All language subtitles for S3E01 - Demon Slayer [1080p][Sub][@Anime_Complex]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,960 --> 00:00:16,570
https://twitter.com/kiyoshisubs :تابعوني على تويتر ليصلكم كل جديد ©
2
00:00:25,750 --> 00:00:27,740
هذا فظيع
3
00:00:27,840 --> 00:00:31,320
أيّ معركةٍ تحتم خوضها لكي تنتهي بهذا الحال؟
4
00:00:38,250 --> 00:00:39,150
!عثرت عليهم
5
00:00:39,590 --> 00:00:41,860
!جميعكم! أريدكم أن تأتوا إلى هنا
6
00:00:42,170 --> 00:00:43,990
!إنّهم هنا
7
00:00:45,630 --> 00:00:47,280
أذلك صحيح؟
8
00:00:47,380 --> 00:00:48,530
لقد هزموه؟
9
00:00:48,670 --> 00:00:50,110
أحد الأقمار العليا؟
10
00:00:52,750 --> 00:00:53,900
...كاغايا - ساما
11
00:00:54,500 --> 00:00:56,150
...لمائة عام
12
00:00:56,250 --> 00:00:59,860
!لمائة عام لم يتغيّر شيء
13
00:00:59,960 --> 00:01:01,650
!ولكن الآن قد تغيّر
14
00:01:02,210 --> 00:01:03,490
أتدركين؟
15
00:01:03,670 --> 00:01:05,500
!إنّه فأل
16
00:01:06,590 --> 00:01:09,400
!القدر على وشك أن يأخذ منعطفًا مثيرًا
17
00:01:09,750 --> 00:01:12,280
!وطأة العواقب ستكون واسعة الإنتشار
18
00:01:12,380 --> 00:01:15,400
!سيجتاح كل شيء من حولهم، ويهزهم حتّى صميمهم
19
00:01:16,130 --> 00:01:19,900
!وفي نهاية المطاف، سوف يصلون إلى ذلك الرجل
20
00:01:20,630 --> 00:01:22,570
!موزان كيبوتسوجي
21
00:01:22,880 --> 00:01:28,900
!سوف نهزمك دون فشل، خلال جيلنا الحالي
22
00:01:29,050 --> 00:01:33,240
!أنت! وصمة العيب الوحيدة في عائلتي
23
00:02:45,340 --> 00:02:47,240
!البعد الموازِ
24
00:02:47,750 --> 00:02:49,150
القصر اللانهائيّ
25
00:02:50,000 --> 00:02:52,780
...حقيقة استدعائي إلى هنا، يعني أن
26
00:02:53,500 --> 00:02:55,940
!أحد الأقمار العليا قد قُتل من قبل قاتل شياطين
27
00:04:27,010 --> 00:04:33,490
قاتل الشياطين
28
00:04:27,010 --> 00:04:33,490
قاتل الشياطين
29
00:04:27,010 --> 00:04:33,490
آرك صانعي السيوف
30
00:04:41,800 --> 00:04:44,860
!حسنًا، حسنًا، ومن غيره، أكازا - ساما
31
00:04:55,500 --> 00:04:58,860
!من اللطيف رؤيتك بصحة جيدة
32
00:04:58,960 --> 00:05:02,650
كم من الوقت مضى، 90 عام؟
33
00:05:04,250 --> 00:05:07,700
غيوكو - الخامس الأعلى
34
00:05:08,250 --> 00:05:13,070
—فكرة أنّك قد هلكت جعلت قلبي يغني
35
00:05:15,460 --> 00:05:19,320
!جعلت قلبي القلق يمتلئ بالكرب
36
00:05:24,090 --> 00:05:26,740
!مرعب! مرعب
37
00:05:26,840 --> 00:05:32,650
في المدة التي قضيناها متفرقين
لقد نسيت حتّى كيف تقوم بالعد، غيوكو
38
00:05:31,210 --> 00:05:37,660
هانتينغو - الرابع الأعلى
39
00:05:34,050 --> 00:05:37,650
!لقد مضى على آخر استدعاء لنا 113 عام
40
00:05:38,340 --> 00:05:40,400
...عدد لا يقبل التجزئة
41
00:05:40,550 --> 00:05:42,400
...سيء الحظ وغير متكافئ
42
00:05:42,880 --> 00:05:44,110
!عددٌ غريب
43
00:05:44,210 --> 00:05:46,440
!مرعب! مرعب
44
00:05:47,090 --> 00:05:48,650
!عازفة البيوا
45
00:05:48,750 --> 00:05:51,280
هل موزان - ساما هنا؟
46
00:05:53,250 --> 00:05:55,940
لم يصل بعد
47
00:05:56,630 --> 00:05:59,280
إذًا، أين الأول الأعلى؟
48
00:05:59,880 --> 00:06:02,860
لا تقولي ليّ بأنّه قُتل
49
00:06:03,420 --> 00:06:04,820
!وآآه - وآآه
50
00:06:08,420 --> 00:06:11,280
تمهّل للحظة، هلّا فعلت، آكازا - دونو؟
51
00:06:14,460 --> 00:06:17,570
ألست قلقًا عليّ ولو قليلًا؟
52
00:06:17,920 --> 00:06:21,030
،لا تعلم كم كنتُ بغاية القلق
53
00:06:21,130 --> 00:06:23,530
!بما أنكم جميعًا رفاق عزيزين عليّ
54
00:06:23,630 --> 00:06:27,320
!وسينفطر قلبي إن فقدت واحدًا من رفاقي
55
00:06:27,420 --> 00:06:27,990
!هوي
56
00:06:28,630 --> 00:06:30,400
!دوما - دونو
57
00:06:30,500 --> 00:06:33,400
دوما - الثاني الأعلى
58
00:06:32,590 --> 00:06:33,440
!مرحبًا
59
00:06:33,880 --> 00:06:35,530
!مضى وقت طويل يا غيوكو
60
00:06:35,960 --> 00:06:38,030
أذلك وعاء جديد؟
61
00:06:38,130 --> 00:06:39,740
!يا للجمال
62
00:06:39,840 --> 00:06:44,530
أتذكر الوعاء الّذي أعطيتني إياه؟
!أنا أعرض رأس امرأة فيه
63
00:06:44,880 --> 00:06:46,110
في غرفتي
64
00:06:47,050 --> 00:06:49,900
لم يكن هو هذا الغرض من استخدامه
65
00:06:50,340 --> 00:06:53,150
!ولكنني أجده مثيرًا للإهتمام
66
00:06:53,250 --> 00:06:53,820
!أصغِ إليّ
67
00:06:54,500 --> 00:06:56,900
عليك أن تأتي إلى مسكني في وقتٍ ما
68
00:06:57,000 --> 00:06:58,280
إليك عني
69
00:06:58,380 --> 00:07:00,190
هاه؟
70
00:07:00,300 --> 00:07:01,900
!أزح بيدك عني
71
00:07:13,090 --> 00:07:14,280
!وآآآه
72
00:07:16,880 --> 00:07:19,780
مذهل، يا لها من لكمة
73
00:07:19,880 --> 00:07:24,070
أقوى بقليل من قبل، أتتفق معي، أكازايا - دونو؟
74
00:07:28,630 --> 00:07:32,530
لقد استدعيتُ الأول الأعلى أولًا
75
00:07:33,000 --> 00:07:35,490
وهو يستمع إلينا الآن
76
00:07:42,590 --> 00:07:44,780
لقد كنت هنا طيلة هذا الوقت
77
00:07:43,420 --> 00:07:47,160
الأول الأعلى - كوكوشيبو
78
00:07:48,000 --> 00:07:51,110
موزان - ساما قد وصل
79
00:08:19,420 --> 00:08:21,940
غيوتارو لم يعد معنا بعد الآن
80
00:08:22,750 --> 00:08:25,490
مما يعني بأن الأقمار العليا غير مكتملة الآن
81
00:08:31,130 --> 00:08:33,240
أذلك صحيح، سيّدي؟
82
00:08:33,340 --> 00:08:35,990
!أقدم لك خالص اعتذاري
83
00:08:36,090 --> 00:08:39,240
بما أنني أنا من أحضر غيوتارو
84
00:08:39,340 --> 00:08:41,740
كيف ليّ أن أكفر عن هذا الإحراج؟
85
00:08:41,840 --> 00:08:43,030
...هل أقوم
86
00:08:43,130 --> 00:08:44,780
بإقتلاع مُقل عيني؟
87
00:08:45,210 --> 00:08:45,820
-أم يجب عليّ
88
00:08:45,920 --> 00:08:50,150
لستُ بحاجة لمقل عينيك البائسة
89
00:08:52,880 --> 00:08:55,990
علمتُ بأن غيوتارو سوف يُهزم
90
00:08:56,130 --> 00:09:00,070
كما توقّعت، داكي أثبتت بأنّها نقطة ضعفه
91
00:09:00,340 --> 00:09:01,650
الطبعة 113
92
00:09:04,000 --> 00:09:08,070
لو قاتل غيوتارو لوحده منذ البداية لكان سينتصر
93
00:09:09,090 --> 00:09:13,570
لو أن القتال لم يستمر بعد أن قام بتسميمهم
94
00:09:15,340 --> 00:09:16,530
آوه حسنًا
95
00:09:17,960 --> 00:09:20,240
