 Let's start! 150 00:07:53,820 --> 00:07:54,530 Stop. 151 00:07:58,090 --> 00:07:59,090 What's wrong with your leg? 152 00:08:03,740 --> 00:08:04,570 Your Highness, 153 00:08:05,330 --> 00:08:07,970 I fell yesterday, 154 00:08:07,970 --> 00:08:09,060 and my leg is a bit sore, 155 00:08:09,210 --> 00:08:10,130 but it's not a big problem. 156 00:08:10,420 --> 00:08:11,500 I don't dare to delay the election. 157 00:08:12,700 --> 00:08:13,860 Take off your shoes. 158 00:08:14,420 --> 00:08:15,090 Baojian. 159 00:08:15,700 --> 00:08:16,620 Yes, Your Highness. 160 00:08:33,700 --> 00:08:34,330 Your Highness. 161 00:08:34,610 --> 00:08:35,780 The wood block is one inch high. 162 00:08:36,140 --> 00:08:37,660 Wearing it just meets the height standard. 163 00:08:39,210 --> 00:08:42,020 This kind of trick can only deceive. 164 00:08:47,180 --> 00:08:48,940 How dare you cheat at the election? 165 00:08:49,300 --> 00:08:50,850 You can hide your height for a while, 166 00:08:51,020 --> 00:08:52,140 but can you hide it forever? 167 00:08:53,780 --> 00:08:54,370 Cousin, 168 00:08:55,090 --> 00:08:55,780 didn't you say the wood 169 00:08:55,780 --> 00:08:56,820 would not be found 170 00:08:57,020 --> 00:08:58,330 on the bottom of the shoe? 171 00:08:58,420 --> 00:08:59,180 How dare you! 172 00:09:00,140 --> 00:09:01,300 What nonsense are you talking about? 173 00:09:01,780 --> 00:09:02,820 How dare you 174 00:09:02,820 --> 00:09:03,970 fool Her Highness? 175 00:09:04,700 --> 00:09:06,140 Someone, drag her away. 176 00:09:11,020 --> 00:09:11,970 I know I'm wrong. 177 00:09:12,140 --> 00:09:13,570 Please spare me, Your Highness. 178 00:09:13,820 --> 00:09:16,020 Take her to the Office of Punishment for strict interrogation. 179 00:09:16,450 --> 00:09:17,610 Punish the officials which sent her 180 00:09:18,250 --> 00:09:19,610 according to the law. 181 00:09:19,970 --> 00:09:20,660 Yes. 182 00:09:20,970 --> 00:09:21,540 Wait. 183 00:09:22,420 --> 00:09:23,850 The election is a big event 184 00:09:23,850 --> 00:09:24,820 in Dasheng. 185 00:09:25,370 --> 00:09:26,900 Do not use torture easily. 186 00:09:28,090 --> 00:09:29,300 Although this girl 187 00:09:29,300 --> 00:09:30,450 has some faults, 188 00:09:31,780 --> 00:09:33,210 I think 189 00:09:33,420 --> 00:09:34,940 it is not that serious. 190 00:09:35,900 --> 00:09:39,180 Why don't you just give her with a small punishment? 191 00:09:39,900 --> 00:09:41,330 There's no need 192 00:09:41,490 --> 00:09:42,900 to make a big fuss over it. 193 00:09:43,060 --> 00:09:44,210 Mother, you're right. 194 00:09:45,780 --> 00:09:47,730 Drag her off and beat her 20 times, 195 00:09:47,970 --> 00:09:48,900 expel her from the palace. 196 00:09:49,180 --> 00:09:49,940 - Yes. - Yes. 197 00:09:50,060 --> 00:09:51,140 I know I'm wrong. 198 00:09:51,210 --> 00:09:52,610 Please spare me, Your Highness. 199 00:09:52,940 --> 00:09:53,780 Cousin! 200 00:09:54,180 --> 00:09:56,020 Cousin, save me! 201 00:10:03,300 --> 00:10:04,450 She is your cousin? 202 00:10:04,780 --> 00:10:05,610 So what? 203 00:10:06,540 --> 00:10:06,820 What... 204 00:10:06,850 --> 00:10:08,370 What does this have to do with me? 205 00:10:15,210 --> 00:10:16,820 It's okay. Go on. 206 00:10:18,420 --> 00:10:19,060 Your Majesty, 207 00:10:19,820 --> 00:10:20,970 I saw a few of the girls 208 00:10:21,090 --> 00:10:23,060 selected for the review this year. 209 00:10:24,570 --> 00:10:25,570 This year's girls 210 00:10:25,900 --> 00:10:27,060 are all beautiful. 211 00:10:27,490 --> 00:10:28,180 Really? 212 00:10:29,570 --> 00:10:31,450 I'm sure you will like them. 213 00:10:31,730 --> 00:10:32,540 Is Queen Mother there? 214 00:10:32,820 --> 00:10:33,570 Yes. 215 00:10:33,900 --> 00:10:34,970 Queen Mother is worried that 216 00:10:34,970 --> 00:10:36,140 three years ago... 217 00:10:38,370 --> 00:10:39,540 The girls three years ago 218 00:10:40,700 --> 00:10:41,450 are not beautiful? 219 00:10:44,180 --> 00:10:44,970 They are also beautiful. 220 00:10:49,540 --> 00:10:50,180 Let's take a look. 221 00:11:38,300 --> 00:11:39,700 I never thought 222 00:11:40,140 --> 00:11:41,700 she would do this. 223 00:11:50,540 --> 00:11:51,450 Your Highness, 224 00:11:51,730 --> 00:11:53,180 look, how beautiful 225 00:11:53,180 --> 00:11:54,300 the girls are this year. 226 00:12:09,180 --> 00:12:11,570 They are all like fairies. 