Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,330
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
2
00:00:16,550 --> 00:00:19,050
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,410
♫ The meteor made our souls overlap ♫
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,330
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
5
00:00:25,390 --> 00:00:28,560
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,570
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
7
00:00:31,760 --> 00:00:34,930
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
8
00:00:34,930 --> 00:00:38,200
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,240
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,320
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
11
00:00:44,580 --> 00:00:47,560
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
12
00:00:47,710 --> 00:00:50,810
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,740
♫ The memory is constantly on a loop ♫
14
00:00:52,740 --> 00:00:54,350
♫ So many years have passed ♫
15
00:00:54,350 --> 00:00:55,970
♫ Clear up the heavy fog ♫
16
00:00:55,970 --> 00:00:57,540
♫ The road is full of thorns ♫
17
00:00:57,540 --> 00:00:59,160
♫ The meteor flew across the night sky ♫
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,660
♫ Its fragments are so dazzling ♫
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,370
♫ Who is dancing ♫
20
00:01:02,370 --> 00:01:03,900
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
21
00:01:03,900 --> 00:01:07,170
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
22
00:01:07,170 --> 00:01:10,400
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
23
00:01:10,400 --> 00:01:13,320
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
24
00:01:13,320 --> 00:01:16,570
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
25
00:01:16,570 --> 00:01:19,580
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
26
00:01:19,780 --> 00:01:22,720
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
27
00:01:23,010 --> 00:01:25,910
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
28
00:01:26,150 --> 00:01:29,340
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
29
00:01:29,340 --> 00:01:35,620
[The Trust]
30
00:01:35,620 --> 00:01:38,460
[Episode 03]
31
00:01:52,320 --> 00:01:53,420
Is it real?
32
00:01:53,760 --> 00:01:54,860
I won't let you off,
33
00:01:54,860 --> 00:01:56,060
if you deceive me.
34
00:01:56,380 --> 00:01:57,420
Please calm down.
35
00:01:57,420 --> 00:01:59,620
His Majesty did stay in Fengyi Palace last night.
36
00:02:01,560 --> 00:02:02,580
Xu Yu!
37
00:02:04,160 --> 00:02:05,420
Xinzhu, calm down.
38
00:02:11,500 --> 00:02:12,620
You've known it?
39
00:02:13,180 --> 00:02:14,740
Everyone in the harem has known that
40
00:02:14,740 --> 00:02:16,320
His Majesty stayed in Fengyi Palace.
41
00:02:18,440 --> 00:02:20,700
His Majesty has ignored her for several months.
42
00:02:21,260 --> 00:02:23,340
Why did he suddenly stay with her last night?
43
00:02:23,940 --> 00:02:25,980
I thought you've known him well
44
00:02:26,860 --> 00:02:28,140
and could understand it.
45
00:02:29,740 --> 00:02:31,260
War in the north needs fund
46
00:02:32,300 --> 00:02:34,220
and His Majesty needs Xu's family.
47
00:02:34,900 --> 00:02:37,740
Staying with her is to confuse them.
48
00:02:38,540 --> 00:02:39,620
You're so wise.
49
00:02:47,140 --> 00:02:50,180
The reason why I came here today is to tell you
50
00:02:50,180 --> 00:02:51,280
a piece of good news.
51
00:02:51,280 --> 00:02:52,460
Tell me at once.
52
00:03:03,180 --> 00:03:05,980
I have good news.
53
00:03:06,680 --> 00:03:07,820
What kind of good news?
54
00:03:09,020 --> 00:03:10,180
The good news in my belly.
55
00:03:10,780 --> 00:03:11,980
I have His Majesty's kid.
56
00:03:21,940 --> 00:03:24,740
Well... Congratulations.
57
00:03:31,460 --> 00:03:32,620
About the hair clasp,
58
00:03:33,300 --> 00:03:35,940
which side should I wear?
59
00:03:36,020 --> 00:03:37,020
Left or right?
60
00:03:39,300 --> 00:03:40,660
You're so beautiful.
61
00:03:41,700 --> 00:03:43,260
Both sides will be good.
62
00:03:47,060 --> 00:03:48,120
What about...
63
00:03:49,020 --> 00:03:50,740
wearing it on the left side?
64
00:03:58,540 --> 00:04:02,340
My child and I must be with you forever.
65
00:04:02,820 --> 00:04:04,220
Do Emperor and Queen Mother know it?
66
00:04:05,300 --> 00:04:06,340
No. I dare not tell them.
67
00:04:06,700 --> 00:04:09,540
I decide to tell them when it's in a stable condition.
68
00:04:09,740 --> 00:04:12,100
Anyhow, I dare to hide you nothing.
69
00:04:13,060 --> 00:04:14,420
If you don't mind,
70
00:04:15,140 --> 00:04:18,140
I wish you could be its Mother.
71
00:04:21,220 --> 00:04:22,960
[Yongxi Palace]
72
00:04:44,820 --> 00:04:45,980
What are you doing!
73
00:04:47,740 --> 00:04:49,100
Do not havoc my body!
74
00:04:49,780 --> 00:04:51,380
What do you mean by that?
75
00:04:52,100 --> 00:04:53,120
Your Majesty.
76
00:04:53,120 --> 00:04:54,900
Do you know how weak you are?
77
00:04:55,660 --> 00:04:57,260
But I've practiced for you these days.
78
00:04:57,260 --> 00:04:58,260
You see.
79
00:04:58,540 --> 00:04:59,740
Is your arm stronger?
80
00:04:59,740 --> 00:05:00,760
You!
81
00:05:04,760 --> 00:05:05,760
Let me ask you something.
82
00:05:05,760 --> 00:05:06,760
What?
83
00:05:07,140 --> 00:05:08,380
When you're in the harem,
84
00:05:08,500 --> 00:05:09,340
do you feel
85
00:05:10,500 --> 00:05:11,820
someone is always talking behind you?
