All language subtitles for Rapina.1975.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:02,748 --> 00:02:05,667 -See you tomorrow, Porfirio. -See you tomorrow, brother. 4 00:02:34,780 --> 00:02:35,906 So, how's he been? 5 00:02:36,239 --> 00:02:39,159 Pretty bad. He was even talking to himself. 6 00:02:47,793 --> 00:02:51,922 Well, sure. He's running a very high fever. 7 00:02:52,255 --> 00:02:55,676 I served him his bitter tea, but it didn't help. 8 00:02:56,009 --> 00:02:57,719 I think we got it wrong. 9 00:02:58,637 --> 00:03:00,597 I don't think this is indigestion. 10 00:03:00,931 --> 00:03:03,767 I told you, Porfirio. This is for the doctor. 11 00:03:04,101 --> 00:03:05,018 Yes, but, how can I ask him 12 00:03:05,352 --> 00:03:07,354 when I still owe him for the last call? 13 00:03:07,688 --> 00:03:09,773 What's it to him? He can put it on your tab. 14 00:03:10,107 --> 00:03:12,484 My tab. He's not Simon from the store. 15 00:03:12,818 --> 00:03:15,862 Whatever! Pops dying would be much worse. 16 00:03:19,950 --> 00:03:22,828 I'll go see if Evodio can help. I'll be right back. 17 00:03:29,084 --> 00:03:30,836 Don't you worry, brother. 18 00:03:31,169 --> 00:03:34,172 I've had worse fevers and I'm still alive and kicking. 19 00:03:35,716 --> 00:03:36,967 It's not the same. 20 00:03:38,135 --> 00:03:40,137 Pops is old, 21 00:03:40,470 --> 00:03:42,723 and I don't even know what's got him. 22 00:03:44,015 --> 00:03:45,934 Sure you won't eat with us, brother? 23 00:03:46,268 --> 00:03:48,645 Thanks, sister, but, how could I be hungry? 24 00:03:51,314 --> 00:03:56,611 Look, com padre, we're totally broke, but... 25 00:03:56,945 --> 00:03:58,071 we've got that little pig. 26 00:03:58,405 --> 00:04:00,490 No, brother, no way. 27 00:04:00,824 --> 00:04:02,701 What are friends for? 28 00:04:03,118 --> 00:04:05,287 Besides, we were about to slaughter it. 29 00:04:05,620 --> 00:04:07,706 So, we'll just pretend we've eaten it already 30 00:04:08,039 --> 00:04:08,749 and that's that. 31 00:04:09,082 --> 00:04:10,709 It's the only one you have, Evodio. 32 00:04:11,042 --> 00:04:14,337 Never mind, Porfirio. It probably feels all alone. 33 00:04:15,046 --> 00:04:17,924 -Take it! -No. 34 00:04:22,137 --> 00:04:23,388 It doesn't feel right. 35 00:04:26,475 --> 00:04:27,517 Porfirio... 36 00:04:29,311 --> 00:04:30,896 Wouldn't you do the same thing for me? 37 00:04:31,229 --> 00:04:34,274 -Yes, of course. -There you go, it's settled. 38 00:04:35,525 --> 00:04:36,651 Okay, brother. 39 00:04:36,985 --> 00:04:42,032 Now you can stop worrying and have some beans with us. 40 00:04:42,365 --> 00:04:44,951 C'mon. There's nothing to be done now. 41 00:04:45,285 --> 00:04:47,120 We'll go to town together tomorrow. 42 00:04:55,337 --> 00:04:57,881 Just because it's you who's asking, Porfirio. 43 00:04:59,007 --> 00:05:01,510 Nobody in town will pay you this much. 44 00:05:02,803 --> 00:05:03,929 Thank you. 45 00:05:04,262 --> 00:05:06,598 Listen, how's Don Andrés doing? 46 00:05:07,182 --> 00:05:08,183 Badly. 47 00:05:09,059 --> 00:05:11,853 That's what the money's for, to pay the doctor. 48 00:05:12,604 --> 00:05:14,314 Right, well, send him my regards. 49 00:05:14,981 --> 00:05:16,733 Thanks, I'll be seeing you. 50 00:05:44,761 --> 00:05:47,180 Hello, Porfirio. What brings you here? 51 00:05:47,514 --> 00:05:50,267 I came to see you, doctor, because Pops is really ill. 52 00:05:52,435 --> 00:05:55,021 Wait a little while. Have a seat. 53 00:05:56,815 --> 00:05:58,859 Did you know there's a teacher for the school? 54 00:05:59,192 --> 00:06:02,445 -That's good, Mr. Doctor. -I'm talking to him. 55 00:06:02,779 --> 00:06:05,282 -I'll be with you when I'm done. -Whatever you say. 56 00:06:08,952 --> 00:06:11,121 Doctor, I won't take up any more of your time. 57 00:06:11,454 --> 00:06:12,414 I just wanted to introduce myself. 58 00:06:12,747 --> 00:06:16,293 I was told to contact the important people. 59 00:06:16,626 --> 00:06:19,004 So who told you that I'm important? 60 00:06:19,337 --> 00:06:20,630 Don't be so modest. 61 00:06:20,964 --> 00:06:23,717 I've heard a lot about you. We'll talk some other time. 62 00:06:25,719 --> 00:06:27,888 I don't know if I should wish you luck. 63 00:06:28,221 --> 00:06:30,765 It'd be like sentencing you to remain here. 64 00:06:31,099 --> 00:06:32,392 That's why I've come. 65 00:06:34,686 --> 00:06:36,646 You don't know what you're doing. 66 00:06:37,898 --> 00:06:40,275 Burying yourself in this filthy place. 67 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 Among this rabble. 68 00:06:42,319 --> 00:06:44,654 These are the people I want to help. 69 00:06:44,988 --> 00:06:47,365 I'd like to offer them a horizon. 70 00:06:47,699 --> 00:06:49,618 The only horizon that interests them 71 00:06:49,951 --> 00:06:50,994 is the one on the hills. 72 00:06:51,328 --> 00:06:53,121 None of them will go any further. 73 00:06:53,955 --> 00:06:56,708 That might be so, but, what's so bad about living here? 74 00:06:58,043 --> 00:07:00,253 It's like being nowhere. 75 00:07:01,755 --> 00:07:03,882 Like living out of this world. 76 00:07:04,841 --> 00:07:05,884 It's like you said... 77 00:07:06,760 --> 00:07:09,179 We'll strive to integrate this lost community 78 00:07:09,512 --> 00:07:10,388 into the civilized world. 79 00:07:10,722 --> 00:07:13,099 I believe any town can become a great city. 80 00:07:13,433 --> 00:07:15,185 Very good, professor. 