All language subtitles for The Secret Romantic Guesthouse E07 [SBS WEB]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,913 --> 00:00:09,913 [This is a work of fiction. All the characters, locales, groups, and incidents have no connection to historical facts.] 2 00:01:12,680 --> 00:01:14,170 [Episode 7] 3 00:01:14,170 --> 00:01:17,180 You found Lee Seol. 4 00:01:17,180 --> 00:01:19,090 Who is it? 5 00:01:19,090 --> 00:01:21,380 I am asking you for the last time. 6 00:01:21,380 --> 00:01:23,310 Answer me. 7 00:01:43,150 --> 00:01:45,840 There you are, Watchman. 8 00:01:48,870 --> 00:01:50,440 Attack! 9 00:01:54,950 --> 00:01:56,670 Dan Oh! 10 00:02:30,330 --> 00:02:32,210 What on earth is going on? 11 00:02:32,210 --> 00:02:33,390 Why is the Chief Administrator- 12 00:02:33,390 --> 00:02:34,940 Let me explain later. 13 00:02:34,940 --> 00:02:36,610 We should run for now. 14 00:02:36,610 --> 00:02:38,690 There is a path toward the back. 15 00:02:38,690 --> 00:02:39,660 Let me show you. 16 00:02:39,660 --> 00:02:41,470 I am sorry, sir. 17 00:02:41,470 --> 00:02:42,800 I am causing you so much trouble- 18 00:02:42,830 --> 00:02:46,130 Not at all. Please hurry up now. 19 00:02:46,130 --> 00:02:49,730 You should go without me. I will check the situation. 20 00:02:58,570 --> 00:03:00,600 Dan Oh! What happened? 21 00:03:00,600 --> 00:03:03,360 Unni, we need to leave right now! 22 00:03:33,740 --> 00:03:38,200 I have been waiting for you for a long time. 23 00:05:23,900 --> 00:05:25,490 You were looking for the son of the deposed crown prince? 24 00:05:25,490 --> 00:05:27,280 Is it really true? 25 00:05:27,280 --> 00:05:30,020 I did not know this would happen. 26 00:05:30,020 --> 00:05:31,590 I just... 27 00:05:31,590 --> 00:05:33,350 thought I should protect Ihwawon. 28 00:05:33,350 --> 00:05:35,180 How could you be so foolish? 29 00:05:35,180 --> 00:05:38,660 I saw countless people who died for getting involved in the royal family's business! 30 00:05:38,660 --> 00:05:40,250 It is all my fault. 31 00:05:40,250 --> 00:05:42,430 I am her older sister, 32 00:05:42,430 --> 00:05:44,010 but I could not help her at all. 33 00:05:44,010 --> 00:05:46,730 It already happened. What can you do? 34 00:05:46,730 --> 00:05:50,790 My Lady must not have had a choice. 35 00:05:52,450 --> 00:05:53,990 By the way, 36 00:05:53,990 --> 00:05:56,720 who is the swordsman? 37 00:05:56,720 --> 00:05:59,560 He suddenly showed up and saved you. 38 00:05:59,560 --> 00:06:01,480 It sounded like he was 39 00:06:01,480 --> 00:06:03,600 called the watchman. 40 00:06:03,600 --> 00:06:06,440 I heard he is a warrior who protects the deposed crown prince's son. 41 00:06:06,440 --> 00:06:09,650 I do not know the details, either. 42 00:06:10,550 --> 00:06:12,430 Dan Oh! 43 00:06:30,690 --> 00:06:33,180 You must be surprised. 44 00:06:33,180 --> 00:06:35,500 She is my older sister. 45 00:06:38,280 --> 00:06:40,430 Nice to meet you. 46 00:06:40,430 --> 00:06:43,590 There was a bit of a situation. 47 00:06:43,590 --> 00:06:46,650 I will tell you everything later. 48 00:06:48,700 --> 00:06:50,620 Right. 49 00:06:50,620 --> 00:06:53,890 What was the situation like at the temple? 50 00:06:53,890 --> 00:06:56,180 Did Chief Administrator- 51 00:06:56,180 --> 00:07:00,070 When I got there, everyone was gone already. 52 00:07:00,070 --> 00:07:02,540 I see. 53 00:07:02,540 --> 00:07:06,260 By the way, where are we going now? 54 00:07:06,260 --> 00:07:09,400 We cannot return to Ihwawon. 55 00:07:09,400 --> 00:07:11,750 We had better leave Hanyang. 56 00:07:11,750 --> 00:07:14,440 It is Namtaeryeong straight ahead. 57 00:07:18,190 --> 00:07:20,640 Let us look for a house to live in. 58 00:07:20,640 --> 00:07:23,180 And we can come back right away. 59 00:07:23,180 --> 00:07:27,220 It would look suspicious if I were gone for days. 60 00:07:27,220 --> 00:07:29,330 If Chief Administrator asks where I am, 61 00:07:29,330 --> 00:07:31,520 tell him you last saw me at the temple, and you do not know. 62 00:07:31,520 --> 00:07:33,760 I will go to Gwacheon when things quiet down. 63 00:07:33,760 --> 00:07:35,600 Make sure to stay in touch. 64 00:07:35,600 --> 00:07:37,130 Yes. 65 00:07:44,510 --> 00:07:46,460 Najudaek... 66 00:07:47,360 --> 00:07:49,960 Let us meet here again after 15 days. 67 00:07:49,960 --> 00:07:52,790 We need to talk about what we will do in the future. 68 00:07:54,440 --> 00:07:56,180 Okay. 69 00:08:05,890 --> 00:08:09,120 How come she is leaving in such a rush? 70 00:08:09,120 --> 00:08:12,230 I know Chief Administrator is scary, but... 71 00:08:12,230 --> 00:08:14,460 Did you know? 72 00:08:16,300 --> 00:08:19,620 Chief Administrator's only son died a while ago. 73 00:08:19,620 --> 00:08:23,860 His daughter-in-law died soon after, too. 74 00:08:23,860 --> 00:08:25,950 That daughter-in-law is... 75 00:08:26,900 --> 00:08:28,800 Hong Ju. 76 00:08:31,000 --> 00:08:34,520 She is a precious girl whom we saved 77 00:08:34,520 --> 00:08:36,690 by having her disappear from this world. 78 00:08:39,690 --> 00:08:41,980 I guess she is not supposed to be 79 00:08:41,980 --> 00:08:44,890 alive. 80 00:08:51,740 --> 00:08:56,050 I have never seen swordsmanship like that. 81 00:08:56,050 --> 00:08:59,240 I could see why he is called "the murderer." 82 00:08:59,240 --> 00:09:02,760 His skills improved a lot more than I expected. 83 00:09:02,760 --> 00:09:04,860 There were two swordsmen. 84 00:09:04,860 --> 00:09:07,320 Maybe there are two watchmen. 85 00:09:07,320 --> 00:09:10,120 One of them could have been Ok Jin. 86 00:09:10,120 --> 00:09:13,080 If Watchman came to save Ok Jin... 87 00:09:13,080 --> 00:09:15,400 Watchman kills everyone and saves 88 00:09:15,400 --> 00:09:19,340 only one person, Ok Jin. 89 00:09:20,640 --> 00:09:22,680 But how come 90 00:09:22,680 --> 00:09:25,300 he did not kill anyone? 91 00:09:26,210 --> 00:09:29,550 He has the skills to kill more than ten people. 92 00:09:29,550 --> 00:09:32,880 Do you think he let us live for a reason? 93 00:09:33,930 --> 00:09:36,820 The murderer stopped killing? 94 00:09:36,820 --> 00:09:38,130 Or... 95 00:09:39,190 --> 00:09:41,870 is he not the Watchman? 96 00:09:48,170 --> 00:09:51,480 Firstly, continue looking for Yoon Dan Oh. 97 00:09:51,480 --> 00:09:53,760 She must be hiding something. 98 00:09:53,760 --> 00:09:55,220 Yes, sir. 99 00:10:01,360 --> 00:10:03,990 Where have you been all this time? 100 00:10:09,160 --> 00:10:12,260 I thought everyone had run away because I did not see anyone. 