86
00:05:15,660 --> 00:05:16,860
It's because
87
00:05:17,260 --> 00:05:19,140
you stayed in Fengyi Palace last night.
88
00:05:20,100 --> 00:05:21,300
All your concubines
89
00:05:22,540 --> 00:05:23,860
are talking about it.
90
00:05:42,740 --> 00:05:43,380
Your Majesty.
91
00:05:43,780 --> 00:05:46,300
Shall I sleep on the floor?
92
00:05:47,500 --> 00:05:48,900
It's not proper.
93
00:05:49,300 --> 00:05:50,780
If so, I should sleep on the floor.
94
00:05:52,180 --> 00:05:53,260
Okay.
95
00:06:11,500 --> 00:06:12,540
Forget it.
96
00:06:13,140 --> 00:06:14,660
I'm also worried about my body.
97
00:06:20,020 --> 00:06:21,020
Your Majesty.
98
00:06:21,780 --> 00:06:22,840
Are you sleeping?
99
00:06:42,260 --> 00:06:43,780
Why am I so beautiful?
100
00:06:45,340 --> 00:06:46,740
I've never noticed it
101
00:06:48,020 --> 00:06:49,620
when I used to look in the mirror.
102
00:06:51,660 --> 00:06:53,140
Why is she still awake?
103
00:06:53,420 --> 00:06:54,460
What is she doing here?
104
00:07:04,460 --> 00:07:05,460
Your Majesty.
105
00:07:06,260 --> 00:07:07,500
You're a gentleman.
106
00:07:07,660 --> 00:07:08,660
How could you pretend to sleep?
107
00:07:14,760 --> 00:07:15,940
Forget it.
108
00:07:16,580 --> 00:07:17,720
Let's sleep on the bed together.
109
00:07:17,980 --> 00:07:19,040
Come on.
110
00:07:22,900 --> 00:07:25,380
As you've ignored me for nearly a year,
111
00:07:26,100 --> 00:07:28,060
few people talk about it around me.
112
00:07:28,260 --> 00:07:29,940
And I think that I shouldn't
113
00:07:30,420 --> 00:07:31,980
only focus on you in the harem.
114
00:07:36,080 --> 00:07:37,220
I don't mean that.
115
00:07:39,100 --> 00:07:40,660
Besides struggling for your love
116
00:07:40,980 --> 00:07:42,220
and having your baby,
117
00:07:42,460 --> 00:07:44,380
there are so many useful things to do.
118
00:07:44,740 --> 00:07:46,220
When I get up every day,
119
00:07:46,500 --> 00:07:48,140
I'll practice my sword, soak my feet
120
00:07:48,700 --> 00:07:50,180
and think of what to eat.
121
00:07:50,860 --> 00:07:52,140
They also could make me happy.
122
00:07:53,820 --> 00:07:56,260
When I gave you up from my heart,
123
00:07:57,140 --> 00:07:58,520
I felt so relaxed.
124
00:08:04,620 --> 00:08:06,740
As you've become a better and better emperor,
125
00:08:07,260 --> 00:08:08,820
I'm happy for you.
126
00:08:09,780 --> 00:08:13,900
While you ignored me more and more,
127
00:08:14,640 --> 00:08:15,900
I didn't become dejected
128
00:08:16,580 --> 00:08:18,980
because I decided to live for myself.
129
00:08:22,300 --> 00:08:23,540
You're the master of the harem
130
00:08:23,840 --> 00:08:24,980
and the empress of the whole country
131
00:08:25,540 --> 00:08:27,180
so you should be their model
in terms of words and behaviors.
132
00:08:27,740 --> 00:08:29,860
If every female in the world thinks like you,
133
00:08:30,020 --> 00:08:31,540
then how could a country run well?
134
00:08:31,980 --> 00:08:33,900
Everyone has his or her responsibility.
135
00:08:34,659 --> 00:08:36,219
If he or she hasn't completed it,
136
00:08:36,480 --> 00:08:39,460
how could they say to live for themselves?
137
00:08:39,780 --> 00:08:40,880
That's it.
138
00:08:41,020 --> 00:08:42,540
Sounds reasonable.
139
00:08:43,380 --> 00:08:44,460
As I'm your wife,
140
00:08:44,780 --> 00:08:46,580
it's my responsibility to support you.
141
00:08:46,980 --> 00:08:49,860
So I'm now building up a strong body for you.
142
00:09:04,340 --> 00:09:06,500
It's my great honor
to be chosen by the former emperor
143
00:09:06,700 --> 00:09:08,300
as an official here.
144
00:09:08,380 --> 00:09:10,260
How dare I not support you at all costs?
145
00:09:10,500 --> 00:09:11,640
Why do you mention it?
146
00:09:13,340 --> 00:09:14,480
Prime Doctor.
147
00:09:14,780 --> 00:09:17,460
You can speak frankly.
148
00:09:17,580 --> 00:09:20,020
When I hear about the present government affairs,
149
00:09:20,300 --> 00:09:22,740
I always sigh to hold back my tears.
150
00:09:23,660 --> 00:09:26,260
Flood in the south, and war in the north.
151
00:09:26,260 --> 00:09:28,820
Besides these, famines happen along them.
152
00:09:28,820 --> 00:09:30,700
Your Majesty is hard up with them,
153
00:09:30,820 --> 00:09:31,900
having nothing to solve them,
154
00:09:32,040 --> 00:09:34,140
which is caused by no reserve.
155
00:09:34,140 --> 00:09:37,540
If the government repository has food and funds,
156
00:09:37,540 --> 00:09:40,020
we could tackle all our problems
157
00:09:40,060 --> 00:09:42,660
and our enemies could surrender.
158
00:09:42,660 --> 00:09:44,500
Who won't be attracted by it?
159
00:09:44,500 --> 00:09:48,500
In my opinion, we should
prompt our people to farm,
160
00:09:48,580 --> 00:09:50,980
which is the basic.
161
00:09:51,260 --> 00:09:52,300
Your Majesty.