227 00:12:11,570 --> 00:12:12,730 His Majesty must be very happy 228 00:12:12,730 --> 00:12:14,330 when he sees them. 229 00:12:14,820 --> 00:12:16,140 Lady Pei, do you mean that 230 00:12:16,900 --> 00:12:19,020 His Majesty only indulges in beauty? 231 00:12:26,210 --> 00:12:28,250 His Majesty arrives. 232 00:12:32,970 --> 00:12:34,780 Your Majesty. 233 00:12:35,540 --> 00:12:37,180 Mother. 234 00:12:37,970 --> 00:12:39,140 You are just in time. 235 00:12:39,610 --> 00:12:40,610 Take a look. 236 00:12:43,570 --> 00:12:44,420 Get up, everyone. 237 00:12:49,450 --> 00:12:50,700 Do you have candidates you like? 238 00:12:54,180 --> 00:12:56,180 These are the names I have selected. 239 00:12:56,250 --> 00:12:57,450 Please take a look, Your Majesty. 240 00:13:00,490 --> 00:13:01,540 These are the ones 241 00:13:01,540 --> 00:13:02,900 that are good for the court. 242 00:13:03,210 --> 00:13:04,420 Just choose a few at random. 243 00:13:10,970 --> 00:13:11,610 Su Yu, 244 00:13:13,300 --> 00:13:14,250 Tong Wanwan, 245 00:13:15,090 --> 00:13:17,020 Fu Yuanxi, Li A'fu. 246 00:13:21,820 --> 00:13:23,020 Do you really want to be admitted? 247 00:13:25,420 --> 00:13:26,850 Do you think that after being admitted, 248 00:13:27,060 --> 00:13:28,020 and being elected as Lady, 249 00:13:28,090 --> 00:13:29,370 you will be able to honor your ancestors? 250 00:13:31,730 --> 00:13:32,570 But in fact, 251 00:13:33,250 --> 00:13:34,140 you may not see your lover 252 00:13:34,250 --> 00:13:34,940 a few times 253 00:13:34,940 --> 00:13:36,420 in your whole life. 254 00:13:36,900 --> 00:13:37,660 Your Majesty-- 255 00:13:44,300 --> 00:13:45,610 Do you think I'm testing you 256 00:13:45,700 --> 00:13:46,850 by saying this? 257 00:13:47,780 --> 00:13:48,970 Don't laugh. 258 00:13:49,490 --> 00:13:50,300 Next, 259 00:13:50,780 --> 00:13:52,210 I'll explain it to you. 260 00:13:54,780 --> 00:13:55,660 On the day you enter the palace, 261 00:13:56,700 --> 00:13:57,900 you will be in tears, 262 00:13:58,700 --> 00:13:59,700 and say goodbye to your families. 263 00:13:59,970 --> 00:14:01,330 Your old father at home 264 00:14:01,330 --> 00:14:03,370 will tell you not to cry. 265 00:14:11,700 --> 00:14:12,370 You think that 266 00:14:12,370 --> 00:14:13,900 you can stand out in the palace 267 00:14:14,180 --> 00:14:15,820 just because of your good looks. 268 00:14:16,700 --> 00:14:17,660 But after entering, 269 00:14:17,660 --> 00:14:18,900 before you meet Emperor, 270 00:14:19,370 --> 00:14:20,820 you will be collectively boycotted 271 00:14:21,060 --> 00:14:23,090 by the previous girls. 272 00:14:28,210 --> 00:14:28,940 Next, 273 00:14:29,900 --> 00:14:32,020 you'll get Emperor's cold shoulder 274 00:14:32,330 --> 00:14:33,420 and be left alone. 275 00:14:34,140 --> 00:14:35,210 And the night in the palace 276 00:14:35,900 --> 00:14:37,540 is so long. 277 00:14:37,820 --> 00:14:39,250 You toss and turn, 278 00:14:39,610 --> 00:14:41,820 and can't sleep all night long. 279 00:14:47,970 --> 00:14:49,090 But the only thing 280 00:14:50,370 --> 00:14:51,780 that keeps you company is the broken lamp. 281 00:14:52,300 --> 00:14:53,780 The light shines through your back 282 00:14:53,780 --> 00:14:54,570 to the wall, 283 00:14:54,900 --> 00:14:56,140 reflecting a shadow, 284 00:14:56,730 --> 00:14:57,970 which will keep you company 285 00:14:59,420 --> 00:15:00,660 for the rest of your life. 286 00:15:03,090 --> 00:15:04,660 And the day is longer 287 00:15:05,300 --> 00:15:06,210 than the night. 288 00:15:08,090 --> 00:15:08,780 In this way, 289 00:15:09,660 --> 00:15:11,020 you wait for the night during the day, 290 00:15:11,020 --> 00:15:12,490 and the day during the night, 291 00:15:14,420 --> 00:15:15,450 falling into 292 00:15:16,490 --> 00:15:18,820 an endless cycle. 293 00:15:25,900 --> 00:15:27,060 The yellow warbler in the courtyard 294 00:15:27,330 --> 00:15:28,900 is chirping so happily. 295 00:15:29,940 --> 00:15:31,420 Because of your resentment, 296 00:15:32,060 --> 00:15:33,660 you do not care to enjoy it at all. 297 00:15:34,850 --> 00:15:36,060 And the swallows on the beams 298 00:15:36,060 --> 00:15:36,970 are in pairs. 