All language subtitles for S3E01 - Demon Slayer [1080p][Sub][@Anime_Complex]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:16,570 https://twitter.com/kiyoshisubs :تابعوني على تويتر ليصلكم كل جديد © 2 00:00:25,750 --> 00:00:27,740 هذا فظيع 3 00:00:27,840 --> 00:00:31,320 أيّ معركةٍ تحتم خوضها لكي تنتهي بهذا الحال؟ 4 00:00:38,250 --> 00:00:39,150 !عثرت عليهم 5 00:00:39,590 --> 00:00:41,860 !جميعكم! أريدكم أن تأتوا إلى هنا 6 00:00:42,170 --> 00:00:43,990 !إنّهم هنا 7 00:00:45,630 --> 00:00:47,280 أذلك صحيح؟ 8 00:00:47,380 --> 00:00:48,530 لقد هزموه؟ 9 00:00:48,670 --> 00:00:50,110 أحد الأقمار العليا؟ 10 00:00:52,750 --> 00:00:53,900 ...كاغايا - ساما 11 00:00:54,500 --> 00:00:56,150 ...لمائة عام 12 00:00:56,250 --> 00:00:59,860 !لمائة عام لم يتغيّر شيء 13 00:00:59,960 --> 00:01:01,650 !ولكن الآن قد تغيّر 14 00:01:02,210 --> 00:01:03,490 أتدركين؟ 15 00:01:03,670 --> 00:01:05,500 !إنّه فأل 16 00:01:06,590 --> 00:01:09,400 !القدر على وشك أن يأخذ منعطفًا مثيرًا 17 00:01:09,750 --> 00:01:12,280 !وطأة العواقب ستكون واسعة الإنتشار 18 00:01:12,380 --> 00:01:15,400 !سيجتاح كل شيء من حولهم، ويهزهم حتّى صميمهم 19 00:01:16,130 --> 00:01:19,900 !وفي نهاية المطاف، سوف يصلون إلى ذلك الرجل 20 00:01:20,630 --> 00:01:22,570 !موزان كيبوتسوجي 21 00:01:22,880 --> 00:01:28,900 !سوف نهزمك دون فشل، خلال جيلنا الحالي 22 00:01:29,050 --> 00:01:33,240 !أنت! وصمة العيب الوحيدة في عائلتي 23 00:02:45,340 --> 00:02:47,240 !البعد الموازِ 24 00:02:47,750 --> 00:02:49,150 القصر اللانهائيّ 25 00:02:50,000 --> 00:02:52,780 ...حقيقة استدعائي إلى هنا، يعني أن 26 00:02:53,500 --> 00:02:55,940 !أحد الأقمار العليا قد قُتل من قبل قاتل شياطين 27 00:04:27,010 --> 00:04:33,490 قاتل الشياطين 28 00:04:27,010 --> 00:04:33,490 قاتل الشياطين 29 00:04:27,010 --> 00:04:33,490 آرك صانعي السيوف 30 00:04:41,800 --> 00:04:44,860 !حسنًا، حسنًا، ومن غيره، أكازا - ساما 31 00:04:55,500 --> 00:04:58,860 !من اللطيف رؤيتك بصحة جيدة 32 00:04:58,960 --> 00:05:02,650 كم من الوقت مضى، 90 عام؟ 33 00:05:04,250 --> 00:05:07,700 غيوكو - الخامس الأعلى 34 00:05:08,250 --> 00:05:13,070 —فكرة أنّك قد هلكت جعلت قلبي يغني 35 00:05:15,460 --> 00:05:19,320 !جعلت قلبي القلق يمتلئ بالكرب 36 00:05:24,090 --> 00:05:26,740 !مرعب! مرعب 37 00:05:26,840 --> 00:05:32,650 في المدة التي قضيناها متفرقين لقد نسيت حتّى كيف تقوم بالعد، غيوكو 38 00:05:31,210 --> 00:05:37,660 هانتينغو - الرابع الأعلى 39 00:05:34,050 --> 00:05:37,650 !لقد مضى على آخر استدعاء لنا 113 عام 40 00:05:38,340 --> 00:05:40,400 ...عدد لا يقبل التجزئة 41 00:05:40,550 --> 00:05:42,400 ...سيء الحظ وغير متكافئ 42 00:05:42,880 --> 00:05:44,110 !عددٌ غريب 43 00:05:44,210 --> 00:05:46,440 !مرعب! مرعب 44 00:05:47,090 --> 00:05:48,650 !عازفة البيوا 45 00:05:48,750 --> 00:05:51,280 هل موزان - ساما هنا؟ 46 00:05:53,250 --> 00:05:55,940 لم يصل بعد 47 00:05:56,630 --> 00:05:59,280 إذًا، أين الأول الأعلى؟ 48 00:05:59,880 --> 00:06:02,860 لا تقولي ليّ بأنّه قُتل 49 00:06:03,420 --> 00:06:04,820 !وآآه - وآآه 50 00:06:08,420 --> 00:06:11,280 تمهّل للحظة، هلّا فعلت، آكازا - دونو؟ 51 00:06:14,460 --> 00:06:17,570 ألست قلقًا عليّ ولو قليلًا؟ 52 00:06:17,920 --> 00:06:21,030 ،لا تعلم كم كنتُ بغاية القلق 53 00:06:21,130 --> 00:06:23,530 !بما أنكم جميعًا رفاق عزيزين عليّ 54 00:06:23,630 --> 00:06:27,320 !وسينفطر قلبي إن فقدت واحدًا من رفاقي 55 00:06:27,420 --> 00:06:27,990 !هوي 56 00:06:28,630 --> 00:06:30,400 !دوما - دونو 57 00:06:30,500 --> 00:06:33,400 دوما - الثاني الأعلى 58 00:06:32,590 --> 00:06:33,440 !مرحبًا 59 00:06:33,880 --> 00:06:35,530 !مضى وقت طويل يا غيوكو 60 00:06:35,960 --> 00:06:38,030 أذلك وعاء جديد؟ 61 00:06:38,130 --> 00:06:39,740 !يا للجمال 62 00:06:39,840 --> 00:06:44,530 أتذكر الوعاء الّذي أعطيتني إياه؟ !أنا أعرض رأس امرأة فيه 63 00:06:44,880 --> 00:06:46,110 في غرفتي 64 00:06:47,050 --> 00:06:49,900 لم يكن هو هذا الغرض من استخدامه 65 00:06:50,340 --> 00:06:53,150 !ولكنني أجده مثيرًا للإهتمام 66 00:06:53,250 --> 00:06:53,820 !أصغِ إليّ 67 00:06:54,500 --> 00:06:56,900 عليك أن تأتي إلى مسكني في وقتٍ ما 68 00:06:57,000 --> 00:06:58,280 إليك عني 69 00:06:58,380 --> 00:07:00,190 هاه؟ 70 00:07:00,300 --> 00:07:01,900 !أزح بيدك عني 71 00:07:13,090 --> 00:07:14,280 !وآآآه 72 00:07:16,880 --> 00:07:19,780 مذهل، يا لها من لكمة 73 00:07:19,880 --> 00:07:24,070 أقوى بقليل من قبل، أتتفق معي، أكازايا - دونو؟ 74 00:07:28,630 --> 00:07:32,530 لقد استدعيتُ الأول الأعلى أولًا 75 00:07:33,000 --> 00:07:35,490 وهو يستمع إلينا الآن 76 00:07:42,590 --> 00:07:44,780 لقد كنت هنا طيلة هذا الوقت 77 00:07:43,420 --> 00:07:47,160 الأول الأعلى - كوكوشيبو 78 00:07:48,000 --> 00:07:51,110 موزان - ساما قد وصل 79 00:08:19,420 --> 00:08:21,940 غيوتارو لم يعد معنا بعد الآن 80 00:08:22,750 --> 00:08:25,490 مما يعني بأن الأقمار العليا غير مكتملة الآن 81 00:08:31,130 --> 00:08:33,240 أذلك صحيح، سيّدي؟ 82 00:08:33,340 --> 00:08:35,990 !أقدم لك خالص اعتذاري 83 00:08:36,090 --> 00:08:39,240 بما أنني أنا من أحضر غيوتارو 84 00:08:39,340 --> 00:08:41,740 كيف ليّ أن أكفر عن هذا الإحراج؟ 85 00:08:41,840 --> 00:08:43,030 ...هل أقوم 86 00:08:43,130 --> 00:08:44,780 بإقتلاع مُقل عيني؟ 87 00:08:45,210 --> 00:08:45,820 -أم يجب عليّ 88 00:08:45,920 --> 00:08:50,150 لستُ بحاجة لمقل عينيك البائسة 89 00:08:52,880 --> 00:08:55,990 علمتُ بأن غيوتارو سوف يُهزم 90 00:08:56,130 --> 00:09:00,070 كما توقّعت، داكي أثبتت بأنّها نقطة ضعفه 91 00:09:00,340 --> 00:09:01,650 الطبعة 113 92 00:09:04,000 --> 00:09:08,070 لو قاتل غيوتارو لوحده منذ البداية لكان سينتصر 93 00:09:09,090 --> 00:09:13,570 لو أن القتال لم يستمر بعد أن قام بتسميمهم 94 00:09:15,340 --> 00:09:16,530 آوه حسنًا 95 00:09:17,960 --> 00:09:20,240 لا يهم الأمر بعد الآن 96 00:09:27,460 --> 00:09:29,110 عديمو النفع 97 00:09:30,880 --> 00:09:35,650 ألا ترون بأنّكم تتساقطون بالترتيب على حسب من تبقَ لديه أكبر قدر من الإنسانية؟ 