162
00:09:52,740 --> 00:09:53,780
Your Majesty.
163
00:10:04,340 --> 00:10:07,180
I'm wondering how His Majesty is now.
164
00:10:09,780 --> 00:10:11,860
Greetings to Queen Mother.
165
00:10:13,580 --> 00:10:17,020
Ms. Qin is frail
166
00:10:17,100 --> 00:10:18,740
so you don't need to greet me every day.
167
00:10:19,460 --> 00:10:21,500
Thanks for your affection.
168
00:10:28,740 --> 00:10:30,740
Ms. Qin is delicate and touching.
169
00:10:30,980 --> 00:10:32,260
Sometimes pants from weakness.
170
00:10:32,260 --> 00:10:33,540
Has a unique aroma.
171
00:10:39,420 --> 00:10:43,020
Empress must be tired of serving His Majesty.
172
00:10:43,160 --> 00:10:45,380
That's why she has no time to greet aunt.
173
00:10:45,820 --> 00:10:47,260
Her Highness arrives.
174
00:10:51,420 --> 00:10:53,340
Greetings to Her Highness.
175
00:10:57,300 --> 00:10:59,180
Greetings to Mother.
176
00:11:02,380 --> 00:11:03,540
Rise.
177
00:11:03,540 --> 00:11:04,740
Thanks.
178
00:11:23,220 --> 00:11:25,100
If you still don't come,
179
00:11:25,140 --> 00:11:26,820
I'm afraid we have to stay here
180
00:11:26,980 --> 00:11:28,980
and have a meal with Queen Mother.
181
00:11:29,940 --> 00:11:31,860
It seems you only care about the meal.
182
00:11:32,340 --> 00:11:34,800
As Empress comes, you forget to greet me.
183
00:11:35,660 --> 00:11:37,940
Why does she start to bother about it?
184
00:11:40,380 --> 00:11:42,540
I'm serving Queen Mother
185
00:11:42,740 --> 00:11:44,620
so it's inconvenient to greet you.
186
00:11:44,940 --> 00:11:47,260
We're touched by your love and devotion.
187
00:11:47,980 --> 00:11:50,700
Prime Doctor thinks highly of law and discipline rite
188
00:11:50,980 --> 00:11:52,780
and advocates ruling the world by filial duty.
189
00:11:53,060 --> 00:11:55,660
If he sees your devotion to Mother,
190
00:11:56,020 --> 00:11:57,620
he must be comforted by it.
191
00:12:05,100 --> 00:12:08,060
Greetings to Her Highness.
192
00:12:08,440 --> 00:12:09,440
Stand up.
193
00:12:09,900 --> 00:12:11,500
Thank you.
194
00:12:17,380 --> 00:12:20,380
The reason why you come here in the morning
195
00:12:21,100 --> 00:12:23,540
is to discipline my niece?
196
00:12:24,140 --> 00:12:25,700
It's really difficult for you.
197
00:12:26,380 --> 00:12:28,340
I thought Mother is scrupulous
198
00:12:29,140 --> 00:12:30,500
and amiable to my wife.
199
00:12:30,980 --> 00:12:32,660
But I've never thought she...
200
00:12:37,020 --> 00:12:38,340
- I...
- Aunt.
201
00:12:39,060 --> 00:12:41,380
She's always been like this.
202
00:12:41,380 --> 00:12:42,780
You know that.
203
00:12:43,900 --> 00:12:45,860
It seems she has no constraint
204
00:12:46,060 --> 00:12:47,780
after losing her token.
205
00:12:50,000 --> 00:12:51,060
Absurd!
206
00:12:51,700 --> 00:12:53,660
Who dares to interrupt me?
207
00:12:54,340 --> 00:12:57,020
She's in humble reverence before me.
208
00:12:57,500 --> 00:12:59,220
But she's so caustic to my wife.
209
00:12:59,780 --> 00:13:00,900
She is ill-breeding.
210
00:13:01,500 --> 00:13:04,500
How could I think she's virtuous to lead them?
211
00:13:08,340 --> 00:13:09,820
Wudu greets Queen Mother.
212
00:13:10,420 --> 00:13:11,740
I wish you all well.
213
00:13:12,620 --> 00:13:16,420
Why do you come here, Steward Wu?
214
00:13:16,860 --> 00:13:17,960
Your Highness,
215
00:13:18,460 --> 00:13:20,780
His Majesty summoned the Empress
due to something urgent.
216
00:13:23,580 --> 00:13:25,500
She needs help?
217
00:13:27,300 --> 00:13:29,460
As His Majesty asked,
218
00:13:30,740 --> 00:13:32,820
then you can go with him.
219
00:13:36,260 --> 00:13:37,340
Excuse me for my absence.
220
00:13:37,560 --> 00:13:39,460
I'll come to beg for your pardon tomorrow.
221
00:13:50,020 --> 00:13:51,820
That's the whole process.
222
00:13:52,220 --> 00:13:54,140
It's Lady Pei who violated the rules.
223
00:13:54,860 --> 00:13:56,540
I just reminded her a little.
224
00:13:59,460 --> 00:14:00,740
But you can't entrap me.
225
00:14:02,300 --> 00:14:04,700
Then tell me about your condition.
226
00:14:05,420 --> 00:14:07,140
Do you know government affairs?
227
00:14:07,380 --> 00:14:08,540
You're just a warrior!
228
00:14:08,660 --> 00:14:09,900
Only know martial!
229
00:14:09,900 --> 00:14:11,660
How dare you! What do you know?
230
00:14:11,900 --> 00:14:13,660
Keep cool. Lower your voice.
231
00:14:13,660 --> 00:14:15,260
- Your Majesty.
- Calm down, Prime Doctor.
232
00:14:15,260 --> 00:14:18,580
Your Majesty, please uphold justice!
233
00:14:18,940 --> 00:14:22,020
General Chen, don't fail to
appreciate our kindness!
