Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,788 --> 00:02:03,915
Yeah, we lost them at
Third and Shuster.
2
00:02:04,091 --> 00:02:06,719
They were heading for
the warehouse district.
3
00:02:11,131 --> 00:02:12,928
- Yeah.
- Put her there.
4
00:02:13,100 --> 00:02:14,294
- All right.
- Nice going.
5
00:02:14,468 --> 00:02:16,163
We scored bigtime.
6
00:02:16,336 --> 00:02:17,769
Hello, boys.
7
00:02:24,444 --> 00:02:26,241
Who's that?
8
00:02:30,450 --> 00:02:33,214
I'm ever so sorry to spoil
your nice celebration...
9
00:02:33,387 --> 00:02:37,687
but I have a very important message
for your boss, Mr. Mannheim.
10
00:02:37,858 --> 00:02:41,885
Please tell him the Toyman is calling
time-out on his little games...
11
00:02:42,062 --> 00:02:44,724
and don't be tardy.
12
00:02:49,302 --> 00:02:51,395
Grab Pinocchio
before he gets out.
13
00:02:51,571 --> 00:02:54,904
Hey, come here. Come back here.
14
00:03:06,153 --> 00:03:07,586
Johnny.
15
00:03:15,962 --> 00:03:20,160
- Let's get out of here.
- We can't, Spider, it's locked.
16
00:03:25,105 --> 00:03:27,300
Get back in the car.
17
00:03:43,523 --> 00:03:48,517
- When's it gonna stop?
- Don't worry. These walls are solid steel.
18
00:03:52,165 --> 00:03:53,689
We're gonna die.
19
00:03:57,237 --> 00:04:00,172
- Somebody, help!
- Help!
20
00:04:00,373 --> 00:04:02,671
- Help! Get help.
- We're gonna get greased.
21
00:04:29,469 --> 00:04:31,403
Hey, it stopped.
22
00:04:31,605 --> 00:04:33,300
We're safe.
23
00:04:34,107 --> 00:04:36,632
- Hey, watch it.
- What's going on?
24
00:05:03,069 --> 00:05:04,900
It was... It was Toyman.
25
00:05:05,238 --> 00:05:07,229
Calling time-out.
26
00:05:07,707 --> 00:05:10,733
Tell Bruno, the Toyman.
27
00:05:10,911 --> 00:05:12,378
What a smashup.
28
00:05:12,546 --> 00:05:15,014
Odd thing. I heard it
was parked at the time.
29
00:05:15,182 --> 00:05:16,911
Where, at a monster truck rally?
30
00:05:17,317 --> 00:05:20,582
Look on the bright side. At
least you look good in silver.
31
00:05:20,754 --> 00:05:24,918
Miss Lane, excuse me if
I don't shake hands.
32
00:05:25,192 --> 00:05:27,786
So, what's the lowdown on
this Toyman character?
33
00:05:27,961 --> 00:05:30,691
I hear he's got it in for
your boss, Bruno Mannheim.
34
00:05:31,031 --> 00:05:35,058
What boss? I happen to
be a independent agent.
35
00:05:35,235 --> 00:05:38,932
You're wasting your time, doll face.
I'll see you in two to five.
36
00:05:39,139 --> 00:05:41,039
Where to now, Miss
Lane, the Planet?
37
00:05:41,274 --> 00:05:44,038
Actually, I was thinking
about a picnic in the park.
38
00:05:46,213 --> 00:05:51,583
Testing, one, two, three.
Testing, one, two, three.
39
00:05:52,652 --> 00:05:56,884
Is this on? And it is my honor
to dedicate Mannheim Park...
40
00:05:57,057 --> 00:06:00,993
to the true heroes of
Metropolis, our children.
41
00:06:01,161 --> 00:06:03,322
Sounds good, Mr. Mannheim.
42
00:06:03,496 --> 00:06:05,293
Enjoying a leisurely
afternoon...
