Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,330
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
2
00:00:16,550 --> 00:00:19,050
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,410
♫ The meteor made our souls overlapped ♫
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,330
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
5
00:00:25,390 --> 00:00:28,560
♫ Our romance started with the encounter in our youth ♫
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,570
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
7
00:00:31,760 --> 00:00:34,930
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
8
00:00:34,930 --> 00:00:38,200
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,240
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,320
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
11
00:00:44,580 --> 00:00:47,560
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
12
00:00:47,710 --> 00:00:50,810
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,740
♫ The memory is constantly on a loop ♫
14
00:00:52,740 --> 00:00:54,350
♫ So many years have passed ♫
15
00:00:54,350 --> 00:00:55,970
♫ Clear up the heavy fog ♫
16
00:00:55,970 --> 00:00:57,540
♫ The road is full of thorns ♫
17
00:00:57,540 --> 00:00:59,160
♫ The meteor flew across the night sky ♫
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,660
♫ Its fragments are so dazzling ♫
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,370
♫ Who is dancing ♫
20
00:01:02,370 --> 00:01:03,900
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
21
00:01:03,900 --> 00:01:07,170
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
22
00:01:07,170 --> 00:01:10,400
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
23
00:01:10,400 --> 00:01:13,320
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
24
00:01:13,320 --> 00:01:16,570
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
25
00:01:16,570 --> 00:01:19,580
♫ Our romance started with the encounter in our youth ♫
26
00:01:19,780 --> 00:01:22,720
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
27
00:01:23,010 --> 00:01:25,910
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
28
00:01:26,150 --> 00:01:29,340
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
29
00:01:29,340 --> 00:01:35,620
[The Trust]
30
00:01:35,620 --> 00:01:38,460
[Episode 04]
31
00:01:41,100 --> 00:01:41,770
Empress,
32
00:01:42,490 --> 00:01:44,100
how are the preparations
33
00:01:44,770 --> 00:01:45,950
for tomorrow's election going?
34
00:01:46,260 --> 00:01:47,460
It's ready.
35
00:01:48,210 --> 00:01:48,650
Okay.
36
00:01:50,010 --> 00:01:50,650
Lady Pei,
37
00:01:51,380 --> 00:01:53,300
since you're also in charge of the harem,
38
00:01:53,490 --> 00:01:54,930
you should help out more.
39
00:01:55,900 --> 00:01:56,620
Understood?
40
00:02:00,490 --> 00:02:01,820
Yes, Aunt.
41
00:02:16,660 --> 00:02:18,290
I have called you two here today
42
00:02:18,350 --> 00:02:20,030
to discuss something important with you.
43
00:02:20,980 --> 00:02:23,730
It's about your future
44
00:02:24,500 --> 00:02:26,500
and even your lives.
45
00:02:30,500 --> 00:02:32,010
Ms. Tao, why do you panic?
46
00:02:33,890 --> 00:02:36,660
I have always been obedient to you,
47
00:02:37,060 --> 00:02:39,170
and have never done anything against you.
48
00:02:40,570 --> 00:02:43,100
Why did you say that today?
49
00:02:43,260 --> 00:02:43,500
Hmph!
50
00:02:44,380 --> 00:02:45,980
I'm afraid that in a few days
51
00:02:46,450 --> 00:02:48,260
you'll be obeying Her Highness.
52
00:02:49,220 --> 00:02:51,220
Sister, you worry too much.
53
00:02:51,660 --> 00:02:53,330
Following her fighting with spears and sticks
54
00:02:53,610 --> 00:02:54,380
is not as good as
55
00:02:54,380 --> 00:02:55,940
enjoying the life with you.
56
00:02:57,010 --> 00:02:59,010
His Majesty sleeps at Fengyi Palace every day.
57
00:02:59,570 --> 00:03:01,060
What should we do?
58
00:03:03,980 --> 00:03:05,330
It's more than sleeping every day.
59
00:03:05,780 --> 00:03:07,290
Now he does everything she asks.
60
00:03:08,500 --> 00:03:09,510
Why did you say that?
61
00:03:11,450 --> 00:03:13,130
His Majesty went to my palace yesterday
62
00:03:13,130 --> 00:03:14,260
and took the pearl hairpin
63
00:03:14,260 --> 00:03:15,060
he had rewarded me with.
64
00:03:15,570 --> 00:03:16,660
Today, I see
65
00:03:16,730 --> 00:03:18,570
it is on Her Highness's head.
66
00:03:20,780 --> 00:03:21,450
Last night,
67
00:03:21,450 --> 00:03:22,610
His Majesty also went to my Chengxi Palace,
68
00:03:22,610 --> 00:03:23,220
and stole the osmanthus wine
69
00:03:23,220 --> 00:03:24,410
I made with my own hands.
70
00:03:24,980 --> 00:03:25,890
Outrageous!
71
00:03:26,890 --> 00:03:27,940
In my opinion,
72
00:03:28,130 --> 00:03:29,780
Her Highness used to be careless,
73
00:03:30,010 --> 00:03:31,780
but recently she's been behaving decently,
74
00:03:32,010 --> 00:03:33,780
so she is favored by His Majesty.
75
00:03:38,820 --> 00:03:40,220
Tao, you are wrong.
76
00:03:40,980 --> 00:03:42,500
Her Highness's father and brother are at war,
77
00:03:42,500 --> 00:03:44,290
so His Majesty has been spoiling her these days.
78
00:03:45,170 --> 00:03:47,220
Even if she intends to change her ways,
79
00:03:47,500 --> 00:03:49,260
she is just trying to take the chance
80
00:03:49,260 --> 00:03:50,890
to win His Majesty's heart.
81
00:03:51,570 --> 00:03:52,820
You're right.
82
00:03:53,380 --> 00:03:55,500
Do you have a solution?
83
00:03:56,500 --> 00:03:57,850
In my opinion,
84
00:03:58,570 --> 00:03:59,660
there is only one word.
85
00:04:00,780 --> 00:04:01,570
Tolerate.
86
00:04:02,220 --> 00:04:02,980
Tolerate?
87
00:04:03,980 --> 00:04:05,730
Tolerate until the war in the north is over.
88
00:04:06,130 --> 00:04:08,100
If the father and son of the Xu family win,
89
00:04:08,220 --> 00:04:09,330
His Majesty will be
90
00:04:09,330 --> 00:04:10,610
even more afraid of the Xu family,
91
00:04:11,130 --> 00:04:12,850
and won't dare to spoil Her Highness anymore.
92
00:04:13,260 --> 00:04:14,890
If the Xu family is defeated,
93
00:04:16,170 --> 00:04:17,940
His Majesty will have no reason
94
00:04:17,940 --> 00:04:20,090
to spoil Her Highness anymore.
95
00:04:21,380 --> 00:04:23,180
You're really wise.