81 00:07:16,561 --> 00:07:19,272 I think your classes will be very nice. 82 00:07:19,606 --> 00:07:21,733 One day, I might go and listen in on one. 83 00:07:22,067 --> 00:07:25,236 In exchange, I'll invite you to share my experiences. 84 00:07:26,071 --> 00:07:26,988 Look... 85 00:07:28,323 --> 00:07:30,116 whenever I help deliver a newborn... 86 00:07:31,284 --> 00:07:32,661 I always wonder what the son 87 00:07:32,994 --> 00:07:35,163 of one of these savages will be good for. 88 00:07:35,956 --> 00:07:37,248 For nothing... 89 00:07:37,624 --> 00:07:41,628 except simply vegetating, and leading an empty life. 90 00:07:43,338 --> 00:07:44,965 Then they'll just die without achieving 91 00:07:45,298 --> 00:07:46,591 or leaving anything behind. 92 00:07:47,592 --> 00:07:49,511 As if they had never existed. 93 00:07:50,428 --> 00:07:52,639 And what would you have them do? 94 00:07:52,973 --> 00:07:54,307 We haven't given them any incentives, 95 00:07:54,641 --> 00:07:55,809 we haven't educated them. 96 00:07:56,476 --> 00:07:59,437 All we do is despise them and forget about them. 97 00:07:59,771 --> 00:08:01,022 What have we given them? 98 00:08:01,773 --> 00:08:02,691 Me? 99 00:08:07,028 --> 00:08:09,030 Many years of my life. 100 00:08:11,408 --> 00:08:13,284 And you can't imagine how much I regret it. 101 00:08:13,618 --> 00:08:14,494 Why, doctor? 102 00:08:14,828 --> 00:08:17,163 You're doing an important job here! 103 00:08:17,956 --> 00:08:19,499 Nothing is important here. 104 00:08:21,459 --> 00:08:25,046 Living and dying are just biological phenomena. 105 00:08:25,380 --> 00:08:27,173 Nothing changes anything. 106 00:08:28,258 --> 00:08:30,510 We're all already dead. 107 00:08:31,886 --> 00:08:35,807 -Then why are you here, doctor? -Hmm, I don't know. 108 00:08:36,141 --> 00:08:38,893 I've thought of leaving a thousand times, but stayed. 109 00:08:40,270 --> 00:08:43,273 I think their apathy has rubbed off on me. 110 00:08:44,774 --> 00:08:47,944 Besides, it's too late to start all over again somewhere else. 111 00:08:52,449 --> 00:08:54,659 It's unsettling to hear you talk like that. 112 00:08:55,368 --> 00:08:58,329 Yes. You'll get to know them. 113 00:08:59,372 --> 00:09:01,499 It took years for them to hear a radio 114 00:09:01,833 --> 00:09:04,002 without crossing themselves in fear. 115 00:09:05,712 --> 00:09:07,964 They're true animals. 116 00:09:09,049 --> 00:09:10,633 True beasts. 117 00:09:17,932 --> 00:09:19,392 Is that what he said? 118 00:09:22,353 --> 00:09:24,314 And a lot of other things. 119 00:09:25,273 --> 00:09:26,941 I didn't understand some of them, 120 00:09:27,275 --> 00:09:28,318 but they sounded bad. 121 00:09:29,444 --> 00:09:31,529 Well, the doctor really seemed to like us. 122 00:09:32,363 --> 00:09:33,531 I guess he doesn't. 123 00:09:34,824 --> 00:09:37,452 He said he's always wanted to leave but couldn't. 124 00:09:39,996 --> 00:09:41,831 Let him think what he wants... 125 00:09:42,832 --> 00:09:44,834 as long as your father gets better. 126 00:09:46,336 --> 00:09:47,545 Yeah. 127 00:09:48,338 --> 00:09:52,217 But when I heard him talking I felt disgust. 128 00:09:54,594 --> 00:09:55,887 Thanks for everything, doctor. 129 00:09:56,221 --> 00:09:57,847 Don't forget to buy the medication. 130 00:09:58,181 --> 00:09:59,474 How is he, doctor? 131 00:10:00,725 --> 00:10:02,102 He's very frail. 132 00:10:02,894 --> 00:10:05,605 I'll come to see him tomorrow. Call me if he gets worse. 133 00:10:07,732 --> 00:10:09,317 -Porfirio... -What is it? 134 00:10:09,651 --> 00:10:12,403 -The money! -Yes, you're right! 135 00:10:13,196 --> 00:10:14,114 Doctor! 136 00:10:15,698 --> 00:10:17,492 I managed to get a small amount. 137 00:10:19,702 --> 00:10:21,162 I hope you'll forgive me. 138 00:10:24,124 --> 00:10:26,334 It's all right, Porfirio. Until tomorrow. 139 00:10:37,220 --> 00:10:41,224 You shouldn't have spent that money on the healer. 140 00:10:43,935 --> 00:10:45,854 It's all over for me. 141 00:10:47,063 --> 00:10:48,606 Don't say that, Pops. 142 00:10:49,941 --> 00:10:54,195 -Don't you want to live? -What on earth for? 143 00:10:55,864 --> 00:10:57,198 I've already done my part. 144 00:10:59,993 --> 00:11:01,119 Pops... 145 00:11:02,328 --> 00:11:04,747 how can I get peace of mind? 146 00:11:05,081 --> 00:11:06,207 By working... 147 00:11:07,375 --> 00:11:12,046 being honest, and having children. 148 00:11:12,380 --> 00:11:14,299 That's exactly what I've done. 149 00:11:15,175 --> 00:11:18,469 The boy's about to be born, but... what then? 150 00:11:19,554 --> 00:11:20,722 Well, then... 151 00:11:22,182 --> 00:11:24,934 Didn't you ever want to leave, Pops? 152 00:11:25,268 --> 00:11:26,728 What for? 153 00:11:28,146 --> 00:11:30,356 Well... just... 154 00:11:31,357 --> 00:11:33,234 so that everything's not always the same. 155 00:11:34,277 --> 00:11:39,157 No, Porfirio. We have a lot to do here. 156 00:11:40,158 --> 00:11:44,370 Wherever you go, you'll be like a stranger. 157 00:11:44,704 --> 00:11:46,414 You'll be fighting against others. 158 00:11:47,457 --> 00:11:50,960 No, we have to work here 159 00:11:51,836 --> 00:11:53,963 on that little parcel of land that's ours. 160 00:11:55,506 --> 00:11:56,758 Yes well, 161 00:11:57,091 --> 00:11:59,219 so what's the other side of the world for? 162 00:11:59,552 --> 00:12:03,806 For the ones that live there. They have their own problems. 163 00:12:04,432 --> 00:12:08,186 Otherwise, we'd all live piled up. 164 00:12:09,103 --> 00:12:12,523 No, Porfirio. No. 165 00:12:14,192 --> 00:12:16,152 Don't even think about it. 166 00:12:16,486 --> 00:12:18,947 Settle down here, in our village 167 00:12:19,280 --> 00:12:21,074 until your time comes. 