لا يهم الأمر بعد الآن
96
00:09:27,460 --> 00:09:29,110
عديمو النفع
97
00:09:30,880 --> 00:09:35,650
ألا ترون بأنّكم تتساقطون بالترتيب على حسب
من تبقَ لديه أكبر قدر من الإنسانية؟
98
00:09:38,960 --> 00:09:41,900
ولكن كل هذا غير مهم بعد الآن
99
00:09:42,630 --> 00:09:46,280
لا أتوقّع أيّ شيء منكم جميعًا
100
00:09:52,630 --> 00:09:56,110
ها أنت مجدّدًا تتفوه بكلماتٍ سوداوية
101
00:09:56,840 --> 00:10:01,990
أكانت هناك مرّة فشلت فيها بأن أرتقي لتوقعاتك؟
102
00:10:05,380 --> 00:10:09,530
ما زلت لم تقم بإبادة عائلة أوبوياشيكي
103
00:10:10,750 --> 00:10:13,740
ماذا بشأن زهرة أوي هيغانبانا؟
104
00:10:24,210 --> 00:10:27,440
لما لا تستطيع العثور عليها بعد مرور المئات من السنين؟
105
00:10:32,050 --> 00:10:33,860
...أنا
106
00:10:34,500 --> 00:10:38,780
بدأت أتساءل حتّى عن سبب وجودكم
107
00:10:44,630 --> 00:10:46,610
!آوه، اغفر لنا من فضلك
108
00:10:46,710 --> 00:10:48,780
!أتوسل إليك
109
00:10:51,960 --> 00:10:54,400
لا أعرف ماذا أقول لك
110
00:10:55,250 --> 00:10:57,360
...أوبوياشيكي
111
00:10:57,460 --> 00:11:01,150
إنّه خبير في اخفاء نفسه
112
00:11:01,710 --> 00:11:05,860
البحث والتحري ليسا من أفضل صفاتي أيضًا
113
00:11:05,960 --> 00:11:08,030
أنا في غاية الغباء
114
00:11:08,800 --> 00:11:12,650
!موزان - ساما! ليس أنا
115
00:11:12,750 --> 00:11:19,900
لقد حصلتُ على بعض المعلومات
!والتي ستقربك خطوة نحو تحقيق أهدافك
116
00:11:20,000 --> 00:11:21,570
—منذ مجرد لحظة
117
00:11:23,250 --> 00:11:26,740
الشيء الوحيد الّذي أمقته هو التغيير
118
00:11:29,750 --> 00:11:31,650
التغيير في الظروف
119
00:11:31,750 --> 00:11:33,650
التغيير الجسدي
120
00:11:33,750 --> 00:11:35,780
التغيير في المشاعر
121
00:11:36,380 --> 00:11:39,440
في معظم الحالات، التغيير من أيّ نوع يعني التدهور
122
00:11:40,000 --> 00:11:42,030
إنّه اضمحلال
123
00:11:42,130 --> 00:11:44,860
أفضل الثبات وعدم التغيير
124
00:11:44,960 --> 00:11:49,530
حالة مثالية لا تتغير وتبقَ ثابته إلى الأبد
125
00:11:50,880 --> 00:11:52,530
!آه
126
00:11:52,630 --> 00:11:56,610
!أن أحظى بشرف لمس يد موزان - ساما لرأسي
127
00:11:56,710 --> 00:11:59,190
!يا للعظمة
128
00:12:04,750 --> 00:12:09,900
للمرّة الأولى منذ 113 عام
...يُقتل فيها أحد الأقمار العليا
129
00:12:10,000 --> 00:12:13,320
!وقد وصل إحباطي إلى درجة الغليان
130
00:12:18,460 --> 00:12:21,400
!أيّاك وأن تمنحني معلومات غير مؤكدة
131
00:12:21,500 --> 00:12:24,320
!وأزل تلك الإبتسامة عن محياك
132
00:12:32,000 --> 00:12:36,030
أنصحكم بأن تقدموا أنفسكم بإلحاحٍ أكبر من الآن وصاعدًا
133
00:12:36,840 --> 00:12:39,860
...لقد كنتُ متساهلًا للغاية معكم بالنظر إلى إخفاقاتكم
134
00:12:39,960 --> 00:12:42,990
فقط بسبب مكانتكم كأقمار عليا
135
00:12:44,840 --> 00:12:48,310
،غيوكو، حالما تؤكد تلك المعلومات
136
00:12:48,460 --> 00:12:51,350
توجه إلى هناك برفقة هانتينغو
137
00:13:01,380 --> 00:13:03,850
!مفهوم، سيّدي
138
00:13:08,880 --> 00:13:12,850
!هذا ليس عدلًا! أنا من كان بحوزتي معلومات في المقام الأول
139
00:13:13,000 --> 00:13:15,100
!كم هذا مزعج
140
00:13:16,920 --> 00:13:19,690
!لكن هذا ما يجعل الأمور مثيرة للاهتمام
141
00:13:21,250 --> 00:13:22,060
هاه؟
142
00:13:22,460 --> 00:13:23,980
!غيوكو - دونو
143
00:13:24,130 --> 00:13:26,560
أيّ نوع من المعلومات بحوزتك؟
144
00:13:28,250 --> 00:13:30,270
!أود الإنضمام إليك
145
00:13:30,670 --> 00:13:33,390
...كلّا، ذلك غير
146
00:13:36,630 --> 00:13:40,020
-ألا يمكنك أن تسمح ليّ بالإنضمام؟ رجاءً، أتوسل إليك
147
00:13:44,750 --> 00:13:48,890
هل قام موزان - ساما بمنحك أيّ أوامر؟
148
00:13:49,630 --> 00:13:50,350
أغرب عن وجهي
149
00:13:56,710 --> 00:13:57,810
...أكازا
150
00:13:59,380 --> 00:14:01,810
أنت دومًا تتمادى
151
00:14:05,000 --> 00:14:07,350
لا بأس، كوكوشيبو - دونو
152
00:14:09,250 --> 00:14:10,940
لا مانع لدي في ذلك
153
00:14:11,840 --> 00:14:14,980
أنا لا أتحدّث من أجل مصلحتك
154
00:14:15,750 --> 00:14:17,730
...زعزعة التسلسل الهرمي بيننا
155
00:14:18,500 --> 00:14:23,480
وبدوره، هذا يؤدي إلى تقوّض التبعية
156
00:14:23,630 --> 00:14:25,850
هذا ما يزعجني
157
00:14:30,380 --> 00:14:32,640
آوه، أهذا صحيح؟ فهمت
158
00:14:33,250 --> 00:14:34,480
...أكازا
159
00:14:35,250 --> 00:14:37,350
،إن كنت مستاءًا
160
00:14:37,840 --> 00:14:41,190
عليك أن تُقاتل من أجل تبديل المراتب
161
00:14:41,750 --> 00:14:45,850
،حسنًا، حسنًا، لو سمحت ليّ، كوكوشيبو - دونو
162
00:14:46,000 --> 00:14:50,600
حتّى لو قام بتحدينا، أكازا - دونو لن يتمكّن أبدًا من هزيمتنا
163
00:14:51,340 --> 00:14:55,600
....وفي حالتي، بما أنني أصبحت شيطان بعد أكازا - دونو
164
00:14:56,130 --> 00:14:58,230
ومع ذلك ترقيت قبله
165
00:14:58,380 --> 00:15:00,690
سأكون غاضبًا أيضًا إن كنت في محله
166
00:15:01,380 --> 00:15:02,940
!لا تقسِ عليه كثيرًا
167
00:15:05,630 --> 00:15:09,980
بالإضافة، أنا لم أتفادى تلك الضربة عن قصد
168
00:15:10,130 --> 00:15:11,850
!مجرّد مزحة ثقيلة غير مؤذية
169
00:15:12,090 --> 00:15:15,190
كما تعلم، هذه هي الطريقة التي ترعى في الصداقات
170
00:15:15,960 --> 00:15:19,230
نحن الّذين في المراتب الأعلى لا يجب أن نمنح أتباعنا وقتًا عصيبًا
171
00:15:19,380 --> 00:15:20,350
—ألا تعتقد
172
00:15:20,500 --> 00:15:21,810
!أكازا
173
00:15:26,670 --> 00:15:27,690
...أتفهم
174
00:15:28,590 --> 00:15:30,350
...ما هو
175
00:15:31,130 --> 00:15:33,480
الّذي أحاول قوله؟
176
00:15:38,210 --> 00:15:39,600
نعم، أفهم
177
00:15:43,130 --> 00:15:44,810
...سوف أقتلك
178
00:15:45,340 --> 00:15:47,100
حتّى لو كان آخر شيء أفعله
179
00:15:53,500 --> 00:15:55,060
أهذا صحيح؟
180
00:15:55,750 --> 00:15:57,730
إذًا لتبذل قصارى جهدك
181
00:16:04,460 --> 00:16:06,730
!وداعًا، كوكوشيبو - دونو
182
00:16:06,880 --> 00:16:08,020
!وداعًا
183
00:16:10,630 --> 00:16:15,730
أشعر وكأنّه تم استبعادي من المحادثة
184
00:16:16,210 --> 00:16:19,560