101 00:10:15,450 --> 00:10:17,120 How about Dan Oh? 102 00:10:18,120 --> 00:10:19,980 Is she safe? 103 00:10:22,170 --> 00:10:23,520 What? 104 00:10:24,830 --> 00:10:28,270 I am curious how she is doing without a place to stay. 105 00:10:28,270 --> 00:10:29,720 Do you not know? 106 00:10:29,720 --> 00:10:31,450 How would I know? 107 00:10:31,450 --> 00:10:33,220 I am sure she is okay. 108 00:10:33,220 --> 00:10:37,410 What in the world? I thought you just saw her or something. 109 00:10:57,560 --> 00:10:59,360 [Ihwawon] 110 00:11:15,180 --> 00:11:17,770 I wonder if Dan Oh is doing well. 111 00:11:18,750 --> 00:11:20,860 I wish I could see her face, at least. 112 00:11:20,860 --> 00:11:23,990 The undercover soldiers are everywhere like that. 113 00:11:23,990 --> 00:11:26,190 How could we visit her? 114 00:11:36,480 --> 00:11:38,280 What a heartless bastard. 115 00:11:38,280 --> 00:11:40,380 Is he not worried about Dan Oh at all? 116 00:11:40,380 --> 00:11:42,340 How could he be carefree? 117 00:11:54,760 --> 00:11:56,560 What is going on? 118 00:11:56,560 --> 00:12:00,510 - Are you here to see me, by chance? - Yes. I need to talk to you. 119 00:12:10,690 --> 00:12:12,210 What is it? 120 00:12:12,210 --> 00:12:14,240 How will you threaten me this time? 121 00:12:14,240 --> 00:12:16,620 Dan Oh said she is going to Gwacheon. 122 00:12:16,620 --> 00:12:18,340 I thought you might be worried about her. 123 00:12:18,340 --> 00:12:20,540 I do not worry. 124 00:12:20,540 --> 00:12:22,370 She is a smart kid. 125 00:12:22,370 --> 00:12:24,750 I am sure she is doing well wherever she is. 126 00:12:25,610 --> 00:12:27,140 It was you, was it not? 127 00:12:27,140 --> 00:12:29,450 The swordsman who showed up at the temple. 128 00:12:30,440 --> 00:12:32,730 When you got shot by a poison arrow last time, 129 00:12:32,730 --> 00:12:34,900 I noticed you were carrying a real sword instead of your usual wooden sword. 130 00:12:34,900 --> 00:12:37,100 So I studied it carefully. 131 00:12:37,100 --> 00:12:38,640 And? 132 00:12:38,640 --> 00:12:41,820 That swordsman had the same sword. 133 00:12:42,950 --> 00:12:45,190 All swordsmen have the same swords. 134 00:12:45,190 --> 00:12:47,110 Let us go if you are done. 135 00:12:47,110 --> 00:12:50,330 Did your feelings grow that much? 136 00:12:50,330 --> 00:12:54,900 So much so that you would protect her by risking your principles and life? 137 00:12:59,270 --> 00:13:00,860 Yes. 138 00:13:00,860 --> 00:13:03,340 It just happened so. 139 00:13:03,340 --> 00:13:06,930 So you should protect her in your own way, too. 140 00:13:08,430 --> 00:13:11,090 Do as you feel like. 141 00:13:12,360 --> 00:13:14,390 And I will, too. 142 00:13:22,780 --> 00:13:24,580 We have been watching them for over 15 days. 143 00:13:24,580 --> 00:13:27,330 But we did not notice anything strange about the scholars. 144 00:13:27,330 --> 00:13:32,040 We have to find Yoon Dan Oh to find out where the swordsman is. 145 00:13:32,040 --> 00:13:34,410 Do not let your guard down. 146 00:13:35,500 --> 00:13:40,730 I heard one of the scholars at Ihwawon is a military service applicant. 147 00:13:41,700 --> 00:13:43,210 What was his name? 148 00:13:43,210 --> 00:13:44,890 It is a man named Kang San. 149 00:13:44,890 --> 00:13:47,490 He passed the first round because he is good at archery. 150 00:13:47,490 --> 00:13:49,800 Kang San. 151 00:13:49,800 --> 00:13:53,950 Find out where he is from and where he grew up. 152 00:13:53,950 --> 00:13:55,610 Jong Soo, I want you to do it yourself. 153 00:13:55,610 --> 00:13:57,600 Yes, sir. 154 00:14:03,420 --> 00:14:06,080 Give me a bowl of rice wine. 155 00:14:26,850 --> 00:14:30,670 By chance, he didn't get caught, did he? 156 00:14:30,670 --> 00:14:33,480 The soldiers ran after him as if they wanted to kill him. 157 00:14:33,480 --> 00:14:35,160 Dan Oh. 158 00:14:35,160 --> 00:14:37,590 What are you thinking about? 159 00:14:37,590 --> 00:14:39,280 Huh? 160 00:14:39,280 --> 00:14:41,510 It is nothing. 161 00:14:41,510 --> 00:14:44,710 By the way, I do not see Najudaek. 162 00:14:44,710 --> 00:14:46,410 Did she go somewhere? 163 00:14:46,410 --> 00:14:49,000 - She went to Hanyang. - What? 164 00:14:49,000 --> 00:14:50,490 Why would she go to Hanyang? 165 00:14:50,490 --> 00:14:53,610 - Did something happen? - No. 166 00:14:55,510 --> 00:14:57,430 She is looking for your potential husband material. 167 00:14:57,430 --> 00:15:00,650 - I told her to. - Unni! 168 00:15:00,650 --> 00:15:02,530 You cannot keep living this way. 169 00:15:02,530 --> 00:15:04,600 But this is not right! 170 00:15:04,600 --> 00:15:06,220 What would you do if I got married? 171 00:15:06,220 --> 00:15:09,760 There is a temple called Gwaneumsa that only has female monks. 172 00:15:09,760 --> 00:15:11,960 I explained my situation, and they said they would take me. 173 00:15:11,960 --> 00:15:13,360 No way. 174 00:15:13,360 --> 00:15:14,640 How could you do this without discussing it with me- 175 00:15:14,640 --> 00:15:17,800 You also looked for the deposed crown prince's son without telling me. 176 00:15:17,800 --> 00:15:19,730 Was that okay to do? 177 00:15:19,730 --> 00:15:21,380 That is... 178 00:15:21,380 --> 00:15:23,440 That is my fault. 179 00:15:23,440 --> 00:15:25,300 So please do not do this. 180 00:15:25,300 --> 00:15:27,970 I work at the tavern now, too. 181 00:15:27,970 --> 00:15:29,400 The three of us... 182 00:15:29,400 --> 00:15:32,490 - can manage- - Until when? 183 00:15:32,490 --> 00:15:34,560 Will you hide for the rest of your life? 184 00:15:34,560 --> 00:15:37,210 By barely managing to eat? 185 00:15:40,010 --> 00:15:42,730 I cannot let my sister live like that. 186 00:15:48,400 --> 00:15:50,370 Let us see here... 187 00:15:50,370 --> 00:15:53,060 Please cut us some slack. 188 00:15:54,140 --> 00:15:56,170 Why would I... 189 00:16:05,200 --> 00:16:08,230 I bought it to give to my wife if I get married. 190 00:16:12,290 --> 00:16:17,320 Your daughter has reached pretty high within marriageable age. 191 00:16:17,320 --> 00:16:18,680 Hold on. 192 00:16:19,470 --> 00:16:21,750 You did not marry? 193 00:16:22,720 --> 00:16:24,400 She is like my daughter. 194 00:16:25,510 --> 00:16:29,390 She did get a marriage proposal before. 