98 00:09:38,960 --> 00:09:41,900 ولكن كل هذا غير مهم بعد الآن 99 00:09:42,630 --> 00:09:46,280 لا أتوقّع أيّ شيء منكم جميعًا 100 00:09:52,630 --> 00:09:56,110 ها أنت مجدّدًا تتفوه بكلماتٍ سوداوية 101 00:09:56,840 --> 00:10:01,990 أكانت هناك مرّة فشلت فيها بأن أرتقي لتوقعاتك؟ 102 00:10:05,380 --> 00:10:09,530 ما زلت لم تقم بإبادة عائلة أوبوياشيكي 103 00:10:10,750 --> 00:10:13,740 ماذا بشأن زهرة أوي هيغانبانا؟ 104 00:10:24,210 --> 00:10:27,440 لما لا تستطيع العثور عليها بعد مرور المئات من السنين؟ 105 00:10:32,050 --> 00:10:33,860 ...أنا 106 00:10:34,500 --> 00:10:38,780 بدأت أتساءل حتّى عن سبب وجودكم 107 00:10:44,630 --> 00:10:46,610 !آوه، اغفر لنا من فضلك 108 00:10:46,710 --> 00:10:48,780 !أتوسل إليك 109 00:10:51,960 --> 00:10:54,400 لا أعرف ماذا أقول لك 110 00:10:55,250 --> 00:10:57,360 ...أوبوياشيكي 111 00:10:57,460 --> 00:11:01,150 إنّه خبير في اخفاء نفسه 112 00:11:01,710 --> 00:11:05,860 البحث والتحري ليسا من أفضل صفاتي أيضًا 113 00:11:05,960 --> 00:11:08,030 أنا في غاية الغباء 114 00:11:08,800 --> 00:11:12,650 !موزان - ساما! ليس أنا 115 00:11:12,750 --> 00:11:19,900 لقد حصلتُ على بعض المعلومات !والتي ستقربك خطوة نحو تحقيق أهدافك 116 00:11:20,000 --> 00:11:21,570 —منذ مجرد لحظة 117 00:11:23,250 --> 00:11:26,740 الشيء الوحيد الّذي أمقته هو التغيير 118 00:11:29,750 --> 00:11:31,650 التغيير في الظروف 119 00:11:31,750 --> 00:11:33,650 التغيير الجسدي 120 00:11:33,750 --> 00:11:35,780 التغيير في المشاعر 121 00:11:36,380 --> 00:11:39,440 في معظم الحالات، التغيير من أيّ نوع يعني التدهور 122 00:11:40,000 --> 00:11:42,030 إنّه اضمحلال 123 00:11:42,130 --> 00:11:44,860 أفضل الثبات وعدم التغيير 124 00:11:44,960 --> 00:11:49,530 حالة مثالية لا تتغير وتبقَ ثابته إلى الأبد 125 00:11:50,880 --> 00:11:52,530 !آه 126 00:11:52,630 --> 00:11:56,610 !أن أحظى بشرف لمس يد موزان - ساما لرأسي 127 00:11:56,710 --> 00:11:59,190 !يا للعظمة 128 00:12:04,750 --> 00:12:09,900 للمرّة الأولى منذ 113 عام ...يُقتل فيها أحد الأقمار العليا 129 00:12:10,000 --> 00:12:13,320 !وقد وصل إحباطي إلى درجة الغليان 130 00:12:18,460 --> 00:12:21,400 !أيّاك وأن تمنحني معلومات غير مؤكدة 131 00:12:21,500 --> 00:12:24,320 !وأزل تلك الإبتسامة عن محياك 132 00:12:32,000 --> 00:12:36,030 أنصحكم بأن تقدموا أنفسكم بإلحاحٍ أكبر من الآن وصاعدًا 133 00:12:36,840 --> 00:12:39,860 ...لقد كنتُ متساهلًا للغاية معكم بالنظر إلى إخفاقاتكم 134 00:12:39,960 --> 00:12:42,990 فقط بسبب مكانتكم كأقمار عليا 135 00:12:44,840 --> 00:12:48,310 ،غيوكو، حالما تؤكد تلك المعلومات 136 00:12:48,460 --> 00:12:51,350 توجه إلى هناك برفقة هانتينغو 137 00:13:01,380 --> 00:13:03,850 !مفهوم، سيّدي 138 00:13:08,880 --> 00:13:12,850 !هذا ليس عدلًا! أنا من كان بحوزتي معلومات في المقام الأول 139 00:13:13,000 --> 00:13:15,100 !كم هذا مزعج 140 00:13:16,920 --> 00:13:19,690 !لكن هذا ما يجعل الأمور مثيرة للاهتمام 141 00:13:21,250 --> 00:13:22,060 هاه؟ 142 00:13:22,460 --> 00:13:23,980 !غيوكو - دونو 143 00:13:24,130 --> 00:13:26,560 أيّ نوع من المعلومات بحوزتك؟ 144 00:13:28,250 --> 00:13:30,270 !أود الإنضمام إليك 145 00:13:30,670 --> 00:13:33,390 ...كلّا، ذلك غير 146 00:13:36,630 --> 00:13:40,020 -ألا يمكنك أن تسمح ليّ بالإنضمام؟ رجاءً، أتوسل إليك 147 00:13:44,750 --> 00:13:48,890 هل قام موزان - ساما بمنحك أيّ أوامر؟ 148 00:13:49,630 --> 00:13:50,350 أغرب عن وجهي 149 00:13:56,710 --> 00:13:57,810 ...أكازا 150 00:13:59,380 --> 00:14:01,810 أنت دومًا تتمادى 151 00:14:05,000 --> 00:14:07,350 لا بأس، كوكوشيبو - دونو 152 00:14:09,250 --> 00:14:10,940 لا مانع لدي في ذلك 153 00:14:11,840 --> 00:14:14,980 أنا لا أتحدّث من أجل مصلحتك 154 00:14:15,750 --> 00:14:17,730 ...زعزعة التسلسل الهرمي بيننا 155 00:14:18,500 --> 00:14:23,480 وبدوره، هذا يؤدي إلى تقوّض التبعية 156 00:14:23,630 --> 00:14:25,850 هذا ما يزعجني 157 00:14:30,380 --> 00:14:32,640 آوه، أهذا صحيح؟ فهمت 158 00:14:33,250 --> 00:14:34,480 ...أكازا 159 00:14:35,250 --> 00:14:37,350 ،إن كنت مستاءًا 160 00:14:37,840 --> 00:14:41,190 عليك أن تُقاتل من أجل تبديل المراتب 161 00:14:41,750 --> 00:14:45,850 ،حسنًا، حسنًا، لو سمحت ليّ، كوكوشيبو - دونو 162 00:14:46,000 --> 00:14:50,600 حتّى لو قام بتحدينا، أكازا - دونو لن يتمكّن أبدًا من هزيمتنا 163 00:14:51,340 --> 00:14:55,600 ....وفي حالتي، بما أنني أصبحت شيطان بعد أكازا - دونو 164 00:14:56,130 --> 00:14:58,230 ومع ذلك ترقيت قبله 165 00:14:58,380 --> 00:15:00,690 سأكون غاضبًا أيضًا إن كنت في محله 166 00:15:01,380 --> 00:15:02,940 !لا تقسِ عليه كثيرًا 167 00:15:05,630 --> 00:15:09,980 بالإضافة، أنا لم أتفادى تلك الضربة عن قصد 168 00:15:10,130 --> 00:15:11,850 !مجرّد مزحة ثقيلة غير مؤذية 169 00:15:12,090 --> 00:15:15,190 كما تعلم، هذه هي الطريقة التي ترعى في الصداقات 170 00:15:15,960 --> 00:15:19,230 نحن الّذين في المراتب الأعلى لا يجب أن نمنح أتباعنا وقتًا عصيبًا 171 00:15:19,380 --> 00:15:20,350 —ألا تعتقد 172 00:15:20,500 --> 00:15:21,810 !أكازا 173 00:15:26,670 --> 00:15:27,690 ...أتفهم 174 00:15:28,590 --> 00:15:30,350 ...ما هو 175 00:15:31,130 --> 00:15:33,480 الّذي أحاول قوله؟ 176 00:15:38,210 --> 00:15:39,600 نعم، أفهم 177 00:15:43,130 --> 00:15:44,810 ...سوف أقتلك 178 00:15:45,340 --> 00:15:47,100 حتّى لو كان آخر شيء أفعله 179 00:15:53,500 --> 00:15:55,060 أهذا صحيح؟ 180 00:15:55,750 --> 00:15:57,730 إذًا لتبذل قصارى جهدك 181 00:16:04,460 --> 00:16:06,730 !وداعًا، كوكوشيبو - دونو 182 00:16:06,880 --> 00:16:08,020 !وداعًا 183 00:16:10,630 --> 00:16:15,730 أشعر وكأنّه تم استبعادي من المحادثة 184 00:16:16,210 --> 00:16:19,560 ولكنها مبالغةٌ في التفكير مني، صحيح، أكازا - دونو؟ هاه؟ 185 00:16:22,460 --> 00:16:25,100 !أكازا - دونو 186 00:16:25,960 --> 00:16:28,060 هوي، لقد كنت أتحدّث إليك 187 00:16:29,000 --> 00:16:29,480 هاه؟ 188 00:16:32,130 --> 00:16:36,480 !من فضلكِ أرسلي هينتينغو وأنا إلى نفس المكان 189 00:16:41,750 --> 00:16:43,980 مهلًا! أيمكنكِ إرسالي أيضًا؟ 190 00:16:50,380 --> 00:16:51,230 !هوي 191 00:16:51,380 --> 00:16:53,100 !يا عازفة البيوا 192 00:16:53,880 --> 00:16:55,730 ...إن كنتِ مهتمة، أتودين الإنضمام إليّ 193 00:16:56,880 --> 00:16:58,190 أرفض وبكل احترام 194 00:17:04,380 --> 00:17:05,480 هاه 195 00:17:06,000 --> 00:17:08,560 جميعكم تتصرّفون ببرود معي 196 00:17:10,880 --> 00:17:12,100 ...السيّد المؤسس 197 00:17:12,250 --> 00:17:14,480 لقد وصل تلاميذك 198 00:17:14,630 --> 00:17:16,310 آوه، أهذا صحيح؟ 199 00:17:16,460 --> 00:17:17,850 آسف على جعل الجميع ينتظر 200 00:17:18,880 --> 00:17:20,100 ها نحن ذا 201 00:17:20,500 --> 00:17:21,140 حسنًا 202 00:17:21,590 --> 00:17:22,940 دعني أضع هذه أولًا 203 00:17:24,340 --> 00:17:25,730 !أنا جاهز 204 00:17:26,210 --> 00:17:28,520 أدخلهم من فضلك 205 00:17:30,500 --> 00:17:32,240 لقد أحضرت لك بعض الشاي 206 00:17:33,380 --> 00:17:34,400 نعم 207 00:17:34,500 --> 00:17:35,940 شكرًا 208 00:17:36,880 --> 00:17:40,190 أنظر إليه كيف يغط بنومٍ عميق 209 00:17:40,880 --> 00:17:44,940 آسف على ذلك، يبدو بأن زوجتي غلبها النُعاس أيضًا 210 00:17:45,630 --> 00:17:47,740 عليّ أن أعتذر منك 211 00:17:47,880 --> 00:17:51,440 جعلُ ضيفنا يرعى طفلنا بهذه الطريقة 212 00:17:51,960 --> 00:17:53,280 لا حاجة للإعتذار 213 00:17:53,840 --> 00:17:55,400 لا بدّ وأنّها مرهقة 214 00:17:55,880 --> 00:17:58,940 عملٌ شاق أن تلد وتربي طفلًا 215 00:18:02,380 --> 00:18:04,530 سوف أغادر بعد أن أحتسي الشاي 216 00:18:05,500 --> 00:18:08,860 لن يكون من صائب أن أتناول الطعام مجانًا هنا 217 00:18:09,250 --> 00:18:10,610 !لا تقل ذلك 218 00:18:10,710 --> 00:18:12,740 !لقد أنقذت حياتنا 219 00:18:12,840 --> 00:18:15,360 ،لولاك، ليس فقط كنا سنموت 220 00:18:15,460 --> 00:18:17,780 بل حتّى هذا الطفل لم يكن ليولد أيضًا 221 00:18:22,250 --> 00:18:23,740 حسنًا إذًا 222 00:18:23,880 --> 00:18:28,070 إذًا أقل ما يمكنني فعله هو أن أورث اسمك إلى الأجيال القادمة 223 00:18:28,210 --> 00:18:29,780 لا حاجة لذلك 224 00:18:30,250 --> 00:18:35,400 ولكن ألم تقل بأنّك في ضياع لعدم وجود خليفةً لك؟ 225 00:18:35,500 --> 00:18:38,110 ،حتّى لو بائع فحم بسيط مثلي لا يمكنه فعل ذلك 226 00:18:38,210 --> 00:18:40,400 أنا على يقين بأن يومًا ما، أحدهم سينجح في ذلك 227 00:18:40,500 --> 00:18:41,690 ...لا حاجة إلى ذلك 228 00:18:42,380 --> 00:18:43,940 سوميوشي 229 00:18:46,630 --> 00:18:49,610 ...أولئك الّذين أتقنوا مهارتهم 230 00:18:50,000 --> 00:18:51,940 يتشاركون نفس المصير 231 00:18:52,630 --> 00:18:54,530 حتّى لو كانت حقبة جديدة 232 00:18:54,630 --> 00:18:57,860 ،حتّى لو عنى ذلك سلك طريق مختلف للوصول إلى هناك 233 00:18:58,380 --> 00:19:00,900 دومًا ستجد طريقك إلى المكان ذاته 234 00:19:02,960 --> 00:19:08,530 ،يبدو أنّك تعتبرني شخصًا مميزًا 235 00:19:08,630 --> 00:19:10,360 ولكنك مخطئ بهذا الشأن 236 00:19:13,380 --> 00:19:16,860 ،لقد فشلت في حماية كل ما كان مهمًا بالنسبة ليّ 237 00:19:17,380 --> 00:19:21,610 وطوال حياتي، لم أتمكن من فعل ما كان من المفترض أن أفعله 238 00:19:23,460 --> 00:19:25,900 اسمي لا قيمة لهُ مثلي أنا 239 00:19:27,340 --> 00:19:30,030 أرجوك كلّا 240 00:19:30,130 --> 00:19:32,530 أرجوك لا تقل شيئًا كهذا 241 00:19:33,130 --> 00:19:35,030 !أرجوك، أنا أتوسل إليك 242 00:19:35,130 --> 00:19:37,400 !لا تفكر بنفسك بهذه الطريقة 243 00:19:38,380 --> 00:19:42,030 محزن للغاية 244 00:19:53,500 --> 00:19:56,690 كان... حُلمًا 245 00:20:05,460 --> 00:20:07,950 ...أين 246 00:20:08,050 --> 00:20:09,130 أنا؟ 247 00:20:12,340 --> 00:20:17,530 هل أنت بخير؟ لقد كنت في غيبوبة !لمدة شهرين منذ ذلك القتال 248 00:20:19,250 --> 00:20:21,990 أحقًا ذلك؟ 249 00:20:22,550 --> 00:20:24,360 فهمت 250 00:20:28,090 --> 00:20:31,900 !أنا سعيدة للغاية لإستيقاظك 251 00:20:35,310 --> 00:20:38,740 الحلقة الأولى: حُلم شخصٍ ما 252 00:20:44,760 --> 00:20:46,830 اسمي غوتو 253 00:20:47,430 --> 00:20:51,580 !أنا عضو في فرقة قاتلي الشياطين، أحد الكاكوشي من وحدة التنظيف 254 00:20:52,510 --> 00:20:55,080 ،أثناء اجتماع الهاشيرا، أحدهم قال لتانجيرو كامادو 255 00:20:55,220 --> 00:20:58,450 هل ستبقَ نائمًا طيلة الوقت؟ استيقظ، هلّا استيقظت؟ 256 00:20:56,560 --> 00:21:06,880 257 00:20:58,930 --> 00:21:00,540 كان ذلك أنا 258 00:20:59,550 --> 00:21:01,080 كاكوشي غوتو 259 00:21:01,180 --> 00:21:03,330 يبدو أن القدر يميل إلى جمعنا معًا 260 00:21:05,050 --> 00:21:08,990 كنت أنا أيضًا من عثر عليه واصدقائه قبل شهرين في المنطقة الترفيهية 261 00:21:06,770 --> 00:21:06,880 262 00:21:09,800 --> 00:21:11,620 ...بما أنني عثرتُ عليهم على تلك الشاكلة 263 00:21:12,220 --> 00:21:14,620 "اعتقدتُ " بأنهم مقربون جدًا 264 00:21:14,970 --> 00:21:19,790 أو هكذا ظنّنت، حتّى رأيت بأن ثلاثتهم قد تعرضوا لجروح خطيرة ودخلوا في غيبوبة 265 00:21:20,220 --> 00:21:24,370 ،إنّهم أصغر مني، وقد أصبحوا سيّافين قد خاطروا بحياتهم في القتال 266 00:21:24,470 --> 00:21:26,540 لذلك أنا أحترمهم بكل إخلاص 267 00:21:27,470 --> 00:21:29,910 ليست لدي أدنى فكرة عن هذا الشخص، ما خطبه؟ 268 00:21:31,970 --> 00:21:36,290 وما أحمله في يدي هي كعكة الكاستيلا الفاخرة 269 00:21:36,970 --> 00:21:41,540 بصراحة، أنا أبذل قصارى جهدي كيّ لا أتناولها في الحال 270 00:21:42,050 --> 00:21:45,370 ولكنها هديةٌ لهُ، بما أنّه لا يزال فاقدًا الوعي 271 00:21:46,050 --> 00:21:49,040 ...قالوا بأنّه يتمتع بحاسة شم رائعة، لذا ربّما 272 00:21:57,470 --> 00:21:59,040 !نظفي هذه الفوضى 273 00:21:59,550 --> 00:22:01,870 !أقسم، بأنّ هذه الفتاة لا تُبالي بشيء 274 00:22:01,970 --> 00:22:04,910 !تبًا، كاناو، لا تتحدّثين مطلقًا، وأنتِ غريبة الأطوار 275 00:22:05,010 --> 00:22:08,290 !