ولكنها مبالغةٌ في التفكير مني، صحيح، أكازا - دونو؟ هاه؟
185
00:16:22,460 --> 00:16:25,100
!أكازا - دونو
186
00:16:25,960 --> 00:16:28,060
هوي، لقد كنت أتحدّث إليك
187
00:16:29,000 --> 00:16:29,480
هاه؟
188
00:16:32,130 --> 00:16:36,480
!من فضلكِ أرسلي هينتينغو وأنا إلى نفس المكان
189
00:16:41,750 --> 00:16:43,980
مهلًا! أيمكنكِ إرسالي أيضًا؟
190
00:16:50,380 --> 00:16:51,230
!هوي
191
00:16:51,380 --> 00:16:53,100
!يا عازفة البيوا
192
00:16:53,880 --> 00:16:55,730
...إن كنتِ مهتمة، أتودين الإنضمام إليّ
193
00:16:56,880 --> 00:16:58,190
أرفض وبكل احترام
194
00:17:04,380 --> 00:17:05,480
هاه
195
00:17:06,000 --> 00:17:08,560
جميعكم تتصرّفون ببرود معي
196
00:17:10,880 --> 00:17:12,100
...السيّد المؤسس
197
00:17:12,250 --> 00:17:14,480
لقد وصل تلاميذك
198
00:17:14,630 --> 00:17:16,310
آوه، أهذا صحيح؟
199
00:17:16,460 --> 00:17:17,850
آسف على جعل الجميع ينتظر
200
00:17:18,880 --> 00:17:20,100
ها نحن ذا
201
00:17:20,500 --> 00:17:21,140
حسنًا
202
00:17:21,590 --> 00:17:22,940
دعني أضع هذه أولًا
203
00:17:24,340 --> 00:17:25,730
!أنا جاهز
204
00:17:26,210 --> 00:17:28,520
أدخلهم من فضلك
205
00:17:30,500 --> 00:17:32,240
لقد أحضرت لك بعض الشاي
206
00:17:33,380 --> 00:17:34,400
نعم
207
00:17:34,500 --> 00:17:35,940
شكرًا
208
00:17:36,880 --> 00:17:40,190
أنظر إليه كيف يغط بنومٍ عميق
209
00:17:40,880 --> 00:17:44,940
آسف على ذلك، يبدو بأن زوجتي غلبها النُعاس أيضًا
210
00:17:45,630 --> 00:17:47,740
عليّ أن أعتذر منك
211
00:17:47,880 --> 00:17:51,440
جعلُ ضيفنا يرعى طفلنا بهذه الطريقة
212
00:17:51,960 --> 00:17:53,280
لا حاجة للإعتذار
213
00:17:53,840 --> 00:17:55,400
لا بدّ وأنّها مرهقة
214
00:17:55,880 --> 00:17:58,940
عملٌ شاق أن تلد وتربي طفلًا
215
00:18:02,380 --> 00:18:04,530
سوف أغادر بعد أن أحتسي الشاي
216
00:18:05,500 --> 00:18:08,860
لن يكون من صائب أن أتناول الطعام مجانًا هنا
217
00:18:09,250 --> 00:18:10,610
!لا تقل ذلك
218
00:18:10,710 --> 00:18:12,740
!لقد أنقذت حياتنا
219
00:18:12,840 --> 00:18:15,360
،لولاك، ليس فقط كنا سنموت
220
00:18:15,460 --> 00:18:17,780
بل حتّى هذا الطفل لم يكن ليولد أيضًا
221
00:18:22,250 --> 00:18:23,740
حسنًا إذًا
222
00:18:23,880 --> 00:18:28,070
إذًا أقل ما يمكنني فعله هو أن أورث اسمك إلى الأجيال القادمة
223
00:18:28,210 --> 00:18:29,780
لا حاجة لذلك
224
00:18:30,250 --> 00:18:35,400
ولكن ألم تقل بأنّك في ضياع لعدم وجود خليفةً لك؟
225
00:18:35,500 --> 00:18:38,110
،حتّى لو بائع فحم بسيط مثلي لا يمكنه فعل ذلك
226
00:18:38,210 --> 00:18:40,400
أنا على يقين بأن يومًا ما، أحدهم سينجح في ذلك
227
00:18:40,500 --> 00:18:41,690
...لا حاجة إلى ذلك
228
00:18:42,380 --> 00:18:43,940
سوميوشي
229
00:18:46,630 --> 00:18:49,610
...أولئك الّذين أتقنوا مهارتهم
230
00:18:50,000 --> 00:18:51,940
يتشاركون نفس المصير
231
00:18:52,630 --> 00:18:54,530
حتّى لو كانت حقبة جديدة
232
00:18:54,630 --> 00:18:57,860
،حتّى لو عنى ذلك سلك طريق مختلف للوصول إلى هناك
233
00:18:58,380 --> 00:19:00,900
دومًا ستجد طريقك إلى المكان ذاته
234
00:19:02,960 --> 00:19:08,530
،يبدو أنّك تعتبرني شخصًا مميزًا
235
00:19:08,630 --> 00:19:10,360
ولكنك مخطئ بهذا الشأن
236
00:19:13,380 --> 00:19:16,860
،لقد فشلت في حماية كل ما كان مهمًا بالنسبة ليّ
237
00:19:17,380 --> 00:19:21,610
وطوال حياتي، لم أتمكن من فعل ما كان من المفترض أن أفعله
238
00:19:23,460 --> 00:19:25,900
اسمي لا قيمة لهُ مثلي أنا
239
00:19:27,340 --> 00:19:30,030
أرجوك كلّا
240
00:19:30,130 --> 00:19:32,530
أرجوك لا تقل شيئًا كهذا
241
00:19:33,130 --> 00:19:35,030
!أرجوك، أنا أتوسل إليك
242
00:19:35,130 --> 00:19:37,400
!لا تفكر بنفسك بهذه الطريقة
243
00:19:38,380 --> 00:19:42,030
محزن للغاية
244
00:19:53,500 --> 00:19:56,690
كان... حُلمًا
245
00:20:05,460 --> 00:20:07,950
...أين
246
00:20:08,050 --> 00:20:09,130
أنا؟
247
00:20:12,340 --> 00:20:17,530
هل أنت بخير؟ لقد كنت في غيبوبة
!لمدة شهرين منذ ذلك القتال
248
00:20:19,250 --> 00:20:21,990
أحقًا ذلك؟
249
00:20:22,550 --> 00:20:24,360
فهمت
250
00:20:28,090 --> 00:20:31,900
!أنا سعيدة للغاية لإستيقاظك
251
00:20:35,310 --> 00:20:38,740
الحلقة الأولى: حُلم شخصٍ ما
252
00:20:44,760 --> 00:20:46,830
اسمي غوتو
253
00:20:47,430 --> 00:20:51,580
!أنا عضو في فرقة قاتلي الشياطين، أحد الكاكوشي من وحدة التنظيف
254
00:20:52,510 --> 00:20:55,080
،أثناء اجتماع الهاشيرا، أحدهم قال لتانجيرو كامادو
255
00:20:55,220 --> 00:20:58,450
هل ستبقَ نائمًا طيلة الوقت؟ استيقظ، هلّا استيقظت؟
256
00:20:56,560 --> 00:21:06,880
257
00:20:58,930 --> 00:21:00,540
كان ذلك أنا
258
00:20:59,550 --> 00:21:01,080
كاكوشي غوتو
259
00:21:01,180 --> 00:21:03,330
يبدو أن القدر يميل إلى جمعنا معًا
260
00:21:05,050 --> 00:21:08,990
كنت أنا أيضًا من عثر عليه واصدقائه
قبل شهرين في المنطقة الترفيهية
261
00:21:06,770 --> 00:21:06,880
262
00:21:09,800 --> 00:21:11,620
...بما أنني عثرتُ عليهم على تلك الشاكلة
263
00:21:12,220 --> 00:21:14,620
"اعتقدتُ " بأنهم مقربون جدًا
264
00:21:14,970 --> 00:21:19,790
أو هكذا ظنّنت، حتّى رأيت بأن ثلاثتهم
قد تعرضوا لجروح خطيرة ودخلوا في غيبوبة
265
00:21:20,220 --> 00:21:24,370
،إنّهم أصغر مني، وقد أصبحوا سيّافين قد خاطروا بحياتهم في القتال
266
00:21:24,470 --> 00:21:26,540
لذلك أنا أحترمهم بكل إخلاص
267
00:21:27,470 --> 00:21:29,910
ليست لدي أدنى فكرة عن هذا الشخص، ما خطبه؟
268
00:21:31,970 --> 00:21:36,290
وما أحمله في يدي هي كعكة الكاستيلا الفاخرة
269
00:21:36,970 --> 00:21:41,540
بصراحة، أنا أبذل قصارى جهدي كيّ لا أتناولها في الحال
270
00:21:42,050 --> 00:21:45,370
ولكنها هديةٌ لهُ، بما أنّه لا يزال فاقدًا الوعي
271
00:21:46,050 --> 00:21:49,040
...قالوا بأنّه يتمتع بحاسة شم رائعة، لذا ربّما
272
00:21:57,470 --> 00:21:59,040
!نظفي هذه الفوضى
273
00:21:59,550 --> 00:22:01,870
!أقسم، بأنّ هذه الفتاة لا تُبالي بشيء
274
00:22:01,970 --> 00:22:04,910