299 00:15:38,090 --> 00:15:38,900 But your heart 300 00:15:39,540 --> 00:15:41,900 is filled with envy, jealousy and hate. 301 00:15:43,850 --> 00:15:45,090 You've survived spring and summer, 302 00:15:45,940 --> 00:15:47,140 autumn and winter, 303 00:15:47,780 --> 00:15:49,370 what's left of you? 304 00:15:50,180 --> 00:15:51,370 The beautiful you 305 00:15:52,420 --> 00:15:53,820 have nothing left 306 00:15:55,490 --> 00:15:56,940 but a head full of white hair 307 00:15:59,450 --> 00:16:00,780 and a face full of wrinkles. 308 00:16:10,060 --> 00:16:11,780 Is this the life you want? 309 00:16:15,850 --> 00:16:18,570 I order you to go home right now. 310 00:16:18,970 --> 00:16:19,820 Instead of waiting for a man 311 00:16:19,820 --> 00:16:20,780 you may not see 312 00:16:20,780 --> 00:16:21,660 for the rest of your life, 313 00:16:22,330 --> 00:16:23,450 why not find 314 00:16:23,450 --> 00:16:24,540 an ordinary man 315 00:16:24,570 --> 00:16:26,450 and live the rest of your life in peace? 316 00:16:28,210 --> 00:16:29,250 I encourage you 317 00:16:29,780 --> 00:16:31,780 to find your own happiness. 318 00:16:38,210 --> 00:16:39,090 Your Majesty, no. 319 00:16:39,370 --> 00:16:40,450 Please think twice. 320 00:16:45,660 --> 00:16:48,300 Your Majesty, if you like, then like it. 321 00:16:48,900 --> 00:16:50,370 If you don't like it, then don't like it. 322 00:16:51,850 --> 00:16:53,060 There is no need to doubt it. 323 00:16:55,900 --> 00:16:57,020 Mother is right. 324 00:17:02,300 --> 00:17:03,180 Today, 325 00:17:03,610 --> 00:17:05,100 I solemnly tell you, 326 00:17:05,619 --> 00:17:07,769 I don't like you. 327 00:17:09,290 --> 00:17:10,490 Because Empress 328 00:17:11,380 --> 00:17:12,730 is the only one in my heart. 329 00:17:17,700 --> 00:17:18,940 If His Majesty 330 00:17:19,099 --> 00:17:21,049 is just acting and pretending, 331 00:17:22,099 --> 00:17:23,619 his acting is too much. 332 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 [Anding Gate] 333 00:17:36,050 --> 00:17:39,290 Empty inner palace is not good for the country. 334 00:17:39,580 --> 00:17:41,810 Your Majesty, please think twice. 335 00:17:42,620 --> 00:17:45,210 Your Majesty, please think twice. 336 00:17:45,250 --> 00:17:46,340 The front line is in a state of emergency. 337 00:17:47,210 --> 00:17:48,530 Not only is the inner palace empty, 338 00:17:48,860 --> 00:17:50,140 the inner treasury is also empty. 339 00:17:50,730 --> 00:17:51,730 People at the border 340 00:17:52,250 --> 00:17:53,340 are dying and fleeing. 341 00:17:54,050 --> 00:17:55,380 I have no face 342 00:17:55,380 --> 00:17:56,250 to expand the inner palace. 343 00:17:57,050 --> 00:17:57,730 Your Majesty, 344 00:17:58,420 --> 00:18:00,490 it's true that the treasury is empty, 345 00:18:00,700 --> 00:18:03,490 but it's hard for the birth. 346 00:18:03,700 --> 00:18:05,700 And it is easy for the depletion. 347 00:18:05,940 --> 00:18:08,620 How can we accumulate if we have no birth? 348 00:18:08,620 --> 00:18:11,970 So our predecessors gave priority to the birth. 349 00:18:12,140 --> 00:18:14,530 The Emperor's wisdom is the rule of the people. 350 00:18:14,530 --> 00:18:15,940 If the heirs of you are extensive, 351 00:18:15,940 --> 00:18:18,700 the people will be prosperous. 352 00:18:18,730 --> 00:18:21,580 The city will be safe and prosperous, and the people will be able to do great things. 353 00:18:21,660 --> 00:18:24,580 This may lead to prosperity. 354 00:18:24,860 --> 00:18:25,580 Shut up! 355 00:18:26,770 --> 00:18:28,250 Don't play word games with me here. 356 00:18:28,900 --> 00:18:29,530 If you are really 357 00:18:29,530 --> 00:18:30,490 thinking about Dasheng, 358 00:18:31,380 --> 00:18:32,180 then contribute money 359 00:18:32,180 --> 00:18:32,900 and strength. 360 00:18:33,700 --> 00:18:35,660 I'm planning to make armor, 361 00:18:35,660 --> 00:18:36,860 cotton clothes and quilts 362 00:18:37,050 --> 00:18:38,100 to send to General Xu 363 00:18:38,100 --> 00:18:38,810 at the front. 364 00:18:39,380 --> 00:18:40,100 Do you know? 365 00:18:41,100 --> 00:18:41,810 That's good. 366 00:18:41,810 --> 00:18:43,140 Your Majesty! 367 00:18:44,620 --> 00:18:46,100 Your Majesty! 368 00:18:46,490 --> 00:18:49,860 Your Majesty! 369 00:18:51,940 --> 00:18:53,290 If there are no objections to this matter, 370 00:18:53,380 --> 00:18:54,180 it is settled. 