ذلك لأنّهم جعلوكِ تقتلين الشياطين منذ أن كنتِ طفلة 276 00:22:09,600 --> 00:22:12,120 حسنًا، ليس وكأنّي أستطيع توبيخها بما أنّها أعلى مرتبةً مني 277 00:22:12,220 --> 00:22:13,790 على الرغم من أنني في 23 من عمري 278 00:22:16,220 --> 00:22:21,120 أرجو المعذرة سوف أضع هذه الكاستيلا لذا من فضلك لا تتأخر في تناولها 279 00:22:21,220 --> 00:22:23,540 على ما يبدو بأنّها على وشك أن تفسد، يمكنك تناولها 280 00:22:24,350 --> 00:22:28,160 آوه، شكرًا جزيلًا 281 00:22:31,970 --> 00:22:34,200 !هوي، لقد فاق من غيبوبته 282 00:22:34,560 --> 00:22:36,520 !أحدثي بعض الجلبة بشأن ذلك 283 00:22:36,640 --> 00:22:38,830 أنتِ حقًا مُشتتة الذهن، أتعلمين ذلك؟ 284 00:22:38,970 --> 00:22:40,740 !يفترض بك أن تُنادي على أحدهم 285 00:22:40,850 --> 00:22:42,790 "بقولكِ " لقد أفاق من غيبوبته 286 00:22:42,930 --> 00:22:44,790 !أيتّها الحمقاء 287 00:22:45,300 --> 00:22:47,040 !الجميع قلق عليه 288 00:22:47,220 --> 00:22:51,040 !الأقدمية لا تعني شيء هنا، على الأقل ليس في هذه الحالة 289 00:22:52,470 --> 00:22:55,370 !كيو - تشان! سومي - تشان! ناهو - تشان 290 00:22:55,470 --> 00:22:57,080 !آوي - تشان 291 00:22:57,180 --> 00:23:00,040 !لقد فاق تانجيرو من غيبوبته 292 00:23:00,140 --> 00:23:01,870 التنفس البطني 293 00:23:06,600 --> 00:23:08,000 !حمدًا لله على سلامتك 294 00:23:08,680 --> 00:23:09,870 !يمكنك أن تحظى بالمقرمشات خاصّتي 295 00:23:10,300 --> 00:23:11,950 !هناك كعة الكاستيلا على الفراش 296 00:23:18,600 --> 00:23:21,120 !آوه يا إلهي، إنّه شبح 297 00:23:23,850 --> 00:23:27,950 !آوه، إنّها آوي - سان متشابكة بالغسيل 298 00:23:28,430 --> 00:23:31,290 !حمدًا لله أنّك استيقظت 299 00:23:31,390 --> 00:23:33,450 !بما أنّك ذهبت بدلًا عني 300 00:23:33,550 --> 00:23:36,200 ...يا رفاق 301 00:23:36,930 --> 00:23:38,990 شكرًا لكم 302 00:23:39,220 --> 00:23:40,700 ماذا بشأن الآخرين؟ 303 00:23:41,220 --> 00:23:43,080 هل هُم بخير؟ 304 00:23:43,550 --> 00:23:46,330 الفتى ذو الشعر الأشقر... أكان أول البارحة؟ 305 00:23:46,430 --> 00:23:47,120 !نعم 306 00:23:47,220 --> 00:23:48,490 !لقد عاد إلى مهماته 307 00:23:48,600 --> 00:23:50,490 !سمعتُ بأنّه في مهمةٍ بالفعل 308 00:23:50,600 --> 00:23:51,620 ضدّ رغبته 309 00:23:51,720 --> 00:23:55,580 زينيتسو - سان استيقظ في اليوم التالي 310 00:23:57,350 --> 00:24:02,200 هاشيرا الصوت خرج بمساعدة زوجاته 311 00:24:02,430 --> 00:24:05,240 !يا رجل! هذا مزعج للغاية 312 00:24:05,680 --> 00:24:09,450 جميع الكاكوشي قد جفلوا بشكل لا يصدّق من صعوبة المشهد 313 00:24:09,800 --> 00:24:11,740 أعني لقد كانو يترنحون 314 00:24:10,180 --> 00:24:11,080 بجدّية 315 00:24:11,220 --> 00:24:12,830 !هيّا بنا 316 00:24:11,850 --> 00:24:12,660 !أنا خائف 317 00:24:12,760 --> 00:24:14,870 !إنّه يقف لوحده 318 00:24:13,260 --> 00:24:14,830 !سنتوجه إلى المنزل 319 00:24:14,970 --> 00:24:15,990 !هذا مخيف 320 00:24:16,100 --> 00:24:18,700 هذا جنونيّ، هاه؟ بمثل تلك الإصابات؟ 321 00:24:19,680 --> 00:24:20,250 فهمت 322 00:24:22,140 --> 00:24:23,000 ماذا بشأن إينوسكي؟ 323 00:24:23,350 --> 00:24:26,700 إينوسكي - سان كان على شفير الموت أيضًا 324 00:24:27,850 --> 00:24:31,120 !إينوسكي - سان كان في حالةٍ فظيعة 325 00:24:31,220 --> 00:24:32,700 ،بسبب كل ذلك السُم في جسده 326 00:24:32,800 --> 00:24:35,830 !لم يستطع ايقاف نزيفه بإستخدام تنفسه بالوقت المناسب 327 00:24:36,430 --> 00:24:37,990 فهمت 328 00:24:38,100 --> 00:24:43,830 لذا، لا بدّ وأن رؤيتي لإينوسكي وهو متشبث بالسقف ليس إلا هلوسةٌ مني 329 00:24:48,800 --> 00:24:50,080 كيف تقوم بذلك؟ 330 00:24:51,930 --> 00:24:53,910 !أحسنت صنعًا في ملاحظتي، تانباجيرو 331 00:24:55,300 --> 00:24:55,910 ...حسنًا 332 00:24:56,600 --> 00:24:58,540 أنا مستلقٍ على ظهري 333 00:25:01,470 --> 00:25:05,080 !أنا هو الشخص الّذي أفاق من غيبوبته بسبعةِ أيامٍ قبلك 334 00:25:05,850 --> 00:25:07,790 ...أنا سعيدٌ للغاية 335 00:25:07,890 --> 00:25:08,580 إينوسكي 336 00:25:09,430 --> 00:25:10,370 !أنت رائع 337 00:25:12,600 --> 00:25:15,700 استمر في ثنائك ليّ !وانت، يا لك من شخصٍ ضعيف 338 00:25:15,800 --> 00:25:17,330 !عارٌ عليك لجعلنا نقلق عليك 339 00:25:18,140 --> 00:25:20,200 !أنت هو الغير طبيعي، إينوسكي - سان 340 00:25:20,300 --> 00:25:22,120 هذا ما قالتهُ شينوبي - ساما بنفسها، أتذكّر؟ 341 00:25:22,600 --> 00:25:24,240 آوه، ترّيث، تانجيرو - سان 342 00:25:24,350 --> 00:25:26,870 !من فضلك أنظر إلى هذا الكتاب 343 00:25:27,350 --> 00:25:30,490 !"إنّه ابن عرس من بلد أجنبي يدعى "غرير العسل 344 00:25:30,600 --> 00:25:32,910 !ذو جلدٍ سميك أشبه بالدرع 345 00:25:33,050 --> 00:25:35,620 !حتّى لو عضهُ أسد لن يتأذى 346 00:25:36,100 --> 00:25:37,450 ظريف للغاية 347 00:25:37,600 --> 00:25:41,490 !بما أنّه مضاد ضدّ السموم فهو يأكل الأفاعي السامةَ أيضًا 348 00:25:41,600 --> 00:25:42,660 مذهل 349 00:25:43,350 --> 00:25:46,990 !شينوبو - ساما قالت بأن إينوسكي - سان أشبه بغرير العسل 350 00:25:48,100 --> 00:25:50,330 كوجو - سان تصرح بتعليقات غير مسؤولة 351 00:25:50,430 --> 00:25:51,080 هاه؟ 352 00:25:51,180 --> 00:25:54,790 ربّما أرهقها التفكير بشأنه؟ 353 00:25:54,930 --> 00:25:57,120 !هوي... لتنزل من هناك 354 00:25:57,720 --> 00:26:00,370 !بعبارةٍ أخرى، أنا خالد 355 00:26:01,800 --> 00:26:03,700 في أحلامك، هل أنت أحمق؟ 356 00:26:04,100 --> 00:26:06,450 من تنعته بالأحمق؟ 357 00:26:06,850 --> 00:26:08,790 !توقّف، رجاءً 358 00:26:07,180 --> 00:26:10,370 !قاتلني! لنقم بتسوية الأمر في الخارج، أيّها الحثالة 359 00:26:08,930 --> 00:26:10,370 هوي! كفاك، هلّا توقّفت؟ 360 00:26:10,800 --> 00:26:14,580 ،السموم ليس لها تأثير كبير عليك وكذلك الأدوية 361 00:26:14,720 --> 00:26:16,950 !لذا عليك أن تتوخى الحذر مثلما أخبرتك شينوبو - ساما 362 00:26:17,680 --> 00:26:19,160 !أنت تنسَ بسرعة 363 00:26:18,140 --> 00:26:21,740 صمتًا 364 00:26:19,680 --> 00:26:21,740 !