168 00:12:21,950 --> 00:12:23,117 Like me. 169 00:12:34,545 --> 00:12:37,924 What's wrong, Porfirio? Don't feel like working today? 170 00:12:40,635 --> 00:12:42,011 Listen, Evodio. 171 00:12:43,471 --> 00:12:46,557 If we shouldn't leave the village like Pops says... 172 00:12:48,685 --> 00:12:50,144 then why did they build the road? 173 00:12:55,817 --> 00:12:59,320 -Hmm. Well, I don't know. -Weird, isn't it? 174 00:13:04,242 --> 00:13:06,369 I think they built it from there to here. 175 00:13:10,790 --> 00:13:12,125 That must be it! 176 00:13:26,889 --> 00:13:30,476 -What's with you? -Nothing. 177 00:13:30,810 --> 00:13:32,270 Keep still. 178 00:13:34,147 --> 00:13:35,565 You don't love me anymore! 179 00:13:36,733 --> 00:13:37,942 Again! 180 00:13:38,818 --> 00:13:41,988 It's not that, you're wrong. It's just that Pops is ill. 181 00:13:43,239 --> 00:13:44,866 What's wrong, Porfirio? 182 00:13:45,199 --> 00:13:47,618 You've been really strange lately. 183 00:13:48,578 --> 00:13:50,371 You're good at grinding me down! 184 00:13:58,921 --> 00:14:00,381 He seems to be bewitched. 185 00:14:01,215 --> 00:14:04,177 He doesn't even work now. Just spends his time thinking. 186 00:14:04,510 --> 00:14:06,137 So what's he thinking? 187 00:14:06,471 --> 00:14:08,431 He wants his kid to be born elsewhere. 188 00:14:08,765 --> 00:14:10,016 So, he won't die here. 189 00:14:11,351 --> 00:14:12,852 What does he care where we die? 190 00:14:13,186 --> 00:14:15,313 Then he starts talking about seeing the world, 191 00:14:15,646 --> 00:14:17,565 being different from the animals. 192 00:14:17,899 --> 00:14:20,443 How do you like that? Final! 193 00:14:20,777 --> 00:14:22,987 Yes Evodio, I heard you. 194 00:14:23,321 --> 00:14:25,031 He's all happy because of his son. 195 00:14:25,365 --> 00:14:27,241 I don't see him quite so happy. 196 00:14:28,534 --> 00:14:30,203 The other day he was moaning 197 00:14:30,536 --> 00:14:33,414 about how bad and ugly the town was. 198 00:14:35,166 --> 00:14:37,835 Well, sometimes you get bored of always seeing the same stuff. 199 00:14:38,169 --> 00:14:40,963 My God! You almost agree with him. 200 00:14:42,006 --> 00:14:44,050 You won't believe me... 201 00:14:44,384 --> 00:14:47,887 but when I was pregnant with our child that died... 202 00:14:48,221 --> 00:14:51,224 I got to thinking that it would be nice 203 00:14:51,557 --> 00:14:53,267 to have money and live differently. 204 00:14:53,601 --> 00:14:55,395 Nothing to be done about that now. 205 00:14:55,728 --> 00:14:58,731 We were born poor and we'll die poor. 206 00:14:59,065 --> 00:14:59,899 That's right. 207 00:15:13,246 --> 00:15:14,831 Is it serious, doctor? 208 00:15:20,503 --> 00:15:21,504 Yes. 209 00:15:23,047 --> 00:15:24,549 Come with me. 210 00:15:24,882 --> 00:15:27,176 I've got some medicine he'll need in my office. 211 00:15:27,510 --> 00:15:28,886 At your orders, doctor. 212 00:15:30,346 --> 00:15:31,097 Come. 213 00:15:54,829 --> 00:15:56,456 Where the devil did I put that? 214 00:16:05,548 --> 00:16:06,799 Here it is. 215 00:16:10,178 --> 00:16:12,680 -Are we all like that, doctor? -All of us. 216 00:16:13,723 --> 00:16:17,059 But this one's been skinned, hasn't he? 217 00:16:17,393 --> 00:16:18,519 That's right. 218 00:16:18,853 --> 00:16:22,190 -Very ugly. -Depends on your point of view. 219 00:16:22,523 --> 00:16:24,484 We're even worse on the inside. 220 00:16:25,443 --> 00:16:28,571 Here. Give him one of these every three hours. 221 00:16:29,614 --> 00:16:32,158 Do you think Pops will get better, doctor? 222 00:16:32,492 --> 00:16:35,077 I don't know, Porfirio. He's gotten old. 223 00:16:36,120 --> 00:16:37,705 But I'll do all I can. 224 00:16:39,624 --> 00:16:41,792 Nobody dodges that, Porfirio. 225 00:16:42,126 --> 00:16:43,711 Consider that Pops has lived his life-- 226 00:16:44,045 --> 00:16:45,254 What good did it do him? 227 00:16:46,339 --> 00:16:48,841 He spent it all like a little animal. 228 00:16:50,801 --> 00:16:51,886 Like you say. 229 00:16:53,095 --> 00:16:54,055 Me? 230 00:16:54,805 --> 00:16:57,016 I hope you forgive me but I overheard 231 00:16:57,350 --> 00:16:59,185 what you told the school teacher. 232 00:17:00,186 --> 00:17:01,187 Well... 233 00:17:02,813 --> 00:17:07,610 Sometimes, I'm having a bad day, and... talk too much. 234 00:17:07,944 --> 00:17:10,488 You don't really care if a local person dies, right? 235 00:17:11,322 --> 00:17:15,243 It's not me, Porfirio. It's the others. 236 00:17:19,747 --> 00:17:21,958 If you only knew how big the world is... 237 00:17:22,708 --> 00:17:27,338 you'd be scared to realize what a small place we live in. 238 00:17:27,672 --> 00:17:30,049 So, how do we get out of here, doctor? 239 00:17:31,759 --> 00:17:34,178 It's not a question of leaving, Porfirio. 240 00:17:34,512 --> 00:17:37,056 Rather, it's the wish to better yourself, 241 00:17:37,390 --> 00:17:39,934 to improve, to progress. 242 00:17:40,643 --> 00:17:42,270 Instead of being So easily contented. 243 00:17:42,603 --> 00:17:44,438 I do want to leave this place, doctor! 244 00:17:44,939 --> 00:17:46,691 -What should I do? -Nothing. 245 00:17:47,441 --> 00:17:49,443 Just have desire and bravery. 246 00:17:54,448 --> 00:17:55,449 A drink? 247 00:18:01,706 --> 00:18:03,457 Do you want my advice, Porfirio? 248 00:18:04,709 --> 00:18:06,168 Don't think about it. 249 00:18:07,795 --> 00:18:10,798 Don't think about it, or you'll wind up like me. 250 00:18:20,600 --> 00:18:21,809 What's your problem, Camilo? 