371 00:18:54,660 --> 00:18:55,340 Prime Doctor, 372 00:18:56,010 --> 00:18:59,010 calculate and levy taxes 373 00:18:59,380 --> 00:19:00,290 based on the rank of officials. 374 00:19:01,250 --> 00:19:02,770 As for the rich people in the city, 375 00:19:03,210 --> 00:19:04,180 encourage them too. 376 00:19:04,700 --> 00:19:05,660 Let them contribute money, 377 00:19:05,810 --> 00:19:06,700 strength, 378 00:19:06,810 --> 00:19:07,700 and food. 379 00:19:08,050 --> 00:19:08,940 As the saying goes, 380 00:19:13,250 --> 00:19:15,810 we should be united as one. 381 00:19:16,700 --> 00:19:18,050 I won't talk to you anymore. 382 00:19:18,140 --> 00:19:18,900 In the future, 383 00:19:19,100 --> 00:19:20,700 do not play smart with me. 384 00:19:22,290 --> 00:19:23,010 Anyway, 385 00:19:23,810 --> 00:19:25,380 that is how Dasheng is reliable, 386 00:19:25,940 --> 00:19:26,580 right? 387 00:19:27,900 --> 00:19:29,860 Yes, Your Majesty. 388 00:19:30,530 --> 00:19:30,970 Okay. 389 00:19:33,700 --> 00:19:34,420 Wudu. 390 00:19:34,420 --> 00:19:34,940 Yes. 391 00:19:34,940 --> 00:19:35,900 How do you think Her Highness will react 392 00:19:35,900 --> 00:19:37,450 to my brave performance 393 00:19:38,140 --> 00:19:40,380 in the court today? 394 00:19:40,730 --> 00:19:41,530 Her Highness will surely admire you 395 00:19:41,530 --> 00:19:42,970 when she knows that. 396 00:19:57,100 --> 00:19:57,770 By the way, 397 00:19:58,140 --> 00:19:58,340 Yes. 398 00:19:58,700 --> 00:19:59,620 why isn't Her Highness back yet? 399 00:20:00,380 --> 00:20:01,100 Your Majesty, 400 00:20:01,620 --> 00:20:02,580 Hao Yunlai went to ask. 401 00:20:02,940 --> 00:20:04,100 Her Highness went to pay her respects in the morning. 402 00:20:04,660 --> 00:20:05,290 Now, 403 00:20:05,290 --> 00:20:06,580 she may not have left the Ci'an Palace yet. 404 00:20:08,250 --> 00:20:09,380 The morning court is over. 405 00:20:09,660 --> 00:20:10,730 She hasn't returned yet. 406 00:20:11,380 --> 00:20:12,450 Is she in danger? 407 00:20:33,140 --> 00:20:33,810 Hao Yunlai. 408 00:20:37,940 --> 00:20:38,580 Your Majesty. 409 00:20:38,580 --> 00:20:39,210 Go to Queen Mother's place, 410 00:20:39,490 --> 00:20:40,490 and see if Her Highness is there. 411 00:20:41,100 --> 00:20:42,340 If she's in trouble, 412 00:20:42,700 --> 00:20:43,620 report back immediately. 413 00:20:44,490 --> 00:20:45,100 Yes. 414 00:20:50,180 --> 00:20:52,100 I've heard from His Majesty that 415 00:20:52,660 --> 00:20:54,420 it's not easy for you to give birth to him, 416 00:20:54,660 --> 00:20:56,660 and you suffered from a back problem that has not yet healed. 417 00:20:57,050 --> 00:20:58,490 Whenever it is rainy, 418 00:20:58,490 --> 00:20:59,900 it hurts vaguely. 419 00:21:00,580 --> 00:21:02,340 I asked someone 420 00:21:02,340 --> 00:21:04,140 to find the best mugwort in Qi State. 421 00:21:04,700 --> 00:21:06,380 I hope it can help you 422 00:21:06,380 --> 00:21:07,340 relieve your back pain. 423 00:21:09,050 --> 00:21:09,730 That's true. 424 00:21:10,100 --> 00:21:11,530 When Queen Mother was pregnant with His Majesty, 425 00:21:11,970 --> 00:21:12,490 she really tasted 426 00:21:12,490 --> 00:21:13,900 the hardships of the world 427 00:21:14,290 --> 00:21:15,210 than when she was pregnant with 428 00:21:15,210 --> 00:21:16,380 the young master Jinming. 429 00:21:19,100 --> 00:21:20,660 It's been so many years. 430 00:21:21,100 --> 00:21:22,340 Don't mention it. 431 00:21:24,100 --> 00:21:25,420 It's rare that 432 00:21:25,970 --> 00:21:27,580 you have such filial piety 433 00:21:27,700 --> 00:21:28,860 and patience today. 434 00:21:29,620 --> 00:21:31,620 This is my duty. 435 00:21:32,100 --> 00:21:33,660 If you don't mind, 436 00:21:33,730 --> 00:21:34,900 I would like to serve you 437 00:21:34,900 --> 00:21:36,100 every day to smoke mugwort. 438 00:21:38,450 --> 00:21:40,770 You smoke mugwort for me. 439 00:21:41,380 --> 00:21:42,420 It reminds me that 440 00:21:42,730 --> 00:21:45,450 Emperor also did this when he was a child. 441 00:21:46,100 --> 00:21:47,180 Three to five acupuncture points. 442 00:21:47,180 --> 00:21:48,490 Each time this fumigation 443 00:21:48,770 --> 00:21:50,250 took two or three hours. 