!تبًا، كاناو، لا تتحدّثين مطلقًا، وأنتِ غريبة الأطوار
275
00:22:05,010 --> 00:22:08,290
!ذلك لأنّهم جعلوكِ تقتلين الشياطين منذ أن كنتِ طفلة
276
00:22:09,600 --> 00:22:12,120
حسنًا، ليس وكأنّي أستطيع توبيخها بما أنّها أعلى مرتبةً مني
277
00:22:12,220 --> 00:22:13,790
على الرغم من أنني في 23 من عمري
278
00:22:16,220 --> 00:22:21,120
أرجو المعذرة سوف أضع هذه الكاستيلا
لذا من فضلك لا تتأخر في تناولها
279
00:22:21,220 --> 00:22:23,540
على ما يبدو بأنّها على وشك أن تفسد، يمكنك تناولها
280
00:22:24,350 --> 00:22:28,160
آوه، شكرًا جزيلًا
281
00:22:31,970 --> 00:22:34,200
!هوي، لقد فاق من غيبوبته
282
00:22:34,560 --> 00:22:36,520
!أحدثي بعض الجلبة بشأن ذلك
283
00:22:36,640 --> 00:22:38,830
أنتِ حقًا مُشتتة الذهن، أتعلمين ذلك؟
284
00:22:38,970 --> 00:22:40,740
!يفترض بك أن تُنادي على أحدهم
285
00:22:40,850 --> 00:22:42,790
"بقولكِ " لقد أفاق من غيبوبته
286
00:22:42,930 --> 00:22:44,790
!أيتّها الحمقاء
287
00:22:45,300 --> 00:22:47,040
!الجميع قلق عليه
288
00:22:47,220 --> 00:22:51,040
!الأقدمية لا تعني شيء هنا، على الأقل ليس في هذه الحالة
289
00:22:52,470 --> 00:22:55,370
!كيو - تشان! سومي - تشان! ناهو - تشان
290
00:22:55,470 --> 00:22:57,080
!آوي - تشان
291
00:22:57,180 --> 00:23:00,040
!لقد فاق تانجيرو من غيبوبته
292
00:23:00,140 --> 00:23:01,870
التنفس البطني
293
00:23:06,600 --> 00:23:08,000
!حمدًا لله على سلامتك
294
00:23:08,680 --> 00:23:09,870
!يمكنك أن تحظى بالمقرمشات خاصّتي
295
00:23:10,300 --> 00:23:11,950
!هناك كعة الكاستيلا على الفراش
296
00:23:18,600 --> 00:23:21,120
!آوه يا إلهي، إنّه شبح
297
00:23:23,850 --> 00:23:27,950
!آوه، إنّها آوي - سان متشابكة بالغسيل
298
00:23:28,430 --> 00:23:31,290
!حمدًا لله أنّك استيقظت
299
00:23:31,390 --> 00:23:33,450
!بما أنّك ذهبت بدلًا عني
300
00:23:33,550 --> 00:23:36,200
...يا رفاق
301
00:23:36,930 --> 00:23:38,990
شكرًا لكم
302
00:23:39,220 --> 00:23:40,700
ماذا بشأن الآخرين؟
303
00:23:41,220 --> 00:23:43,080
هل هُم بخير؟
304
00:23:43,550 --> 00:23:46,330
الفتى ذو الشعر الأشقر... أكان أول البارحة؟
305
00:23:46,430 --> 00:23:47,120
!نعم
306
00:23:47,220 --> 00:23:48,490
!لقد عاد إلى مهماته
307
00:23:48,600 --> 00:23:50,490
!سمعتُ بأنّه في مهمةٍ بالفعل
308
00:23:50,600 --> 00:23:51,620
ضدّ رغبته
309
00:23:51,720 --> 00:23:55,580
زينيتسو - سان استيقظ في اليوم التالي
310
00:23:57,350 --> 00:24:02,200
هاشيرا الصوت خرج بمساعدة زوجاته
311
00:24:02,430 --> 00:24:05,240
!يا رجل! هذا مزعج للغاية
312
00:24:05,680 --> 00:24:09,450
جميع الكاكوشي قد جفلوا بشكل لا يصدّق من صعوبة المشهد
313
00:24:09,800 --> 00:24:11,740
أعني لقد كانو يترنحون
314
00:24:10,180 --> 00:24:11,080
بجدّية
315
00:24:11,220 --> 00:24:12,830
!هيّا بنا
316
00:24:11,850 --> 00:24:12,660
!أنا خائف
317
00:24:12,760 --> 00:24:14,870
!إنّه يقف لوحده
318
00:24:13,260 --> 00:24:14,830
!سنتوجه إلى المنزل
319
00:24:14,970 --> 00:24:15,990
!هذا مخيف
320
00:24:16,100 --> 00:24:18,700
هذا جنونيّ، هاه؟ بمثل تلك الإصابات؟
321
00:24:19,680 --> 00:24:20,250
فهمت
322
00:24:22,140 --> 00:24:23,000
ماذا بشأن إينوسكي؟
323
00:24:23,350 --> 00:24:26,700
إينوسكي - سان كان على شفير الموت أيضًا
324
00:24:27,850 --> 00:24:31,120
!إينوسكي - سان كان في حالةٍ فظيعة
325
00:24:31,220 --> 00:24:32,700
،بسبب كل ذلك السُم في جسده
326
00:24:32,800 --> 00:24:35,830
!لم يستطع ايقاف نزيفه بإستخدام تنفسه بالوقت المناسب
327
00:24:36,430 --> 00:24:37,990
فهمت
328
00:24:38,100 --> 00:24:43,830
لذا، لا بدّ وأن رؤيتي لإينوسكي
وهو متشبث بالسقف ليس إلا هلوسةٌ مني
329
00:24:48,800 --> 00:24:50,080
كيف تقوم بذلك؟
330
00:24:51,930 --> 00:24:53,910
!أحسنت صنعًا في ملاحظتي، تانباجيرو
331
00:24:55,300 --> 00:24:55,910
...حسنًا
332
00:24:56,600 --> 00:24:58,540
أنا مستلقٍ على ظهري
333
00:25:01,470 --> 00:25:05,080
!أنا هو الشخص الّذي أفاق من غيبوبته بسبعةِ أيامٍ قبلك
334
00:25:05,850 --> 00:25:07,790
...أنا سعيدٌ للغاية
335
00:25:07,890 --> 00:25:08,580
إينوسكي
336
00:25:09,430 --> 00:25:10,370
!أنت رائع
337
00:25:12,600 --> 00:25:15,700
استمر في ثنائك ليّ
!وانت، يا لك من شخصٍ ضعيف
338
00:25:15,800 --> 00:25:17,330
!عارٌ عليك لجعلنا نقلق عليك
339
00:25:18,140 --> 00:25:20,200
!أنت هو الغير طبيعي، إينوسكي - سان
340
00:25:20,300 --> 00:25:22,120
هذا ما قالتهُ شينوبي - ساما بنفسها، أتذكّر؟
341
00:25:22,600 --> 00:25:24,240
آوه، ترّيث، تانجيرو - سان
342
00:25:24,350 --> 00:25:26,870
!من فضلك أنظر إلى هذا الكتاب
343
00:25:27,350 --> 00:25:30,490
!"إنّه ابن عرس من بلد أجنبي يدعى "غرير العسل
344
00:25:30,600 --> 00:25:32,910
!ذو جلدٍ سميك أشبه بالدرع
345
00:25:33,050 --> 00:25:35,620
!حتّى لو عضهُ أسد لن يتأذى
346
00:25:36,100 --> 00:25:37,450
ظريف للغاية
347
00:25:37,600 --> 00:25:41,490
!بما أنّه مضاد ضدّ السموم فهو يأكل الأفاعي السامةَ أيضًا
348
00:25:41,600 --> 00:25:42,660
مذهل
349
00:25:43,350 --> 00:25:46,990
!شينوبو - ساما قالت بأن إينوسكي - سان أشبه بغرير العسل
350
00:25:48,100 --> 00:25:50,330
كوجو - سان تصرح بتعليقات غير مسؤولة
351
00:25:50,430 --> 00:25:51,080
هاه؟
352
00:25:51,180 --> 00:25:54,790
ربّما أرهقها التفكير بشأنه؟
353
00:25:54,930 --> 00:25:57,120
!هوي... لتنزل من هناك
354
00:25:57,720 --> 00:26:00,370
!بعبارةٍ أخرى، أنا خالد
355
00:26:01,800 --> 00:26:03,700
في أحلامك، هل أنت أحمق؟
356
00:26:04,100 --> 00:26:06,450
من تنعته بالأحمق؟
357
00:26:06,850 --> 00:26:08,790
!توقّف، رجاءً
358
00:26:07,180 --> 00:26:10,370
!قاتلني! لنقم بتسوية الأمر في الخارج، أيّها الحثالة
359
00:26:08,930 --> 00:26:10,370
هوي! كفاك، هلّا توقّفت؟
360
00:26:10,800 --> 00:26:14,580
،السموم ليس لها تأثير كبير عليك وكذلك الأدوية
361
00:26:14,720 --> 00:26:16,950
!لذا عليك أن تتوخى الحذر مثلما أخبرتك شينوبو - ساما
362
00:26:17,680 --> 00:26:19,160
!أنت تنسَ بسرعة
363
00:26:18,140 --> 00:26:21,740
صمتًا
364