96
00:04:25,210 --> 00:04:26,130
Why haven't we seen
97
00:04:26,130 --> 00:04:27,770
Ms. Qin these days?
98
00:04:28,740 --> 00:04:29,890
She is so weak.
99
00:04:30,180 --> 00:04:31,770
She is sick most of the time.
100
00:04:32,420 --> 00:04:33,820
She can't play with us.
101
00:04:34,380 --> 00:04:35,530
We don't have to take care of her.
102
00:04:39,260 --> 00:04:40,300
Tomorrow's election
103
00:04:40,300 --> 00:04:41,890
is the first important event
104
00:04:41,890 --> 00:04:42,770
since you've been in charge of the inner palace.
105
00:04:43,700 --> 00:04:45,940
Do you have a favorite candidate?
106
00:04:47,010 --> 00:04:47,650
Ping,
107
00:04:48,060 --> 00:04:48,860
is Zhi here yet?
108
00:04:49,500 --> 00:04:50,450
She's been here for a while.
109
00:04:50,700 --> 00:04:51,380
She's waiting.
110
00:04:51,530 --> 00:04:52,380
Take her here.
111
00:04:52,890 --> 00:04:53,450
Yes.
112
00:05:00,570 --> 00:05:01,650
Lady Pei.
113
00:05:02,010 --> 00:05:03,620
Your Ladies.
114
00:05:04,740 --> 00:05:05,530
Raise your head.
115
00:05:14,130 --> 00:05:15,940
This is my cousin, Zhi.
116
00:05:16,300 --> 00:05:18,420
She is so pretty.
117
00:05:20,940 --> 00:05:21,570
Zhi,
118
00:05:21,940 --> 00:05:23,500
you must behave yourself tomorrow.
119
00:05:24,060 --> 00:05:26,130
If you are admitted to the palace
and gain the favor of Emperor,
120
00:05:26,620 --> 00:05:27,940
your father will not need to
121
00:05:27,940 --> 00:05:28,770
worry about his promotion.
122
00:05:28,970 --> 00:05:30,090
Thank you, Your Lady.
123
00:05:47,260 --> 00:05:49,180
Queen Mother arrives.
124
00:05:55,010 --> 00:05:57,650
Wish Queen Mother happy and well.
125
00:05:57,890 --> 00:05:59,060
It's so lively here.
126
00:05:59,820 --> 00:06:01,530
It's okay. You go on.
127
00:06:02,180 --> 00:06:03,530
I just come to take a look.
128
00:06:05,300 --> 00:06:06,130
All of you, get up.
129
00:06:07,060 --> 00:06:08,770
Thank you, Your Queen Mother.
130
00:06:11,300 --> 00:06:11,890
Sit down.
131
00:06:16,420 --> 00:06:17,180
Ping,
132
00:06:17,860 --> 00:06:19,330
serve tea to all the ladies.
133
00:06:19,740 --> 00:06:20,330
Yes.
134
00:06:20,620 --> 00:06:21,330
Hold on.
135
00:06:22,500 --> 00:06:24,770
In order to prevent any mistakes,
136
00:06:25,300 --> 00:06:26,130
all testers
137
00:06:26,450 --> 00:06:28,650
must be selected by His Majesty
138
00:06:28,650 --> 00:06:30,090
before they can drink water and eat.
139
00:06:30,700 --> 00:06:31,530
Lady Pei,
140
00:06:31,970 --> 00:06:33,300
don't you know this rule?
141
00:06:33,740 --> 00:06:35,090
Your Highness,
142
00:06:35,890 --> 00:06:37,300
I'm concerned about the girls
143
00:06:37,300 --> 00:06:39,210
to be elected,
144
00:06:40,010 --> 00:06:42,530
and also worried about
145
00:06:43,090 --> 00:06:45,890
the misunderstanding that you are not kind.
146
00:06:48,500 --> 00:06:49,260
Lady Pei,
147
00:06:49,380 --> 00:06:51,300
you are a good helper in managing the house.
148
00:06:52,620 --> 00:06:54,700
Your Highness, you flatter me.
149
00:06:55,820 --> 00:06:56,530
Let's start!
150
00:07:53,820 --> 00:07:54,530
Stop.
151
00:07:58,090 --> 00:07:59,090
What's wrong with your leg?
152
00:08:03,740 --> 00:08:04,570
Your Highness,
153
00:08:05,330 --> 00:08:07,970
I fell yesterday,
154
00:08:07,970 --> 00:08:09,060
and my leg is a bit sore,
155
00:08:09,210 --> 00:08:10,130
but it's not a big problem.
156
00:08:10,420 --> 00:08:11,500
I don't dare to delay the election.
157
00:08:12,700 --> 00:08:13,860
Take off your shoes.
158
00:08:14,420 --> 00:08:15,090
Baojian.
159
00:08:15,700 --> 00:08:16,620
Yes, Your Highness.
160
00:08:33,700 --> 00:08:34,330
Your Highness.
161
00:08:34,610 --> 00:08:35,780
The wood block is one inch high.
162
00:08:36,140 --> 00:08:37,660
Wearing it just meets the height standard.
163
00:08:39,210 --> 00:08:42,020
This kind of trick can only deceive.
164
00:08:47,180 --> 00:08:48,940
How dare you cheat at the election?
165
00:08:49,300 --> 00:08:50,850
You can hide your height for a while,
166
00:08:51,020 --> 00:08:52,140
but can you hide it forever?
167
00:08:53,780 --> 00:08:54,370
Cousin,
168
00:08:55,090 --> 00:08:55,780
didn't you say the wood
169
00:08:55,780 --> 00:08:56,820
would not be found
170
00:08:57,020 --> 00:08:58,330
on the bottom of the shoe?
171
00:08:58,420 --> 00:08:59,180
How dare you!
172
00:09:00,140 --> 00:09:01,300
What nonsense are you talking about?
173
00:09:01,780 --> 00:09:02,820
How dare you
174
00:09:02,820 --> 00:09:03,970
fool Her Highness?
175
00:09:04,700 --> 00:09:06,140
Someone, drag her away.
176
00:09:11,020 --> 00:09:11,970
I know I'm wrong.
177
00:09:12,140 --> 00:09:13,570
Please spare me, Your Highness.
178
00:09:13,820 --> 00:09:16,020
Take her to the Office of Punishment
for strict interrogation.
179
00:09:16,450 --> 00:09:17,610
Punish the officials which sent her
180
00:09:18,250 --> 00:09:19,610
according to the law.
181
00:09:19,970 --> 00:09:20,660
Yes.
182
00:09:20,970 --> 00:09:21,540
Wait.
183
00:09:22,420 --> 00:09:23,850
The election is a big event
184
00:09:23,850 --> 00:09:24,820
in Dasheng.
185
00:09:25,370 --> 00:09:26,900
Do not use torture easily.