251 00:18:22,143 --> 00:18:23,686 What's wrong with you, Porfirio? 252 00:18:24,020 --> 00:18:25,730 You won't serve me a drink? 253 00:18:26,063 --> 00:18:27,481 You've had enough. 254 00:18:27,815 --> 00:18:30,901 -I want another drink! -You've had enough, Porfirio. 255 00:18:31,235 --> 00:18:33,738 What is it to you? My drink! 256 00:18:34,530 --> 00:18:38,159 Porfirio, go back home. Take my advice. 257 00:18:38,909 --> 00:18:40,745 Your father's very ill. 258 00:18:41,078 --> 00:18:44,874 So what? We're all going to die anyway. 259 00:18:46,876 --> 00:18:51,631 Did you hear that, people? We're all going to die! 260 00:18:52,548 --> 00:18:54,592 And nobody will give a damn! 261 00:18:56,260 --> 00:18:58,012 What will you do about it? 262 00:18:58,346 --> 00:19:01,891 Enough, Porfirio. Don't provoke them. 263 00:19:03,559 --> 00:19:06,270 And you too will rot here 264 00:19:06,604 --> 00:19:09,231 because you don't know how huge the world is! 265 00:19:09,565 --> 00:19:11,609 -And what do I care about that? -That's just it! 266 00:19:11,942 --> 00:19:13,986 You don't have the guts to leave! 267 00:19:14,320 --> 00:19:16,155 I'm not moving from here. 268 00:19:17,239 --> 00:19:18,532 Look, Porfirio. 269 00:19:18,866 --> 00:19:22,119 I had a great uncle who had the same obsession. 270 00:19:22,453 --> 00:19:25,831 He left for the big city. Do you know how he ended up? 271 00:19:26,165 --> 00:19:27,583 Penniless! 272 00:19:27,917 --> 00:19:30,753 No. Things are awful over there. 273 00:19:32,797 --> 00:19:34,674 Don't even think about it, Porfirio. 274 00:19:36,509 --> 00:19:37,718 But I... 275 00:19:38,803 --> 00:19:41,889 I don't want to spend my life chopping trees. 276 00:19:43,432 --> 00:19:45,685 I don't want to die like Pops! 277 00:19:46,936 --> 00:19:48,979 I don't want to die that way! 278 00:19:50,648 --> 00:19:52,483 I don't want to die that way! 279 00:20:39,196 --> 00:20:43,117 You have to accept it, Porfirio. It's God's will. 280 00:20:44,994 --> 00:20:50,583 Mr. Priest... what happens when you die? 281 00:20:50,916 --> 00:20:52,710 Well, if you've been good, 282 00:20:53,043 --> 00:20:56,547 kind to your neighbor and obeyed the Church... 283 00:20:56,881 --> 00:20:58,007 you'll go to Heaven. 284 00:20:58,966 --> 00:20:59,884 And what then? 285 00:21:00,801 --> 00:21:05,431 There is no sorrow, pain, or hunger over there. 286 00:21:05,765 --> 00:21:07,975 Over there you'll have everlasting joy. 287 00:21:08,309 --> 00:21:10,644 Always in the same place? 288 00:21:10,978 --> 00:21:12,563 You won't be thinking about that over there. 289 00:21:14,482 --> 00:21:16,066 Then it's better to travel the world 290 00:21:16,400 --> 00:21:17,735 before kicking the bucket. 291 00:21:18,068 --> 00:21:20,446 Porfirio, if God put you in this place 292 00:21:20,780 --> 00:21:22,615 there's a reason for it. 293 00:21:23,699 --> 00:21:25,493 The doctor was right, then. 294 00:21:26,702 --> 00:21:29,079 You only leave this place when you're dead! 295 00:21:33,667 --> 00:21:36,921 -Good morning, sister. -Good morning, brother. 296 00:21:37,254 --> 00:21:38,506 What's up with Evodio? 297 00:21:38,839 --> 00:21:41,759 His foot is really swollen today. 298 00:21:42,092 --> 00:21:44,553 Hmm. Could it be that my brother's trying 299 00:21:44,887 --> 00:21:45,846 to dodge work? 300 00:21:46,180 --> 00:21:49,892 No, brother, it's really bad. Come and see for yourself. 301 00:22:06,033 --> 00:22:07,368 What is it, Evodio? 302 00:22:07,701 --> 00:22:10,246 Just take a look at how bad my foot is. 303 00:22:14,416 --> 00:22:18,629 It doesn't look good, brother. It's full of pus. 304 00:22:19,421 --> 00:22:21,757 It's due to that splinter yesterday. 305 00:22:22,091 --> 00:22:23,384 But I don't know how it got infected. 306 00:22:23,717 --> 00:22:28,472 It must be that bad breeze at the cemetery, right brother? 307 00:22:28,806 --> 00:22:29,849 Yeah, it must be that. 308 00:22:31,517 --> 00:22:33,310 You'd better squeeze it, brother. 309 00:22:34,228 --> 00:22:37,940 -And make him a leaf poultice. -Yes, I'll do that. 310 00:22:38,274 --> 00:22:40,693 Looks like you'll be alone today, brother. 311 00:22:41,026 --> 00:22:43,571 It's all good. I'll check on you when I return. 312 00:22:43,904 --> 00:22:45,573 I think I'll be fine by tomorrow. 313 00:22:46,532 --> 00:22:47,491 I'm leaving, sister. 314 00:22:47,825 --> 00:22:50,077 Go with God, brother. Have a good day. 315 00:24:03,108 --> 00:24:04,234 Christ! 316 00:30:41,965 --> 00:30:44,926 You were gone a long time, Porfirio. I was getting worried. 317 00:30:46,053 --> 00:30:47,387 I went further out today. 318 00:30:48,305 --> 00:30:49,556 How did it go? 319 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 I'll tell you now. 320 00:30:54,019 --> 00:30:56,021 -I'm hungry. -I'll serve your food. 321 00:30:59,107 --> 00:31:01,068 Any news here? 322 00:31:01,860 --> 00:31:02,819 Nothing much. 323 00:31:03,153 --> 00:31:06,656 I went around and Evodio is better. 324 00:31:08,825 --> 00:31:10,077 Anything else? 325 00:31:11,036 --> 00:31:13,872 Just that. The herbs did him good. 326 00:31:14,206 --> 00:31:15,749 He'll go with you tomorrow. 327 00:31:17,667 --> 00:31:21,338 -Where were you at noon? -What's that about? 328 00:31:21,671 --> 00:31:23,757 I'm asking you where you were! 329 00:31:24,091 --> 00:31:26,259 Over there, with Fina and Evodio! 330 00:31:26,593 --> 00:31:28,637 I even helped out Fina. 331 00:31:30,347 --> 00:31:33,433 -Didn't you hear anything? -Hear what? 332 00:31:33,767 --> 00:31:36,353 Whatever. Did you hear or not? 333 00:31:36,686 --> 00:31:39,272 What's up? You're acting strange. 