195 00:16:29,390 --> 00:16:31,270 It was from Sir Ong. 196 00:16:31,330 --> 00:16:37,720 S-So she was the lady who rejected Sir Ong! 197 00:16:37,720 --> 00:16:42,090 Well, she did not exactly reject him. 198 00:16:42,090 --> 00:16:44,610 How is Sir Ong doing? 199 00:16:44,610 --> 00:16:47,940 He got married over 15 days ago. 200 00:16:52,110 --> 00:16:53,780 If so... 201 00:16:53,780 --> 00:16:56,270 can you think of anyone else? 202 00:16:57,670 --> 00:17:01,860 This is the only family that could accept her... 203 00:17:01,860 --> 00:17:05,880 Aigoo! At least she does not get to do hard work! 204 00:17:05,880 --> 00:17:09,420 Sir Kim, who is over 60 years old? 205 00:17:10,700 --> 00:17:14,120 And not even as his wife, but a mistress? 206 00:17:14,120 --> 00:17:15,860 Aigoo! 207 00:17:18,990 --> 00:17:21,360 So how did it go? 208 00:17:21,360 --> 00:17:24,000 I looked into the distant relatives, too. 209 00:17:24,000 --> 00:17:25,930 But as you said, 210 00:17:25,930 --> 00:17:28,570 there really was a family that adopted a girl 211 00:17:28,570 --> 00:17:30,470 who was less than a year old. 212 00:17:31,560 --> 00:17:34,350 They could not bring themselves to kill her. 213 00:17:35,270 --> 00:17:38,610 She is Lady Park's bloodline, after all. 214 00:17:38,610 --> 00:17:42,250 The family became very wealthy ever since they adopted her. 215 00:17:42,250 --> 00:17:44,100 Not to mention growth in wealth, 216 00:17:44,130 --> 00:17:46,090 but they even owned farmland in Gochang 217 00:17:46,090 --> 00:17:50,030 previously owned by Lady Park's family. 218 00:17:55,820 --> 00:17:57,410 Your Majesty. 219 00:17:57,410 --> 00:18:01,170 A prince less than 100 days old has never been made the Wonja* before. (Future crown prince) 220 00:18:01,170 --> 00:18:03,620 Also, the Queen is still alive- 221 00:18:03,620 --> 00:18:07,990 You know that it is difficult for her to conceive because of her chronic ailment! 222 00:18:07,990 --> 00:18:11,330 You do not want him because he has dirty blood from Lady Park. 223 00:18:11,330 --> 00:18:15,270 Do you think I do not know how dark your hearts are? 224 00:18:18,260 --> 00:18:22,430 Wonja is a future crown prince, and he will eventually become the king. 225 00:18:22,430 --> 00:18:24,610 Please think this through carefully, Your Majesty! 226 00:18:24,610 --> 00:18:27,660 Think this through carefully, Your Majesty! 227 00:18:27,660 --> 00:18:29,770 Crown prince! That damn crown prince! 228 00:18:29,770 --> 00:18:32,130 I have been tormented for decades trying to conceive the crown prince. 229 00:18:32,130 --> 00:18:34,590 Affairs of the state* in the day and intercourse* night! (These two words sound the same in Korean) 230 00:18:34,590 --> 00:18:37,820 I am so sick and tired of it. 231 00:18:37,820 --> 00:18:40,130 Could there be... 232 00:18:40,130 --> 00:18:43,850 an heir, all of you have in mind? 233 00:18:43,850 --> 00:18:47,910 Was his name mentioned in the forbidden book? 234 00:18:48,820 --> 00:18:53,770 Your Majesty, it is treason to nominate the deposed crown prince's son as the crown prince. 235 00:18:53,770 --> 00:18:56,030 I am afraid just thinking about it. 236 00:18:56,030 --> 00:18:58,870 Please withdraw those words, Sire. 237 00:19:00,010 --> 00:19:02,650 Prince is a child of a concubine, 238 00:19:02,650 --> 00:19:04,880 but he is the one with royal blood. 239 00:19:04,880 --> 00:19:06,910 I think it is necessary to designate him as Wonja 240 00:19:06,910 --> 00:19:11,510 as soon as possible in order to stabilize the royal family. 241 00:19:11,510 --> 00:19:16,470 Minister of Defense, you are truly a loyal subject. 242 00:19:19,710 --> 00:19:25,270 As we designate him as Wonja, Lady Park will be made the 1st-grade royal concubine as well. 243 00:19:25,270 --> 00:19:28,480 Anyone who is opposed to it will be considered a traitor. 244 00:19:28,480 --> 00:19:30,360 So, keep that in mind. 245 00:19:34,640 --> 00:19:38,500 Congratulations, Royal Consort. 246 00:19:38,500 --> 00:19:40,640 Royal Consort? 247 00:19:40,640 --> 00:19:42,710 I feel like it was just yesterday 248 00:19:42,710 --> 00:19:45,210 when I entered the palace as a palace maid and lived a tough life. 249 00:19:45,210 --> 00:19:47,310 You are the biological mother of Wonja. 250 00:19:47,310 --> 00:19:50,950 - You certainly deserve it. - Thank you. 251 00:19:50,950 --> 00:19:52,900 What did you want to talk about? 252 00:19:52,900 --> 00:19:56,430 I need to visit Queen Mother's Palace with Wonja soon. 253 00:19:56,430 --> 00:20:00,240 It is regarding the Queen Mother's Palace. 254 00:20:00,240 --> 00:20:02,590 Did you know... 255 00:20:02,590 --> 00:20:07,390 that the Queen Mother's Palace is the place that funds the Watchman? 256 00:20:07,390 --> 00:20:09,160 What? 257 00:20:12,680 --> 00:20:16,270 So you are telling me to plant someone at the Queen Mother's Palace. 258 00:20:16,270 --> 00:20:18,300 Yes. 259 00:20:18,300 --> 00:20:20,770 There must be someone 260 00:20:20,770 --> 00:20:23,920 they regularly contact to provide funds. 261 00:20:23,920 --> 00:20:25,860 If you find him, 262 00:20:25,860 --> 00:20:28,020 you could find Lee Seol's watchman, too. 263 00:20:28,020 --> 00:20:29,810 Furthermore, 264 00:20:29,810 --> 00:20:32,860 I could even find Lee Seol, too. 265 00:20:34,140 --> 00:20:37,030 I already assigned a palace maid. 266 00:20:37,030 --> 00:20:40,800 I will tell her to watch the Queen Mother's Palace carefully in secret. 267 00:20:48,140 --> 00:20:50,430 I do not need the medicine. 268 00:20:52,530 --> 00:20:56,680 I will accelerate the schedule and go to the temporary palace in Onyang today. 269 00:20:56,680 --> 00:20:58,310 Get ready for it. 270 00:20:58,310 --> 00:20:59,830 Yes, Your Highness. 271 00:20:59,830 --> 00:21:03,930 I will escort you as soon as I am ready. 272 00:21:19,400 --> 00:21:21,490 Here is the funds for the Watchman. 273 00:21:21,490 --> 00:21:22,860 Deliver it to him. 274 00:21:22,860 --> 00:21:24,250 Yes, Your Highness. 275 00:21:25,200 --> 00:21:27,540 The more often you leave the palace, 276 00:21:27,540 --> 00:21:30,520 the more suspicious you would appear to King. 277 00:21:30,520 --> 00:21:34,810 You need to hurry up and find someone to do this for you. 278 00:21:37,000 --> 00:21:40,960 If they find out where Watchman lives, 279 00:21:40,960 --> 00:21:43,190 my Seol... 280 00:21:43,190 --> 00:21:46,660 will not be able to live. 281 00:21:50,350 --> 00:21:52,850 [Buyounggak] 282 00:21:52,850 --> 00:21:56,770 I am currently searching for Yoon Dan Oh. 283 00:21:59,200 --> 00:22:02,680 - I understand. You may leave now. - Yes, Your Excellency. 