186
00:09:28,090 --> 00:09:29,300
Although this girl
187
00:09:29,300 --> 00:09:30,450
has some faults,
188
00:09:31,780 --> 00:09:33,210
I think
189
00:09:33,420 --> 00:09:34,940
it is not that serious.
190
00:09:35,900 --> 00:09:39,180
Why don't you just give her
with a small punishment?
191
00:09:39,900 --> 00:09:41,330
There's no need
192
00:09:41,490 --> 00:09:42,900
to make a big fuss over it.
193
00:09:43,060 --> 00:09:44,210
Mother, you're right.
194
00:09:45,780 --> 00:09:47,730
Drag her off and beat her 20 times,
195
00:09:47,970 --> 00:09:48,900
expel her from the palace.
196
00:09:49,180 --> 00:09:49,940
- Yes.
- Yes.
197
00:09:50,060 --> 00:09:51,140
I know I'm wrong.
198
00:09:51,210 --> 00:09:52,610
Please spare me, Your Highness.
199
00:09:52,940 --> 00:09:53,780
Cousin!
200
00:09:54,180 --> 00:09:56,020
Cousin, save me!
201
00:10:03,300 --> 00:10:04,450
She is your cousin?
202
00:10:04,780 --> 00:10:05,610
So what?
203
00:10:06,540 --> 00:10:06,820
What...
204
00:10:06,850 --> 00:10:08,370
What does this have to do with me?
205
00:10:15,210 --> 00:10:16,820
It's okay. Go on.
206
00:10:18,420 --> 00:10:19,060
Your Majesty,
207
00:10:19,820 --> 00:10:20,970
I saw a few of the girls
208
00:10:21,090 --> 00:10:23,060
selected for the review this year.
209
00:10:24,570 --> 00:10:25,570
This year's girls
210
00:10:25,900 --> 00:10:27,060
are all beautiful.
211
00:10:27,490 --> 00:10:28,180
Really?
212
00:10:29,570 --> 00:10:31,450
I'm sure you will like them.
213
00:10:31,730 --> 00:10:32,540
Is Queen Mother there?
214
00:10:32,820 --> 00:10:33,570
Yes.
215
00:10:33,900 --> 00:10:34,970
Queen Mother is worried that
216
00:10:34,970 --> 00:10:36,140
three years ago...
217
00:10:38,370 --> 00:10:39,540
The girls three years ago
218
00:10:40,700 --> 00:10:41,450
are not beautiful?
219
00:10:44,180 --> 00:10:44,970
They are also beautiful.
220
00:10:49,540 --> 00:10:50,180
Let's take a look.
221
00:11:38,300 --> 00:11:39,700
I never thought
222
00:11:40,140 --> 00:11:41,700
she would do this.
223
00:11:50,540 --> 00:11:51,450
Your Highness,
224
00:11:51,730 --> 00:11:53,180
look, how beautiful
225
00:11:53,180 --> 00:11:54,300
the girls are this year.
226
00:12:09,180 --> 00:12:11,570
They are all like fairies.
227
00:12:11,570 --> 00:12:12,730
His Majesty must be very happy
228
00:12:12,730 --> 00:12:14,330
when he sees them.
229
00:12:14,820 --> 00:12:16,140
Lady Pei, do you mean that
230
00:12:16,900 --> 00:12:19,020
His Majesty only indulges in beauty?
231
00:12:26,210 --> 00:12:28,250
His Majesty arrives.
232
00:12:32,970 --> 00:12:34,780
Your Majesty.
233
00:12:35,540 --> 00:12:37,180
Mother.
234
00:12:37,970 --> 00:12:39,140
You are just in time.
235
00:12:39,610 --> 00:12:40,610
Take a look.
236
00:12:43,570 --> 00:12:44,420
Get up, everyone.
237
00:12:49,450 --> 00:12:50,700
Do you have candidates you like?
238
00:12:54,180 --> 00:12:56,180
These are the names I have selected.
239
00:12:56,250 --> 00:12:57,450
Please take a look, Your Majesty.
240
00:13:00,490 --> 00:13:01,540
These are the ones
241
00:13:01,540 --> 00:13:02,900
that are good for the court.
242
00:13:03,210 --> 00:13:04,420
Just choose a few at random.
243
00:13:10,970 --> 00:13:11,610
Su Yu,
244
00:13:13,300 --> 00:13:14,250
Tong Wanwan,
245
00:13:15,090 --> 00:13:17,020
Fu Yuanxi, Li A'fu.
246
00:13:21,820 --> 00:13:23,020
Do you really want to be admitted?
247
00:13:25,420 --> 00:13:26,850
Do you think that after being admitted,
248
00:13:27,060 --> 00:13:28,020
and being elected as Lady,
249
00:13:28,090 --> 00:13:29,370
you will be able to honor your ancestors?
250
00:13:31,730 --> 00:13:32,570
But in fact,
251
00:13:33,250 --> 00:13:34,140
you may not see your lover
252
00:13:34,250 --> 00:13:34,940
a few times
253
00:13:34,940 --> 00:13:36,420
in your whole life.
254
00:13:36,900 --> 00:13:37,660
Your Majesty--
255
00:13:44,300 --> 00:13:45,610
Do you think I'm testing you
256
00:13:45,700 --> 00:13:46,850
by saying this?
257
00:13:47,780 --> 00:13:48,970
Don't laugh.
258
00:13:49,490 --> 00:13:50,300
Next,
259
00:13:50,780 --> 00:13:52,210
I'll explain it to you.
260
00:13:54,780 --> 00:13:55,660
On the day you enter the palace,
261
00:13:56,700 --> 00:13:57,900
you will be in tears,
262
00:13:58,700 --> 00:13:59,700
and say goodbye to your families.
263
00:13:59,970 --> 00:14:01,330
Your old father at home
264
00:14:01,330 --> 00:14:03,370
will tell you not to cry.
265
00:14:11,700 --> 00:14:12,370
You think that
266
00:14:12,370 --> 00:14:13,900
you can stand out in the palace
267
00:14:14,180 --> 00:14:15,820
just because of your good looks.
268
00:14:16,700 --> 00:14:17,660
But after entering,
269
00:14:17,660 --> 00:14:18,900
before you meet Emperor,
270
00:14:19,370 --> 00:14:20,820
you will be collectively boycotted
271
00:14:21,060 --> 00:14:23,090
by the previous girls.
272
00:14:28,210 --> 00:14:28,940
Next,
273
00:14:29,900 --> 00:14:32,020
you'll get Emperor's cold shoulder
274
00:14:32,330 --> 00:14:33,420
and be left alone.
275
00:14:34,140 --> 00:14:35,210
And the night in the palace
276
00:14:35,900 --> 00:14:37,540
is so long.
277
00:14:37,820 --> 00:14:39,250
You toss and turn,
278
00:14:39,610 --> 00:14:41,820
and can't sleep all night long.