00:26:19,680 --> 00:26:21,740
!صمتًا! أيتّها القصيرة، لا تشديني
365
00:26:21,850 --> 00:26:25,160
!ما هذا؟ أنت لست أطول مني
366
00:26:25,600 --> 00:26:28,080
!تانجيرو نائم، لذا لا تحدثوا ضجيجًا من فضلكم
367
00:26:28,470 --> 00:26:29,330
....آووه
368
00:26:31,970 --> 00:26:34,620
!يا رجل! لقد عاد إلى غيبوبته
369
00:26:34,720 --> 00:26:37,330
هلّا توقّفت عن قول أمور مشؤومة كهذه؟
370
00:26:37,430 --> 00:26:39,370
!من فضلك كن هادئًا
371
00:26:39,470 --> 00:26:40,240
كاناو - سان؟
372
00:26:40,800 --> 00:26:43,080
لنذهب ونعد عصيدة الأرز
373
00:26:43,180 --> 00:26:44,080
حسنًا
374
00:26:44,470 --> 00:26:49,240
!لنأمل أن يتعافى قريبًا حتّى يأكل طعامًا كثيرًا
375
00:27:01,050 --> 00:27:04,540
أنا سعيد
...ظنّنتُ بأنّه سيموت
376
00:27:10,800 --> 00:27:12,830
!وكأنني الرياح
377
00:27:12,930 --> 00:27:15,620
!دعني أكون التالية -
!دعني أكون التالية -
378
00:27:15,720 --> 00:27:20,040
بعد أسبوع، تانجيرو - سان استعاد عافيته
379
00:27:22,970 --> 00:27:25,740
،عندما أعلمنا غوتو - سان والّذي كان في رحلة إستكشافية
380
00:27:25,850 --> 00:27:29,160
كان مصدومًا من سرعة تعافي تانجيرو
381
00:27:29,600 --> 00:27:31,370
أتمزحون معي؟
382
00:27:31,470 --> 00:27:33,240
!وحوش، جميعهم
383
00:27:33,970 --> 00:27:37,490
بعد فترة، عاد إينوسكي - سان إلى مهماته
384
00:27:38,850 --> 00:27:40,490
!أنا أقوى من الجميع
385
00:27:40,600 --> 00:27:41,330
!نعم
386
00:27:41,430 --> 00:27:42,830
!سأخرج الآن
387
00:27:43,850 --> 00:27:45,700
!كلّا
388
00:27:45,800 --> 00:27:47,490
!أشعر ببردٍ شديد
389
00:27:47,600 --> 00:27:49,490
!أنا خائف للغاية
390
00:27:49,600 --> 00:27:51,870
!سأعود إلى المنزل
391
00:27:51,970 --> 00:27:53,700
!أنا وحيد! كلّا! أتركوني
392
00:27:53,800 --> 00:27:55,580
!تانجيرو
393
00:27:54,140 --> 00:27:58,040
،آوه، صحيح، لا يزال زينيتسو - سان في مهمةٍ بعيدة
394
00:27:55,760 --> 00:27:57,490
!إينوسكي
395
00:27:57,760 --> 00:28:01,450
!نيزوكو
396
00:27:58,140 --> 00:28:01,450
!بقية أعضاء الفرقة يصفونه وكأنّه ضوضاء لا نهاية له
397
00:28:02,010 --> 00:28:03,080
!آوي - سان
398
00:28:03,180 --> 00:28:05,290
لقد تذكرتني للتو؟
399
00:28:05,600 --> 00:28:07,490
مشتاقةٌ ليّ؟ أنتِ مشتاقة، صحيح؟
400
00:28:07,720 --> 00:28:10,200
بالطبع مشتاقةٌ ليّ، أليس كذلك؟
401
00:28:10,390 --> 00:28:11,290
!اخرس
402
00:28:12,470 --> 00:28:18,160
بالنسبة لتانجيرو - سان كان يقوم كل يوم بتدريبات اعادة التأهيل
403
00:28:25,050 --> 00:28:26,540
!مؤلم، مؤلم، مؤلم
404
00:28:28,100 --> 00:28:29,620
!محبط للغاية
405
00:28:29,720 --> 00:28:33,040
!لا يزال أمامي مشوار طويل حتّى أستعيد قوتي
406
00:28:33,800 --> 00:28:35,240
!هوي، مهلًا
407
00:28:35,350 --> 00:28:38,370
هل وصلني السيف الجديد بينما كنت في غيبوبة؟
408
00:28:38,470 --> 00:28:41,080
!ليكون بديلًا للسيف المُقَفِّر
409
00:28:41,470 --> 00:28:42,290
!آوه
410
00:28:42,890 --> 00:28:44,490
أتقول سيف؟
411
00:28:44,600 --> 00:28:45,950
...سيف
412
00:28:46,350 --> 00:28:49,370
لقد وصلتك بعض الرسائل من هاغانيزوكا - سان
413
00:28:50,050 --> 00:28:52,200
هل ترغب برؤيتها؟
414
00:28:52,760 --> 00:28:55,200
!ليس لدي سيف لأمثالك
415
00:28:52,760 --> 00:28:55,200
لن أصنع لك سيفًا
!أنا ألعنك، أنا أكرهك
416
00:28:56,100 --> 00:28:58,490
!هذا سيء للغاية
417
00:28:58,600 --> 00:29:00,740
صحيح، أليس كذلك؟
418
00:29:05,970 --> 00:29:10,580
مضى شهران ولم يصل أيّ سيف قط
419
00:29:12,850 --> 00:29:16,370
!وهذه المرّة أصبح مُقَفِّر وحسب
420
00:29:16,470 --> 00:29:19,240
!لقد كسرته إلى نصفين في المرّة السابقة
421
00:29:20,930 --> 00:29:24,580
،سيوف دومًا عرضةٌ للضرّر
422
00:29:24,970 --> 00:29:28,490
ولكن هاغانيزوكا - سان يصدف وأنّه شخص صعب المراس، صحيح؟
423
00:29:28,850 --> 00:29:31,620
لِما لا تذهب إلى القرية؟
424
00:29:31,720 --> 00:29:35,120
ربّما سيكون من الأفضل أن تتحدّث معه بشكل مباشر
425
00:29:35,550 --> 00:29:36,740
القرية؟
426
00:29:36,850 --> 00:29:39,120
القرية التي يسكنها جميع صانعي السيوف
427
00:29:39,720 --> 00:29:40,240
هاه؟
428
00:29:40,350 --> 00:29:42,620
يمكنني الذهاب؟
429
00:29:51,510 --> 00:29:52,040
سعدتُ بلقائك
430
00:29:52,800 --> 00:29:56,870
بما أن أوياكاتا - ساما قد منحك الإذن، سوف أقودك إلى هناك
431
00:29:56,970 --> 00:29:58,370
!سعدتُ بلقائك
432
00:29:58,470 --> 00:30:00,120
أنا تانجيرو كامادو
433
00:30:00,220 --> 00:30:01,700
!شكرًا على اصطحابكِ إياي
434
00:30:02,180 --> 00:30:06,990
كمرشدة لك، لا يمكنني اخبارك بإسمي
ولكنني أتطلّع لخدمتك
435
00:30:07,470 --> 00:30:08,870
والآن، ضع هذه
436
00:30:08,970 --> 00:30:09,990
ماذا تكون؟
437
00:30:10,680 --> 00:30:12,540
عصبة العين وسدادات أُذن
438
00:30:13,220 --> 00:30:14,870
القرية مخفية
439
00:30:14,970 --> 00:30:15,870
..وأيضًا
440
00:30:15,970 --> 00:30:18,240
سوف أحملك على ظهري
441
00:30:18,430 --> 00:30:18,990
هاه؟
442
00:30:19,680 --> 00:30:22,240
...بالإضافة، بما أنك معروف بكونك تتمتع بحاسة شم مميزة
443
00:30:22,680 --> 00:30:23,740
لتضع سدادت الأنف
444
00:30:24,930 --> 00:30:27,080
!أتمنى لك رحلة آمنة
445
00:30:28,220 --> 00:30:30,990
،قرية صانعي السيوف، المكان الّذي تُصنع فيه سيوف النيتشيرين
446
00:30:31,100 --> 00:30:34,240
إنّه مكان في غاية الأهمية لفرقة قاتلي الشياطين
447
00:30:34,800 --> 00:30:39,120
مكان القرية يجب أن يبقَ سريّ
وذلك لإبقائه آمن من هجمات الشياطين
448
00:30:39,970 --> 00:30:40,870
...لهذا السبب
449
00:30:40,970 --> 00:30:43,080
لا أحد يعلم بمكان القرية
450
00:30:44,550 --> 00:30:47,660
وغني عن القول، بأن هذه الآنسة لا تعرف مكان القرية أيضًا
451
00:30:47,760 --> 00:30:56,500
قرية صانعي السيوف
452
00:30:47,760 --> 00:30:56,500
البداية
453
00:30:48,350 --> 00:30:49,230
سأتركه في عهدتك
454
00:30:48,800 --> 00:30:53,040
مما يعني بعد الترحال لمسافة
يتم اصطحابي من قبل كاكوشي آخر
455
00:30:49,430 --> 00:30:50,000
!لننطلق
456
00:30:50,350 --> 00:30:50,910
!دع الأمر عليّ
457