صمتًا! أيتّها القصيرة، لا تشديني 365 00:26:21,850 --> 00:26:25,160 !ما هذا؟ أنت لست أطول مني 366 00:26:25,600 --> 00:26:28,080 !تانجيرو نائم، لذا لا تحدثوا ضجيجًا من فضلكم 367 00:26:28,470 --> 00:26:29,330 ....آووه 368 00:26:31,970 --> 00:26:34,620 !يا رجل! لقد عاد إلى غيبوبته 369 00:26:34,720 --> 00:26:37,330 هلّا توقّفت عن قول أمور مشؤومة كهذه؟ 370 00:26:37,430 --> 00:26:39,370 !من فضلك كن هادئًا 371 00:26:39,470 --> 00:26:40,240 كاناو - سان؟ 372 00:26:40,800 --> 00:26:43,080 لنذهب ونعد عصيدة الأرز 373 00:26:43,180 --> 00:26:44,080 حسنًا 374 00:26:44,470 --> 00:26:49,240 !لنأمل أن يتعافى قريبًا حتّى يأكل طعامًا كثيرًا 375 00:27:01,050 --> 00:27:04,540 أنا سعيد ...ظنّنتُ بأنّه سيموت 376 00:27:10,800 --> 00:27:12,830 !وكأنني الرياح 377 00:27:12,930 --> 00:27:15,620 !دعني أكون التالية - !دعني أكون التالية - 378 00:27:15,720 --> 00:27:20,040 بعد أسبوع، تانجيرو - سان استعاد عافيته 379 00:27:22,970 --> 00:27:25,740 ،عندما أعلمنا غوتو - سان والّذي كان في رحلة إستكشافية 380 00:27:25,850 --> 00:27:29,160 كان مصدومًا من سرعة تعافي تانجيرو 381 00:27:29,600 --> 00:27:31,370 أتمزحون معي؟ 382 00:27:31,470 --> 00:27:33,240 !وحوش، جميعهم 383 00:27:33,970 --> 00:27:37,490 بعد فترة، عاد إينوسكي - سان إلى مهماته 384 00:27:38,850 --> 00:27:40,490 !أنا أقوى من الجميع 385 00:27:40,600 --> 00:27:41,330 !نعم 386 00:27:41,430 --> 00:27:42,830 !سأخرج الآن 387 00:27:43,850 --> 00:27:45,700 !كلّا 388 00:27:45,800 --> 00:27:47,490 !أشعر ببردٍ شديد 389 00:27:47,600 --> 00:27:49,490 !أنا خائف للغاية 390 00:27:49,600 --> 00:27:51,870 !سأعود إلى المنزل 391 00:27:51,970 --> 00:27:53,700 !أنا وحيد! كلّا! أتركوني 392 00:27:53,800 --> 00:27:55,580 !تانجيرو 393 00:27:54,140 --> 00:27:58,040 ،آوه، صحيح، لا يزال زينيتسو - سان في مهمةٍ بعيدة 394 00:27:55,760 --> 00:27:57,490 !إينوسكي 395 00:27:57,760 --> 00:28:01,450 !نيزوكو 396 00:27:58,140 --> 00:28:01,450 !بقية أعضاء الفرقة يصفونه وكأنّه ضوضاء لا نهاية له 397 00:28:02,010 --> 00:28:03,080 !آوي - سان 398 00:28:03,180 --> 00:28:05,290 لقد تذكرتني للتو؟ 399 00:28:05,600 --> 00:28:07,490 مشتاقةٌ ليّ؟ أنتِ مشتاقة، صحيح؟ 400 00:28:07,720 --> 00:28:10,200 بالطبع مشتاقةٌ ليّ، أليس كذلك؟ 401 00:28:10,390 --> 00:28:11,290 !اخرس 402 00:28:12,470 --> 00:28:18,160 بالنسبة لتانجيرو - سان كان يقوم كل يوم بتدريبات اعادة التأهيل 403 00:28:25,050 --> 00:28:26,540 !مؤلم، مؤلم، مؤلم 404 00:28:28,100 --> 00:28:29,620 !محبط للغاية 405 00:28:29,720 --> 00:28:33,040 !لا يزال أمامي مشوار طويل حتّى أستعيد قوتي 406 00:28:33,800 --> 00:28:35,240 !هوي، مهلًا 407 00:28:35,350 --> 00:28:38,370 هل وصلني السيف الجديد بينما كنت في غيبوبة؟ 408 00:28:38,470 --> 00:28:41,080 !ليكون بديلًا للسيف المُقَفِّر 409 00:28:41,470 --> 00:28:42,290 !آوه 410 00:28:42,890 --> 00:28:44,490 أتقول سيف؟ 411 00:28:44,600 --> 00:28:45,950 ...سيف 412 00:28:46,350 --> 00:28:49,370 لقد وصلتك بعض الرسائل من هاغانيزوكا - سان 413 00:28:50,050 --> 00:28:52,200 هل ترغب برؤيتها؟ 414 00:28:52,760 --> 00:28:55,200 !ليس لدي سيف لأمثالك 415 00:28:52,760 --> 00:28:55,200 لن أصنع لك سيفًا !أنا ألعنك، أنا أكرهك 416 00:28:56,100 --> 00:28:58,490 !هذا سيء للغاية 417 00:28:58,600 --> 00:29:00,740 صحيح، أليس كذلك؟ 418 00:29:05,970 --> 00:29:10,580 مضى شهران ولم يصل أيّ سيف قط 419 00:29:12,850 --> 00:29:16,370 !وهذه المرّة أصبح مُقَفِّر وحسب 420 00:29:16,470 --> 00:29:19,240 !لقد كسرته إلى نصفين في المرّة السابقة 421 00:29:20,930 --> 00:29:24,580 ،سيوف دومًا عرضةٌ للضرّر 422 00:29:24,970 --> 00:29:28,490 ولكن هاغانيزوكا - سان يصدف وأنّه شخص صعب المراس، صحيح؟ 423 00:29:28,850 --> 00:29:31,620 لِما لا تذهب إلى القرية؟ 424 00:29:31,720 --> 00:29:35,120 ربّما سيكون من الأفضل أن تتحدّث معه بشكل مباشر 425 00:29:35,550 --> 00:29:36,740 القرية؟ 426 00:29:36,850 --> 00:29:39,120 القرية التي يسكنها جميع صانعي السيوف 427 00:29:39,720 --> 00:29:40,240 هاه؟ 428 00:29:40,350 --> 00:29:42,620 يمكنني الذهاب؟ 429 00:29:51,510 --> 00:29:52,040 سعدتُ بلقائك 430 00:29:52,800 --> 00:29:56,870 بما أن أوياكاتا - ساما قد منحك الإذن، سوف أقودك إلى هناك 431 00:29:56,970 --> 00:29:58,370 !سعدتُ بلقائك 432 00:29:58,470 --> 00:30:00,120 أنا تانجيرو كامادو 433 00:30:00,220 --> 00:30:01,700 !شكرًا على اصطحابكِ إياي 434 00:30:02,180 --> 00:30:06,990 كمرشدة لك، لا يمكنني اخبارك بإسمي ولكنني أتطلّع لخدمتك 435 00:30:07,470 --> 00:30:08,870 والآن، ضع هذه 436 00:30:08,970 --> 00:30:09,990 ماذا تكون؟ 437 00:30:10,680 --> 00:30:12,540 عصبة العين وسدادات أُذن 438 00:30:13,220 --> 00:30:14,870 القرية مخفية 439 00:30:14,970 --> 00:30:15,870 ..وأيضًا 440 00:30:15,970 --> 00:30:18,240 سوف أحملك على ظهري 441 00:30:18,430 --> 00:30:18,990 هاه؟ 442 00:30:19,680 --> 00:30:22,240 ...بالإضافة، بما أنك معروف بكونك تتمتع بحاسة شم مميزة 443 00:30:22,680 --> 00:30:23,740 لتضع سدادت الأنف 444 00:30:24,930 --> 00:30:27,080 !أتمنى لك رحلة آمنة 445 00:30:28,220 --> 00:30:30,990 ،قرية صانعي السيوف، المكان الّذي تُصنع فيه سيوف النيتشيرين 446 00:30:31,100 --> 00:30:34,240 إنّه مكان في غاية الأهمية لفرقة قاتلي الشياطين 447 00:30:34,800 --> 00:30:39,120 مكان القرية يجب أن يبقَ سريّ وذلك لإبقائه آمن من هجمات الشياطين 448 00:30:39,970 --> 00:30:40,870 ...لهذا السبب 449 00:30:40,970 --> 00:30:43,080 لا أحد يعلم بمكان القرية 450 00:30:44,550 --> 00:30:47,660 وغني عن القول، بأن هذه الآنسة لا تعرف مكان القرية أيضًا 451 00:30:47,760 --> 00:30:56,500 قرية صانعي السيوف 452 00:30:47,760 --> 00:30:56,500 البداية 453 00:30:48,350 --> 00:30:49,230 سأتركه في عهدتك 454 00:30:48,800 --> 00:30:53,040 مما يعني بعد الترحال لمسافة يتم اصطحابي من قبل كاكوشي آخر 455 00:30:49,430 --> 00:30:50,000 !لننطلق 456 00:30:50,350 --> 00:30:50,910 !دع الأمر عليّ 457 00:30:51,550 --> 00:30:52,520 !