284 00:22:21,490 --> 00:22:24,690 I let everyone leave. You may sit and relax. 285 00:22:35,190 --> 00:22:39,200 I heard you are helping Chief Administrator look for Ok Jin. 286 00:22:40,920 --> 00:22:43,480 Yes, that is correct. 287 00:22:43,480 --> 00:22:47,740 In order to bring order to the royal palace, we need to kill Ok Jin as soon as possible 288 00:22:47,740 --> 00:22:53,020 - and prevent future troubles. - Killing Ok Jin will not fix the problem. 289 00:22:57,620 --> 00:23:00,530 The royal line might end because there is no son in the royal family. 290 00:23:00,530 --> 00:23:03,500 How could Joseon find its order? 291 00:23:03,500 --> 00:23:05,400 What do you mean, the royal line might end? 292 00:23:05,400 --> 00:23:07,630 There is a prince. 293 00:23:07,630 --> 00:23:11,740 His Majesty apparently works through his anxiety with superstition. 294 00:23:11,740 --> 00:23:16,940 He once mentioned the legend of the abandoned child. 295 00:23:16,940 --> 00:23:22,270 The great king in the legend also could not have a son. 296 00:23:22,270 --> 00:23:24,430 But did you know this? 297 00:23:24,430 --> 00:23:27,680 When the great king ended up having a seventh daughter, 298 00:23:27,680 --> 00:23:31,240 he threw the princess into the river. 299 00:23:31,240 --> 00:23:34,920 Do you mean Lady Park gave birth to a princess? 300 00:23:34,920 --> 00:23:37,280 She is the Royal Consort now. 301 00:23:37,280 --> 00:23:40,800 His Majesty elevated her status himself. 302 00:23:40,800 --> 00:23:42,660 When she was giving birth, 303 00:23:42,660 --> 00:23:46,230 the court lady who was caring for Royal Consort Park committed suicide. 304 00:23:46,230 --> 00:23:49,490 The male and female physicians from Hosanchung* who were in charge of the birth (A temporary government agency to aid in royal births) 305 00:23:49,490 --> 00:23:53,080 all left the palace, and they were nowhere to be found. Do you think... 306 00:23:53,080 --> 00:23:54,870 that was just a coincidence? 307 00:23:56,260 --> 00:23:57,610 Let me ask you this. 308 00:23:57,610 --> 00:24:01,960 Were you really not able to find Ok Jin? 309 00:24:01,960 --> 00:24:05,480 I do not know anything. 310 00:24:05,480 --> 00:24:07,520 If I had found Ok Jin, 311 00:24:07,520 --> 00:24:10,540 I would have notified Chief Administrator immediately. 312 00:24:10,540 --> 00:24:12,190 Do not tell him. 313 00:24:12,190 --> 00:24:14,640 Chief Administrator Jang cannot find Ok Jin. 314 00:24:14,640 --> 00:24:18,900 - You mean- - We cannot give Ok Jin to some lowly chief administrator. 315 00:24:18,900 --> 00:24:22,160 He deserves to be treated so much better. 316 00:24:22,160 --> 00:24:26,080 Is he planning to put Ok Jin on the throne? 317 00:24:31,680 --> 00:24:33,070 Take it. 318 00:24:33,070 --> 00:24:36,760 Did you say you are no longer a eunuch but a merchant? 319 00:24:50,010 --> 00:24:54,700 Do you trust me, Your Excellency? 320 00:24:58,530 --> 00:25:00,910 I do not. 321 00:25:00,910 --> 00:25:04,750 But a crafty man like you is good at finding a way to survive. 322 00:25:05,900 --> 00:25:08,830 Do the math carefully. 323 00:25:08,830 --> 00:25:11,510 Whose side do you have to be on 324 00:25:11,510 --> 00:25:14,000 to survive? 325 00:25:43,440 --> 00:25:46,080 Dan Oh, how have you been... 326 00:25:50,210 --> 00:25:53,620 Good to see you again, sir. 327 00:25:53,620 --> 00:25:57,700 We need to change all the door handles. 328 00:25:57,700 --> 00:25:59,540 What are you doing here, Madam? 329 00:25:59,540 --> 00:26:01,500 There are a lot of things to fix here. 330 00:26:01,500 --> 00:26:04,100 I am planning to live in the main house for now. 331 00:26:04,100 --> 00:26:05,560 Is this Chief Administrator's doing again? 332 00:26:05,560 --> 00:26:07,780 I am just doing my best 333 00:26:07,780 --> 00:26:10,630 as the head hostess. 334 00:26:29,040 --> 00:26:32,450 You were waiting for the lady who lived in the main house, right? 335 00:26:32,450 --> 00:26:34,810 I apologize for earlier. 336 00:26:34,810 --> 00:26:37,450 It is okay. 337 00:26:37,450 --> 00:26:42,780 I wanted to live normally in a house like this with a husband. 338 00:26:42,780 --> 00:26:46,260 Goodness, time is so futile. 339 00:26:47,650 --> 00:26:53,030 I was not born as a courtesan, either. 340 00:26:54,960 --> 00:26:57,240 As soon as 341 00:26:57,240 --> 00:27:01,450 the Crown Prince was dethroned, 342 00:27:01,450 --> 00:27:03,470 my father abandoned his position 343 00:27:03,470 --> 00:27:06,320 and lived as a hermit. 344 00:27:06,320 --> 00:27:08,480 The king who took the throne 345 00:27:08,480 --> 00:27:11,100 was not satisfied with killing the Crown Prince 346 00:27:11,100 --> 00:27:14,820 and he tried to find and kill the deposed Crown Prince's son. 347 00:27:14,820 --> 00:27:18,700 My father appealed with a petition against the decision 348 00:27:18,700 --> 00:27:21,270 trying to stop him 349 00:27:22,410 --> 00:27:24,900 and was cornered as a traitor... 350 00:27:24,900 --> 00:27:27,540 What is your... 351 00:27:29,830 --> 00:27:33,840 - late father's name? - He worked as an officer 352 00:27:33,840 --> 00:27:36,090 at the Office of Special Advisors. 353 00:27:36,090 --> 00:27:38,300 His name was Im Ji Gook. 354 00:27:38,300 --> 00:27:39,960 If so, 355 00:27:42,450 --> 00:27:45,300 what happened to your family? 356 00:27:45,300 --> 00:27:47,080 My brother... 357 00:27:48,450 --> 00:27:50,800 was beheaded with my father 358 00:27:50,800 --> 00:27:54,740 and my mother passed away recently due to an illness. 359 00:27:56,170 --> 00:27:57,760 That is why... 360 00:27:57,760 --> 00:28:01,000 I ended up at Buyounggak alone. 361 00:28:04,070 --> 00:28:06,070 I did not know... 362 00:28:07,240 --> 00:28:09,970 that you had a story like that. 363 00:28:24,420 --> 00:28:27,030 We are leaving now. Are you really not joining us? 364 00:28:27,030 --> 00:28:28,320 Get going. 365 00:28:28,320 --> 00:28:31,510 It is not good to go as a big group anyway. 366 00:29:03,420 --> 00:29:05,530 Let us break up here. 367 00:29:05,530 --> 00:29:07,120 We need to divert them. 368 00:29:07,120 --> 00:29:09,690 That is a good idea. I will meet you down below. 369 00:29:48,060 --> 00:29:50,390 Who is this? 370 00:29:58,200 --> 00:29:59,860 We are from Hanseongbu. 371 00:29:59,860 --> 00:30:02,310 We need to check something. Step aside. 