234
00:14:22,020 --> 00:14:24,620
When did you appreciate our generals?
235
00:14:24,620 --> 00:14:25,640
Didn't I?
236
00:14:25,660 --> 00:14:28,460
We fight at bay in the fierce battle!
237
00:14:29,800 --> 00:14:30,940
Well...
238
00:14:36,500 --> 00:14:38,060
It seems all the officials and generals
239
00:14:38,500 --> 00:14:40,820
are not good to him.
240
00:14:53,960 --> 00:14:54,980
By the way,
241
00:14:55,460 --> 00:14:57,940
Prime Doctor and General Chen wanted to report
242
00:14:58,260 --> 00:14:59,980
and I asked them to wait in the study.
243
00:15:01,220 --> 00:15:03,500
Report to me after you hear them.
244
00:15:05,420 --> 00:15:07,540
Prime Doctor, the frontier juncture is urgent
245
00:15:07,540 --> 00:15:10,020
but why couldn't we get the fund and food?
246
00:15:10,020 --> 00:15:12,020
A large country has many people.
247
00:15:12,020 --> 00:15:13,900
Everywhere needs food and fund.
248
00:15:13,900 --> 00:15:15,940
Can't you pacify the generals and soldiers
249
00:15:15,940 --> 00:15:18,380
and ask them to give us more time?
250
00:15:18,380 --> 00:15:19,860
Give you more time?
251
00:15:19,980 --> 00:15:22,700
Why don't you ask our enemies
to give us more time?
252
00:15:22,980 --> 00:15:24,300
If they conquer the front juncture,
253
00:15:24,300 --> 00:15:25,300
we'll all be truly sunk!
254
00:15:25,540 --> 00:15:27,660
You only know to fight!
255
00:15:27,660 --> 00:15:29,660
You know nothing about finance!
256
00:15:29,980 --> 00:15:31,620
The finance of our country
257
00:15:31,620 --> 00:15:33,020
not only serves the army!
258
00:15:33,380 --> 00:15:34,340
- You!
- Shut up.
259
00:15:34,900 --> 00:15:36,980
Your Majesty, the frontline lacks rations.
260
00:15:37,460 --> 00:15:38,460
If we can't get enough rations,
261
00:15:38,740 --> 00:15:40,020
it will be dangerous for us!
262
00:15:40,380 --> 00:15:42,180
Even if I have to fight against him,
263
00:15:42,340 --> 00:15:43,820
I still have to get the fund.
264
00:15:43,820 --> 00:15:45,900
You have fields and money
265
00:15:45,900 --> 00:15:47,820
so you can support yourselves.
266
00:15:47,820 --> 00:15:49,100
If the enemy attacks,
267
00:15:49,100 --> 00:15:50,460
just protect the vital part.
268
00:15:50,500 --> 00:15:51,780
Why do you ask for money and food so frequently?
269
00:15:51,780 --> 00:15:53,740
Do you think people don't need to eat?
270
00:15:53,740 --> 00:15:56,380
Do they support you in vain?
271
00:15:56,420 --> 00:15:57,620
What are you talking?
272
00:15:57,940 --> 00:16:00,460
If it's enough, do I need to
come back from such a distance?
273
00:16:00,940 --> 00:16:02,180
Zamsi is pugnacious.
274
00:16:02,540 --> 00:16:04,860
If we have little food and winter clothes,
we will be in danger.
275
00:16:04,980 --> 00:16:06,740
Your Majesty, please be wise and fair!
276
00:16:06,740 --> 00:16:07,940
Grow others' aspirations
277
00:16:07,940 --> 00:16:09,100
and belittle ourselves.
278
00:16:09,100 --> 00:16:11,100
Harass our morale and country.
279
00:16:11,100 --> 00:16:12,780
Please punish him!
280
00:16:20,460 --> 00:16:22,620
But soldiers are not there to farm.
281
00:16:23,300 --> 00:16:25,900
As the winter is coming, it's cold there.
282
00:16:26,460 --> 00:16:28,500
It's time to warm them
283
00:16:28,940 --> 00:16:29,980
with some winter clothes.
284
00:16:34,580 --> 00:16:37,220
I'll thank Your Majesty's great kindness
285
00:16:37,340 --> 00:16:38,820
for our generals and soldiers.
286
00:16:41,100 --> 00:16:43,660
His Majesty always keeps a low profile
287
00:16:43,940 --> 00:16:46,780
but why is he so decisive today?
288
00:16:46,860 --> 00:16:47,860
You can leave now.
289
00:16:48,760 --> 00:16:49,820
Thanks, Your Majesty.
290
00:17:02,540 --> 00:17:05,260
Your Majesty, here are the official documents.
291
00:17:05,579 --> 00:17:06,719
Please read them.
292
00:17:10,380 --> 00:17:11,940
Well, just read them for me.
293
00:17:12,220 --> 00:17:13,260
What?
294
00:17:14,500 --> 00:17:15,500
OK.
295
00:17:20,240 --> 00:17:21,360
Zhenbei Marquis.
296
00:17:23,819 --> 00:17:25,379
Recently, I've heard Zamsi
297
00:17:25,380 --> 00:17:27,020
came to attack us several times
298
00:17:27,660 --> 00:17:29,020
while General Xu Ding
299
00:17:29,260 --> 00:17:31,460
has done nothing but wait.
300
00:17:31,900 --> 00:17:32,900
Besides,
301
00:17:32,980 --> 00:17:34,700
Xu Ding pockets a portion of the soldiers' pay,
302
00:17:34,980 --> 00:17:36,380
which makes the army downcast.
303
00:17:37,060 --> 00:17:38,100
Nonsense!
304
00:17:38,300 --> 00:17:39,380
Please calm down.
305
00:17:41,300 --> 00:17:42,620
The old tortoise Zhenbei Marquis
306
00:17:42,620 --> 00:17:43,660
is telling nonsense!
307
00:17:43,940 --> 00:17:45,700
Cast wild aspersions at my father.