279
00:14:47,970 --> 00:14:49,090
But the only thing
280
00:14:50,370 --> 00:14:51,780
that keeps you company is the broken lamp.
281
00:14:52,300 --> 00:14:53,780
The light shines through your back
282
00:14:53,780 --> 00:14:54,570
to the wall,
283
00:14:54,900 --> 00:14:56,140
reflecting a shadow,
284
00:14:56,730 --> 00:14:57,970
which will keep you company
285
00:14:59,420 --> 00:15:00,660
for the rest of your life.
286
00:15:03,090 --> 00:15:04,660
And the day is longer
287
00:15:05,300 --> 00:15:06,210
than the night.
288
00:15:08,090 --> 00:15:08,780
In this way,
289
00:15:09,660 --> 00:15:11,020
you wait for the night during the day,
290
00:15:11,020 --> 00:15:12,490
and the day during the night,
291
00:15:14,420 --> 00:15:15,450
falling into
292
00:15:16,490 --> 00:15:18,820
an endless cycle.
293
00:15:25,900 --> 00:15:27,060
The yellow warbler in the courtyard
294
00:15:27,330 --> 00:15:28,900
is chirping so happily.
295
00:15:29,940 --> 00:15:31,420
Because of your resentment,
296
00:15:32,060 --> 00:15:33,660
you do not care to enjoy it at all.
297
00:15:34,850 --> 00:15:36,060
And the swallows on the beams
298
00:15:36,060 --> 00:15:36,970
are in pairs.
299
00:15:38,090 --> 00:15:38,900
But your heart
300
00:15:39,540 --> 00:15:41,900
is filled with envy, jealousy and hate.
301
00:15:43,850 --> 00:15:45,090
You've survived spring and summer,
302
00:15:45,940 --> 00:15:47,140
autumn and winter,
303
00:15:47,780 --> 00:15:49,370
what's left of you?
304
00:15:50,180 --> 00:15:51,370
The beautiful you
305
00:15:52,420 --> 00:15:53,820
have nothing left
306
00:15:55,490 --> 00:15:56,940
but a head full of white hair
307
00:15:59,450 --> 00:16:00,780
and a face full of wrinkles.
308
00:16:10,060 --> 00:16:11,780
Is this the life you want?
309
00:16:15,850 --> 00:16:18,570
I order you to go home right now.
310
00:16:18,970 --> 00:16:19,820
Instead of waiting for a man
311
00:16:19,820 --> 00:16:20,780
you may not see
312
00:16:20,780 --> 00:16:21,660
for the rest of your life,
313
00:16:22,330 --> 00:16:23,450
why not find
314
00:16:23,450 --> 00:16:24,540
an ordinary man
315
00:16:24,570 --> 00:16:26,450
and live the rest of your life in peace?
316
00:16:28,210 --> 00:16:29,250
I encourage you
317
00:16:29,780 --> 00:16:31,780
to find your own happiness.
318
00:16:38,210 --> 00:16:39,090
Your Majesty, no.
319
00:16:39,370 --> 00:16:40,450
Please think twice.
320
00:16:45,660 --> 00:16:48,300
Your Majesty, if you like, then like it.
321
00:16:48,900 --> 00:16:50,370
If you don't like it, then don't like it.
322
00:16:51,850 --> 00:16:53,060
There is no need to doubt it.
323
00:16:55,900 --> 00:16:57,020
Mother is right.
324
00:17:02,300 --> 00:17:03,180
Today,
325
00:17:03,610 --> 00:17:05,100
I solemnly tell you,
326
00:17:05,619 --> 00:17:07,769
I don't like you.
327
00:17:09,290 --> 00:17:10,490
Because Empress
328
00:17:11,380 --> 00:17:12,730
is the only one in my heart.
329
00:17:17,700 --> 00:17:18,940
If His Majesty
330
00:17:19,099 --> 00:17:21,049
is just acting and pretending,
331
00:17:22,099 --> 00:17:23,619
his acting is too much.
332
00:17:33,120 --> 00:17:34,120
[Anding Gate]
333
00:17:36,050 --> 00:17:39,290
Empty inner palace
is not good for the country.
334
00:17:39,580 --> 00:17:41,810
Your Majesty, please think twice.
335
00:17:42,620 --> 00:17:45,210
Your Majesty, please think twice.
336
00:17:45,250 --> 00:17:46,340
The front line is in a state of emergency.
337
00:17:47,210 --> 00:17:48,530
Not only is the inner palace empty,
338
00:17:48,860 --> 00:17:50,140
the inner treasury is also empty.
339
00:17:50,730 --> 00:17:51,730
People at the border
340
00:17:52,250 --> 00:17:53,340
are dying and fleeing.
341
00:17:54,050 --> 00:17:55,380
I have no face
342
00:17:55,380 --> 00:17:56,250
to expand the inner palace.
343
00:17:57,050 --> 00:17:57,730
Your Majesty,
344
00:17:58,420 --> 00:18:00,490
it's true that the treasury is empty,
345
00:18:00,700 --> 00:18:03,490
but it's hard for the birth.
346
00:18:03,700 --> 00:18:05,700
And it is easy for the depletion.
347
00:18:05,940 --> 00:18:08,620
How can we accumulate if we have no birth?
348
00:18:08,620 --> 00:18:11,970
So our predecessors gave priority to the birth.
349
00:18:12,140 --> 00:18:14,530
The Emperor's wisdom is the rule of the people.
350
00:18:14,530 --> 00:18:15,940
If the heirs of you are extensive,
351
00:18:15,940 --> 00:18:18,700
the people will be prosperous.
352
00:18:18,730 --> 00:18:21,580
The city will be safe and prosperous,
and the people will be able to do great things.
353
00:18:21,660 --> 00:18:24,580
This may lead to prosperity.
354
00:18:24,860 --> 00:18:25,580
Shut up!
355
00:18:26,770 --> 00:18:28,250
Don't play word games with me here.
356
00:18:28,900 --> 00:18:29,530
If you are really
357
00:18:29,530 --> 00:18:30,490
thinking about Dasheng,
358
00:18:31,380 --> 00:18:32,180
then contribute money
359
00:18:32,180 --> 00:18:32,900
and strength.
360
00:18:33,700 --> 00:18:35,660
I'm planning to make armor,
361
00:18:35,660 --> 00:18:36,860
cotton clothes and quilts
362
00:18:37,050 --> 00:18:38,100
to send to General Xu
363
00:18:38,100 --> 00:18:38,810
at the front.
364
00:18:39,380 --> 00:18:40,100
Do you know?
365
00:18:41,100 --> 00:18:41,810
That's good.
366
00:18:41,810 --> 00:18:43,140
Your Majesty!
367
00:18:44,620 --> 00:18:46,100
Your Majesty!
368
00:18:46,490 --> 00:18:49,860
Your Majesty!