372 00:30:03,410 --> 00:30:05,180 Hanseongbu? 373 00:30:05,180 --> 00:30:06,630 Oh, no. What do we do? 374 00:30:06,630 --> 00:30:08,290 This is not in the jurisdiction of Hanseongbu. 375 00:30:08,290 --> 00:30:10,680 Surround him! 376 00:30:18,050 --> 00:30:20,860 Hyungnim, he got away. 377 00:30:23,960 --> 00:30:25,600 - Let us go! - Let us go! 378 00:30:25,600 --> 00:30:27,130 Let us go! 379 00:30:36,770 --> 00:30:38,660 You came all the way here! 380 00:30:38,660 --> 00:30:40,360 Aigoo! 381 00:30:42,350 --> 00:30:45,070 So, this is where you live, Dan Oh. 382 00:30:45,070 --> 00:30:46,380 Have you been well? 383 00:30:46,380 --> 00:30:48,860 Yes, of course. 384 00:30:50,050 --> 00:30:52,000 You look quite disappointed. 385 00:30:52,000 --> 00:30:53,690 I guess you wish another certain person were here. 386 00:30:53,690 --> 00:30:55,760 Aigoo, not at all. 387 00:30:55,760 --> 00:30:58,100 I am surprised because I am glad to see you. 388 00:30:58,100 --> 00:31:01,260 Forget it if that certain person is San. He probably will not be able to come. 389 00:31:01,260 --> 00:31:02,900 Why? 390 00:31:02,900 --> 00:31:05,620 Did something bad happen to him? 391 00:31:05,620 --> 00:31:07,330 Something bad? 392 00:31:07,330 --> 00:31:10,790 I did not know, but San was also a man. 393 00:31:10,790 --> 00:31:14,120 Having a great time with the courtesans in Buyounggak- 394 00:31:14,120 --> 00:31:18,230 He was busy day and night since the third stage examination was very near. 395 00:31:24,730 --> 00:31:26,610 Aigoo, what's this? 396 00:31:30,300 --> 00:31:32,030 Aigoo. 397 00:31:39,070 --> 00:31:41,760 Is everyone doing well at Ihwawon? 398 00:31:42,820 --> 00:31:45,970 Of course. Everyone is doing well. 399 00:31:45,970 --> 00:31:50,290 Although it is crowded with people, unlike how quiet it used to be. 400 00:31:50,290 --> 00:31:52,960 Ahjussi is worried sick about you. 401 00:31:52,960 --> 00:31:56,460 Please tell Ahjussi that I am sorry. 402 00:31:56,460 --> 00:31:58,800 He must be deeply disappointed in me. 403 00:31:58,800 --> 00:32:00,290 I will do that. 404 00:32:00,290 --> 00:32:04,830 However, I am sure he is worried, not disappointed. 405 00:32:04,830 --> 00:32:06,830 Since he cherishes you like his own daughter. 406 00:32:06,830 --> 00:32:08,250 Yes. 407 00:32:08,250 --> 00:32:10,410 That is why I am more apologetic. 408 00:32:11,390 --> 00:32:14,760 Have you been doing well all this time? 409 00:32:14,760 --> 00:32:17,100 You asked that already. 410 00:32:17,100 --> 00:32:20,280 I have been doing very well. 411 00:32:20,280 --> 00:32:22,250 I have not been doing well. 412 00:32:22,250 --> 00:32:25,200 I have missed you, Dan Oh. 413 00:32:28,830 --> 00:32:30,590 I am just telling you how I was. 414 00:32:30,590 --> 00:32:32,490 It is great to see you like this. 415 00:32:33,760 --> 00:32:38,270 I also feel at ease seeing you, Orabeoni. 416 00:32:42,660 --> 00:32:44,820 Are you only going to stay in your room? 417 00:32:44,820 --> 00:32:47,090 It is such a nice day. 418 00:33:03,740 --> 00:33:05,740 You finally came out. 419 00:33:05,740 --> 00:33:08,220 - Let us go on a walk- - That song... 420 00:33:08,220 --> 00:33:10,730 Where did you hear it from? 421 00:33:13,690 --> 00:33:16,110 The song you were humming just now. 422 00:33:16,110 --> 00:33:18,560 I heard it just once a long time ago. 423 00:33:18,560 --> 00:33:21,060 From a wanderer I met at a tavern. 424 00:33:21,060 --> 00:33:22,800 Do you... 425 00:33:22,800 --> 00:33:25,750 still remember that? 426 00:33:25,750 --> 00:33:27,640 It remained in my memories. 427 00:33:27,640 --> 00:33:30,240 Since that day was the worst day of my life. 428 00:33:31,310 --> 00:33:34,940 While I was swallowing the bitter alcohol at the tavern, 429 00:33:34,940 --> 00:33:38,680 the wanderer at the next table was drinking it like it was honey. 430 00:33:38,680 --> 00:33:40,490 So I asked him. 431 00:33:40,490 --> 00:33:43,510 "What makes you look so happy?" 432 00:33:43,510 --> 00:33:45,600 What did... 433 00:33:45,600 --> 00:33:47,130 the wanderer say? 434 00:33:48,130 --> 00:33:52,580 He said he is soon to marry the one he is in love with. 435 00:33:58,520 --> 00:34:01,180 Well, anyhow. I guess you liked that song, huh? 436 00:34:01,180 --> 00:34:03,090 Seeing how you are asking about it like this. 437 00:34:03,090 --> 00:34:05,440 - I did not. - If you like that song... 438 00:34:05,440 --> 00:34:07,340 I will sing it often for you. 439 00:34:07,340 --> 00:34:09,280 I am a scholar who knows elegance and has a taste for the arts. 440 00:34:09,280 --> 00:34:11,020 I can sing and dance very well. 441 00:34:11,020 --> 00:34:14,170 - Maybe a dance next time- - I am fine. 442 00:34:14,170 --> 00:34:17,130 Please do not ever sing that song again. 443 00:34:26,050 --> 00:34:27,990 Aigoo. 444 00:34:34,100 --> 00:34:37,590 Chief Administrator Jang wants to meet you. 445 00:34:37,590 --> 00:34:39,900 He wants to meet me? 446 00:34:39,900 --> 00:34:43,670 - For what reason? - Come to Buyounggak at the Hour of the Dog. 447 00:34:49,660 --> 00:34:51,800 [Buyounggak] 448 00:34:59,050 --> 00:35:01,240 All right. 449 00:35:01,240 --> 00:35:04,220 How did you get into martial arts? 450 00:35:04,220 --> 00:35:07,860 What reason would a soldier have for picking up a sword 451 00:35:09,530 --> 00:35:12,680 except to pass the martial exam and serve His Majesty? 452 00:35:12,680 --> 00:35:15,420 That is the biggest honor. 453 00:35:15,420 --> 00:35:17,760 I see. 454 00:35:17,760 --> 00:35:20,840 I will also be looking forward to the third stage exam. 455 00:35:20,840 --> 00:35:24,740 Since you welcome me so much, I do not know what to say. 456 00:35:24,780 --> 00:35:27,470 Why did you want to see this humble servant? 457 00:35:31,450 --> 00:35:33,360 Have you... 458 00:35:33,360 --> 00:35:36,130 heard of Six Swords? 459 00:35:39,200 --> 00:35:42,230 This is my first time hearing it. 460 00:35:43,380 --> 00:35:46,970 It is a private organization made up only of young warriors. 461 00:35:46,970 --> 00:35:51,650 They are talented individuals who are indispensable to this nation. 462 00:35:51,650 --> 00:35:54,120 Although the men of letters gained power, 463 00:35:54,120 --> 00:35:57,760 warriors are the only ones who will be there to protect the country 464 00:35:57,760 --> 00:35:59,940 in times of crisis. 465 00:35:59,940 --> 00:36:04,640 There is one vacancy, so I am looking for new talent. 