أكره الحشرات 458 00:30:52,720 --> 00:30:53,870 !القراءة هي هوايتي 459 00:30:53,510 --> 00:30:54,450 ليس هذا وحسب 460 00:30:54,220 --> 00:30:55,040 !أنا أشتهي الإنقليس 461 00:30:54,550 --> 00:30:58,700 كل من الكاكوشي والطريق يتغيّر مرارًا وتكرارًا 462 00:30:55,640 --> 00:30:56,300 !أريد حبيبة 463 00:30:57,160 --> 00:31:03,100 !شكرًا على حملي إلى هنا !شكرًا على أخذي 464 00:30:58,970 --> 00:31:03,120 ...الكاكوشي يتم ارشادة من قبل غراب الكاكوشي التالي 465 00:31:03,550 --> 00:31:06,120 ولكن حتّى الغربان تتغير كثيرًا 466 00:31:03,890 --> 00:31:05,410 شكرًا من صميم قلبي 467 00:31:06,850 --> 00:31:09,240 من فضلك كن على حذر أبان عودتك 468 00:31:10,600 --> 00:31:12,240 !يا له من فتىً جيد 469 00:31:13,100 --> 00:31:17,740 !قيل ليّ بأن مسكن أوياكاتا - ساما مخبأ بطريقةٍ أكثر تعقيدًا 470 00:31:18,100 --> 00:31:21,080 !بجدّية، الأشخاص الأذكياء مذهلون 471 00:31:22,220 --> 00:31:23,580 سوف أنزعها الآن 472 00:31:33,800 --> 00:31:34,450 !وآآه 473 00:31:45,890 --> 00:31:47,740 !هذه المباني رائعة 474 00:31:48,180 --> 00:31:51,160 كل من يأتي إلى هنا يقول الأمر ذاته 475 00:31:52,800 --> 00:31:54,330 ...وهذه الرائحة 476 00:31:54,430 --> 00:31:56,160 !لا بدّ من وجود ينابيع حارة على مقربةٍ من هنا 477 00:31:56,470 --> 00:31:59,330 !نعم، أنت محق بشأن ذلك 478 00:31:59,430 --> 00:32:01,990 !من فضلك لتذهب إلى هناك لاحقًا لإستعادة نشاطك 479 00:32:02,100 --> 00:32:03,200 ولكن الأمور بأولوياتها 480 00:32:03,430 --> 00:32:07,370 استدر يسارًا في نهاية هذا الشارع وسوف تجد منزل الزعيم 481 00:32:07,470 --> 00:32:10,120 من فضلك إذهب إلى هناك لإلقاء التحية قبل كل شيء 482 00:32:10,220 --> 00:32:11,160 !نعم 483 00:32:11,800 --> 00:32:13,740 !سوف أغادر الآن، ولكنني أتمنى لك حظًا سعيدًا 484 00:32:14,300 --> 00:32:15,990 !شكرًا جزيلًا 485 00:32:16,350 --> 00:32:17,910 !شكرًا جزيلًا 486 00:32:18,010 --> 00:32:19,830 !شكرًا جزيلًا 487 00:32:19,930 --> 00:32:21,370 !شكرًا جزيلًا 488 00:32:21,850 --> 00:32:23,330 !شكرًا جزيلًا 489 00:32:26,720 --> 00:32:29,240 لقد سمعت للتو صدى امتنان 490 00:32:37,100 --> 00:32:41,580 !أيعني ذلك بأن شخصًا ما هنا؟ أعتقد أنني أشعر بقلبي ينبض 491 00:32:51,600 --> 00:32:53,740 !مرحبًا 492 00:32:53,850 --> 00:32:57,950 أنا زعيم القرية، تيجي كاواهارا تيجين 493 00:32:58,050 --> 00:32:59,160 !سعدتُ بلقائك 494 00:32:59,800 --> 00:33:04,700 أصغر شخص في القرية وأهم شخص، هو أنا 495 00:33:04,850 --> 00:33:09,370 إذًا، لِما لا تنحني للأسفل بشدّة لدرجة تلمس فيها جبهتك الحصيرة؟ 496 00:33:13,350 --> 00:33:15,120 !أنا تانجيرو كامادو 497 00:33:15,220 --> 00:33:16,830 إنّه لشرف ليّ أن أقابلك 498 00:33:17,350 --> 00:33:20,080 حسنًا، يا له من فتى مهذب، تعال إلى هنا 499 00:33:20,680 --> 00:33:22,580 تناول بعض الحلوى 500 00:33:23,220 --> 00:33:24,910 !شكرًا جزيلًا 501 00:33:25,850 --> 00:33:27,120 !إنّها لذيذة 502 00:33:27,220 --> 00:33:28,160 أليست كذلك؟ 503 00:33:29,300 --> 00:33:32,080 ،آوه، بشأن هوتارو 504 00:33:32,180 --> 00:33:34,740 في الوقت الراهن، يبدو بأنّه مختفي 505 00:33:34,850 --> 00:33:37,910 نحن نبحث عنه أيضًا، لذا من فضلك كن صبورًا 506 00:33:38,600 --> 00:33:39,490 هوتارو؟ 507 00:33:39,600 --> 00:33:42,120 ذلك صحيح، هوتارو هاغانيزوكا 508 00:33:42,220 --> 00:33:43,990 !يا له من اسم ظريف 509 00:33:44,430 --> 00:33:47,450 !صحيح؟ أنا من اسماهُ بهذا الاسم 510 00:33:47,550 --> 00:33:51,580 ولكن هوتارو بنفسه قال بأنّه اسمٌ ظريف للغاية وانتقدني 511 00:33:51,680 --> 00:33:53,370 ذلك محزن 512 00:33:54,970 --> 00:33:58,240 ذلك الصبي كان على هذا النحو منذ الطفولة 513 00:33:58,350 --> 00:34:02,740 إنّه يفقد رباطة جأشه بسرعة ويختفي، آسف بشأن ذلك 514 00:34:03,100 --> 00:34:04,120 !كلّا، من فضلك 515 00:34:04,220 --> 00:34:07,830 !كان الخطأ خطئي لقد كسرتُ السيف بتهوّر 516 00:34:07,930 --> 00:34:10,330 الزعيم 517 00:34:08,260 --> 00:34:10,330 كلّا، لست المخطئ في ذلك 518 00:34:11,050 --> 00:34:16,200 هو الّذي صنع سيفًا مُعيب، يقع كل اللوم عليه 519 00:34:18,180 --> 00:34:21,330 بمجرّد العثور عليه، سنقبض عليه ونعيده إلى هنا 520 00:34:21,430 --> 00:34:22,740 لذا من فضلك كن مطمئنًا 521 00:34:23,220 --> 00:34:24,700 نعم 522 00:34:25,550 --> 00:34:28,200 أنت... لن تقوم بإيذائه، صحيح؟ 523 00:34:28,600 --> 00:34:34,700 سمعتُ بأنّك لم تتعافى بالكامل بعد لقتل الشياطين 524 00:34:34,800 --> 00:34:38,620 ،إن لم يقم هوتارو بصنع سيف لك قبل ذلك الحين 525 00:34:38,720 --> 00:34:41,700 سوف أعين شخص آخر ليكون صانعًا لسيفك 526 00:34:42,720 --> 00:34:46,740 ،ينابيعنا الحارة لها تأثير عجيب على الأجساد الضعيفة 527 00:34:46,850 --> 00:34:49,740 !لذا لتحظى بغطسٍ منعش وطويل 528 00:34:51,480 --> 00:34:52,330 سوف أدلك على الطريق 529 00:34:54,800 --> 00:34:56,870 أتمنى أن لا يتحوّل الأمر إلى شجار 530 00:35:05,850 --> 00:35:06,700 ...ثمة 531 00:35:06,850 --> 00:35:09,740 مصاهر وورش عمل في جميع أنحاء القرية 532 00:35:11,970 --> 00:35:15,080 هكذا تتم فيها صنع السيوف خاصتّكم 533 00:35:19,050 --> 00:35:22,950 الفضل يعود لكم في حملنا وقتالنا بهذه السيوف، صحيح؟ 534 00:35:23,390 --> 00:35:24,450 !شكرًا جزيلًا 535 00:35:25,100 --> 00:35:29,200 آوه رجاءً، هذا واجبنا لا حاجة لشكرنا 536 00:35:31,510 --> 00:35:33,700 الينبوع الحار في قمة هذا التل 537 00:35:33,800 --> 00:35:36,120 يمتاز بجميع خصائص الشفاء 538 00:35:36,260 --> 00:35:40,490 ،جروح، حروق، بواسير، إمساك، نزيف 539 00:35:40,640 --> 00:35:42,580 كل شيء من النقرس إلى ألم القلب المفطور 540 00:35:42,720 --> 00:35:46,450 لهُ تأثير على كل شيء، لذا من فضلك عالج نفسك بالغطس فيه 541 00:35:46,550 --> 00:35:47,290 !نعم 542 00:35:47,470 --> 00:35:50,450 سأكون هنا بالأسفل، أجهز لك وجبتك 543 00:35:50,640 --> 00:35:52,750 !نعم! شكرًا جزيلًا 544 00:35:52,930 --> 00:35:54,830 !آووه 545 00:35:56,850 --> 00:35:57,700 !آووه 546 00:35:57,850 --> 00:36:01,990 !