334 00:31:39,606 --> 00:31:40,941 What's strange about it? 335 00:31:41,775 --> 00:31:46,238 I want to know if you heard one of those low-flying planes. 336 00:31:48,198 --> 00:31:51,159 As if I had nothing else to do but to listen for planes. 337 00:31:56,665 --> 00:31:57,791 One fell down today. 338 00:31:59,126 --> 00:32:00,252 Where? 339 00:32:01,628 --> 00:32:03,713 Over the high part of the hill. 340 00:32:04,756 --> 00:32:07,008 I went to see if I could help out, but... 341 00:32:07,342 --> 00:32:08,593 they're all dead! 342 00:32:10,137 --> 00:32:12,264 Have you already spoken to the police? 343 00:32:14,599 --> 00:32:16,893 -No. -What are you waiting for? 344 00:32:18,728 --> 00:32:21,314 You don't know what's up there. 345 00:32:21,648 --> 00:32:23,733 There's a lot of good stuff! 346 00:32:24,401 --> 00:32:26,778 And I think nobody saw the plane falling. 347 00:32:28,238 --> 00:32:30,365 All the stuff could be ours. 348 00:32:30,699 --> 00:32:32,659 But that would be like stealing! 349 00:32:32,993 --> 00:32:36,163 Stealing? From whom? The dead? 350 00:32:36,496 --> 00:32:37,080 Yes! 351 00:32:37,414 --> 00:32:41,168 Even if they can't complain, it's just not right. 352 00:32:41,501 --> 00:32:43,545 We've never taken anything from anybody. 353 00:33:08,487 --> 00:33:12,532 Let's be clear that if Evodio doesn't agree, it's over. 354 00:33:12,866 --> 00:33:15,494 If I tell Evodio I'll have to give him half of it. 355 00:33:15,827 --> 00:33:18,955 -So what? -So what? It's a lot of money! 356 00:33:19,831 --> 00:33:21,500 Porfirio! 357 00:33:21,833 --> 00:33:24,252 Evodio has always shared everything with us. 358 00:33:24,586 --> 00:33:27,422 He even gave you his piglet to help Pops! 359 00:33:30,258 --> 00:33:31,301 All right. 360 00:33:34,262 --> 00:33:36,556 And don't you dare tell anyone! 361 00:33:37,390 --> 00:33:38,725 I'd have to be crazy. 362 00:33:47,275 --> 00:33:48,818 Well, I'll be! 363 00:33:49,152 --> 00:33:51,071 I leave you alone for one day and look what happens. 364 00:33:51,404 --> 00:33:54,658 Nothing to do with me! It was an act of God. 365 00:33:54,991 --> 00:33:56,826 The Devil, rather, brother. 366 00:33:57,160 --> 00:33:59,371 Do you think the Lord would bring down a plane? 367 00:33:59,704 --> 00:34:03,291 Well, it happened. And only we know about it. 368 00:34:03,625 --> 00:34:05,585 I don't know what to say, brother. 369 00:34:05,919 --> 00:34:07,295 I'll have to think about it. 370 00:34:08,296 --> 00:34:09,631 What did your wife say? 371 00:34:10,507 --> 00:34:12,634 At the beginning she was reluctant like you. 372 00:34:12,968 --> 00:34:14,553 She considered it a theft. 373 00:34:14,886 --> 00:34:16,096 If the owner doesn't complain... 374 00:34:16,429 --> 00:34:17,180 That's for sure. 375 00:34:18,098 --> 00:34:19,266 And if there's a racket, 376 00:34:19,599 --> 00:34:21,726 other people will come and profit. 377 00:34:22,060 --> 00:34:23,270 The brother's right. 378 00:34:23,603 --> 00:34:26,273 It's our only chance to beat poverty. 379 00:34:29,484 --> 00:34:33,154 No. I don't know, brother. I'm not convinced. 380 00:34:34,447 --> 00:34:37,450 Listen! What if we ask the priest? 381 00:34:38,743 --> 00:34:40,245 No, we're behind schedule. 382 00:34:40,579 --> 00:34:42,998 And maybe he'll want us to tithe. 383 00:34:43,790 --> 00:34:45,458 Or perhaps even worse. 384 00:34:46,751 --> 00:34:48,044 What do you say, Evodio? 385 00:34:49,713 --> 00:34:51,006 We'll talk on the way. 386 00:34:54,050 --> 00:34:55,552 Bless you, sister. 387 00:35:16,072 --> 00:35:18,241 It's a steep climb, brother. 388 00:35:18,575 --> 00:35:20,619 Be thankful it's not yesterday's path. 389 00:35:20,952 --> 00:35:22,537 It was much worse, brother. 390 00:35:29,836 --> 00:35:32,172 Have you thought it over, Porfirio? 391 00:35:32,922 --> 00:35:37,677 Yes. I'll never get lucky like this again. 392 00:35:40,138 --> 00:35:43,350 And when they ask us where the money comes from? 393 00:35:44,059 --> 00:35:46,311 -They won't know. -C'mon! 394 00:35:46,645 --> 00:35:48,188 I'm leaving this place, Evodio. 395 00:35:49,731 --> 00:35:51,358 At it again, brother? 396 00:35:52,734 --> 00:35:55,195 And if you were smarter you'd do the same. 397 00:35:55,528 --> 00:35:57,280 I don't even have a place to go. 398 00:35:58,615 --> 00:36:01,034 The world is a huge place, brother! 399 00:36:02,410 --> 00:36:04,329 And with money in your pocket... 400 00:36:08,708 --> 00:36:10,210 I'll think it over. 401 00:36:15,590 --> 00:36:17,467 Move, you lazy donkey! 402 00:37:28,204 --> 00:37:30,582 Oh brother, so many dead! 403 00:37:30,915 --> 00:37:35,086 Yes. These airplanes carry a lot of people! Come. 404 00:37:59,152 --> 00:38:00,987 Look, Porfirio, it works! 405 00:38:40,985 --> 00:38:43,404 Take it, brother. It might be useful. 406 00:39:26,865 --> 00:39:28,199 Run, brother. 407 00:39:48,469 --> 00:39:50,013 What's that, brother? 408 00:39:51,472 --> 00:39:52,849 I wonder... 409 00:39:55,518 --> 00:39:58,062 We'd better leave. We have enough, brother. 410 00:40:00,440 --> 00:40:02,525 You want to leave the rest here? 411 00:40:02,859 --> 00:40:05,612 -We can't take everything. -Of course, we can! 412 00:40:06,571 --> 00:40:10,450 With about twenty trips to the cavern 413 00:40:10,783 --> 00:40:12,410 we can get everything. 414 00:40:12,744 --> 00:40:15,830 Twenty... They'll come for the dead before that! 415 00:40:16,164 --> 00:40:18,374 That's why we have to choose the best stuff! 