00:30:51,550 --> 00:30:52,520
!أكره الحشرات
458
00:30:52,720 --> 00:30:53,870
!القراءة هي هوايتي
459
00:30:53,510 --> 00:30:54,450
ليس هذا وحسب
460
00:30:54,220 --> 00:30:55,040
!أنا أشتهي الإنقليس
461
00:30:54,550 --> 00:30:58,700
كل من الكاكوشي والطريق يتغيّر مرارًا وتكرارًا
462
00:30:55,640 --> 00:30:56,300
!أريد حبيبة
463
00:30:57,160 --> 00:31:03,100
!شكرًا على حملي إلى هنا
!شكرًا على أخذي
464
00:30:58,970 --> 00:31:03,120
...الكاكوشي يتم ارشادة من قبل غراب الكاكوشي التالي
465
00:31:03,550 --> 00:31:06,120
ولكن حتّى الغربان تتغير كثيرًا
466
00:31:03,890 --> 00:31:05,410
شكرًا من صميم قلبي
467
00:31:06,850 --> 00:31:09,240
من فضلك كن على حذر أبان عودتك
468
00:31:10,600 --> 00:31:12,240
!يا له من فتىً جيد
469
00:31:13,100 --> 00:31:17,740
!قيل ليّ بأن مسكن أوياكاتا - ساما مخبأ بطريقةٍ أكثر تعقيدًا
470
00:31:18,100 --> 00:31:21,080
!بجدّية، الأشخاص الأذكياء مذهلون
471
00:31:22,220 --> 00:31:23,580
سوف أنزعها الآن
472
00:31:33,800 --> 00:31:34,450
!وآآه
473
00:31:45,890 --> 00:31:47,740
!هذه المباني رائعة
474
00:31:48,180 --> 00:31:51,160
كل من يأتي إلى هنا يقول الأمر ذاته
475
00:31:52,800 --> 00:31:54,330
...وهذه الرائحة
476
00:31:54,430 --> 00:31:56,160
!لا بدّ من وجود ينابيع حارة على مقربةٍ من هنا
477
00:31:56,470 --> 00:31:59,330
!نعم، أنت محق بشأن ذلك
478
00:31:59,430 --> 00:32:01,990
!من فضلك لتذهب إلى هناك لاحقًا لإستعادة نشاطك
479
00:32:02,100 --> 00:32:03,200
ولكن الأمور بأولوياتها
480
00:32:03,430 --> 00:32:07,370
استدر يسارًا في نهاية هذا الشارع
وسوف تجد منزل الزعيم
481
00:32:07,470 --> 00:32:10,120
من فضلك إذهب إلى هناك لإلقاء التحية قبل كل شيء
482
00:32:10,220 --> 00:32:11,160
!نعم
483
00:32:11,800 --> 00:32:13,740
!سوف أغادر الآن، ولكنني أتمنى لك حظًا سعيدًا
484
00:32:14,300 --> 00:32:15,990
!شكرًا جزيلًا
485
00:32:16,350 --> 00:32:17,910
!شكرًا جزيلًا
486
00:32:18,010 --> 00:32:19,830
!شكرًا جزيلًا
487
00:32:19,930 --> 00:32:21,370
!شكرًا جزيلًا
488
00:32:21,850 --> 00:32:23,330
!شكرًا جزيلًا
489
00:32:26,720 --> 00:32:29,240
لقد سمعت للتو صدى امتنان
490
00:32:37,100 --> 00:32:41,580
!أيعني ذلك بأن شخصًا ما هنا؟ أعتقد أنني أشعر بقلبي ينبض
491
00:32:51,600 --> 00:32:53,740
!مرحبًا
492
00:32:53,850 --> 00:32:57,950
أنا زعيم القرية، تيجي كاواهارا تيجين
493
00:32:58,050 --> 00:32:59,160
!سعدتُ بلقائك
494
00:32:59,800 --> 00:33:04,700
أصغر شخص في القرية وأهم شخص، هو أنا
495
00:33:04,850 --> 00:33:09,370
إذًا، لِما لا تنحني للأسفل بشدّة لدرجة تلمس فيها جبهتك الحصيرة؟
496
00:33:13,350 --> 00:33:15,120
!أنا تانجيرو كامادو
497
00:33:15,220 --> 00:33:16,830
إنّه لشرف ليّ أن أقابلك
498
00:33:17,350 --> 00:33:20,080
حسنًا، يا له من فتى مهذب، تعال إلى هنا
499
00:33:20,680 --> 00:33:22,580
تناول بعض الحلوى
500
00:33:23,220 --> 00:33:24,910
!شكرًا جزيلًا
501
00:33:25,850 --> 00:33:27,120
!إنّها لذيذة
502
00:33:27,220 --> 00:33:28,160
أليست كذلك؟
503
00:33:29,300 --> 00:33:32,080
،آوه، بشأن هوتارو
504
00:33:32,180 --> 00:33:34,740
في الوقت الراهن، يبدو بأنّه مختفي
505
00:33:34,850 --> 00:33:37,910
نحن نبحث عنه أيضًا، لذا من فضلك كن صبورًا
506
00:33:38,600 --> 00:33:39,490
هوتارو؟
507
00:33:39,600 --> 00:33:42,120
ذلك صحيح، هوتارو هاغانيزوكا
508
00:33:42,220 --> 00:33:43,990
!يا له من اسم ظريف
509
00:33:44,430 --> 00:33:47,450
!صحيح؟ أنا من اسماهُ بهذا الاسم
510
00:33:47,550 --> 00:33:51,580
ولكن هوتارو بنفسه قال بأنّه اسمٌ ظريف للغاية وانتقدني
511
00:33:51,680 --> 00:33:53,370
ذلك محزن
512
00:33:54,970 --> 00:33:58,240
ذلك الصبي كان على هذا النحو منذ الطفولة
513
00:33:58,350 --> 00:34:02,740
إنّه يفقد رباطة جأشه بسرعة ويختفي، آسف بشأن ذلك
514
00:34:03,100 --> 00:34:04,120
!كلّا، من فضلك
515
00:34:04,220 --> 00:34:07,830
!كان الخطأ خطئي لقد كسرتُ السيف بتهوّر
516
00:34:07,930 --> 00:34:10,330
الزعيم
517
00:34:08,260 --> 00:34:10,330
كلّا، لست المخطئ في ذلك
518
00:34:11,050 --> 00:34:16,200
هو الّذي صنع سيفًا مُعيب، يقع كل اللوم عليه
519
00:34:18,180 --> 00:34:21,330
بمجرّد العثور عليه، سنقبض عليه ونعيده إلى هنا
520
00:34:21,430 --> 00:34:22,740
لذا من فضلك كن مطمئنًا
521
00:34:23,220 --> 00:34:24,700
نعم
522
00:34:25,550 --> 00:34:28,200
أنت... لن تقوم بإيذائه، صحيح؟
523
00:34:28,600 --> 00:34:34,700
سمعتُ بأنّك لم تتعافى بالكامل بعد لقتل الشياطين
524
00:34:34,800 --> 00:34:38,620
،إن لم يقم هوتارو بصنع سيف لك قبل ذلك الحين
525
00:34:38,720 --> 00:34:41,700
سوف أعين شخص آخر ليكون صانعًا لسيفك
526
00:34:42,720 --> 00:34:46,740
،ينابيعنا الحارة لها تأثير عجيب على الأجساد الضعيفة
527
00:34:46,850 --> 00:34:49,740
!لذا لتحظى بغطسٍ منعش وطويل
528
00:34:51,480 --> 00:34:52,330
سوف أدلك على الطريق
529
00:34:54,800 --> 00:34:56,870
أتمنى أن لا يتحوّل الأمر إلى شجار
530
00:35:05,850 --> 00:35:06,700
...ثمة
531
00:35:06,850 --> 00:35:09,740
مصاهر وورش عمل في جميع أنحاء القرية
532
00:35:11,970 --> 00:35:15,080
هكذا تتم فيها صنع السيوف خاصتّكم
533
00:35:19,050 --> 00:35:22,950
الفضل يعود لكم في حملنا وقتالنا بهذه السيوف، صحيح؟
534
00:35:23,390 --> 00:35:24,450
!شكرًا جزيلًا
535
00:35:25,100 --> 00:35:29,200
آوه رجاءً، هذا واجبنا لا حاجة لشكرنا
536
00:35:31,510 --> 00:35:33,700
الينبوع الحار في قمة هذا التل
537
00:35:33,800 --> 00:35:36,120
يمتاز بجميع خصائص الشفاء
538
00:35:36,260 --> 00:35:40,490
،جروح، حروق، بواسير، إمساك، نزيف
539
00:35:40,640 --> 00:35:42,580
كل شيء من النقرس إلى ألم القلب المفطور
540
00:35:42,720 --> 00:35:46,450
لهُ تأثير على كل شيء، لذا من فضلك عالج نفسك بالغطس فيه
541
00:35:46,550 --> 00:35:47,290
!نعم
542
00:35:47,470 --> 00:35:50,450
سأكون هنا بالأسفل، أجهز لك وجبتك
543
00:35:50,640 --> 00:35:52,750
!نعم! شكرًا جزيلًا
544
00:35:52,930 --> 00:35:54,830
!آووه
545
00:35:56,850 --> 00:35:57,700
!آووه
546
00:35:57,850 --> 00:36:01,990