444 00:21:51,100 --> 00:21:52,810 It is rare that he has such patience 445 00:21:53,100 --> 00:21:54,580 at such a young age. 446 00:21:56,970 --> 00:21:58,490 His Majesty is busy with government affairs, 447 00:21:58,730 --> 00:22:00,100 although he is concerned about you, 448 00:22:00,450 --> 00:22:02,050 he is too busy to take care of you. 449 00:22:02,380 --> 00:22:03,010 So 450 00:22:03,180 --> 00:22:04,420 he instructs me 451 00:22:04,420 --> 00:22:05,700 to smoke you with mugwort. 452 00:22:07,290 --> 00:22:09,660 I'm glad that 453 00:22:10,140 --> 00:22:11,700 you understand His Majesty's difficulties. 454 00:22:27,770 --> 00:22:28,660 Look at this atmosphere, 455 00:22:28,970 --> 00:22:30,450 it seems that I don't need to call His Majesty. 456 00:22:31,290 --> 00:22:32,050 Wait and see 457 00:22:32,900 --> 00:22:33,900 when Queen Mother 458 00:22:33,900 --> 00:22:34,860 will give Her Highness a hard time. 459 00:22:52,770 --> 00:22:53,340 Your Majesty, 460 00:22:53,490 --> 00:22:54,490 Lord Xiaoyao is here to see you. 461 00:22:54,660 --> 00:22:55,530 Let him in. 462 00:22:55,530 --> 00:22:56,180 Yes. 463 00:22:59,050 --> 00:22:59,770 Lord Xiaoyao? 464 00:23:00,660 --> 00:23:01,580 I'd better avoid him. 465 00:23:05,530 --> 00:23:06,180 Brother! 466 00:23:15,320 --> 00:23:16,320 [Xiao Jinming] 467 00:23:17,340 --> 00:23:17,970 Brother, 468 00:23:18,250 --> 00:23:19,580 please give me some money. 469 00:23:19,580 --> 00:23:20,860 Just a little. 470 00:23:22,290 --> 00:23:23,940 How can Lord Xiaoyao act like this 471 00:23:24,250 --> 00:23:25,250 in front of his brother? 472 00:23:27,450 --> 00:23:28,210 What money? 473 00:23:28,860 --> 00:23:29,580 How much is it? 474 00:23:32,810 --> 00:23:33,580 80 taels. 475 00:23:36,180 --> 00:23:37,660 800 taels 476 00:23:39,450 --> 00:23:40,620 of gold. 477 00:23:41,450 --> 00:23:42,530 800 taels of gold? 478 00:23:43,700 --> 00:23:44,860 Why do you need so much money? 479 00:23:54,900 --> 00:23:57,580 Yue kiln opens in the autumn, 480 00:23:58,180 --> 00:24:01,210 capturing the emerald colors of peaks. 481 00:24:05,490 --> 00:24:06,010 You... 482 00:24:06,180 --> 00:24:06,970 Talk like a human being. 483 00:24:11,010 --> 00:24:12,420 Mother's birthday banquet is coming. 484 00:24:12,970 --> 00:24:14,420 I have a crush on a secret-colored porcelain. 485 00:24:14,450 --> 00:24:15,940 I want to buy it as a gift for her. 486 00:24:18,180 --> 00:24:19,580 But two days ago, 487 00:24:19,580 --> 00:24:20,700 I lost all my money. 488 00:24:22,810 --> 00:24:23,700 Who did you lose it to? 489 00:24:30,140 --> 00:24:30,770 So handsome! 490 00:24:31,450 --> 00:24:33,290 - Lord Xiaoyao! - Lord Xiaoyao! 491 00:24:33,290 --> 00:24:34,380 So handsome! Lord Xiaoyao! 492 00:24:34,530 --> 00:24:35,140 Good! 493 00:24:35,380 --> 00:24:36,660 So handsome! 494 00:24:37,100 --> 00:24:37,900 So handsome! 495 00:24:37,900 --> 00:24:38,530 Great! 496 00:24:39,140 --> 00:24:40,140 Lord Xiaoyao! 497 00:24:40,250 --> 00:24:40,810 Lord Xiaoyao! 498 00:24:40,860 --> 00:24:41,620 So great! 499 00:24:43,490 --> 00:24:44,660 Yes! 500 00:24:44,900 --> 00:24:45,700 Lord Xiaoyao! 501 00:24:46,290 --> 00:24:47,180 So handsome! 502 00:24:47,580 --> 00:24:48,530 Great! Lord Xiaoyao! 503 00:24:49,810 --> 00:24:50,770 So great! 504 00:24:52,250 --> 00:24:54,730 So handsome, so cool! 505 00:24:57,380 --> 00:25:00,420 - Lord Xiaoyao! - Lord Xiaoyao! 506 00:25:03,940 --> 00:25:04,660 So great! 507 00:25:10,290 --> 00:25:11,490 He won! He won! 508 00:25:11,660 --> 00:25:12,490 Thank you! 509 00:25:12,860 --> 00:25:14,340 Lord Xiaoyao won! 510 00:25:16,770 --> 00:25:20,530 - Lord Xiaoyao! - Lord Xiaoyao! 511 00:25:22,140 --> 00:25:23,050 So great! 512 00:25:47,250 --> 00:25:48,620 Uncle, do you also know about Cuju? 513 00:25:50,660 --> 00:25:51,940 I know a little bit about it. 514 00:25:52,490 --> 00:25:53,900 Then why are you laughing? 