466 00:36:07,720 --> 00:36:11,050 I am considering you to be that new talent. 467 00:36:12,480 --> 00:36:14,620 I would like to decline. 468 00:36:15,740 --> 00:36:20,240 I am still too lacking to be called a talent. 469 00:36:22,880 --> 00:36:25,340 Your humbleness is exaggerated. 470 00:36:25,340 --> 00:36:27,860 I heard you are good with bows. 471 00:36:27,860 --> 00:36:29,780 Next time, 472 00:36:29,780 --> 00:36:32,020 let us go hunt together. 473 00:36:47,170 --> 00:36:48,690 San! 474 00:36:50,520 --> 00:36:54,050 Whoa, fancy seeing you here. 475 00:36:54,050 --> 00:36:55,700 What brings you to Hanyang? 476 00:36:55,700 --> 00:36:58,960 I came to meet someone who would be helping me pass the exam. 477 00:36:58,960 --> 00:37:01,690 Since I lack skills, unlike you... 478 00:37:01,690 --> 00:37:03,840 I need to do my best by all means. 479 00:37:04,770 --> 00:37:08,220 Anyway, I am glad to hear that. 480 00:37:18,410 --> 00:37:20,370 Gosh, it is cold. 481 00:37:29,250 --> 00:37:32,600 Will it be okay to leave Dan Oh like that? 482 00:37:32,600 --> 00:37:34,450 Just let her be or... 483 00:37:34,450 --> 00:37:37,040 are you going to get her a house or something? 484 00:37:37,040 --> 00:37:39,940 I just might get her one. 485 00:37:41,470 --> 00:37:42,910 You would better not. 486 00:37:42,910 --> 00:37:45,980 You could not even give her a bag of rice, worried she might feel burdened, 487 00:37:45,980 --> 00:37:47,660 and ended up making me give it to her. 488 00:37:47,660 --> 00:37:49,210 That is... 489 00:37:50,890 --> 00:37:53,010 You are too quick for no good reason. 490 00:37:53,010 --> 00:37:54,870 You still did well. 491 00:37:54,870 --> 00:37:57,080 I went to the kitchen earlier and 492 00:37:57,080 --> 00:37:59,640 - they had no rice at all. - Really? 493 00:38:00,620 --> 00:38:03,340 Is she too tight financially? 494 00:38:03,340 --> 00:38:07,520 Working at the tavern could not be easy, right? 495 00:38:13,270 --> 00:38:16,680 I am more concerned about Lady Hong Ju. 496 00:38:16,680 --> 00:38:19,410 She does not step a foot outside. 497 00:38:22,160 --> 00:38:25,760 Yes. That man is San of the Kang family. 498 00:38:25,760 --> 00:38:28,090 How can I not recognize my childhood friend? 499 00:38:28,090 --> 00:38:30,910 Since when have you two been that close? 500 00:38:30,910 --> 00:38:32,590 It has been more than a decade. 501 00:38:32,640 --> 00:38:36,740 Before San came to Hanyang, we lived in the same neighborhood. 502 00:38:59,010 --> 00:39:00,610 Do you have an open spot over there? 503 00:39:00,610 --> 00:39:03,390 Aigoo, let me join you. 504 00:39:15,920 --> 00:39:19,150 Let me raise the stakes a little. 505 00:39:23,960 --> 00:39:26,530 Eat these on your way. 506 00:39:26,530 --> 00:39:27,900 Thank you. 507 00:39:29,020 --> 00:39:30,690 Dan Oh... 508 00:39:30,690 --> 00:39:33,100 if there is a way for you to come back to Ihwawon... 509 00:39:33,100 --> 00:39:35,060 what will you do? 510 00:39:44,840 --> 00:39:47,010 Are you still sleeping? 511 00:39:55,860 --> 00:39:58,070 I want to give you something before I go. 512 00:40:02,370 --> 00:40:04,550 They had blossomed beautifully on the road. 513 00:40:07,560 --> 00:40:09,940 Let us go for a walk and see them next time. 514 00:40:09,940 --> 00:40:12,090 It is quite the sight. 515 00:40:15,470 --> 00:40:17,250 I do not want to. 516 00:40:17,250 --> 00:40:20,640 Please never bring such things again. 517 00:40:20,640 --> 00:40:23,720 - Maiden... - We will not be seeing each other again. 518 00:40:23,720 --> 00:40:26,860 Going on a walk together is even more out of the question. 519 00:40:26,860 --> 00:40:29,030 What do you mean by that? 520 00:40:29,030 --> 00:40:31,140 I am entering a temple soon. 521 00:40:31,140 --> 00:40:32,630 A temple? 522 00:40:33,490 --> 00:40:35,120 Could it be... 523 00:40:35,120 --> 00:40:37,230 you will become a female monk? 524 00:40:56,720 --> 00:40:59,280 Is this how it feels to be a loyal subject who was given poison as a death sentence? 525 00:40:59,280 --> 00:41:02,190 There is an equal amount of despair and anger. 526 00:41:03,650 --> 00:41:05,340 Looks like you might even cry now. 527 00:41:05,340 --> 00:41:07,550 I already cried in my heart. 528 00:41:07,550 --> 00:41:09,240 I had tears fill up to my chin. 529 00:41:09,240 --> 00:41:10,890 How fascinating. 530 00:41:10,940 --> 00:41:15,370 How could you get so emotional when you have not known Maiden Hong Ju for that long? 531 00:41:15,370 --> 00:41:17,100 You have no idea. 532 00:41:17,100 --> 00:41:20,040 Affection is not something that grows over time. 533 00:41:20,040 --> 00:41:21,690 What? 534 00:41:21,690 --> 00:41:22,950 If that were true... 535 00:41:22,950 --> 00:41:26,040 something would have surely happened between you and Dan Oh. 536 00:41:35,710 --> 00:41:38,870 Did something happen with Shi Yeol orabeoni? 537 00:41:38,870 --> 00:41:41,890 You threw out the flowers he gave you. 538 00:41:47,460 --> 00:41:48,830 Dan Oh! 539 00:41:49,960 --> 00:41:51,490 Why are you taking so many flowers? 540 00:41:51,490 --> 00:41:55,770 You need a flower carriage to ride on your way to the wedding. 541 00:41:58,180 --> 00:42:00,120 This one will be pretty. 542 00:42:01,810 --> 00:42:04,140 - How pretty. - My Lady! 543 00:42:04,140 --> 00:42:05,520 My Lady! 544 00:42:05,520 --> 00:42:07,660 My Lady! 545 00:42:12,850 --> 00:42:14,240 I was just... 546 00:42:15,090 --> 00:42:17,000 reminded of what happened back then. 547 00:42:17,000 --> 00:42:18,660 Unni... 548 00:42:18,660 --> 00:42:21,100 - that happening... - That it was an accident? 549 00:42:21,100 --> 00:42:23,360 I know. 550 00:42:23,440 --> 00:42:26,790 I was playing with flowers... 551 00:42:26,790 --> 00:42:29,490 when my husband-to-be was dying. 552 00:42:30,470 --> 00:42:32,370 So leisurely at that. 553 00:42:35,370 --> 00:42:38,210 Where would you see such an accident? 554 00:42:56,170 --> 00:42:58,340 Please save me! 555 00:42:59,860 --> 00:43:02,290 Please save me. 556 00:43:02,290 --> 00:43:04,500 Please save me! 557 00:43:09,260 --> 00:43:12,420 - Scholar, this way, please. - Start moving! 558 00:43:19,810 --> 00:43:21,540 Why are you taking the child away? 559 00:43:21,540 --> 00:43:23,040 He does not even look ten years old. 560 00:43:23,040 --> 00:43:26,830 There was a royal decree to execute all sinners who read "Three Secret Prophecies of Joseon." 