!هذا أنت، تانجيرو - كن، تانجيرو - كن
547
00:36:02,100 --> 00:36:03,410
!احترسي
548
00:36:03,850 --> 00:36:07,080
!أرجوكِ توخي الحذر! ثدييك على وشك أن يخرجا
549
00:36:08,220 --> 00:36:10,580
!آوووه
550
00:36:10,720 --> 00:36:13,620
استمع إليّ، استمع إليّ، ممكن؟
551
00:36:10,720 --> 00:36:13,620
!احترسي
552
00:36:16,510 --> 00:36:19,080
للتو، وأنا في الأعلى، تم تجاهلي
553
00:36:19,180 --> 00:36:22,040
!قلتُ مرحبًا، ولكنه تجاهلني
554
00:36:22,640 --> 00:36:23,580
من تجاهلكِ؟
555
00:36:23,680 --> 00:36:25,740
!لا أعلم
556
00:36:26,180 --> 00:36:28,620
!لذا، سألته عن اسمه، ولكن تم تجاهلي
557
00:36:28,850 --> 00:36:32,200
!أليس هذا فظيعًا؟ أنا من الهاشيرا، كما تعلم
558
00:36:32,350 --> 00:36:35,830
!والآن كل المشاعر الطيبة التي حصلت عليها من الاستحمام قد فقدتها
559
00:36:36,180 --> 00:36:38,620
سمعتُ بأن العشاء سيكون جاهزًا قريبًا
560
00:36:38,720 --> 00:36:40,200
!يُفترض بأن يكون أرز الماتسوتاكي
561
00:36:40,600 --> 00:36:41,700
ماذا؟
562
00:36:41,800 --> 00:36:43,700
حقًا؟
563
00:36:43,800 --> 00:36:47,660
!عشاء الليلة أرز الماتسوتاكي، آوه صحيح
564
00:36:44,720 --> 00:36:47,660
!إذًا، هي تملك رغبة عارمة في الأكل
565
00:36:50,350 --> 00:36:52,580
!مذهل! المكان شاسع للغاية
566
00:36:53,100 --> 00:36:53,830
!آوه
567
00:36:56,300 --> 00:36:57,450
سنٌ أماميّ؟
568
00:36:57,850 --> 00:37:00,120
هل فقد أحدهم سنهُ؟
569
00:37:06,140 --> 00:37:07,540
!قَصة الشعر الموهوك تلك
570
00:37:10,300 --> 00:37:13,870
...صحيح، اسمه الّذي سمعته من سومي - تشان
571
00:37:14,300 --> 00:37:16,120
!شينازوغاوا غينيا
572
00:37:17,140 --> 00:37:18,120
!مُت
573
00:37:26,050 --> 00:37:26,790
هاه؟
574
00:37:27,720 --> 00:37:28,490
!مضى وقتٌ طويل على رؤيتك
575
00:37:28,930 --> 00:37:31,870
كيف كانت أحوالك؟ أردت أن أسأل
هل أنت وهاشيرا الرياح أقرباء؟
576
00:37:35,100 --> 00:37:37,290
!توقّف عن الحديث معي، تبًا
577
00:37:40,430 --> 00:37:43,740
!وأنا الّذي ظنّنت بأنّنا سنكوّن رابطة بيننا ونحن عراء
578
00:37:44,180 --> 00:37:46,450
تكوين الأصدقاء لهو أمرٌ صعب بكل تأكيد
579
00:37:50,010 --> 00:37:51,200
!مذهل، هذا مُبهر
580
00:37:51,760 --> 00:37:52,790
أتظن ذلك؟
581
00:37:53,410 --> 00:37:55,370
!كان الأمر حقًا مجرّد لقمة صغيرة اليوم
582
00:37:55,800 --> 00:37:57,790
!سوف أتناول الكثير من الطعام أيضًا، كيّ أصبح أقوى
583
00:37:58,640 --> 00:37:59,740
!كدتُ أنسى
584
00:37:59,850 --> 00:38:03,200
،الشخص الّذي قابلته في الينبوع الحار هو شينازوغاوا غينيا
585
00:38:03,300 --> 00:38:04,620
والّذي كان زميلي السيّاف
586
00:38:04,720 --> 00:38:07,330
ماذا؟ أحقًا ذلك؟
587
00:38:07,970 --> 00:38:10,540
ذلك سيجعله الأخ الأصغر لشينازوغاوا - سان، صحيح؟
588
00:38:10,720 --> 00:38:14,080
ولكن شينازوغاوا - سان قال بأنّه ليس لديه أخ أصغر
589
00:38:14,210 --> 00:38:15,800
أتساءل إن كانت علاقتهم طيبة
590
00:38:15,970 --> 00:38:17,500
يدمى القلب لهذا الأمر
591
00:38:17,680 --> 00:38:19,410
أحقًا ذلك؟
592
00:38:19,600 --> 00:38:20,790
أتساءل لماذا
593
00:38:23,930 --> 00:38:25,910
ما الأمر، نيزوكو - تشان؟
594
00:38:26,350 --> 00:38:28,330
!لا عليكِ، لا عليكِ
595
00:38:28,970 --> 00:38:32,200
هناك خمسة منا أشقاء في عائلتي
...وجميعنا على وفاق
596
00:38:32,850 --> 00:38:34,080
لذا من الصعب عليّ فهم الأمر
597
00:38:34,220 --> 00:38:37,620
!"ظنّنتُ، " بأن الأخوان شينازوغاوا مخيفان
598
00:38:38,050 --> 00:38:39,990
لم يظهر غينيا بعد
599
00:38:40,350 --> 00:38:42,950
ظنّنتُ بأنّه على الأقل يمكننا أن نتبادل أطراف الحديث
600
00:38:44,300 --> 00:38:46,290
لا أظنّ بأنّه قادم
601
00:38:46,550 --> 00:38:49,700
سمعتُ بأن القرويين يقولون بأنّه لا يتناول وجباته أبدًا
602
00:38:50,470 --> 00:38:52,410
أتساءل إن كان قد جلب طعامهُ معه
603
00:38:53,420 --> 00:38:54,620
أتساءل إن كان بخير
604
00:38:55,180 --> 00:38:57,160
سأحضر لهُ كرات الأزر لاحقًا
605
00:38:58,010 --> 00:38:59,660
فكرة جيدة، لنفعل ذلك
606
00:39:02,430 --> 00:39:04,490
!نيزوكو - تشان، نيزوكو - تشان
607
00:39:05,510 --> 00:39:06,370
أوتعلم؟
608
00:39:06,680 --> 00:39:10,740
!رؤية كرات الأرز هذه تجعلني أشعر بالجوع مُجدّدًا
609
00:39:10,970 --> 00:39:12,620
لا تخبر أحدًا، إتفقنا؟
610
00:39:14,600 --> 00:39:17,950
كانروجي - سان لِما انضممتي لفرقة قاتلي الشياطين؟
611
00:39:18,550 --> 00:39:19,950
هممم؟ أنا؟
612
00:39:20,850 --> 00:39:24,080
هذا مُخجل! آوه يا إلهي، ماذا يجب أن أفعل؟
613
00:39:24,220 --> 00:39:26,740
...أتريد سماع الأمر؟ حسنًا لـ
614
00:39:27,180 --> 00:39:31,410
!للعثور على المحترم الّذي سأقضي معهُ الأبدية
615
00:39:31,800 --> 00:39:34,950
أعني، أيّ فتاة ستفضل شخصًا أقوى منها، صحيح؟
616
00:39:35,050 --> 00:39:37,700
لأننا نُريد أن يتم حمايتنا! أتعرف ما أعنيه؟
617
00:39:37,800 --> 00:39:39,950
!أو ربّما من الصعب على الشاب فَهم الأمر
618
00:39:40,100 --> 00:39:43,410
كما ترى، الهاشيرا أقوياء، صحيح؟
!ولكن من الصعب أن تلتقي بأحدهم
619
00:39:43,550 --> 00:39:46,700
!لذا علمتُ بأنّه عليّ أن أغدو هاشيرا بنفسي، وقد عملتُ بجدٍ للغاية
620
00:39:49,550 --> 00:39:51,830
لا يبدو وأن غينيا - كن هنا
621
00:39:52,600 --> 00:39:53,870
كانروجي - ساما؟
622
00:39:55,550 --> 00:39:58,080
سوف ينتهون من صقل سيفكِ قريبًا
623
00:39:58,470 --> 00:40:02,540
نرغب منكِ القدوم إلى ورشة العمل
لإجراء بعض التعديلات النهائيّة
624
00:40:03,100 --> 00:40:06,330
آوه، يبدو بأنّه سيتعين عليّ المغادرة الآن
625
00:40:06,470 --> 00:40:08,870
من فضلك لا تقلقي علينا
سيكون من دواعي سروري أن أتمشى معكِ
626
00:40:09,510 --> 00:40:12,620
لا بأس، على الأرجح سوف أغادر في منتصف الليل
627
00:40:14,300 --> 00:40:15,660
...آوه، ولكن
628
00:40:16,300 --> 00:40:17,830
...فهمت، إذًا
629
00:40:19,720 --> 00:40:21,120
...تانجيرو - كن
630
00:40:21,930 --> 00:40:26,620
ربّما لن نعيش لرؤية بعضنا البعض مُجدّدًا
!ولكن لنقاتل بكل ما أوتينا من قوّة
631
00:40:27,300 --> 00:40:30,540