416 00:40:18,708 --> 00:40:19,375 Get on with it! 417 00:40:44,275 --> 00:40:45,276 Brother... 418 00:41:16,724 --> 00:41:18,393 -Good morning. -Morning. 419 00:41:20,103 --> 00:41:23,314 I told you it had fallen around here. 420 00:41:23,648 --> 00:41:24,983 So many dead! 421 00:41:26,442 --> 00:41:28,069 No one survived! 422 00:41:30,822 --> 00:41:34,033 Look, Tiburcio! A clock! 423 00:41:38,037 --> 00:41:39,956 Leave it. It belongs to the gentlemen. 424 00:41:41,958 --> 00:41:44,460 You won't believe me, but we're just looking. 425 00:41:47,296 --> 00:41:48,506 So, what's that? 426 00:41:52,510 --> 00:41:53,469 They're orders. 427 00:41:54,721 --> 00:41:56,514 And how do you know 428 00:41:56,848 --> 00:42:00,309 who owns what when it's all scattered? 429 00:42:00,643 --> 00:42:03,312 Well... nobody really knows. 430 00:42:05,606 --> 00:42:08,192 You won't mind if we grab some stuff for us? 431 00:42:08,526 --> 00:42:10,820 No. Why? 432 00:42:11,779 --> 00:42:14,782 Can we share the goods? 433 00:42:15,116 --> 00:42:17,994 Sure, but those were ordered. 434 00:42:18,327 --> 00:42:22,123 Well, take them, then. We'll be fine with what's left. 435 00:42:26,044 --> 00:42:27,670 Did you see anyone else around? 436 00:42:29,756 --> 00:42:33,217 Nobody. Not even a trace of anyone. 437 00:42:33,551 --> 00:42:34,135 We were close by. 438 00:42:34,469 --> 00:42:37,221 We've got a charcoal deposit on the other side. 439 00:42:37,555 --> 00:42:38,765 That's good. 440 00:42:39,640 --> 00:42:42,185 If you'll excuse us. 441 00:43:41,828 --> 00:43:43,788 It looks bad, Porfirio. 442 00:43:45,081 --> 00:43:47,166 They still have to go back. 443 00:43:54,215 --> 00:43:56,300 No more water, José. 444 00:43:56,634 --> 00:43:59,345 Well, we hadn't planned on coming here. 445 00:43:59,679 --> 00:44:01,264 It's a miracle there was some left. 446 00:44:01,597 --> 00:44:04,350 Do you two live far away? 447 00:44:04,684 --> 00:44:07,145 On the San Camilo path. 448 00:44:07,478 --> 00:44:09,856 You've got a long walk. 449 00:44:10,731 --> 00:44:14,527 Plus you'll have a lot of things to carry. 450 00:44:14,861 --> 00:44:17,113 You'd be better off with several trips. 451 00:44:17,446 --> 00:44:19,740 No way! 452 00:44:20,074 --> 00:44:23,744 In a while we'll have soldiers and others snooping around. 453 00:44:24,620 --> 00:44:27,540 -Didn't you bring donkeys? -We left them with the charcoal. 454 00:44:28,499 --> 00:44:32,587 - I can go get them. -Thing is I'm already hungry. 455 00:44:32,920 --> 00:44:34,380 Don't worry about that, my friend. 456 00:44:34,714 --> 00:44:35,840 We brought some tacos. 457 00:44:38,593 --> 00:44:40,970 Well, if you'd do us the favor... 458 00:44:41,304 --> 00:44:43,890 Of course. We're Christians, after all. 459 00:44:48,352 --> 00:44:49,979 I'll go get the donkeys. 460 00:44:54,609 --> 00:44:55,651 Tiburcio! 461 00:45:00,031 --> 00:45:01,199 Tiburcio! 462 00:45:02,575 --> 00:45:04,076 I'd better go with you. 463 00:45:04,410 --> 00:45:07,330 Don't want to be alone with those two. 464 00:45:08,331 --> 00:45:09,957 Who'll look after the stuff? 465 00:45:13,502 --> 00:45:15,087 Give me the machete. 466 00:45:16,505 --> 00:45:18,883 What's with you, Porfirio? Why feed them? 467 00:45:19,217 --> 00:45:20,134 Why not? 468 00:45:21,719 --> 00:45:25,223 Without the donkeys, they would've had to leave with less stuff. 469 00:45:25,556 --> 00:45:27,058 They won't be taking anything. 470 00:45:28,559 --> 00:45:29,685 Fix the tacos. 471 00:45:34,523 --> 00:45:35,942 What do you need that for, amigo? 472 00:45:36,984 --> 00:45:38,194 There's nothing to cut. 473 00:45:40,488 --> 00:45:43,074 It got in his way. 474 00:45:50,373 --> 00:45:52,959 Well, gentlemen. Until we meet again. 475 00:45:53,292 --> 00:45:55,086 What's your hurry, amigo. 476 00:45:55,419 --> 00:45:57,797 Night will soon fall and we're far away. 477 00:45:58,130 --> 00:46:00,466 We're on the same path, let's stick together. 478 00:46:00,800 --> 00:46:03,261 Of course. We're both carrying valuable goods. 479 00:46:03,594 --> 00:46:05,346 Please excuse our bad manners. 480 00:46:06,222 --> 00:46:09,058 It's just that... we didn't know you were heading the same way. 481 00:46:09,392 --> 00:46:11,560 That's where his humble home is located. 482 00:46:11,894 --> 00:46:14,438 Thank you. Well, let's be on our way. 483 00:46:34,667 --> 00:46:37,878 -What's up, Evodio? -Why the long trek, brother? 484 00:46:38,838 --> 00:46:41,757 So they don't leave with the stuff, what else? 485 00:46:42,091 --> 00:46:43,801 Have you planned it all? 486 00:46:44,552 --> 00:46:46,262 Every little bit. 487 00:46:47,054 --> 00:46:48,472 If they start blabbering around town, 488 00:46:48,806 --> 00:46:50,057 our goose is cooked. 489 00:46:51,600 --> 00:46:53,853 Go on, brother. Their fate is sealed. 490 00:47:24,008 --> 00:47:26,510 Don't you want to sleep a while, amigo? 491 00:47:29,013 --> 00:47:32,683 -I'm just not sleepy. -It happens sometimes. 492 00:47:33,476 --> 00:47:37,146 What will you say about the stuff you're taking? 493 00:47:37,480 --> 00:47:38,522 Nothing. 494 00:47:38,856 --> 00:47:41,484 We'll stow it away and sell it later. 495 00:47:41,817 --> 00:47:42,985 Little by little. 496 00:47:43,319 --> 00:47:47,156 Good idea. I think we'll do the same. 497 00:47:47,490 --> 00:47:49,450 -Right, José? -Sure! 498 00:47:49,784 --> 00:47:51,160 Because if we let on, 499 00:47:51,494 --> 00:47:55,414 there's going to be a bunch of people coming to loot. 500 00:47:55,748 --> 00:47:58,250 Yeah... and the police. 