308
00:17:46,860 --> 00:17:48,420
My father must hold on to the barracks
309
00:17:48,620 --> 00:17:49,820
but he calls it "doing nothing,"
310
00:17:50,220 --> 00:17:51,940
mentioning nothing about the food shortage.
311
00:17:52,220 --> 00:17:53,860
He only says my father pockets a portion.
312
00:17:57,260 --> 00:17:59,020
Please calm down, Your Majesty!
313
00:18:00,620 --> 00:18:02,020
Only finds faults.
314
00:18:02,300 --> 00:18:05,420
It seems Guan is aimed at Xu.
315
00:18:14,980 --> 00:18:16,060
Give it to Zhenbei Marquis.
316
00:18:16,620 --> 00:18:18,580
Ask him to appreciate my remark well.
317
00:18:19,220 --> 00:18:21,020
Learn it well!
318
00:18:22,140 --> 00:18:23,380
Yes.
319
00:18:31,140 --> 00:18:33,180
Duke, you see...
[Mansion of Hengshan Duke]
320
00:18:33,940 --> 00:18:37,300
I'm just a warrior and I can't understand it.
321
00:18:37,740 --> 00:18:38,900
But Wudu said
322
00:18:39,500 --> 00:18:41,580
Emperor flew into a rage
323
00:18:41,820 --> 00:18:43,080
after he heard a few words.
324
00:18:43,140 --> 00:18:45,860
He must be angry with Xu Ding.
325
00:18:47,000 --> 00:18:48,060
Guan.
326
00:18:48,500 --> 00:18:51,100
It's really a good memorial.
327
00:18:51,420 --> 00:18:52,540
So nice.
328
00:18:53,660 --> 00:18:55,460
Come and have a look.
329
00:19:00,820 --> 00:19:01,700
Excuse me, Duke.
330
00:19:03,100 --> 00:19:06,740
I read it many times but I didn't get its real meaning
331
00:19:07,420 --> 00:19:08,820
from every aspect.
332
00:19:09,380 --> 00:19:10,420
Please give me some advice.
333
00:19:12,660 --> 00:19:13,660
Open it.
334
00:19:14,760 --> 00:19:15,920
See.
335
00:19:16,860 --> 00:19:18,340
Here's a shell.
336
00:19:19,740 --> 00:19:21,180
And four legs here.
337
00:19:21,700 --> 00:19:23,180
With a head here.
338
00:19:24,100 --> 00:19:27,540
Still has a small tail.
339
00:19:31,340 --> 00:19:32,420
Isn't it a tortoise?
340
00:19:32,820 --> 00:19:33,940
That's it.
341
00:19:34,180 --> 00:19:36,620
But why did he make a remark like this?
342
00:19:38,780 --> 00:19:41,580
You impeached Xu because he was unwilling to fight.
343
00:19:42,180 --> 00:19:44,220
What else could Xu be?
344
00:19:45,260 --> 00:19:49,460
He scolded indirectly that Xu was just like a tortoise.
345
00:19:50,700 --> 00:19:53,300
It seems His Majesty hates him badly.
346
00:19:53,700 --> 00:19:56,340
As it's improper to scold him face to face,
347
00:19:56,940 --> 00:20:01,460
then he drew an unlike tortoise.
348
00:20:03,300 --> 00:20:04,420
You're so wise
349
00:20:05,300 --> 00:20:08,580
for understanding his mind so deeply.
350
00:20:09,300 --> 00:20:10,980
After hearing your words,
351
00:20:10,980 --> 00:20:13,700
I think I'm filled with wisdom.
352
00:20:14,060 --> 00:20:18,620
Xu Ding lands himself in serious trouble this time.
353
00:20:23,820 --> 00:20:26,500
Though Emperor is young,
354
00:20:27,540 --> 00:20:29,820
he's deliberate and thoughtful.
355
00:20:31,540 --> 00:20:33,100
So brilliant.
356
00:20:33,100 --> 00:20:34,100
I agree with you.
357
00:20:35,300 --> 00:20:37,900
I've never thought
358
00:20:38,420 --> 00:20:40,140
it could be so profound.
359
00:20:44,260 --> 00:20:47,420
His remark has another meaning.
360
00:20:51,140 --> 00:20:52,160
Well...
361
00:20:53,580 --> 00:20:54,820
Discipline.
362
00:20:55,380 --> 00:20:56,700
- Discipline?
- Yes.
363
00:20:56,940 --> 00:20:58,180
He means that
364
00:20:58,620 --> 00:21:01,860
we must often discipline Xu Ding.
365
00:21:02,860 --> 00:21:03,940
Guan.
366
00:21:04,540 --> 00:21:07,940
Your report comes really in time.
367
00:21:08,340 --> 00:21:11,140
Harsh and nice!
368
00:21:11,980 --> 00:21:13,020
I see.
369
00:21:13,540 --> 00:21:16,820
I'll work harder and harder later on.
370
00:21:18,020 --> 00:21:21,720
It seems I should congratulate
371
00:21:22,220 --> 00:21:24,860
on your promotion to general in advance.
372
00:21:26,340 --> 00:21:28,100
Thanks for your appreciation, Duke.
373
00:21:29,180 --> 00:21:32,260
I'd like to work for you.
374
00:22:08,380 --> 00:22:09,380
Grapes!
375
00:22:21,060 --> 00:22:22,540
It's a good cover-up.
376
00:22:23,980 --> 00:22:27,460
General Chen didn't make trouble this time.
377
00:22:29,460 --> 00:22:31,660
No official defends him.
378
00:22:32,900 --> 00:22:33,900
It's excusable.
379
00:22:34,100 --> 00:22:37,120
He always thinks I'm young
and knows nothing about military affairs.
380
00:22:37,500 --> 00:22:38,980
His words are always aggressive.
381
00:22:39,900 --> 00:22:42,420
He's a general. Stubborn and frank.