515 00:25:54,450 --> 00:25:56,450 Is it because I am not good at Cuju? 516 00:25:58,050 --> 00:25:58,810 Not bad. 517 00:25:59,620 --> 00:26:00,530 Not bad. 518 00:26:02,050 --> 00:26:03,210 So you're good at it? 519 00:26:08,490 --> 00:26:09,100 Uncle, 520 00:26:09,970 --> 00:26:11,700 do you dare to compete with me? 521 00:26:16,450 --> 00:26:17,660 If you lose, 522 00:26:17,700 --> 00:26:19,250 I'll do as you say. 523 00:26:55,010 --> 00:26:56,770 Uncle, why don't you forget it? 524 00:27:21,050 --> 00:27:23,700 800 taels of gold. 525 00:27:31,050 --> 00:27:31,810 I lost. 526 00:27:32,210 --> 00:27:33,340 I should have agreed to win 527 00:27:33,340 --> 00:27:34,380 two out of three games at that time. 528 00:27:36,530 --> 00:27:37,580 This Hengshan Duke 529 00:27:37,730 --> 00:27:39,660 has always been against my father. 530 00:27:39,660 --> 00:27:41,290 Such a large sum of money was cheated by him. 531 00:27:50,290 --> 00:27:51,380 Must win it back. 532 00:27:52,340 --> 00:27:52,970 What? 533 00:27:53,580 --> 00:27:54,290 Your sister-in-law 534 00:27:54,380 --> 00:27:55,970 is paying her respects to mother now. 535 00:27:56,290 --> 00:27:57,810 Go and replace her for me. 536 00:27:59,050 --> 00:28:00,100 As for the mother's birthday gift, 537 00:28:02,860 --> 00:28:04,010 let me handle it. 538 00:28:06,770 --> 00:28:07,450 Really? 539 00:28:08,730 --> 00:28:09,940 I promise to finish the job. 540 00:28:09,940 --> 00:28:10,530 Go ahead. 541 00:28:19,380 --> 00:28:20,970 Duke Jinming arrives. 542 00:28:29,900 --> 00:28:31,450 Mother. 543 00:28:31,810 --> 00:28:32,530 Sister-in-law. 544 00:28:34,580 --> 00:28:35,450 You're here, Jinming. 545 00:28:35,860 --> 00:28:36,660 Get up. 546 00:28:37,770 --> 00:28:39,210 Why does sister-in-law 547 00:28:39,810 --> 00:28:41,340 look so much like my elder brother? 548 00:28:43,380 --> 00:28:45,140 I haven't seen brother-in-law for a long time, 549 00:28:45,140 --> 00:28:47,290 he is more handsome. 550 00:28:47,900 --> 00:28:50,050 His aura 551 00:28:50,180 --> 00:28:52,100 is just like yours, Aunt. 552 00:28:54,700 --> 00:28:56,380 I seem to have come at a bad time. 553 00:28:56,730 --> 00:28:58,700 Sisters-in-law are all here. 554 00:29:00,970 --> 00:29:01,580 Your Highness, 555 00:29:02,010 --> 00:29:03,180 that's all for today. 556 00:29:03,580 --> 00:29:04,450 Thank you for your hard work. 557 00:29:06,050 --> 00:29:07,210 It's getting late. 558 00:29:07,530 --> 00:29:09,290 You all go back and rest. 559 00:29:13,490 --> 00:29:14,940 Farewell. 560 00:29:21,250 --> 00:29:22,450 My brother asked me to save you. 561 00:29:28,450 --> 00:29:29,180 Jinming, 562 00:29:29,290 --> 00:29:30,050 come here. 563 00:29:32,050 --> 00:29:33,860 Mother, I want to eat chestnut pastry. 564 00:29:34,400 --> 00:29:35,860 I've already prepared them for you. 565 00:29:35,860 --> 00:29:36,700 Maid Hong. 566 00:29:36,700 --> 00:29:36,900 Yes. 567 00:29:36,900 --> 00:29:39,140 Bring out the chestnut pastry I prepared. 568 00:29:39,140 --> 00:29:39,730 Yes. 569 00:29:40,180 --> 00:29:41,660 I know you love me the most. 570 00:29:42,700 --> 00:29:43,940 You're so sweet. 571 00:30:02,660 --> 00:30:03,940 My brother asked me to save you. 572 00:30:07,010 --> 00:30:08,530 He's worried about me. 573 00:30:35,770 --> 00:30:37,100 Your Majesty, you're back. 574 00:30:37,810 --> 00:30:38,730 I just asked Jinming 575 00:30:38,730 --> 00:30:39,450 to rescue you. 576 00:30:39,940 --> 00:30:40,620 Save your ass! 577 00:30:40,810 --> 00:30:42,530 Mother is very happy with me. 578 00:30:43,940 --> 00:30:44,770 You are the one 579 00:30:44,970 --> 00:30:46,180 who makes trouble for me. 580 00:30:52,940 --> 00:30:53,660 Well, 581 00:30:53,860 --> 00:30:54,900 it was like this 582 00:30:54,900 --> 00:30:55,620 when it was presented. 583 00:31:04,770 --> 00:31:05,530 By the way, Your Majesty, 584 00:31:06,010 --> 00:31:07,420 in the court today, 585 00:31:07,700 --> 00:31:08,860 I've done a great job. 586 00:31:09,730 --> 00:31:12,050 Everyone said I was wise. 587 00:31:13,290 --> 00:31:14,290 What great thing did you do? 588 00:31:16,180 --> 00:31:17,380 I issued a decree for the officials 589 00:31:18,100 --> 00:31:19,620 of the Ministry of the Treasury 590 00:31:20,290 --> 00:31:21,210 to contribute money, 591 00:31:24,490 --> 00:31:27,010 or strength. 592 00:31:28,100 --> 00:31:29,450 Didn't I warn you last time 593 00:31:29,450 --> 00:31:31,100 not to give orders on your own initiative? 594 00:31:31,100 --> 00:31:32,450 Why don't you remember my words? 595 00:31:34,210 --> 00:31:34,730 I issued 596 00:31:34,730 --> 00:31:35,770 a good decree. 