501 00:47:58,834 --> 00:48:00,044 That's right. 502 00:48:00,378 --> 00:48:03,381 It's best to keep our mouths shut. 503 00:48:03,714 --> 00:48:06,342 Don't worry about us, we'll keep quiet. 504 00:48:07,218 --> 00:48:08,969 So, we're all agreed. 505 00:48:10,262 --> 00:48:11,597 Nobody will know. 506 00:48:13,015 --> 00:48:15,851 We... don't even know each other. 507 00:48:18,479 --> 00:48:19,897 It's cold. 508 00:48:20,940 --> 00:48:22,608 If you want to get some sleep... 509 00:48:24,860 --> 00:48:27,029 I'm not sleepy at all. 510 00:48:30,157 --> 00:48:32,159 So, if you want to sleep... 511 00:48:32,993 --> 00:48:34,870 Well, you might be right. 512 00:48:59,728 --> 00:49:03,649 Brother, if we fall asleep we'll never see the dawn. 513 00:49:03,983 --> 00:49:06,402 I know! I'm just pretending. 514 00:49:08,028 --> 00:49:09,363 But that guy won't sleep. 515 00:49:10,489 --> 00:49:13,033 Lo, brother! 516 00:49:13,367 --> 00:49:16,036 Just let the dawn come and you'll see. 517 00:49:51,655 --> 00:49:52,740 What happened? 518 00:49:54,909 --> 00:49:55,910 No! 519 00:49:56,827 --> 00:49:58,120 Don't kill me! 520 00:50:09,840 --> 00:50:11,634 -Is he dead? -I don't think so. 521 00:50:12,718 --> 00:50:13,844 Brother! 522 00:50:14,178 --> 00:50:17,097 -Just leave him. -So, he can tell on us? 523 00:50:17,431 --> 00:50:19,517 But... in cold blood? 524 00:50:22,019 --> 00:50:23,479 We're already in the hole. 525 00:50:37,826 --> 00:50:39,954 C'mon. There's plenty to do. 526 00:50:40,287 --> 00:50:41,539 Just leave them like that? 527 00:50:44,625 --> 00:50:48,254 -We can't bury them. -They'll find them, brother. 528 00:50:49,380 --> 00:50:50,881 What do we care, Evodio? 529 00:50:52,341 --> 00:50:55,636 -When did we come to this place? -Well... never. 530 00:50:55,970 --> 00:50:57,596 There you go! Let's go. 531 00:51:21,870 --> 00:51:24,707 Did you notice there was nobody on the path? 532 00:51:25,040 --> 00:51:27,626 Yeah! Nobody saw us! 533 00:51:27,960 --> 00:51:31,046 -Thank God. -Don't mention him, Porfirio. 534 00:51:31,380 --> 00:51:33,882 What are you worried about? That's what I'd like to know. 535 00:51:34,216 --> 00:51:36,885 Just that. What God thinks of us. 536 00:51:37,845 --> 00:51:41,849 It can't be very good, with those two dead today. 537 00:51:43,058 --> 00:51:45,019 There are other dead people in the world. 538 00:51:45,352 --> 00:51:46,937 What's that got to do with it? 539 00:51:47,271 --> 00:51:49,523 God has other people to watch, besides us. 540 00:51:50,566 --> 00:51:51,400 Yeah. 541 00:51:51,734 --> 00:51:55,112 But I had never killed anybody before. 542 00:51:56,071 --> 00:51:59,074 Nothing's changed. You didn't do anything. 543 00:51:59,408 --> 00:52:01,118 Yeah... but I let you do it. 544 00:52:02,077 --> 00:52:02,953 Look, Evodio... 545 00:52:04,330 --> 00:52:05,914 This is the first time in my life 546 00:52:06,248 --> 00:52:07,791 I have something of value. 547 00:52:09,126 --> 00:52:11,253 If you had gotten in the way... 548 00:52:12,421 --> 00:52:14,757 you'd have suffered the same fate as them. 549 00:52:16,967 --> 00:52:18,844 Are you that crazy about this stuff? 550 00:52:19,678 --> 00:52:21,180 We've always been poor. 551 00:52:21,764 --> 00:52:26,310 But I had never felt so small and tied down before. 552 00:52:27,144 --> 00:52:29,938 Now, we'll become decent people! Don't you understand? 553 00:52:30,272 --> 00:52:31,273 Yeah, well... 554 00:52:32,191 --> 00:52:34,985 To be frank, I can't stop thinking about those two. 555 00:52:35,319 --> 00:52:36,278 Don't you think 556 00:52:36,612 --> 00:52:38,572 they would've done the same to us? 557 00:52:39,740 --> 00:52:42,993 Don't worry about it, brother. C'mon, give me a hand with this. 558 00:52:44,495 --> 00:52:45,954 What about their donkeys? 559 00:52:47,289 --> 00:52:50,000 We'll let them loose. They know their way back home. 560 00:52:53,629 --> 00:52:55,506 What if the police arrested them? 561 00:52:55,839 --> 00:52:58,467 There's no police up there on the hills. 562 00:52:58,801 --> 00:52:59,968 They're not goats. 563 00:53:00,969 --> 00:53:03,931 Something's up. They've never taken so long. 564 00:53:04,556 --> 00:53:08,644 They had to get all the stuff and then go on to the cavern. 565 00:53:08,977 --> 00:53:10,354 Don't worry. 566 00:53:10,688 --> 00:53:11,689 God willing. 567 00:53:13,065 --> 00:53:14,942 Will we really be rich? 568 00:53:15,984 --> 00:53:17,111 Just think of all the stuff 569 00:53:17,444 --> 00:53:19,613 that fits in the belly of a plane like that. 570 00:53:20,698 --> 00:53:22,866 Probably around 500 pesos. 571 00:53:25,536 --> 00:53:26,704 You think so? 572 00:53:27,705 --> 00:53:28,956 Minimum. 573 00:53:29,623 --> 00:53:30,791 Well! 574 00:53:36,213 --> 00:53:41,009 Then I'll ask Evodio to buy me a new mortar and another shawl. 575 00:53:41,885 --> 00:53:44,471 What for, sister? We'll be leaving soon. 576 00:53:45,723 --> 00:53:47,766 Evodio hasn't mentioned anything. 577 00:53:48,100 --> 00:53:49,351 He'll tell you. 578 00:53:49,685 --> 00:53:52,771 He's now obsessed like Porfirio. You'll see... 579 00:53:55,899 --> 00:53:58,193 -What is it? -They're here! 580 00:54:00,362 --> 00:54:01,238 We're here. 581 00:54:02,114 --> 00:54:06,160 -You took so long! -It's very far. 582 00:54:06,493 --> 00:54:08,203 Let's see! What did you bring? 583 00:54:08,537 --> 00:54:09,163 Nothing! 584 00:54:11,039 --> 00:54:14,752 -Really! -We told you beforehand. 585 00:54:15,085 --> 00:54:16,378 It's all in the cavern. 