382
00:22:42,700 --> 00:22:43,820
He knows nothing convoluted.
383
00:22:44,180 --> 00:22:46,180
Your Majesty, don't mind it.
384
00:22:46,620 --> 00:22:47,660
Xu Yu.
385
00:22:48,400 --> 00:22:51,840
Do you know why I married you?
386
00:22:59,500 --> 00:23:01,220
Do we need to talk about such a heavy topic?
387
00:23:02,680 --> 00:23:05,240
I ascended the throne when I was young.
My basis was unstable.
388
00:23:05,880 --> 00:23:08,020
All the officials had their intentions.
389
00:23:08,560 --> 00:23:09,820
I couldn't believe them.
390
00:23:11,540 --> 00:23:14,380
Then why did you marry me?
391
00:23:17,540 --> 00:23:19,260
When the former emperor passed away,
392
00:23:19,500 --> 00:23:21,700
Hengshan Duke was summoned to the palace,
393
00:23:22,220 --> 00:23:24,900
helping me pacify the army and people.
394
00:23:25,540 --> 00:23:27,140
General Xu led a large number of troops,
395
00:23:27,180 --> 00:23:28,300
so he is hard to supervise.
396
00:23:29,100 --> 00:23:32,460
Mother was worried she would
become estranged from Hengshan Duke.
397
00:23:32,940 --> 00:23:35,820
When they fight, the country will be in danger.
398
00:23:36,540 --> 00:23:38,740
Then she summoned Prime Doctor Pei.
399
00:23:39,460 --> 00:23:42,420
He's the most prestigious here
400
00:23:42,780 --> 00:23:43,940
and also my uncle.
401
00:23:44,340 --> 00:23:45,860
Of course I could depend on him.
402
00:23:46,500 --> 00:23:48,260
They're counterbalanced.
403
00:23:49,380 --> 00:23:52,220
Balanced each other till now.
404
00:23:52,960 --> 00:23:54,000
Enough, Your Majesty.
405
00:23:54,940 --> 00:23:56,260
Why do you suddenly mention these?
406
00:23:56,860 --> 00:23:57,940
I feel a headache.
407
00:24:00,100 --> 00:24:02,180
I want to go out and have a walk.
408
00:24:03,380 --> 00:24:04,420
I'm leaving first.
409
00:24:48,100 --> 00:24:49,460
Who are dancing and playing music?
410
00:24:50,260 --> 00:24:51,500
I'll go to have a look.
411
00:25:01,200 --> 00:25:02,240
Report to Your Highness.
412
00:25:02,460 --> 00:25:03,860
They're Lady Pei and Ms. Tao.
413
00:25:06,120 --> 00:25:07,140
Go to have a look.
414
00:25:07,200 --> 00:25:08,260
Yes.
415
00:25:25,380 --> 00:25:26,940
Really good scenery.
416
00:25:27,160 --> 00:25:29,460
It's pitiful that Xiao Jingyun missed it.
417
00:25:40,940 --> 00:25:42,400
Greetings to Your Majesty.
418
00:25:49,020 --> 00:25:50,420
I don't know you're here.
419
00:25:50,420 --> 00:25:51,680
Sorry for disturbing Your Majesty.
420
00:25:52,040 --> 00:25:53,220
Please forgive me.
421
00:25:54,220 --> 00:25:54,980
Stand up.
422
00:25:57,780 --> 00:26:00,540
I've never thought you all have unique skills.
423
00:26:02,180 --> 00:26:03,620
It's cold at night
424
00:26:04,180 --> 00:26:06,300
and I think you might be tired.
425
00:26:06,860 --> 00:26:10,580
What about having a drink in my palace?
426
00:26:11,940 --> 00:26:14,700
I... have to approve the documents later.
427
00:26:15,600 --> 00:26:16,640
Well...
428
00:26:17,180 --> 00:26:20,680
Let me show you another dance.
429
00:26:41,860 --> 00:26:45,140
Lady Pei once framed me up
in front of Queen Mother.
430
00:26:45,140 --> 00:26:46,540
I won't be fooled again this time.
431
00:26:56,780 --> 00:26:57,860
You!
432
00:26:58,420 --> 00:26:59,520
You pushed me!
433
00:26:59,600 --> 00:27:00,680
I?
434
00:27:00,820 --> 00:27:01,920
Aunt! She pushed me!
435
00:27:17,900 --> 00:27:18,900
Lady Pei.
436
00:27:19,220 --> 00:27:20,280
Are you okay?
437
00:27:21,500 --> 00:27:22,520
Your Majesty.
438
00:27:22,820 --> 00:27:24,460
I'm afraid she's sprained her ankle.
439
00:27:25,540 --> 00:27:29,260
What about going back to have a rest with her?
440
00:27:29,980 --> 00:27:31,060
She's right.
441
00:27:31,260 --> 00:27:32,500
Your Majesty.
442
00:27:33,020 --> 00:27:34,660
It does hurt.
443
00:27:35,940 --> 00:27:37,620
Once bitten,
444
00:27:37,620 --> 00:27:38,980
twice shy.
445
00:27:40,020 --> 00:27:41,260
I'm now the emperor.
446
00:27:41,620 --> 00:27:42,340
What to fear?
447
00:27:48,940 --> 00:27:50,780
Okay!
448
00:27:50,980 --> 00:27:52,940
- Wudu?
- Yes.
449
00:27:53,540 --> 00:27:54,540
Go to tell Empress.
450
00:27:55,460 --> 00:27:57,920
She doesn't need to wait for me today.
451
00:27:58,340 --> 00:28:00,660
I'll patronize them tonight.
452
00:28:01,380 --> 00:28:02,400
Yes.
453
00:28:07,220 --> 00:28:08,860
Where did His Majesty go?
454
00:28:10,100 --> 00:28:12,700
His Majesty said to patronize the harem.
455
00:28:17,540 --> 00:28:19,780
What a stupid cow!