597 00:31:36,290 --> 00:31:37,620 They all say I'm wise. 598 00:31:38,290 --> 00:31:39,810 You are the master and they are the subjects. 599 00:31:39,900 --> 00:31:41,530 How dare they contradict you to your face? 600 00:31:42,770 --> 00:31:43,770 You're the only one 601 00:31:44,380 --> 00:31:45,940 who dares to disobey me 602 00:31:45,940 --> 00:31:46,700 again and again. 603 00:31:48,770 --> 00:31:50,010 Just talk, 604 00:31:50,940 --> 00:31:52,340 why are you so close to me? 605 00:31:57,580 --> 00:31:59,250 Taxes are an important tool for the state, 606 00:31:59,450 --> 00:32:00,490 which involve a wide range of issues. 607 00:32:00,660 --> 00:32:02,660 It can be said that a small move can affect the whole. 608 00:32:04,290 --> 00:32:04,940 Forget it. 609 00:32:05,290 --> 00:32:06,050 I can't explain it to you 610 00:32:06,050 --> 00:32:06,940 in a few sentences. 611 00:32:07,420 --> 00:32:09,490 You're still too young. 612 00:32:13,970 --> 00:32:15,100 It seems 613 00:32:15,700 --> 00:32:16,900 I have to punish you this time. 614 00:32:17,450 --> 00:32:18,580 But this time I will punish you 615 00:32:18,970 --> 00:32:20,530 to make you remember. 616 00:32:22,180 --> 00:32:23,180 What will you punish me for? 617 00:32:24,580 --> 00:32:26,140 Mother's birthday is coming. 618 00:32:26,580 --> 00:32:27,580 I'll punish you for embroidering 619 00:32:28,340 --> 00:32:30,770 a picture of birds worshiping the phoenix. 620 00:32:32,250 --> 00:32:33,530 Birds... Birds worshiping the phoenix? 621 00:32:35,970 --> 00:32:36,660 Your Majesty, 622 00:32:37,380 --> 00:32:38,580 with my ability of sewing, 623 00:32:38,810 --> 00:32:39,860 not to mention a hundred birds, 624 00:32:40,100 --> 00:32:41,700 I can't even sew a duck. 625 00:32:41,700 --> 00:32:43,620 I have already made a promise to Mother. 626 00:32:43,860 --> 00:32:44,770 Do it yourself. 627 00:33:10,730 --> 00:33:12,450 What is this picture of birds worshiping the phoenix? 628 00:33:13,050 --> 00:33:14,530 I don't know 629 00:33:14,530 --> 00:33:15,290 what it looks like. 630 00:33:15,730 --> 00:33:17,380 She is obviously making things difficult for me. 631 00:33:33,530 --> 00:33:34,700 Okay, come here. 632 00:33:49,180 --> 00:33:50,340 Come and help me grind ink. 633 00:34:33,020 --> 00:34:33,890 Steward Wudu, 634 00:34:34,179 --> 00:34:35,539 I didn't expect you 635 00:34:35,540 --> 00:34:36,460 to be so good at sewing. 636 00:34:37,290 --> 00:34:38,060 Of course. 637 00:34:38,580 --> 00:34:40,330 His Majesty has always been frugal 638 00:34:40,620 --> 00:34:41,700 and rarely gets new clothes. 639 00:34:42,179 --> 00:34:43,289 When his clothes are torn, 640 00:34:43,810 --> 00:34:45,410 I always sew them for him. 641 00:34:47,810 --> 00:34:48,540 Steward Wudu, 642 00:34:48,810 --> 00:34:49,889 take care of it for me. 643 00:34:49,889 --> 00:34:50,769 I'll go back to the Fengyi Palace. 644 00:34:51,460 --> 00:34:51,980 Don't worry. 645 00:34:52,580 --> 00:34:53,980 His Majesty and Her Highness 646 00:34:53,980 --> 00:34:54,700 are both... 647 00:34:57,210 --> 00:34:58,770 She's like Her Highness. 648 00:35:00,000 --> 00:35:01,770 [Birds worshiping the phoenix] 649 00:35:11,770 --> 00:35:12,370 It's done. 650 00:35:20,250 --> 00:35:21,020 What? 651 00:35:21,660 --> 00:35:22,620 So complicated. 652 00:35:39,020 --> 00:35:39,850 Steward Wudu. 653 00:35:42,770 --> 00:35:44,100 Since you're so good at sewing, 654 00:35:44,410 --> 00:35:45,730 help me sew all these. 655 00:35:46,210 --> 00:35:46,850 What? 656 00:35:47,140 --> 00:35:47,730 I... 657 00:35:57,850 --> 00:35:58,770 Xinzhu, 658 00:35:59,290 --> 00:36:01,370 I heard that Her Highness 659 00:36:01,370 --> 00:36:02,290 is going to embroider 660 00:36:02,290 --> 00:36:04,020 a picture of birds worshiping the phoenix for Queen Mother. 661 00:36:05,540 --> 00:36:09,060 With a knife or with a sword? 662 00:36:12,330 --> 00:36:14,060 Don't laugh. 663 00:36:14,620 --> 00:36:15,890 What have you done to prepare? 664 00:36:20,370 --> 00:36:21,290 Everyone knows that 665 00:36:21,290 --> 00:36:23,060 Xinzhu's embroidery 666 00:36:23,060 --> 00:36:24,540 is the best in the world. 667 00:36:24,620 --> 00:36:26,410 Even if Her Highness embroiders it, 668 00:36:26,580 --> 00:36:29,410 it's just a show of shame. 669 00:36:31,180 --> 00:36:33,620 The election failed to show my advantage. 