369
00:18:51,940 --> 00:18:53,290
If there are no objections to this matter,
370
00:18:53,380 --> 00:18:54,180
it is settled.
371
00:18:54,660 --> 00:18:55,340
Prime Doctor,
372
00:18:56,010 --> 00:18:59,010
calculate and levy taxes
373
00:18:59,380 --> 00:19:00,290
based on the rank of officials.
374
00:19:01,250 --> 00:19:02,770
As for the rich people in the city,
375
00:19:03,210 --> 00:19:04,180
encourage them too.
376
00:19:04,700 --> 00:19:05,660
Let them contribute money,
377
00:19:05,810 --> 00:19:06,700
strength,
378
00:19:06,810 --> 00:19:07,700
and food.
379
00:19:08,050 --> 00:19:08,940
As the saying goes,
380
00:19:13,250 --> 00:19:15,810
we should be united as one.
381
00:19:16,700 --> 00:19:18,050
I won't talk to you anymore.
382
00:19:18,140 --> 00:19:18,900
In the future,
383
00:19:19,100 --> 00:19:20,700
do not play smart with me.
384
00:19:22,290 --> 00:19:23,010
Anyway,
385
00:19:23,810 --> 00:19:25,380
that is how Dasheng is reliable,
386
00:19:25,940 --> 00:19:26,580
right?
387
00:19:27,900 --> 00:19:29,860
Yes, Your Majesty.
388
00:19:30,530 --> 00:19:30,970
Okay.
389
00:19:33,700 --> 00:19:34,420
Wudu.
390
00:19:34,420 --> 00:19:34,940
Yes.
391
00:19:34,940 --> 00:19:35,900
How do you think Her Highness will react
392
00:19:35,900 --> 00:19:37,450
to my brave performance
393
00:19:38,140 --> 00:19:40,380
in the court today?
394
00:19:40,730 --> 00:19:41,530
Her Highness will surely admire you
395
00:19:41,530 --> 00:19:42,970
when she knows that.
396
00:19:57,100 --> 00:19:57,770
By the way,
397
00:19:58,140 --> 00:19:58,340
Yes.
398
00:19:58,700 --> 00:19:59,620
why isn't Her Highness back yet?
399
00:20:00,380 --> 00:20:01,100
Your Majesty,
400
00:20:01,620 --> 00:20:02,580
Hao Yunlai went to ask.
401
00:20:02,940 --> 00:20:04,100
Her Highness went to pay her respects
in the morning.
402
00:20:04,660 --> 00:20:05,290
Now,
403
00:20:05,290 --> 00:20:06,580
she may not have left the Ci'an Palace yet.
404
00:20:08,250 --> 00:20:09,380
The morning court is over.
405
00:20:09,660 --> 00:20:10,730
She hasn't returned yet.
406
00:20:11,380 --> 00:20:12,450
Is she in danger?
407
00:20:33,140 --> 00:20:33,810
Hao Yunlai.
408
00:20:37,940 --> 00:20:38,580
Your Majesty.
409
00:20:38,580 --> 00:20:39,210
Go to Queen Mother's place,
410
00:20:39,490 --> 00:20:40,490
and see if Her Highness is there.
411
00:20:41,100 --> 00:20:42,340
If she's in trouble,
412
00:20:42,700 --> 00:20:43,620
report back immediately.
413
00:20:44,490 --> 00:20:45,100
Yes.
414
00:20:50,180 --> 00:20:52,100
I've heard from His Majesty that
415
00:20:52,660 --> 00:20:54,420
it's not easy for you to give birth to him,
416
00:20:54,660 --> 00:20:56,660
and you suffered from a back problem
that has not yet healed.
417
00:20:57,050 --> 00:20:58,490
Whenever it is rainy,
418
00:20:58,490 --> 00:20:59,900
it hurts vaguely.
419
00:21:00,580 --> 00:21:02,340
I asked someone
420
00:21:02,340 --> 00:21:04,140
to find the best mugwort in Qi State.
421
00:21:04,700 --> 00:21:06,380
I hope it can help you
422
00:21:06,380 --> 00:21:07,340
relieve your back pain.
423
00:21:09,050 --> 00:21:09,730
That's true.
424
00:21:10,100 --> 00:21:11,530
When Queen Mother was pregnant with His Majesty,
425
00:21:11,970 --> 00:21:12,490
she really tasted
426
00:21:12,490 --> 00:21:13,900
the hardships of the world
427
00:21:14,290 --> 00:21:15,210
than when she was pregnant with
428
00:21:15,210 --> 00:21:16,380
the young master Jinming.
429
00:21:19,100 --> 00:21:20,660
It's been so many years.
430
00:21:21,100 --> 00:21:22,340
Don't mention it.
431
00:21:24,100 --> 00:21:25,420
It's rare that
432
00:21:25,970 --> 00:21:27,580
you have such filial piety
433
00:21:27,700 --> 00:21:28,860
and patience today.
434
00:21:29,620 --> 00:21:31,620
This is my duty.
435
00:21:32,100 --> 00:21:33,660
If you don't mind,
436
00:21:33,730 --> 00:21:34,900
I would like to serve you
437
00:21:34,900 --> 00:21:36,100
every day to smoke mugwort.
438
00:21:38,450 --> 00:21:40,770
You smoke mugwort for me.
439
00:21:41,380 --> 00:21:42,420
It reminds me that
440
00:21:42,730 --> 00:21:45,450
Emperor also did this when he was a child.
441
00:21:46,100 --> 00:21:47,180
Three to five acupuncture points.
442
00:21:47,180 --> 00:21:48,490
Each time this fumigation
443
00:21:48,770 --> 00:21:50,250
took two or three hours.
444
00:21:51,100 --> 00:21:52,810
It is rare that he has such patience
445
00:21:53,100 --> 00:21:54,580
at such a young age.
446
00:21:56,970 --> 00:21:58,490
His Majesty is busy with government affairs,
447
00:21:58,730 --> 00:22:00,100
although he is concerned about you,
448
00:22:00,450 --> 00:22:02,050
he is too busy to take care of you.
449
00:22:02,380 --> 00:22:03,010
So
450
00:22:03,180 --> 00:22:04,420
he instructs me
451
00:22:04,420 --> 00:22:05,700
to smoke you with mugwort.
452
00:22:07,290 --> 00:22:09,660
I'm glad that
453
00:22:10,140 --> 00:22:11,700
you understand His Majesty's difficulties.
454
00:22:27,770 --> 00:22:28,660
Look at this atmosphere,
455
00:22:28,970 --> 00:22:30,450
it seems that I don't need to call His Majesty.
456
00:22:31,290 --> 00:22:32,050
Wait and see
457
00:22:32,900 --> 00:22:33,900
when Queen Mother
458
00:22:33,900 --> 00:22:34,860
will give Her Highness a hard time.