43
00:06:05,465 --> 00:06:08,332
or have you been listening
to the police band again?
44
00:06:08,501 --> 00:06:11,493
Perry assigned me the park opening.
Why, what's up?
45
00:06:11,671 --> 00:06:13,901
- You haven't heard about the Toyman?
- Who?
46
00:06:14,541 --> 00:06:17,271
Nice try, Smallville,
but this one's mine.
47
00:06:19,145 --> 00:06:21,136
Mr. Mannheim, Lois
Lane, Daily Planet.
48
00:06:21,314 --> 00:06:24,078
Any comments on this morning's
armored-car hijacking?
49
00:06:24,251 --> 00:06:28,119
Why would I have a comment?
I'm a legitimate businessman.
50
00:06:28,421 --> 00:06:32,790
Of course. And you have no knowledge
of someone calling himself the Toyman?
51
00:06:32,959 --> 00:06:35,291
I have no idea what
you're talking about.
52
00:06:35,462 --> 00:06:41,094
I'm a respected citizen, and I don't
appreciate your little insinuations.
53
00:06:41,668 --> 00:06:43,295
Look out!
54
00:07:06,760 --> 00:07:09,661
I see a page-one photo.
55
00:07:10,163 --> 00:07:12,961
Look out! They're coming back.
56
00:07:26,813 --> 00:07:28,678
They're heading this way.
57
00:07:28,848 --> 00:07:30,440
Wait.
58
00:07:30,984 --> 00:07:33,077
You wanna get killed too?
59
00:08:14,160 --> 00:08:16,185
What happened?
60
00:08:21,568 --> 00:08:23,559
Looks like it just broke apart.
61
00:08:23,737 --> 00:08:26,228
Get me out of here.
62
00:08:28,875 --> 00:08:31,571
Read it and weep, Kent.
It's all here.
63
00:08:31,745 --> 00:08:35,511
The attacks on the armored car and
Mannheim, and as a finishing touch...
64
00:08:35,682 --> 00:08:39,709
a preliminary profile on the perp
by a noted police psychiatrist.
65
00:08:39,886 --> 00:08:42,878
- Based on what?
- He uses toys as weapons.
66
00:08:43,056 --> 00:08:46,355
We're talking about a guy
with very serious issues.
67
00:08:46,526 --> 00:08:47,652
Like the shrink says:
68
00:08:47,827 --> 00:08:51,729
"An emotionally stunted amoral
narcissist with paranoid delusions..."
69
00:08:53,800 --> 00:08:57,964
"Desperately seeking external validation
through antisocial behavior."
70
00:09:01,908 --> 00:09:06,777
That creep made me into a laughingstock.
How could you let him get so close?
71
00:09:06,946 --> 00:09:09,437
You wouldn't let us in the
park, boss, remember?
72
00:09:09,616 --> 00:09:11,777
You was afraid we'd
scare the kids.
73
00:09:12,085 --> 00:09:14,781
He's out there somewhere,
the slimy, little weasel.
74
00:09:14,954 --> 00:09:17,286
Thinks he's gonna make me pay.
75
00:09:17,457 --> 00:09:18,651
What?
76
00:09:36,076 --> 00:09:38,476
What are you waiting for?
Shoot it.
77
00:09:38,645 --> 00:09:41,478
- It's a big ducky.
- Shoot it!
78
00:10:29,329 --> 00:10:31,160
Get out of here.
79
00:11:01,961 --> 00:11:03,553
How does the saying go?
80
00:11:03,730 --> 00:11:06,722
"Bubble, bubble,
toil and trouble."
81
00:11:06,900 --> 00:11:10,961
Yeah, it's you, Winslow.
Same creepy voice.
82
00:11:11,137 --> 00:11:17,007
I don't know how you came back from the
dead, but it's gonna be a short visit.
83
00:11:24,584 --> 00:11:28,543
Ashes, ashes, we all fall down
84
00:12:12,932 --> 00:12:15,196
Yeah. Mannheim's still
missing, chief.