561 00:43:26,830 --> 00:43:30,230 So are you going to kill that small child or something? 562 00:43:30,230 --> 00:43:33,500 We are only following the order. 563 00:43:37,580 --> 00:43:39,120 Do not let it show so much. 564 00:43:39,120 --> 00:43:41,090 They will also take you away if you do so. 565 00:43:41,090 --> 00:43:42,290 What? 566 00:43:42,290 --> 00:43:44,740 San also reads that book. 567 00:43:44,740 --> 00:43:46,690 You introduced it to him, right? 568 00:43:48,770 --> 00:43:52,430 You go on ahead. I have to stop by a place. 569 00:44:03,830 --> 00:44:05,410 Sir... 570 00:44:06,380 --> 00:44:08,400 I am sorry for coming late. 571 00:44:08,400 --> 00:44:10,230 Let us go. 572 00:44:24,210 --> 00:44:26,930 [Buyounggak] 573 00:44:45,520 --> 00:44:47,460 It was you. 574 00:44:47,460 --> 00:44:49,720 The woman I saw at the temple. 575 00:44:49,720 --> 00:44:52,710 Yes, you are right. 576 00:44:55,280 --> 00:44:59,460 Are you disappointed, perhaps? 577 00:44:59,460 --> 00:45:02,470 - That a mere courtesan... - I was just surprised. 578 00:45:02,470 --> 00:45:06,830 I always wished for a world where even people like you harbor dreams. 579 00:45:06,830 --> 00:45:08,590 Is that why... 580 00:45:08,590 --> 00:45:10,730 you volunteer to do such dangerous work? 581 00:45:10,730 --> 00:45:12,760 Are you worried about me right now? 582 00:45:12,760 --> 00:45:15,380 When you are also a part of it. 583 00:45:16,860 --> 00:45:19,780 Refrain from having meetings for a while. 584 00:45:19,780 --> 00:45:24,200 A few scholars were taken from the store, too. 585 00:45:25,350 --> 00:45:26,730 Right. 586 00:45:27,600 --> 00:45:30,690 About your inheritance... 587 00:45:30,690 --> 00:45:34,110 You have something else other than the land you sold, right? 588 00:45:34,110 --> 00:45:37,370 - How did you know? - Make sure to keep it safe. 589 00:45:37,370 --> 00:45:40,400 It will come in handy in the future. 590 00:45:40,400 --> 00:45:44,560 You seem to know everything about me, Hostess. 591 00:45:44,560 --> 00:45:46,850 For some reason. 592 00:45:46,850 --> 00:45:49,250 I had a relationship... 593 00:45:51,770 --> 00:45:54,240 not with you, 594 00:45:54,240 --> 00:45:56,570 but with your father. 595 00:45:56,570 --> 00:45:59,470 Are you talking about His Excellency Jung Yoon? 596 00:46:00,720 --> 00:46:02,590 No. 597 00:46:04,660 --> 00:46:06,770 I meant your biological father. 598 00:46:14,750 --> 00:46:18,170 It is a relationship from ages ago. 599 00:46:23,240 --> 00:46:25,330 D-Did you just say... 600 00:46:27,100 --> 00:46:28,760 my biological father? 601 00:46:30,720 --> 00:46:32,230 Yes. 602 00:46:44,880 --> 00:46:47,650 This is the will your 603 00:46:55,420 --> 00:46:57,880 biological father gave me. 604 00:48:02,770 --> 00:48:04,660 My Lady. 605 00:48:04,660 --> 00:48:06,400 Aigoo, aigoo. 606 00:48:06,400 --> 00:48:09,650 I found this outside in the front. 607 00:48:09,650 --> 00:48:11,530 Does it belong to you by chance? 608 00:48:11,530 --> 00:48:13,140 What is it? 609 00:48:15,870 --> 00:48:17,760 What is this? 610 00:48:17,760 --> 00:48:21,390 It looks like a very valuable item. 611 00:48:21,390 --> 00:48:23,630 You think so, too, right? 612 00:48:23,630 --> 00:48:28,310 It looks like a cover, maybe? 613 00:48:43,470 --> 00:48:46,540 It was yours, huh, Dan Oh? 614 00:48:46,540 --> 00:48:48,580 But did you not say you lost it? 615 00:48:48,580 --> 00:48:50,700 It looks like a dragon engraving, too... 616 00:48:50,700 --> 00:48:55,140 Where did you get such a valuable-looking thing? 617 00:48:58,670 --> 00:49:01,670 It has the shape of a dragon engraved on it. 618 00:49:02,710 --> 00:49:06,860 Could this engraving be... 619 00:49:06,860 --> 00:49:11,650 It is an artifact that the Crown Prince had left for the Prince. 620 00:49:15,770 --> 00:49:18,830 What is this letter written here? 621 00:49:27,750 --> 00:49:31,120 I must go. I promised to meet up with Nanny. 622 00:49:31,120 --> 00:49:34,450 If you go right now, it will be dangerous. 623 00:49:34,450 --> 00:49:38,430 The soldiers might still be there. 624 00:49:38,430 --> 00:49:41,180 My Lady! 625 00:49:41,180 --> 00:49:43,470 My Lady! 626 00:49:44,700 --> 00:49:47,850 Lady Dan Oh! 627 00:49:47,850 --> 00:49:50,540 My Lady! 628 00:50:08,100 --> 00:50:11,370 I thought you left without saying a word. 629 00:50:19,240 --> 00:50:21,650 What is your name? 630 00:50:21,650 --> 00:50:24,260 You are really funny. 631 00:50:24,260 --> 00:50:27,460 You ask for my name now that it is time for you to go? 632 00:50:28,770 --> 00:50:30,540 You saved my life. 633 00:50:30,540 --> 00:50:33,750 So I must know your name, at least. 634 00:50:35,080 --> 00:50:38,410 My name is Yoon Dan Oh. 635 00:50:50,230 --> 00:50:52,020 Take it. 636 00:50:52,020 --> 00:50:55,600 Someday, I will come back to pay back the favor. 637 00:50:55,600 --> 00:50:57,430 What is this? 638 00:50:57,430 --> 00:50:59,240 It is called yundo*. (A traditional Korean compass.) 639 00:50:59,240 --> 00:51:02,700 It tells you the direction when you are on a journey. 640 00:51:02,700 --> 00:51:05,720 Why are you giving this to me? 641 00:51:05,720 --> 00:51:08,550 You are the one going on a journey. 642 00:51:08,550 --> 00:51:12,060 It is the most valuable and precious item I have. 643 00:51:13,320 --> 00:51:15,960 That is all I have to give you. 644 00:51:19,610 --> 00:51:22,510 Do not tell anyone about my stay. 645 00:51:22,510 --> 00:51:25,780 If things go wrong, your family will also be in danger. 646 00:51:47,830 --> 00:51:50,930 Looks like I should not have brought it to you. 647 00:51:50,930 --> 00:51:52,350 Not at all. 648 00:51:53,440 --> 00:51:55,150 By the way... 649 00:51:55,150 --> 00:51:56,980 did you see who left it there? 650 00:51:56,980 --> 00:52:01,600 No, it was placed on the floor when I came back. 651 00:52:08,540 --> 00:52:10,530 Do you remember... 652 00:52:10,530 --> 00:52:13,560 Father's funeral, by any chance? 653 00:52:13,560 --> 00:52:15,650 Of course, I do. 654 00:52:16,910 --> 00:52:20,260 No one had come to show their condolences. 655 00:52:20,260 --> 00:52:23,230 That just made me sad when I was young... 656 00:52:24,330 --> 00:52:25,870 but thinking back after growing up, 657 00:52:27,080 --> 00:52:30,030 I started thinking it was rather weird. 658 00:52:30,980 --> 00:52:36,260 To be honest, that was during a rebellion. 659 00:52:36,260 --> 00:52:38,140 By rebellion... 