هذا أنت، تانجيرو - كن، تانجيرو - كن 547 00:36:02,100 --> 00:36:03,410 !احترسي 548 00:36:03,850 --> 00:36:07,080 !أرجوكِ توخي الحذر! ثدييك على وشك أن يخرجا 549 00:36:08,220 --> 00:36:10,580 !آوووه 550 00:36:10,720 --> 00:36:13,620 استمع إليّ، استمع إليّ، ممكن؟ 551 00:36:10,720 --> 00:36:13,620 !احترسي 552 00:36:16,510 --> 00:36:19,080 للتو، وأنا في الأعلى، تم تجاهلي 553 00:36:19,180 --> 00:36:22,040 !قلتُ مرحبًا، ولكنه تجاهلني 554 00:36:22,640 --> 00:36:23,580 من تجاهلكِ؟ 555 00:36:23,680 --> 00:36:25,740 !لا أعلم 556 00:36:26,180 --> 00:36:28,620 !لذا، سألته عن اسمه، ولكن تم تجاهلي 557 00:36:28,850 --> 00:36:32,200 !أليس هذا فظيعًا؟ أنا من الهاشيرا، كما تعلم 558 00:36:32,350 --> 00:36:35,830 !والآن كل المشاعر الطيبة التي حصلت عليها من الاستحمام قد فقدتها 559 00:36:36,180 --> 00:36:38,620 سمعتُ بأن العشاء سيكون جاهزًا قريبًا 560 00:36:38,720 --> 00:36:40,200 !يُفترض بأن يكون أرز الماتسوتاكي 561 00:36:40,600 --> 00:36:41,700 ماذا؟ 562 00:36:41,800 --> 00:36:43,700 حقًا؟ 563 00:36:43,800 --> 00:36:47,660 !عشاء الليلة أرز الماتسوتاكي، آوه صحيح 564 00:36:44,720 --> 00:36:47,660 !إذًا، هي تملك رغبة عارمة في الأكل 565 00:36:50,350 --> 00:36:52,580 !مذهل! المكان شاسع للغاية 566 00:36:53,100 --> 00:36:53,830 !آوه 567 00:36:56,300 --> 00:36:57,450 سنٌ أماميّ؟ 568 00:36:57,850 --> 00:37:00,120 هل فقد أحدهم سنهُ؟ 569 00:37:06,140 --> 00:37:07,540 !قَصة الشعر الموهوك تلك 570 00:37:10,300 --> 00:37:13,870 ...صحيح، اسمه الّذي سمعته من سومي - تشان 571 00:37:14,300 --> 00:37:16,120 !شينازوغاوا غينيا 572 00:37:17,140 --> 00:37:18,120 !مُت 573 00:37:26,050 --> 00:37:26,790 هاه؟ 574 00:37:27,720 --> 00:37:28,490 !مضى وقتٌ طويل على رؤيتك 575 00:37:28,930 --> 00:37:31,870 كيف كانت أحوالك؟ أردت أن أسأل هل أنت وهاشيرا الرياح أقرباء؟ 576 00:37:35,100 --> 00:37:37,290 !توقّف عن الحديث معي، تبًا 577 00:37:40,430 --> 00:37:43,740 !وأنا الّذي ظنّنت بأنّنا سنكوّن رابطة بيننا ونحن عراء 578 00:37:44,180 --> 00:37:46,450 تكوين الأصدقاء لهو أمرٌ صعب بكل تأكيد 579 00:37:50,010 --> 00:37:51,200 !مذهل، هذا مُبهر 580 00:37:51,760 --> 00:37:52,790 أتظن ذلك؟ 581 00:37:53,410 --> 00:37:55,370 !كان الأمر حقًا مجرّد لقمة صغيرة اليوم 582 00:37:55,800 --> 00:37:57,790 !سوف أتناول الكثير من الطعام أيضًا، كيّ أصبح أقوى 583 00:37:58,640 --> 00:37:59,740 !كدتُ أنسى 584 00:37:59,850 --> 00:38:03,200 ،الشخص الّذي قابلته في الينبوع الحار هو شينازوغاوا غينيا 585 00:38:03,300 --> 00:38:04,620 والّذي كان زميلي السيّاف 586 00:38:04,720 --> 00:38:07,330 ماذا؟ أحقًا ذلك؟ 587 00:38:07,970 --> 00:38:10,540 ذلك سيجعله الأخ الأصغر لشينازوغاوا - سان، صحيح؟ 588 00:38:10,720 --> 00:38:14,080 ولكن شينازوغاوا - سان قال بأنّه ليس لديه أخ أصغر 589 00:38:14,210 --> 00:38:15,800 أتساءل إن كانت علاقتهم طيبة 590 00:38:15,970 --> 00:38:17,500 يدمى القلب لهذا الأمر 591 00:38:17,680 --> 00:38:19,410 أحقًا ذلك؟ 592 00:38:19,600 --> 00:38:20,790 أتساءل لماذا 593 00:38:23,930 --> 00:38:25,910 ما الأمر، نيزوكو - تشان؟ 594 00:38:26,350 --> 00:38:28,330 !لا عليكِ، لا عليكِ 595 00:38:28,970 --> 00:38:32,200 هناك خمسة منا أشقاء في عائلتي ...وجميعنا على وفاق 596 00:38:32,850 --> 00:38:34,080 لذا من الصعب عليّ فهم الأمر 597 00:38:34,220 --> 00:38:37,620 !"ظنّنتُ، " بأن الأخوان شينازوغاوا مخيفان 598 00:38:38,050 --> 00:38:39,990 لم يظهر غينيا بعد 599 00:38:40,350 --> 00:38:42,950 ظنّنتُ بأنّه على الأقل يمكننا أن نتبادل أطراف الحديث 600 00:38:44,300 --> 00:38:46,290 لا أظنّ بأنّه قادم 601 00:38:46,550 --> 00:38:49,700 سمعتُ بأن القرويين يقولون بأنّه لا يتناول وجباته أبدًا 602 00:38:50,470 --> 00:38:52,410 أتساءل إن كان قد جلب طعامهُ معه 603 00:38:53,420 --> 00:38:54,620 أتساءل إن كان بخير 604 00:38:55,180 --> 00:38:57,160 سأحضر لهُ كرات الأزر لاحقًا 605 00:38:58,010 --> 00:38:59,660 فكرة جيدة، لنفعل ذلك 606 00:39:02,430 --> 00:39:04,490 !نيزوكو - تشان، نيزوكو - تشان 607 00:39:05,510 --> 00:39:06,370 أوتعلم؟ 608 00:39:06,680 --> 00:39:10,740 !رؤية كرات الأرز هذه تجعلني أشعر بالجوع مُجدّدًا 609 00:39:10,970 --> 00:39:12,620 لا تخبر أحدًا، إتفقنا؟ 610 00:39:14,600 --> 00:39:17,950 كانروجي - سان لِما انضممتي لفرقة قاتلي الشياطين؟ 611 00:39:18,550 --> 00:39:19,950 هممم؟ أنا؟ 612 00:39:20,850 --> 00:39:24,080 هذا مُخجل! آوه يا إلهي، ماذا يجب أن أفعل؟ 613 00:39:24,220 --> 00:39:26,740 ...أتريد سماع الأمر؟ حسنًا لـ 614 00:39:27,180 --> 00:39:31,410 !للعثور على المحترم الّذي سأقضي معهُ الأبدية 615 00:39:31,800 --> 00:39:34,950 أعني، أيّ فتاة ستفضل شخصًا أقوى منها، صحيح؟ 616 00:39:35,050 --> 00:39:37,700 لأننا نُريد أن يتم حمايتنا! أتعرف ما أعنيه؟ 617 00:39:37,800 --> 00:39:39,950 !أو ربّما من الصعب على الشاب فَهم الأمر 618 00:39:40,100 --> 00:39:43,410 كما ترى، الهاشيرا أقوياء، صحيح؟ !ولكن من الصعب أن تلتقي بأحدهم 619 00:39:43,550 --> 00:39:46,700 !لذا علمتُ بأنّه عليّ أن أغدو هاشيرا بنفسي، وقد عملتُ بجدٍ للغاية 620 00:39:49,550 --> 00:39:51,830 لا يبدو وأن غينيا - كن هنا 621 00:39:52,600 --> 00:39:53,870 كانروجي - ساما؟ 622 00:39:55,550 --> 00:39:58,080 سوف ينتهون من صقل سيفكِ قريبًا 623 00:39:58,470 --> 00:40:02,540 نرغب منكِ القدوم إلى ورشة العمل لإجراء بعض التعديلات النهائيّة 624 00:40:03,100 --> 00:40:06,330 آوه، يبدو بأنّه سيتعين عليّ المغادرة الآن 625 00:40:06,470 --> 00:40:08,870 من فضلك لا تقلقي علينا سيكون من دواعي سروري أن أتمشى معكِ 626 00:40:09,510 --> 00:40:12,620 لا بأس، على الأرجح سوف أغادر في منتصف الليل 627 00:40:14,300 --> 00:40:15,660 ...آوه، ولكن 628 00:40:16,300 --> 00:40:17,830 ...فهمت، إذًا 629 00:40:19,720 --> 00:40:21,120 ...تانجيرو - كن 630 00:40:21,930 --> 00:40:26,620 ربّما لن نعيش لرؤية بعضنا البعض مُجدّدًا !ولكن لنقاتل بكل ما أوتينا من قوّة 631 00:40:27,300 --> 00:40:30,540 لقد واجهت أحد الأقمار العليا ونجوت 632 00:40:31,050 --> 00:40:33,120 !