85
00:12:17,670 --> 00:12:19,865
Dinner's here, bye.
86
00:12:42,996 --> 00:12:46,261
Let it be flowers, please.
87
00:12:49,402 --> 00:12:51,495
Hello, I'm Princess
Nighty-Night.
88
00:13:02,482 --> 00:13:04,143
Nighty-night.
89
00:13:14,427 --> 00:13:16,725
Oh, Miss Lane?
90
00:13:18,197 --> 00:13:20,062
Oh, Miss Lane?
91
00:13:22,001 --> 00:13:24,526
Oh, Miss Lane?
92
00:13:32,178 --> 00:13:34,510
Can you come out and play?
93
00:13:49,529 --> 00:13:51,861
Still haven't heard from her?
94
00:13:54,000 --> 00:13:56,468
- You think something's wrong?
- I don't know.
95
00:13:56,636 --> 00:13:58,866
First Mannheim's
missing, now Lois.
96
00:13:59,038 --> 00:14:02,872
If I only knew what the link was
between Mannheim and Toyman.
97
00:14:03,076 --> 00:14:05,135
You can cross-index
with this system...
98
00:14:05,311 --> 00:14:08,280
like "Mannheim" and "Toyman."
Mind if I take a shot?
99
00:14:08,448 --> 00:14:13,112
I'm so glad you decided to stay, Miss Lane.
We're going to have a whole lot of fun.
100
00:14:13,286 --> 00:14:14,947
Why me, Toyman?
101
00:14:15,121 --> 00:14:18,613
Because of those lies you wrote
about me in your little paper.
102
00:14:18,858 --> 00:14:21,554
This time, I want you
to get it right.
103
00:14:23,930 --> 00:14:28,526
- Nothing yet.
- Try " Mannheim" with just "toy."
104
00:14:31,404 --> 00:14:33,838
Toymaker Sentenced to Ten Years
105
00:14:34,240 --> 00:14:35,502
Hey, look at this.
106
00:14:36,476 --> 00:14:38,239
"Toymaker sentenced
to 10 years."
107
00:14:42,815 --> 00:14:46,751
It's a very sad story, one
most people have forgotten.
108
00:14:46,919 --> 00:14:48,113
Once upon a time...
109
00:14:48,287 --> 00:14:51,745
there was a kindly man who loved
nothing more than making toys.
110
00:14:51,958 --> 00:14:56,418
He wanted to build the most wonderful
toy factory in all the world.
111
00:14:56,596 --> 00:14:58,894
Only he had no money
to pay for it.
112
00:14:59,065 --> 00:15:01,932
Then one day, a man came along.
113
00:15:02,101 --> 00:15:03,762
A very bad man.
114
00:15:03,936 --> 00:15:08,100
He offered to pay for the
factory under one condition.
115
00:15:08,474 --> 00:15:10,704
"The factory became a
numbers racket front."
116
00:15:10,877 --> 00:15:14,176
Bruno Mannheim was named as a
suspect, but was never indicted.
117
00:15:14,347 --> 00:15:17,316
"Only the toymaker, Winslow
Schott, was convicted."
118
00:15:17,483 --> 00:15:20,543
Sounds like Bruno
played him for a patsy.
119
00:15:21,587 --> 00:15:23,384
The bad man watched
and laughed...
120
00:15:23,556 --> 00:15:28,584
while the police locked the kindly
toymaker in the dungeon forever.
121
00:15:29,762 --> 00:15:31,730
2-1, Schott's our Toyman.
122
00:15:31,898 --> 00:15:35,231
I don't think so, Clark.
Take a look.
123
00:15:35,835 --> 00:15:40,295
- His obituary.
- Poor guy. He died before making parole.
124
00:15:40,473 --> 00:15:42,839
Yeah, but he had a survivor.
125
00:15:43,142 --> 00:15:46,509
That's right, Miss Lane.