459
00:22:52,770 --> 00:22:53,340
Your Majesty,
460
00:22:53,490 --> 00:22:54,490
Lord Xiaoyao is here to see you.
461
00:22:54,660 --> 00:22:55,530
Let him in.
462
00:22:55,530 --> 00:22:56,180
Yes.
463
00:22:59,050 --> 00:22:59,770
Lord Xiaoyao?
464
00:23:00,660 --> 00:23:01,580
I'd better avoid him.
465
00:23:05,530 --> 00:23:06,180
Brother!
466
00:23:15,320 --> 00:23:16,320
[Xiao Jinming]
467
00:23:17,340 --> 00:23:17,970
Brother,
468
00:23:18,250 --> 00:23:19,580
please give me some money.
469
00:23:19,580 --> 00:23:20,860
Just a little.
470
00:23:22,290 --> 00:23:23,940
How can Lord Xiaoyao act like this
471
00:23:24,250 --> 00:23:25,250
in front of his brother?
472
00:23:27,450 --> 00:23:28,210
What money?
473
00:23:28,860 --> 00:23:29,580
How much is it?
474
00:23:32,810 --> 00:23:33,580
80 taels.
475
00:23:36,180 --> 00:23:37,660
800 taels
476
00:23:39,450 --> 00:23:40,620
of gold.
477
00:23:41,450 --> 00:23:42,530
800 taels of gold?
478
00:23:43,700 --> 00:23:44,860
Why do you need so much money?
479
00:23:54,900 --> 00:23:57,580
Yue kiln opens in the autumn,
480
00:23:58,180 --> 00:24:01,210
capturing the emerald colors of peaks.
481
00:24:05,490 --> 00:24:06,010
You...
482
00:24:06,180 --> 00:24:06,970
Talk like a human being.
483
00:24:11,010 --> 00:24:12,420
Mother's birthday banquet is coming.
484
00:24:12,970 --> 00:24:14,420
I have a crush on a secret-colored porcelain.
485
00:24:14,450 --> 00:24:15,940
I want to buy it as a gift for her.
486
00:24:18,180 --> 00:24:19,580
But two days ago,
487
00:24:19,580 --> 00:24:20,700
I lost all my money.
488
00:24:22,810 --> 00:24:23,700
Who did you lose it to?
489
00:24:30,140 --> 00:24:30,770
So handsome!
490
00:24:31,450 --> 00:24:33,290
- Lord Xiaoyao!
- Lord Xiaoyao!
491
00:24:33,290 --> 00:24:34,380
So handsome! Lord Xiaoyao!
492
00:24:34,530 --> 00:24:35,140
Good!
493
00:24:35,380 --> 00:24:36,660
So handsome!
494
00:24:37,100 --> 00:24:37,900
So handsome!
495
00:24:37,900 --> 00:24:38,530
Great!
496
00:24:39,140 --> 00:24:40,140
Lord Xiaoyao!
497
00:24:40,250 --> 00:24:40,810
Lord Xiaoyao!
498
00:24:40,860 --> 00:24:41,620
So great!
499
00:24:43,490 --> 00:24:44,660
Yes!
500
00:24:44,900 --> 00:24:45,700
Lord Xiaoyao!
501
00:24:46,290 --> 00:24:47,180
So handsome!
502
00:24:47,580 --> 00:24:48,530
Great! Lord Xiaoyao!
503
00:24:49,810 --> 00:24:50,770
So great!
504
00:24:52,250 --> 00:24:54,730
So handsome, so cool!
505
00:24:57,380 --> 00:25:00,420
- Lord Xiaoyao!
- Lord Xiaoyao!
506
00:25:03,940 --> 00:25:04,660
So great!
507
00:25:10,290 --> 00:25:11,490
He won! He won!
508
00:25:11,660 --> 00:25:12,490
Thank you!
509
00:25:12,860 --> 00:25:14,340
Lord Xiaoyao won!
510
00:25:16,770 --> 00:25:20,530
- Lord Xiaoyao!
- Lord Xiaoyao!
511
00:25:22,140 --> 00:25:23,050
So great!
512
00:25:47,250 --> 00:25:48,620
Uncle, do you also know about Cuju?
513
00:25:50,660 --> 00:25:51,940
I know a little bit about it.
514
00:25:52,490 --> 00:25:53,900
Then why are you laughing?
515
00:25:54,450 --> 00:25:56,450
Is it because I am not good at Cuju?
516
00:25:58,050 --> 00:25:58,810
Not bad.
517
00:25:59,620 --> 00:26:00,530
Not bad.
518
00:26:02,050 --> 00:26:03,210
So you're good at it?
519
00:26:08,490 --> 00:26:09,100
Uncle,
520
00:26:09,970 --> 00:26:11,700
do you dare to compete with me?
521
00:26:16,450 --> 00:26:17,660
If you lose,
522
00:26:17,700 --> 00:26:19,250
I'll do as you say.
523
00:26:55,010 --> 00:26:56,770
Uncle, why don't you forget it?
524
00:27:21,050 --> 00:27:23,700
800 taels of gold.
525
00:27:31,050 --> 00:27:31,810
I lost.
526
00:27:32,210 --> 00:27:33,340
I should have agreed to win
527
00:27:33,340 --> 00:27:34,380
two out of three games at that time.
528
00:27:36,530 --> 00:27:37,580
This Hengshan Duke
529
00:27:37,730 --> 00:27:39,660
has always been against my father.
530
00:27:39,660 --> 00:27:41,290
Such a large sum of money was cheated by him.
531
00:27:50,290 --> 00:27:51,380
Must win it back.
532
00:27:52,340 --> 00:27:52,970
What?
533
00:27:53,580 --> 00:27:54,290
Your sister-in-law
534
00:27:54,380 --> 00:27:55,970
is paying her respects to mother now.
535
00:27:56,290 --> 00:27:57,810
Go and replace her for me.
536
00:27:59,050 --> 00:28:00,100
As for the mother's birthday gift,
537
00:28:02,860 --> 00:28:04,010
let me handle it.
538
00:28:06,770 --> 00:28:07,450
Really?
539
00:28:08,730 --> 00:28:09,940
I promise to finish the job.
540
00:28:09,940 --> 00:28:10,530
Go ahead.
541
00:28:19,380 --> 00:28:20,970
Duke Jinming arrives.
542
00:28:29,900 --> 00:28:31,450
Mother.
543
00:28:31,810 --> 00:28:32,530
Sister-in-law.
544
00:28:34,580 --> 00:28:35,450
You're here, Jinming.
545
00:28:35,860 --> 00:28:36,660
Get up.
546
00:28:37,770 --> 00:28:39,210
Why does sister-in-law
547
00:28:39,810 --> 00:28:41,340
look so much like my elder brother?
548
00:28:43,380 --> 00:28:45,140
I haven't seen brother-in-law for a long time,
549
00:28:45,140 --> 00:28:47,290
he is more handsome.