456
00:28:28,540 --> 00:28:29,940
You're really a blockhead!
457
00:28:31,540 --> 00:28:33,820
I said something wrong again.
458
00:28:34,500 --> 00:28:36,820
Think it well before reporting to Her Highness.
459
00:28:37,700 --> 00:28:38,780
Patronize the harem?
460
00:28:39,420 --> 00:28:41,740
Her Highness will be unhappy about it again.
461
00:28:51,140 --> 00:28:54,180
Tell me! Who's the king here?
462
00:28:55,460 --> 00:28:57,700
You! You're the king!
463
00:28:57,700 --> 00:28:59,540
You're the king.
464
00:29:00,620 --> 00:29:01,700
Absurd!
465
00:29:03,460 --> 00:29:04,480
Lady Pei!
466
00:29:04,980 --> 00:29:06,120
Pei Xinzhu!
467
00:29:07,300 --> 00:29:08,340
Yes!
468
00:29:08,780 --> 00:29:13,100
What should be the punishment
of acting slackly?
469
00:29:13,900 --> 00:29:15,940
I command you
470
00:29:16,820 --> 00:29:18,020
to go out right now
471
00:29:19,420 --> 00:29:20,980
and grant each other 20 boards.
472
00:29:32,820 --> 00:29:33,840
King!
473
00:29:34,180 --> 00:29:36,020
Let me help you down.
474
00:29:36,820 --> 00:29:39,500
The higher you're, the easier you're to fall.
475
00:29:41,980 --> 00:29:42,980
Sounds reasonable.
476
00:29:52,980 --> 00:29:54,980
Steward Wudu. As we're out,
477
00:29:55,260 --> 00:29:57,780
don't go inside to bother His Majesty
and Lady Pei to have a sweet night.
478
00:29:58,020 --> 00:29:59,060
Let me have a look.
479
00:30:06,660 --> 00:30:07,820
King.
480
00:30:08,860 --> 00:30:10,940
I feel uncomfortable.
481
00:30:11,540 --> 00:30:13,300
Where?
482
00:30:13,860 --> 00:30:15,740
My heart hurts.
483
00:30:17,220 --> 00:30:18,860
Why?
484
00:30:19,660 --> 00:30:21,620
Thinking of you day and night
485
00:30:22,140 --> 00:30:23,180
brings me heartache.
486
00:30:24,380 --> 00:30:25,420
Besides,
487
00:30:26,020 --> 00:30:28,340
thinking that you may not come later on
488
00:30:28,860 --> 00:30:31,300
makes my heart torn.
489
00:30:32,080 --> 00:30:33,120
So easy.
490
00:30:33,580 --> 00:30:35,980
Then I'll drink with you till you're happy.
491
00:30:37,980 --> 00:30:40,460
It can't be solved by drinking.
492
00:30:41,060 --> 00:30:42,160
Your Majesty.
493
00:30:42,340 --> 00:30:43,980
Please bring me to the bed.
494
00:30:48,520 --> 00:30:49,620
Troublesome.
495
00:31:01,100 --> 00:31:02,000
Your Majesty!
496
00:31:04,020 --> 00:31:05,260
- Your Majesty! Be careful!
- Your Majesty!
497
00:31:05,260 --> 00:31:06,300
Don't see me off.
498
00:31:06,820 --> 00:31:08,100
- Stay here.
- Your Majesty! Slow down!
499
00:31:08,100 --> 00:31:10,020
Your Majesty!
500
00:31:10,500 --> 00:31:12,620
- Whoops!
- Your Majesty! Take care!
501
00:31:12,980 --> 00:31:14,060
Let me help you.
502
00:31:14,700 --> 00:31:15,780
Let's go home!
503
00:31:15,940 --> 00:31:17,080
Your Majesty!
504
00:31:20,580 --> 00:31:21,860
Greetings to Your Majesty.
505
00:31:23,100 --> 00:31:23,820
Your Majesty.
506
00:31:37,340 --> 00:31:38,860
So beautiful!
507
00:31:44,580 --> 00:31:45,380
Your Majesty.
508
00:31:45,940 --> 00:31:48,660
Is it the pearl hairpin Emperor sent you?
509
00:31:50,580 --> 00:31:51,500
Could you send it to me?
510
00:31:52,220 --> 00:31:53,260
Wait! Your Majesty! It's...
511
00:31:53,660 --> 00:31:54,700
Thank you.
512
00:31:54,780 --> 00:31:55,900
Your Majesty!
513
00:31:56,820 --> 00:31:57,900
Your Majesty!
514
00:32:01,420 --> 00:32:02,700
Greetings to Your Majesty.
515
00:32:05,420 --> 00:32:06,700
Is it the osmanthus wine?
516
00:32:07,660 --> 00:32:08,740
Yes.
517
00:32:11,340 --> 00:32:12,340
That's it.
518
00:32:18,140 --> 00:32:19,540
I've just made it.
519
00:32:19,700 --> 00:32:20,660
If you want it,
520
00:32:20,780 --> 00:32:22,460
You can ask servants to make it for you.
521
00:32:30,740 --> 00:32:32,540
My wine!
522
00:32:33,420 --> 00:32:35,140
My wine!
523
00:32:40,820 --> 00:32:42,000
There's still a bottle.
524
00:32:46,220 --> 00:32:47,240
Your Majesty!
525
00:32:48,140 --> 00:32:49,240
Your Majesty!
526
00:32:53,420 --> 00:32:54,480
Beauty.
527
00:32:59,580 --> 00:33:00,580
Why did you come back?
528
00:33:01,220 --> 00:33:04,220
Because I feel that
529
00:33:04,620 --> 00:33:06,540
Your Majesty is missing me.
530
00:33:08,940 --> 00:33:09,960
By the way.
531
00:33:11,740 --> 00:33:12,820
Look!
532
00:33:15,020 --> 00:33:16,540
It's your favorite pearl hairpin!
533
00:33:16,580 --> 00:33:17,600
Come on.