670 00:36:33,770 --> 00:36:34,700 At my aunt's birthday banquet, 671 00:36:34,930 --> 00:36:37,540 I'm going to defeat Xu Yu. 672 00:36:38,500 --> 00:36:39,460 You two also prepare 673 00:36:39,460 --> 00:36:40,730 two embroideries carefully 674 00:36:40,930 --> 00:36:43,540 to embarrass her. 675 00:36:44,370 --> 00:36:45,060 Yes. 676 00:37:17,770 --> 00:37:18,700 You... 677 00:37:21,850 --> 00:37:23,850 Brother, you... 678 00:37:26,020 --> 00:37:27,060 Here's the thing. 679 00:37:27,660 --> 00:37:28,210 That day 680 00:37:28,210 --> 00:37:29,290 I saw your sister-in-law 681 00:37:29,580 --> 00:37:30,540 embroidering here, 682 00:37:31,020 --> 00:37:32,140 and I was curious. 683 00:37:32,540 --> 00:37:33,820 So I sit here to take a look. 684 00:37:33,890 --> 00:37:34,610 Just take a look. 685 00:37:38,210 --> 00:37:39,060 Why are you here? 686 00:37:39,730 --> 00:37:40,980 I've told you so many times. 687 00:37:41,410 --> 00:37:42,910 Why didn't you tell me in advance? 688 00:37:43,810 --> 00:37:44,600 Give me 800 taels. 689 00:37:44,890 --> 00:37:45,620 No. 690 00:37:46,700 --> 00:37:48,330 Didn't we agree yesterday? 691 00:37:49,600 --> 00:37:50,730 I won't go back on my word. 692 00:37:54,100 --> 00:37:54,770 Wudu. 693 00:37:58,700 --> 00:37:59,250 Yes. 694 00:37:59,930 --> 00:38:01,930 Call that Hengshan Duke over here. 695 00:38:03,250 --> 00:38:03,930 Yes. 696 00:38:05,290 --> 00:38:05,850 What? 697 00:38:06,020 --> 00:38:07,470 Brother, why do you call him here? 698 00:38:07,620 --> 00:38:08,850 Don't you trust me? 699 00:38:08,850 --> 00:38:10,130 Just wait and see what happens. 700 00:38:11,210 --> 00:38:11,810 Oh, by the way, 701 00:38:12,370 --> 00:38:13,290 you have to hide first. 702 00:38:33,060 --> 00:38:35,550 ♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫ 703 00:38:35,550 --> 00:38:38,380 ♫ Lend me a little tacit understanding so I can be very happy ♫ 704 00:38:38,380 --> 00:38:42,200 ♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫ 705 00:38:43,490 --> 00:38:44,130 ♫ Don't worry ♫ 706 00:38:44,130 --> 00:38:46,980 ♫ There are many storms in this world, I will give you a small piece of sunshine ♫ 707 00:38:46,980 --> 00:38:49,670 ♫ There are many suspicions in the future, I will never give up on you ♫ 708 00:38:49,670 --> 00:38:52,130 ♫ During our lifetime, there are so many things out of reach ♫ 709 00:38:52,130 --> 00:38:54,600 ♫ But our love is always the same ♫ 710 00:38:54,600 --> 00:38:57,940 ♫ My love has gone through so many tests ♫ 711 00:38:57,940 --> 00:39:00,840 ♫ It's so close but I'm not sure about it ♫ 712 00:39:00,840 --> 00:39:03,580 ♫ Fortunately the first time it appeared ♫ 713 00:39:03,580 --> 00:39:05,870 ♫ It has been detected by you (me) ♫ 714 00:39:05,870 --> 00:39:09,270 ♫ Please don't complain about my dullness ♫ 715 00:39:09,270 --> 00:39:12,070 ♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫ 716 00:39:12,070 --> 00:39:14,860 ♫ Let our past experience become red threads ♫ 717 00:39:14,860 --> 00:39:17,150 ♫ Bring you and me together ♫ 718 00:39:17,340 --> 00:39:20,190 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 719 00:39:20,190 --> 00:39:22,830 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 720 00:39:22,830 --> 00:39:26,110 ♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫ 721 00:39:26,110 --> 00:39:28,450 ♫ We won't separate for four seasons ♫ 722 00:39:28,460 --> 00:39:31,500 ♫ Steal the tacit understanding of marriage in five elements ♫ 723 00:39:31,500 --> 00:39:34,290 ♫ You're the one and only in six realms ♫ 724 00:39:34,290 --> 00:39:38,230 ♫ When I'm seventy years old and meet you ♫ 725 00:39:38,360 --> 00:39:40,070 ♫ I'll still feel flipped like we were young ♫ 726 00:39:40,070 --> 00:39:42,770 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 727 00:39:42,770 --> 00:39:45,400 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 728 00:39:45,400 --> 00:39:48,710 ♫ You are the only one I want among all the treasures around the world ♫ 729 00:39:48,710 --> 00:39:51,000 ♫ I want to spend my life with you ♫ 730 00:39:51,060 --> 00:40:00,910 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 731 00:40:01,280 --> 00:40:04,500 ♫ La la la la ♫ 44486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.