550
00:28:47,900 --> 00:28:50,050
His aura
551
00:28:50,180 --> 00:28:52,100
is just like yours, Aunt.
552
00:28:54,700 --> 00:28:56,380
I seem to have come at a bad time.
553
00:28:56,730 --> 00:28:58,700
Sisters-in-law are all here.
554
00:29:00,970 --> 00:29:01,580
Your Highness,
555
00:29:02,010 --> 00:29:03,180
that's all for today.
556
00:29:03,580 --> 00:29:04,450
Thank you for your hard work.
557
00:29:06,050 --> 00:29:07,210
It's getting late.
558
00:29:07,530 --> 00:29:09,290
You all go back and rest.
559
00:29:13,490 --> 00:29:14,940
Farewell.
560
00:29:21,250 --> 00:29:22,450
My brother asked me to save you.
561
00:29:28,450 --> 00:29:29,180
Jinming,
562
00:29:29,290 --> 00:29:30,050
come here.
563
00:29:32,050 --> 00:29:33,860
Mother, I want to eat chestnut pastry.
564
00:29:34,400 --> 00:29:35,860
I've already prepared them for you.
565
00:29:35,860 --> 00:29:36,700
Maid Hong.
566
00:29:36,700 --> 00:29:36,900
Yes.
567
00:29:36,900 --> 00:29:39,140
Bring out the chestnut pastry I prepared.
568
00:29:39,140 --> 00:29:39,730
Yes.
569
00:29:40,180 --> 00:29:41,660
I know you love me the most.
570
00:29:42,700 --> 00:29:43,940
You're so sweet.
571
00:30:02,660 --> 00:30:03,940
My brother asked me to save you.
572
00:30:07,010 --> 00:30:08,530
He's worried about me.
573
00:30:35,770 --> 00:30:37,100
Your Majesty, you're back.
574
00:30:37,810 --> 00:30:38,730
I just asked Jinming
575
00:30:38,730 --> 00:30:39,450
to rescue you.
576
00:30:39,940 --> 00:30:40,620
Save your ass!
577
00:30:40,810 --> 00:30:42,530
Mother is very happy with me.
578
00:30:43,940 --> 00:30:44,770
You are the one
579
00:30:44,970 --> 00:30:46,180
who makes trouble for me.
580
00:30:52,940 --> 00:30:53,660
Well,
581
00:30:53,860 --> 00:30:54,900
it was like this
582
00:30:54,900 --> 00:30:55,620
when it was presented.
583
00:31:04,770 --> 00:31:05,530
By the way, Your Majesty,
584
00:31:06,010 --> 00:31:07,420
in the court today,
585
00:31:07,700 --> 00:31:08,860
I've done a great job.
586
00:31:09,730 --> 00:31:12,050
Everyone said I was wise.
587
00:31:13,290 --> 00:31:14,290
What great thing did you do?
588
00:31:16,180 --> 00:31:17,380
I issued a decree for the officials
589
00:31:18,100 --> 00:31:19,620
of the Ministry of the Treasury
590
00:31:20,290 --> 00:31:21,210
to contribute money,
591
00:31:24,490 --> 00:31:27,010
or strength.
592
00:31:28,100 --> 00:31:29,450
Didn't I warn you last time
593
00:31:29,450 --> 00:31:31,100
not to give orders on your own initiative?
594
00:31:31,100 --> 00:31:32,450
Why don't you remember my words?
595
00:31:34,210 --> 00:31:34,730
I issued
596
00:31:34,730 --> 00:31:35,770
a good decree.
597
00:31:36,290 --> 00:31:37,620
They all say I'm wise.
598
00:31:38,290 --> 00:31:39,810
You are the master and they are the subjects.
599
00:31:39,900 --> 00:31:41,530
How dare they contradict you to your face?
600
00:31:42,770 --> 00:31:43,770
You're the only one
601
00:31:44,380 --> 00:31:45,940
who dares to disobey me
602
00:31:45,940 --> 00:31:46,700
again and again.
603
00:31:48,770 --> 00:31:50,010
Just talk,
604
00:31:50,940 --> 00:31:52,340
why are you so close to me?
605
00:31:57,580 --> 00:31:59,250
Taxes are an important tool for the state,
606
00:31:59,450 --> 00:32:00,490
which involve a wide range of issues.
607
00:32:00,660 --> 00:32:02,660
It can be said that
a small move can affect the whole.
608
00:32:04,290 --> 00:32:04,940
Forget it.
609
00:32:05,290 --> 00:32:06,050
I can't explain it to you
610
00:32:06,050 --> 00:32:06,940
in a few sentences.
611
00:32:07,420 --> 00:32:09,490
You're still too young.
612
00:32:13,970 --> 00:32:15,100
It seems
613
00:32:15,700 --> 00:32:16,900
I have to punish you this time.
614
00:32:17,450 --> 00:32:18,580
But this time I will punish you
615
00:32:18,970 --> 00:32:20,530
to make you remember.
616
00:32:22,180 --> 00:32:23,180
What will you punish me for?
617
00:32:24,580 --> 00:32:26,140
Mother's birthday is coming.
618
00:32:26,580 --> 00:32:27,580
I'll punish you for embroidering
619
00:32:28,340 --> 00:32:30,770
a picture of birds worshiping the phoenix.
620
00:32:32,250 --> 00:32:33,530
Birds... Birds worshiping the phoenix?
621
00:32:35,970 --> 00:32:36,660
Your Majesty,
622
00:32:37,380 --> 00:32:38,580
with my ability of sewing,
623
00:32:38,810 --> 00:32:39,860
not to mention a hundred birds,
624
00:32:40,100 --> 00:32:41,700
I can't even sew a duck.
625
00:32:41,700 --> 00:32:43,620
I have already made a promise to Mother.
626
00:32:43,860 --> 00:32:44,770
Do it yourself.
627
00:33:10,730 --> 00:33:12,450
What is this picture
of birds worshiping the phoenix?
628
00:33:13,050 --> 00:33:14,530
I don't know
629
00:33:14,530 --> 00:33:15,290
what it looks like.
630
00:33:15,730 --> 00:33:17,380
She is obviously making things difficult for me.
631
00:33:33,530 --> 00:33:34,700
Okay, come here.
632
00:33:49,180 --> 00:33:50,340
Come and help me grind ink.
633
00:34:33,020 --> 00:34:33,890
Steward Wudu,
634
00:34:34,179 --> 00:34:35,539
I didn't expect you
635
00:34:35,540 --> 00:34:36,460
to be so good at sewing.
636
00:34:37,290 --> 00:34:38,060
Of course.
637
00:34:38,580 --> 00:34:40,330
His Majesty has always been frugal
638
00:34:40,620 --> 00:34:41,700
and rarely gets new clothes.