534
00:33:18,380 --> 00:33:19,460
Let me put it on for you.
535
00:33:21,800 --> 00:33:22,840
Xu Yu!
536
00:33:23,580 --> 00:33:24,600
Xu Yu!
537
00:33:29,820 --> 00:33:31,140
So beautiful!
538
00:33:31,140 --> 00:33:32,160
You!
539
00:33:32,500 --> 00:33:33,560
You!
540
00:33:33,700 --> 00:33:35,100
Hold your face and say "beauty"?
541
00:33:35,580 --> 00:33:36,460
Shameless!
542
00:33:37,380 --> 00:33:38,220
Bad temper.
543
00:33:39,580 --> 00:33:40,620
But I like it.
544
00:33:43,660 --> 00:33:46,340
Look at yourself! Alcohol on your breath!
545
00:33:47,380 --> 00:33:48,220
Stay away from me!
546
00:33:53,900 --> 00:33:56,500
I've drunk your favorite osmanthus wine!
547
00:33:57,100 --> 00:33:59,460
Come on! Drink it!
548
00:34:05,740 --> 00:34:06,740
Xiao Jinyun!
549
00:34:08,820 --> 00:34:10,180
Don't you think my bed is too hard?
550
00:34:12,420 --> 00:34:13,940
Guess what?
551
00:34:17,659 --> 00:34:19,939
I brought you the softest quilt in the city!
552
00:34:20,260 --> 00:34:21,620
I looted it from Mother
553
00:34:22,580 --> 00:34:23,860
while she's falling asleep.
554
00:34:24,580 --> 00:34:25,580
Surprise?
555
00:34:26,060 --> 00:34:27,100
Unexpected?
556
00:34:29,500 --> 00:34:30,620
Come on.
557
00:34:30,699 --> 00:34:31,819
Cover it up!
558
00:34:35,739 --> 00:34:36,459
Xu Yu!
559
00:34:44,139 --> 00:34:45,099
When I was young,
560
00:34:46,500 --> 00:34:48,420
I thought to bring all the best
561
00:34:50,260 --> 00:34:51,100
to you.
562
00:34:55,300 --> 00:34:56,100
But...
563
00:34:57,980 --> 00:34:59,700
you just ignored me.
564
00:35:01,020 --> 00:35:01,940
In my childhood,
565
00:35:02,820 --> 00:35:04,300
you're just a little crazy girl.
566
00:35:11,900 --> 00:35:13,820
His Majesty allowed you to play here,
567
00:35:14,060 --> 00:35:15,100
not to scare me.
568
00:35:15,180 --> 00:35:16,460
You're here to accompany me.
569
00:35:16,820 --> 00:35:18,060
After I'm here,
570
00:35:18,060 --> 00:35:19,540
I find that you're so timid.
571
00:35:19,540 --> 00:35:20,700
How scared you are!
572
00:35:33,460 --> 00:35:34,660
My wish from my childhood
573
00:35:35,420 --> 00:35:36,620
is to marry you
574
00:35:37,820 --> 00:35:38,920
when I grow up.
575
00:35:40,980 --> 00:35:42,220
But I've never thought...
576
00:35:45,740 --> 00:35:46,980
you're that kind of person...
577
00:35:49,900 --> 00:35:51,000
Which kind?
578
00:35:55,500 --> 00:35:56,180
Xu Yu.
579
00:35:59,100 --> 00:35:59,700
Xu...
580
00:36:04,020 --> 00:36:05,420
Tell me and then sleep.
581
00:36:17,700 --> 00:36:19,140
To govern with virtue,
582
00:36:19,620 --> 00:36:21,180
just like North Star.
583
00:36:21,340 --> 00:36:25,380
Settle in your position
and stars will surround you.
584
00:37:24,140 --> 00:37:26,620
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
585
00:37:26,620 --> 00:37:29,460
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
586
00:37:29,460 --> 00:37:33,260
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
587
00:37:34,540 --> 00:37:35,180
♫ Don't worry ♫
588
00:37:35,180 --> 00:37:38,060
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
589
00:37:38,060 --> 00:37:40,740
♫ There are many suspicions in the future,
I will never give up on you ♫
590
00:37:40,740 --> 00:37:43,180
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
591
00:37:43,180 --> 00:37:45,660
♫ But our love is always the same ♫
592
00:37:45,660 --> 00:37:49,020
♫ My love has gone through so many tests ♫
593
00:37:49,020 --> 00:37:51,900
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
594
00:37:51,900 --> 00:37:54,660
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
595
00:37:54,660 --> 00:37:56,940
♫ It has been detected by you (me) ♫
596
00:37:56,940 --> 00:38:00,340
♫ Please don't complain about my dullness ♫
597
00:38:00,340 --> 00:38:03,140
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
598
00:38:03,140 --> 00:38:05,940
♫ Let our past experiences become red threads ♫
599
00:38:05,940 --> 00:38:08,220
♫ Bring you and me together ♫
600
00:38:08,420 --> 00:38:11,260
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
601
00:38:11,260 --> 00:38:13,900
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
602
00:38:13,900 --> 00:38:17,180
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
603
00:38:17,180 --> 00:38:19,500
♫ We won't separate for four seasons ♫
604
00:38:19,540 --> 00:38:22,580
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
605
00:38:22,580 --> 00:38:25,340
♫ You're the one and only in six realms ♫
606
00:38:25,340 --> 00:38:29,300
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
607
00:38:29,420 --> 00:38:31,140
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
608
00:38:31,140 --> 00:38:33,820
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
609
00:38:33,820 --> 00:38:36,460
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
610
00:38:36,460 --> 00:38:39,780
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
611
00:38:39,780 --> 00:38:42,060
♫ I want to spend my life with you ♫
612
00:38:42,140 --> 00:38:51,980
♫ La la la la la la la la la la ♫
613
00:38:52,340 --> 00:38:55,580
♫ La la la la ♫
39092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.