هذا النوع من الخبرة لا يقدر بثمن 633 00:40:33,680 --> 00:40:38,330 لا شيء يمكن أن يتفوق على ما تعلمته من التجربة المباشرة 634 00:40:38,760 --> 00:40:42,370 !إنه يضاهي خمس سنوات، لا، عشر سنوات من التدريب الشاق 635 00:40:42,760 --> 00:40:47,580 !حاليًا، تانجيرو - كن، أنت أقوى بكثير من أيّ وقتٍ مضى 636 00:40:50,800 --> 00:40:55,120 !ميتسوري كانروجي تدعم الإخوة كامادو 637 00:41:00,550 --> 00:41:01,450 !شكرًا جزيلًا 638 00:41:02,640 --> 00:41:04,740 ولكن لا يزال أماميّ شوطٌ طويل لأقطعه 639 00:41:04,850 --> 00:41:07,620 !أوزوي - سان سمح ليّ بالإنتصار، هذا كل شيء 640 00:41:08,050 --> 00:41:09,700 !سوف أعمل بجهدٍ أكبر 641 00:41:10,470 --> 00:41:13,490 !لهزيمة موزان كيبوتسوجي 642 00:41:14,930 --> 00:41:15,830 !آوه 643 00:41:17,390 --> 00:41:21,450 تانجيرو - كن، لقد مُنحت الإذن للبقاء في القرية لوقتٍ طويل، صحيح؟ 644 00:41:21,550 --> 00:41:23,490 آه، نعم، هذا ما قيل ليّ 645 00:41:28,720 --> 00:41:32,740 يقولون بأن هناك سلاح سريّ في القرية يجعل المرء أقوى 646 00:41:33,430 --> 00:41:35,040 حاول العثور عليه، اتفقنا؟ 647 00:41:36,050 --> 00:41:37,410 !وداعًا الآن 648 00:41:58,140 --> 00:41:59,790 !مذهل 649 00:42:01,300 --> 00:42:03,290 !مذهل، أنتم أعدتم ليّ وليمة في هذا الصباح 650 00:42:03,680 --> 00:42:06,580 لقد تم انتقاء هذه الخضروات البرية من سفح الجبل هنا 651 00:42:06,680 --> 00:42:09,790 والسمك قد تم اصطيادهُ من النهر هذا الصباح 652 00:42:09,890 --> 00:42:11,080 حقًا؟ 653 00:42:11,800 --> 00:42:16,870 الزعيم أرسل رسالة مفادها بأنّه سوف يتواصل معك حالما يتم العثور على هاغانيزوكا - سان 654 00:42:16,970 --> 00:42:20,450 إلى ذلك الحين، استرجع كامل قوتك ونل قسطًا من الراحة 655 00:42:20,550 --> 00:42:22,660 !نعم، شكرًا جزيلًا 656 00:42:24,100 --> 00:42:25,490 !شكرًا على هذا الطعام 657 00:42:30,180 --> 00:42:31,870 ...هوي، استمعي إليّ، نيزوكو 658 00:42:33,720 --> 00:42:35,740 أعلم بأنّه عليّ الإرتياح 659 00:42:36,220 --> 00:42:38,120 ،ولكن بينما أنتظر هاغانيزوكا - سان 660 00:42:38,220 --> 00:42:43,620 سوف أبحث عن السلاح السريّ الّذي يجعل من المرء أقوى، التي أخبرتني بهِ كينروجي - سان 661 00:42:43,970 --> 00:42:45,450 أتريدين مرافقتي؟ 662 00:42:50,220 --> 00:42:52,120 أتساءل أيّ نوع من السلاح هذا 663 00:42:53,970 --> 00:42:57,120 لا بدّ أن يكون سيفًا، صحيح؟ أتظنّين بأنّه مدفون تحت الأرض، ربّما؟ 664 00:42:57,260 --> 00:42:59,740 أليس هذا مثير للإهتمام، كالبحث عن كنز؟ 665 00:43:00,510 --> 00:43:01,290 !آآه 666 00:43:01,970 --> 00:43:06,660 يعجبني المكان هنا، ولكن رائحة الينبوع الحار طاغي للغاية 667 00:43:08,850 --> 00:43:12,740 أظنّ كوني لستُ بكامل قوتي يؤثر على حاسة الشم لدي 668 00:43:12,890 --> 00:43:15,580 !توقّف عن مضايقتي! لتنسَ الأمر 669 00:43:16,970 --> 00:43:19,200 لقد نلت كفايتي من إخفائك للأمر عني 670 00:43:19,300 --> 00:43:22,080 جدالك معي يُضيع وقتي 671 00:43:22,720 --> 00:43:25,410 ...فتى؟ والآخر هو 672 00:43:25,510 --> 00:43:27,870 !أيّ جزء من كلمة "لا" لا تفهمها؟ أغرب عني 673 00:43:26,350 --> 00:43:27,040 هاه؟ 674 00:43:26,350 --> 00:43:31,700 هيوتوكو 675 00:43:27,430 --> 00:43:28,830 ذلك هاشيرا 676 00:43:28,260 --> 00:43:31,740 !لِما يتوجب عليّ أن أسلمه لك؟ لا يهمني إن كنت من الهاشيرا أو أيًّا كان 677 00:43:29,510 --> 00:43:31,740 ماذا كان اسمه الّذي أخبرتني به شينوبو - سان؟ 678 00:43:32,180 --> 00:43:33,330 !أنتَ مغتر بنفسك للغاية 679 00:43:32,760 --> 00:43:33,870 !آوه، صحيح 680 00:43:33,510 --> 00:43:34,790 !لتغرب عن وجهي 681 00:43:34,930 --> 00:43:36,200 ...إنّه هاشيرا الضباب 682 00:43:36,350 --> 00:43:37,990 !توكيتو مويتشيرو 683 00:43:39,350 --> 00:43:43,120 إذًا، هناك هاشيرا آخر هنا في القرية 684 00:43:43,850 --> 00:43:44,660 أعطني المفتاح 685 00:43:45,470 --> 00:43:46,620 !لن أسلمك إياه 686 00:43:46,720 --> 00:43:49,290 !أسلافي صنعوه، وهو ثمين بالنسبة ليّ 687 00:43:50,720 --> 00:43:53,290 مهلًا، هناك شخص آخر خلفهم؟ 688 00:43:54,180 --> 00:43:57,120 !ألم تسمعني؟ لن أعطيك إياه 689 00:43:56,000 --> 00:43:57,900 690 00:43:57,970 --> 00:43:59,870 ...هوي... أذلك 691 00:44:00,470 --> 00:44:01,580 شخص؟ 692 00:44:02,470 --> 00:44:03,700 من قد يكون؟ 693 00:44:08,220 --> 00:44:09,740 أعرفه 694 00:44:09,850 --> 00:44:10,830 ...لقد 695 00:44:11,850 --> 00:44:13,200 !رأيت ذلك الرجل من قبل 696 00:48:22,200 --> 00:48:25,040 حمدًا لله إنك استيقظت، تانجيرو 697 00:48:25,040 --> 00:48:26,750 حمدًا لله 698 00:48:26,750 --> 00:48:28,210 شكرًا لكم جميعًا 699 00:48:28,620 --> 00:48:32,710 بالمناسبة، برأيكم كم مضى على تشبث إينوسكي بالسقف؟ 700 00:48:37,920 --> 00:48:42,430 إذًا، ذلك يعني بأنّه كان هناك لأكثر من ساعة على أقل تقدير؟ 701 00:48:42,430 --> 00:48:44,890 إنّه متهور كعادته 702 00:48:44,890 --> 00:48:46,180 !نعم 703 00:48:46,180 --> 00:48:47,640 !خطأ 704 00:48:49,520 --> 00:48:50,980 ماذا تعني بخطأ؟ 705 00:48:51,350 --> 00:48:53,770 !لقد كنتُ هناك منذ البارحة 706 00:48:53,770 --> 00:48:54,980 ماذا؟ 707 00:48:56,360 --> 00:48:57,240 ...خشخشة، خشخشة، خشخشة 708 00:48:57,820 --> 00:49:00,110 !استيقظ! استيقظ يا كانباتشيرو 709 00:49:00,530 --> 00:49:02,280 !افتح عينيك 710 00:49:02,280 --> 00:49:04,240 استيقظ بسرعة! أتسمعني يا هذا؟ 711 00:49:04,240 --> 00:49:06,540 أذلك ما كنت تفعله؟ 712 00:49:06,540 --> 00:49:10,210 إذًا، لم يسع تانجيرو سوى الإستيقاظ، صحيح؟ 713 00:49:10,210 --> 00:49:11,540 على ما أعتقد - على ما أعتقد - 714 00:49:11,540 --> 00:49:13,590 المرض ناجم من عقولنا وحسب 715 00:49:13,590 --> 00:49:15,750 إينوسكي، شكرًا جزيلًا 716 00:49:17,010 --> 00:49:20,010 في الحلقة القادمة: يوريتشي صنف صفر 717 00:49:20,010 --> 00:49:22,890 سوف أبذل كل ما بوسعي في آرك صانعي السيوف 718 00:49:22,890 --> 00:49:25,050 إيّاك والتفكير حتّى في جعلي أقلق عليك 719 00:49:25,050 --> 00:49:26,260 يُتبع 63425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.