660 00:52:38,140 --> 00:52:40,560 the one that sat His Majesty on the current throne? 661 00:52:40,560 --> 00:52:41,840 Yes. 662 00:52:41,840 --> 00:52:45,340 That day was when the deposed crown prince's son escaped. 663 00:52:45,340 --> 00:52:47,620 That was why most streets in the city were blocked off 664 00:52:47,620 --> 00:52:51,400 and we could not even deliver the news to the elders of the family. 665 00:52:53,610 --> 00:52:55,960 Then that child was... 666 00:52:58,480 --> 00:53:00,540 - One soup and rice over here, quickly! - Yes! 667 00:53:17,800 --> 00:53:20,480 Did I work too much lately? 668 00:53:20,480 --> 00:53:22,710 I keep seeing things. 669 00:53:32,890 --> 00:53:35,000 Did you get hurt? 670 00:53:51,060 --> 00:53:56,810 โ™ช I couldn't tell you, even when I knew everything, although I wanted to โ™ช 671 00:53:56,810 --> 00:54:00,150 You seem angry for some reason. 672 00:54:00,150 --> 00:54:02,020 I am not. 673 00:54:03,970 --> 00:54:06,350 Did I do something wrong? 674 00:54:07,460 --> 00:54:10,440 - Or is it because I came without a word- - No. 675 00:54:11,410 --> 00:54:13,730 It is all my fault. 676 00:54:15,010 --> 00:54:19,600 I should have listened when you told me not to look for Ok Jin. As a result, 677 00:54:21,420 --> 00:54:24,480 even the Ihwawon family has been put in danger. 678 00:54:25,560 --> 00:54:26,940 All because of me. 679 00:54:26,940 --> 00:54:30,000 Dan Oh, that is not your- 680 00:54:30,000 --> 00:54:32,560 Whose fault is it, if not mine? 681 00:54:32,560 --> 00:54:36,810 Is it Ok Jin's fault for being chased for life from getting swept in politics? 682 00:54:36,810 --> 00:54:41,540 Or is it Watchman's fault for willingly 683 00:54:43,570 --> 00:54:46,040 forsaking his own life to protect Ok Jin? 684 00:54:46,040 --> 00:54:50,690 - Dan Oh... - It was definitely you at the temple. 685 00:54:50,690 --> 00:54:52,580 If you are not Watchman... 686 00:54:52,580 --> 00:54:56,090 why would you go to your own grave? 687 00:54:56,090 --> 00:55:00,470 Why do you not ever cherish yourself? Why do you always... 688 00:55:02,030 --> 00:55:06,120 - Why do you always risk losing your life- - It is not because I'm Watchman. 689 00:55:08,920 --> 00:55:10,800 I went because... 690 00:55:13,280 --> 00:55:15,140 it was you... 691 00:55:18,590 --> 00:55:20,740 I went there because of you. 692 00:55:20,740 --> 00:55:25,640 โ™ช For some reason, it sounds awkward to me โ™ช 693 00:55:25,640 --> 00:55:31,350 โ™ช Afraid that we might become distanced โ™ช 694 00:55:31,350 --> 00:55:35,160 โ™ช I'm waiting for you โ™ช 695 00:55:35,160 --> 00:55:38,090 โ™ช Perhaps... โ™ช 696 00:55:41,390 --> 00:55:45,790 Mok In Hoe's scholars are all safe... 697 00:55:45,790 --> 00:55:48,210 thanks to your considerate gesture. 698 00:55:48,210 --> 00:55:49,660 I am glad. 699 00:55:50,680 --> 00:55:54,210 It puts me at ease that you always act promptly, Hwa Ryeong. 700 00:55:54,210 --> 00:55:55,740 Your Excellency, 701 00:55:57,430 --> 00:56:01,580 the great work you intend to plan with the scholars in the future... 702 00:56:01,580 --> 00:56:02,820 Is it... 703 00:56:03,750 --> 00:56:06,260 a rebellion? 704 00:56:06,260 --> 00:56:08,210 To set this nation on the right path, 705 00:56:08,210 --> 00:56:11,550 we need a power that will oppose His Majesty. 706 00:56:12,590 --> 00:56:15,020 In that case, there is a person... 707 00:56:15,020 --> 00:56:17,930 you must meet, Your Excellency. 708 00:56:18,920 --> 00:56:21,310 Someone I must meet? 709 00:56:24,820 --> 00:56:26,890 Could that person be... 710 00:56:52,150 --> 00:56:53,890 Are you there? 711 00:57:02,230 --> 00:57:04,110 Where did Dan Oh go? 712 00:57:05,140 --> 00:57:07,520 She went to the tavern for work. 713 00:57:08,580 --> 00:57:10,910 Anyhow, Dan Oh is not here right now. 714 00:57:10,910 --> 00:57:14,800 - So come back next time. - I came to see you. 715 00:57:16,080 --> 00:57:18,520 It was my first time seeing... 716 00:57:18,520 --> 00:57:20,730 a lady who dislikes flowers. 717 00:57:23,090 --> 00:57:25,520 You are very different... 718 00:57:25,520 --> 00:57:27,070 from other women. 719 00:57:28,090 --> 00:57:30,380 That is why... 720 00:57:30,380 --> 00:57:32,700 I have come to... 721 00:57:32,700 --> 00:57:35,120 like you for some reason. 722 00:57:39,410 --> 00:57:42,100 What is the deal with this man? 723 00:57:44,170 --> 00:57:48,660 - Do you dislike me? - Yes, I dislike you. 724 00:57:51,890 --> 00:57:54,740 Could you still not become a female monk? 725 00:58:07,140 --> 00:58:09,970 For what business is the elder asking for me? 726 00:58:09,970 --> 00:58:11,930 He has already arrived. 727 00:58:11,930 --> 00:58:15,010 So please ask him yourself inside. 728 00:58:47,270 --> 00:58:49,570 I heard you are His Majesty's closest aide... 729 00:58:49,570 --> 00:58:52,380 and a loyal subject, Left State Minister. 730 00:58:52,380 --> 00:58:54,550 Why are you helping Mok In Hoe? 731 00:58:54,550 --> 00:58:56,410 The only one this humble one serves... 732 00:58:57,570 --> 00:59:00,770 is this country, Joseon. 733 00:59:23,550 --> 00:59:26,280 Please allow me to ask you in return. 734 00:59:26,280 --> 00:59:29,660 Why did you join Mok In Hoe? 735 00:59:32,360 --> 00:59:36,150 Do you wish to get on the throne and rule the land? 736 00:59:50,550 --> 00:59:54,130 [The Secret Romantic Guesthouse] 737 01:00:11,350 --> 01:00:13,850 I am terribly afraid to see how much farther 738 01:00:13,850 --> 01:00:15,300 the king's madness go. 739 01:00:15,300 --> 01:00:18,730 A world where the poor and the lowly can also work to make there dreams come true... 740 01:00:18,730 --> 01:00:20,420 I will help you achieve that will of yours. 741 01:00:20,420 --> 01:00:22,590 Establishing a proper kingship... 742 01:00:22,590 --> 01:00:24,700 Would that not be a Queen Mother's duty? 743 01:00:24,700 --> 01:00:29,290 That child must be set free in order to catch Lee Seol and Watchman. 744 01:00:29,290 --> 01:00:32,520 I can no longer live on as a setback to that child's life. 745 01:00:32,520 --> 01:00:33,420 What about you, Maiden? 746 01:00:33,420 --> 01:00:36,670 - Please take good care of Dan Oh. - I will protect her day and night. 747 01:00:36,670 --> 01:00:38,260 It looks like Dan Oh was taken. 748 01:00:38,260 --> 01:00:41,580 You have indeed found Ok Jin, have you not? 749 01:00:41,580 --> 01:00:46,547 Ripped and resynced by YoungJedi 55228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.