لقد واجهت أحد الأقمار العليا ونجوت
632
00:40:31,050 --> 00:40:33,120
!هذا النوع من الخبرة لا يقدر بثمن
633
00:40:33,680 --> 00:40:38,330
لا شيء يمكن أن يتفوق على ما تعلمته من التجربة المباشرة
634
00:40:38,760 --> 00:40:42,370
!إنه يضاهي خمس سنوات، لا، عشر سنوات من التدريب الشاق
635
00:40:42,760 --> 00:40:47,580
!حاليًا، تانجيرو - كن، أنت أقوى بكثير من أيّ وقتٍ مضى
636
00:40:50,800 --> 00:40:55,120
!ميتسوري كانروجي تدعم الإخوة كامادو
637
00:41:00,550 --> 00:41:01,450
!شكرًا جزيلًا
638
00:41:02,640 --> 00:41:04,740
ولكن لا يزال أماميّ شوطٌ طويل لأقطعه
639
00:41:04,850 --> 00:41:07,620
!أوزوي - سان سمح ليّ بالإنتصار، هذا كل شيء
640
00:41:08,050 --> 00:41:09,700
!سوف أعمل بجهدٍ أكبر
641
00:41:10,470 --> 00:41:13,490
!لهزيمة موزان كيبوتسوجي
642
00:41:14,930 --> 00:41:15,830
!آوه
643
00:41:17,390 --> 00:41:21,450
تانجيرو - كن، لقد مُنحت الإذن للبقاء في القرية لوقتٍ طويل، صحيح؟
644
00:41:21,550 --> 00:41:23,490
آه، نعم، هذا ما قيل ليّ
645
00:41:28,720 --> 00:41:32,740
يقولون بأن هناك سلاح سريّ في القرية يجعل المرء أقوى
646
00:41:33,430 --> 00:41:35,040
حاول العثور عليه، اتفقنا؟
647
00:41:36,050 --> 00:41:37,410
!وداعًا الآن
648
00:41:58,140 --> 00:41:59,790
!مذهل
649
00:42:01,300 --> 00:42:03,290
!مذهل، أنتم أعدتم ليّ وليمة في هذا الصباح
650
00:42:03,680 --> 00:42:06,580
لقد تم انتقاء هذه الخضروات البرية من سفح الجبل هنا
651
00:42:06,680 --> 00:42:09,790
والسمك قد تم اصطيادهُ من النهر هذا الصباح
652
00:42:09,890 --> 00:42:11,080
حقًا؟
653
00:42:11,800 --> 00:42:16,870
الزعيم أرسل رسالة مفادها بأنّه سوف يتواصل معك
حالما يتم العثور على هاغانيزوكا - سان
654
00:42:16,970 --> 00:42:20,450
إلى ذلك الحين، استرجع كامل قوتك ونل قسطًا من الراحة
655
00:42:20,550 --> 00:42:22,660
!نعم، شكرًا جزيلًا
656
00:42:24,100 --> 00:42:25,490
!شكرًا على هذا الطعام
657
00:42:30,180 --> 00:42:31,870
...هوي، استمعي إليّ، نيزوكو
658
00:42:33,720 --> 00:42:35,740
أعلم بأنّه عليّ الإرتياح
659
00:42:36,220 --> 00:42:38,120
،ولكن بينما أنتظر هاغانيزوكا - سان
660
00:42:38,220 --> 00:42:43,620
سوف أبحث عن السلاح السريّ
الّذي يجعل من المرء أقوى، التي أخبرتني بهِ كينروجي - سان
661
00:42:43,970 --> 00:42:45,450
أتريدين مرافقتي؟
662
00:42:50,220 --> 00:42:52,120
أتساءل أيّ نوع من السلاح هذا
663
00:42:53,970 --> 00:42:57,120
لا بدّ أن يكون سيفًا، صحيح؟
أتظنّين بأنّه مدفون تحت الأرض، ربّما؟
664
00:42:57,260 --> 00:42:59,740
أليس هذا مثير للإهتمام، كالبحث عن كنز؟
665
00:43:00,510 --> 00:43:01,290
!آآه
666
00:43:01,970 --> 00:43:06,660
يعجبني المكان هنا، ولكن رائحة الينبوع الحار طاغي للغاية
667
00:43:08,850 --> 00:43:12,740
أظنّ كوني لستُ بكامل قوتي يؤثر على حاسة الشم لدي
668
00:43:12,890 --> 00:43:15,580
!توقّف عن مضايقتي! لتنسَ الأمر
669
00:43:16,970 --> 00:43:19,200
لقد نلت كفايتي من إخفائك للأمر عني
670
00:43:19,300 --> 00:43:22,080
جدالك معي يُضيع وقتي
671
00:43:22,720 --> 00:43:25,410
...فتى؟ والآخر هو
672
00:43:25,510 --> 00:43:27,870
!أيّ جزء من كلمة "لا" لا تفهمها؟ أغرب عني
673
00:43:26,350 --> 00:43:27,040
هاه؟
674
00:43:26,350 --> 00:43:31,700
هيوتوكو
675
00:43:27,430 --> 00:43:28,830
ذلك هاشيرا
676
00:43:28,260 --> 00:43:31,740
!لِما يتوجب عليّ أن أسلمه لك؟ لا يهمني إن كنت من الهاشيرا أو أيًّا كان
677
00:43:29,510 --> 00:43:31,740
ماذا كان اسمه الّذي أخبرتني به شينوبو - سان؟
678
00:43:32,180 --> 00:43:33,330
!أنتَ مغتر بنفسك للغاية
679
00:43:32,760 --> 00:43:33,870
!آوه، صحيح
680
00:43:33,510 --> 00:43:34,790
!لتغرب عن وجهي
681
00:43:34,930 --> 00:43:36,200
...إنّه هاشيرا الضباب
682
00:43:36,350 --> 00:43:37,990
!توكيتو مويتشيرو
683
00:43:39,350 --> 00:43:43,120
إذًا، هناك هاشيرا آخر هنا في القرية
684
00:43:43,850 --> 00:43:44,660
أعطني المفتاح
685
00:43:45,470 --> 00:43:46,620
!لن أسلمك إياه
686
00:43:46,720 --> 00:43:49,290
!أسلافي صنعوه، وهو ثمين بالنسبة ليّ
687
00:43:50,720 --> 00:43:53,290
مهلًا، هناك شخص آخر خلفهم؟
688
00:43:54,180 --> 00:43:57,120
!ألم تسمعني؟ لن أعطيك إياه
689
00:43:56,000 --> 00:43:57,900
690
00:43:57,970 --> 00:43:59,870
...هوي... أذلك
691
00:44:00,470 --> 00:44:01,580
شخص؟
692
00:44:02,470 --> 00:44:03,700
من قد يكون؟
693
00:44:08,220 --> 00:44:09,740
أعرفه
694
00:44:09,850 --> 00:44:10,830
...لقد
695
00:44:11,850 --> 00:44:13,200
!رأيت ذلك الرجل من قبل
696
00:48:22,200 --> 00:48:25,040
حمدًا لله إنك استيقظت، تانجيرو
697
00:48:25,040 --> 00:48:26,750
حمدًا لله
698
00:48:26,750 --> 00:48:28,210
شكرًا لكم جميعًا
699
00:48:28,620 --> 00:48:32,710
بالمناسبة، برأيكم كم مضى على تشبث إينوسكي بالسقف؟
700
00:48:37,920 --> 00:48:42,430
إذًا، ذلك يعني بأنّه كان هناك لأكثر من ساعة على أقل تقدير؟
701
00:48:42,430 --> 00:48:44,890
إنّه متهور كعادته
702
00:48:44,890 --> 00:48:46,180
!نعم
703
00:48:46,180 --> 00:48:47,640
!خطأ
704
00:48:49,520 --> 00:48:50,980
ماذا تعني بخطأ؟
705
00:48:51,350 --> 00:48:53,770
!لقد كنتُ هناك منذ البارحة
706
00:48:53,770 --> 00:48:54,980
ماذا؟
707
00:48:56,360 --> 00:48:57,240
...خشخشة، خشخشة، خشخشة
708
00:48:57,820 --> 00:49:00,110
!استيقظ! استيقظ يا كانباتشيرو
709
00:49:00,530 --> 00:49:02,280
!افتح عينيك
710
00:49:02,280 --> 00:49:04,240
استيقظ بسرعة! أتسمعني يا هذا؟
711
00:49:04,240 --> 00:49:06,540
أذلك ما كنت تفعله؟
712
00:49:06,540 --> 00:49:10,210
إذًا، لم يسع تانجيرو سوى الإستيقاظ، صحيح؟
713
00:49:10,210 --> 00:49:11,540
على ما أعتقد -
على ما أعتقد -
714
00:49:11,540 --> 00:49:13,590
المرض ناجم من عقولنا وحسب
715
00:49:13,590 --> 00:49:15,750
إينوسكي، شكرًا جزيلًا
716
00:49:17,010 --> 00:49:20,010
في الحلقة القادمة: يوريتشي صنف صفر
717
00:49:20,010 --> 00:49:22,890
سوف أبذل كل ما بوسعي في آرك صانعي السيوف
718
00:49:22,890 --> 00:49:25,050
إيّاك والتفكير حتّى في جعلي أقلق عليك
719
00:49:25,050 --> 00:49:26,260
يُتبع
63425