639
00:34:42,179 --> 00:34:43,289
When his clothes are torn,
640
00:34:43,810 --> 00:34:45,410
I always sew them for him.
641
00:34:47,810 --> 00:34:48,540
Steward Wudu,
642
00:34:48,810 --> 00:34:49,889
take care of it for me.
643
00:34:49,889 --> 00:34:50,769
I'll go back to the Fengyi Palace.
644
00:34:51,460 --> 00:34:51,980
Don't worry.
645
00:34:52,580 --> 00:34:53,980
His Majesty and Her Highness
646
00:34:53,980 --> 00:34:54,700
are both...
647
00:34:57,210 --> 00:34:58,770
She's like Her Highness.
648
00:35:00,000 --> 00:35:01,770
[Birds worshiping the phoenix]
649
00:35:11,770 --> 00:35:12,370
It's done.
650
00:35:20,250 --> 00:35:21,020
What?
651
00:35:21,660 --> 00:35:22,620
So complicated.
652
00:35:39,020 --> 00:35:39,850
Steward Wudu.
653
00:35:42,770 --> 00:35:44,100
Since you're so good at sewing,
654
00:35:44,410 --> 00:35:45,730
help me sew all these.
655
00:35:46,210 --> 00:35:46,850
What?
656
00:35:47,140 --> 00:35:47,730
I...
657
00:35:57,850 --> 00:35:58,770
Xinzhu,
658
00:35:59,290 --> 00:36:01,370
I heard that Her Highness
659
00:36:01,370 --> 00:36:02,290
is going to embroider
660
00:36:02,290 --> 00:36:04,020
a picture of birds worshiping the phoenix
for Queen Mother.
661
00:36:05,540 --> 00:36:09,060
With a knife or with a sword?
662
00:36:12,330 --> 00:36:14,060
Don't laugh.
663
00:36:14,620 --> 00:36:15,890
What have you done to prepare?
664
00:36:20,370 --> 00:36:21,290
Everyone knows that
665
00:36:21,290 --> 00:36:23,060
Xinzhu's embroidery
666
00:36:23,060 --> 00:36:24,540
is the best in the world.
667
00:36:24,620 --> 00:36:26,410
Even if Her Highness embroiders it,
668
00:36:26,580 --> 00:36:29,410
it's just a show of shame.
669
00:36:31,180 --> 00:36:33,620
The election failed to show my advantage.
670
00:36:33,770 --> 00:36:34,700
At my aunt's birthday banquet,
671
00:36:34,930 --> 00:36:37,540
I'm going to defeat Xu Yu.
672
00:36:38,500 --> 00:36:39,460
You two also prepare
673
00:36:39,460 --> 00:36:40,730
two embroideries carefully
674
00:36:40,930 --> 00:36:43,540
to embarrass her.
675
00:36:44,370 --> 00:36:45,060
Yes.
676
00:37:17,770 --> 00:37:18,700
You...
677
00:37:21,850 --> 00:37:23,850
Brother, you...
678
00:37:26,020 --> 00:37:27,060
Here's the thing.
679
00:37:27,660 --> 00:37:28,210
That day
680
00:37:28,210 --> 00:37:29,290
I saw your sister-in-law
681
00:37:29,580 --> 00:37:30,540
embroidering here,
682
00:37:31,020 --> 00:37:32,140
and I was curious.
683
00:37:32,540 --> 00:37:33,820
So I sit here to take a look.
684
00:37:33,890 --> 00:37:34,610
Just take a look.
685
00:37:38,210 --> 00:37:39,060
Why are you here?
686
00:37:39,730 --> 00:37:40,980
I've told you so many times.
687
00:37:41,410 --> 00:37:42,910
Why didn't you tell me in advance?
688
00:37:43,810 --> 00:37:44,600
Give me 800 taels.
689
00:37:44,890 --> 00:37:45,620
No.
690
00:37:46,700 --> 00:37:48,330
Didn't we agree yesterday?
691
00:37:49,600 --> 00:37:50,730
I won't go back on my word.
692
00:37:54,100 --> 00:37:54,770
Wudu.
693
00:37:58,700 --> 00:37:59,250
Yes.
694
00:37:59,930 --> 00:38:01,930
Call that Hengshan Duke over here.
695
00:38:03,250 --> 00:38:03,930
Yes.
696
00:38:05,290 --> 00:38:05,850
What?
697
00:38:06,020 --> 00:38:07,470
Brother, why do you call him here?
698
00:38:07,620 --> 00:38:08,850
Don't you trust me?
699
00:38:08,850 --> 00:38:10,130
Just wait and see what happens.
700
00:38:11,210 --> 00:38:11,810
Oh, by the way,
701
00:38:12,370 --> 00:38:13,290
you have to hide first.
702
00:38:33,060 --> 00:38:35,550
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
703
00:38:35,550 --> 00:38:38,380
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
704
00:38:38,380 --> 00:38:42,200
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
705
00:38:43,490 --> 00:38:44,130
♫ Don't worry ♫
706
00:38:44,130 --> 00:38:46,980
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
707
00:38:46,980 --> 00:38:49,670
♫ There are many suspicions in the future,
I will never give up on you ♫
708
00:38:49,670 --> 00:38:52,130
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
709
00:38:52,130 --> 00:38:54,600
♫ But our love is always the same ♫
710
00:38:54,600 --> 00:38:57,940
♫ My love has gone through so many tests ♫
711
00:38:57,940 --> 00:39:00,840
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
712
00:39:00,840 --> 00:39:03,580
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
713
00:39:03,580 --> 00:39:05,870
♫ It has been detected by you (me) ♫
714
00:39:05,870 --> 00:39:09,270
♫ Please don't complain about my dullness ♫
715
00:39:09,270 --> 00:39:12,070
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
716
00:39:12,070 --> 00:39:14,860
♫ Let our past experience become red threads ♫
717
00:39:14,860 --> 00:39:17,150
♫ Bring you and me together ♫
718
00:39:17,340 --> 00:39:20,190
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
719
00:39:20,190 --> 00:39:22,830
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
720
00:39:22,830 --> 00:39:26,110
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
721
00:39:26,110 --> 00:39:28,450
♫ We won't separate for four seasons ♫
722
00:39:28,460 --> 00:39:31,500
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
723
00:39:31,500 --> 00:39:34,290
♫ You're the one and only in six realms ♫
724
00:39:34,290 --> 00:39:38,230
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
725
00:39:38,360 --> 00:39:40,070
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
726
00:39:40,070 --> 00:39:42,770
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
727
00:39:42,770 --> 00:39:45,400
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
728
00:39:45,400 --> 00:39:48,710
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
729
00:39:48,710 --> 00:39:51,000
♫ I want to spend my life with you ♫
730
00:39:51,060 --> 00:40:00,910
♫ La la la la la la la la la la ♫
731
00:40:01,280 --> 00:40:04,500
♫ La la la la ♫
44486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.