The toymaker had a son.
126
00:15:46,712 --> 00:15:48,475
But without his father...
127
00:15:48,648 --> 00:15:52,948
the poor little boy was bounced
from foster home to foster home...
128
00:15:53,119 --> 00:15:55,519
like a little toy
that nobody wanted.
129
00:15:55,688 --> 00:15:59,055
A childhood is a terrible
thing to lose, Miss Lane.
130
00:15:59,258 --> 00:16:01,886
But I'm getting mine back.
131
00:16:02,061 --> 00:16:03,221
With a vengeance.
132
00:16:11,637 --> 00:16:13,969
Now the real fun begins.
133
00:16:14,140 --> 00:16:16,574
You're going to play...
134
00:16:17,009 --> 00:16:18,738
reporter.
135
00:16:18,911 --> 00:16:21,436
This time, I want you
to take good notes.
136
00:16:35,862 --> 00:16:40,026
You just made the biggest mistake of
your life, you miserable little freak.
137
00:16:40,199 --> 00:16:43,032
I mean it, Schott.
I got friends.
138
00:16:43,202 --> 00:16:45,363
They'll find you.
139
00:16:48,674 --> 00:16:52,269
On the other hand, maybe
we can make a deal.
140
00:16:53,880 --> 00:16:57,281
- No peeking now.
- Please, don't.
141
00:16:58,985 --> 00:17:03,046
- You can't be serious.
- Deadly serious, Miss Lane.
142
00:17:03,222 --> 00:17:06,385
Playtime is over. Ready.
143
00:17:09,462 --> 00:17:10,986
Aim.
144
00:17:12,732 --> 00:17:14,393
Hey.
145
00:17:25,077 --> 00:17:27,477
You broke my toys.
146
00:17:29,015 --> 00:17:30,573
You spoiled my fun.
147
00:17:35,888 --> 00:17:38,584
Little boys shouldn't
play with sharp objects.
148
00:17:38,758 --> 00:17:41,591
Who invited you, Superman?
149
00:17:42,728 --> 00:17:45,993
Superman? Superman, is that you?
150
00:17:46,165 --> 00:17:49,760
Don't think I haven't
prepared a surprise for you.
151
00:17:50,169 --> 00:17:52,000
Here's something
you can't break.
152
00:17:53,673 --> 00:17:55,698
Very funny, Toyman.
153
00:17:57,410 --> 00:17:59,537
Maybe you should
read the warning.
154
00:17:59,712 --> 00:18:03,045
Dopey Doh is a lethal
biogenic organism.
155
00:18:03,516 --> 00:18:06,314
Contact with the skin
can prove fatal.
156
00:18:06,485 --> 00:18:09,886
It won't stop growing until
it asphyxiates its host.
157
00:18:10,289 --> 00:18:14,555
- Not for children under 3.
- Lois, no. Don't touch it.
158
00:18:14,727 --> 00:18:16,695
- What can I do?
- Get back.
159
00:18:16,862 --> 00:18:18,830
Find something to hide behind.
Hurry.
160
00:18:47,293 --> 00:18:49,284
My playhouse!
161
00:19:02,808 --> 00:19:04,173
Cheater.
162
00:19:04,343 --> 00:19:08,211
You think you've got me, but
I still get a free game.
163
00:20:15,247 --> 00:20:17,738
- You sure you're okay?
- Yeah.
164
00:20:17,917 --> 00:20:22,251
He was a sicko, Kent, but I can't
help feeling sorry for him.
165
00:20:22,421 --> 00:20:26,414
He was a loser, a walking
freak show, like his old man.
166
00:20:26,592 --> 00:20:30,926
- This is one funeral I'll skip.
- I'm not sure there's gonna be a funeral.
167
00:20:31,097 --> 00:20:35,898
My people still haven't found the body.
However, they did find this.
168
00:21:12,838 --> 00:21:14,829
[ENGLISH]
13028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.