586 00:54:17,379 --> 00:54:19,590 Not even a radio so we can listen to music? 587 00:54:19,923 --> 00:54:21,675 What for? You never listen to it. 588 00:54:24,595 --> 00:54:27,306 Come to think of it, we did bring something. 589 00:54:37,566 --> 00:54:38,942 For all of us? 590 00:54:39,610 --> 00:54:43,197 No, my brother here brought the same amount. 591 00:54:49,620 --> 00:54:51,038 Can I touch them? 592 00:55:29,660 --> 00:55:31,787 Fina! Fina! 593 00:55:32,663 --> 00:55:34,206 What are you doing? Did you hear me? 594 00:55:34,540 --> 00:55:35,958 What are you doing with the money? 595 00:55:36,834 --> 00:55:39,628 I... I just wanted to count it. 596 00:55:40,379 --> 00:55:41,630 What for? 597 00:55:41,964 --> 00:55:43,340 Didn't you already know the amount? 598 00:55:44,258 --> 00:55:45,467 Yes... 599 00:55:45,801 --> 00:55:47,636 But since I saw it in my dreams, 600 00:55:47,970 --> 00:55:51,098 I woke up and thought it wasn't true. 601 00:55:53,809 --> 00:55:54,893 I wish it were. 602 00:55:58,730 --> 00:56:01,608 What's wrong, Evodio? Aren't you glad? 603 00:56:01,942 --> 00:56:02,985 I am... 604 00:56:03,986 --> 00:56:05,696 But frankly, I can't stop thinking 605 00:56:06,029 --> 00:56:07,114 it's ill-gotten money. 606 00:56:07,865 --> 00:56:09,157 But didn't you yourselves say 607 00:56:09,491 --> 00:56:11,285 that if you didn't take the stuff, 608 00:56:11,618 --> 00:56:13,245 -others would? -Yes, of course. 609 00:56:15,247 --> 00:56:16,957 So, stop worrying. 610 00:56:19,042 --> 00:56:19,918 Do like I do... 611 00:56:21,545 --> 00:56:23,505 and think of nice things. 612 00:56:25,757 --> 00:56:27,551 Of all the things we can buy. 613 00:56:32,973 --> 00:56:35,267 Look, Porfirio! Will you buy it for me? 614 00:56:36,101 --> 00:56:37,060 Take them! 615 00:56:37,394 --> 00:56:39,438 And I'll take these, they're nice. 616 00:56:40,606 --> 00:56:42,065 I want a pair of shoes. 617 00:56:43,859 --> 00:56:44,443 What? 618 00:56:44,776 --> 00:56:46,904 Are you mad, you've never worn shoes! 619 00:56:47,237 --> 00:56:50,824 -Good reason to get a pair. -Your feet will hurt, brother. 620 00:56:51,158 --> 00:56:53,493 After a while you get used to them. 621 00:56:53,827 --> 00:56:56,371 That's right, Porfirio. You need to progress! 622 00:56:59,917 --> 00:57:03,795 -How much are these? -For you, 60 pesos. 623 00:57:05,839 --> 00:57:06,840 I'll take them. 624 00:57:09,259 --> 00:57:11,428 I told you! You're so stubborn. 625 00:57:11,762 --> 00:57:15,682 It's just the first few days. I'll wear them again tomorrow! 626 00:57:16,016 --> 00:57:17,726 Right, until you become a cripple! 627 00:57:18,060 --> 00:57:19,811 So, how do people get used to them? 628 00:57:20,812 --> 00:57:22,731 Because they start when they're kids, 629 00:57:23,065 --> 00:57:25,233 not when they have huge feet like yours. 630 00:57:26,276 --> 00:57:29,905 Maybe so, but we're not going barefoot to the city. 631 00:57:30,238 --> 00:57:33,450 -Is that still on your mind? -More than ever. 632 00:57:34,284 --> 00:57:37,204 Now there's no reason for us to remain stuck in this... 633 00:57:38,330 --> 00:57:39,873 filthy town. 634 00:57:40,207 --> 00:57:42,125 Now we have plenty of money! 635 00:57:42,459 --> 00:57:45,128 -What are we going to do there? -Whatever. 636 00:57:45,462 --> 00:57:48,507 We can start a business selling... something. 637 00:57:49,675 --> 00:57:51,385 We'll be all by ourselves. 638 00:57:51,718 --> 00:57:53,512 Here, at least we have our brethren. 639 00:57:53,845 --> 00:57:57,015 No! Evodio and Fina are coming with us. 640 00:57:57,599 --> 00:57:58,558 Did you speak to him? 641 00:57:58,892 --> 00:58:01,561 Not yet, but I think he's all set. 642 00:58:03,230 --> 00:58:07,192 So, when will you show us the stuff you took? 643 00:58:09,361 --> 00:58:10,904 I... don't know. 644 00:58:11,238 --> 00:58:14,157 The cavern is far away and you're in no condition... 645 00:58:14,491 --> 00:58:15,575 I can go slowly. 646 00:58:16,410 --> 00:58:20,080 Look, tomorrow Fina and I can go to the hill where you are. 647 00:58:20,414 --> 00:58:23,959 We'll take your lunch, and when you're finished, 648 00:58:24,292 --> 00:58:25,669 you can take us to the cavern. 649 00:58:27,045 --> 00:58:29,172 What's your hurry? Can't you wait? 650 00:58:30,590 --> 00:58:32,926 Well... to be honest, no. 651 00:58:33,260 --> 00:58:34,803 You know that we're rich... 652 00:58:35,846 --> 00:58:38,348 I have trouble believing it. 653 00:58:41,351 --> 00:58:42,185 Okay. 654 00:58:43,186 --> 00:58:45,188 Make your plans with Fina, then. 655 00:58:54,614 --> 00:58:57,617 What's up? Why did you go so far? 656 00:58:58,785 --> 00:59:01,955 Since we're going to the cavern, it's better to be close by. 657 00:59:02,873 --> 00:59:04,458 Fine, so let's be on our way! 658 00:59:05,042 --> 00:59:07,252 What the...? Didn't you bring the food? 659 00:59:07,586 --> 00:59:11,256 Yes, but we can all eat at the cavern. 660 00:59:11,590 --> 00:59:13,925 No way! You two were strolling. 661 00:59:14,259 --> 00:59:16,178 We were working and we're hungry! 662 00:59:16,511 --> 00:59:17,304 Not me. 663 00:59:17,637 --> 00:59:19,097 What's with you, then? 664 00:59:20,057 --> 00:59:21,975 It's early and I'm not hungry yet. 665 00:59:23,351 --> 00:59:24,311 Well... 666 00:59:25,520 --> 00:59:27,898 You guys win, let's go to the cavern. 667 00:59:46,708 --> 00:59:49,252 It's really dark, isn't it? 668 00:59:54,174 --> 00:59:58,595 -What if someone comes in? -To do what here? 669 00:59:58,929 --> 00:59:59,554 You never know. 670 00:59:59,888 --> 01:00:01,973 I think it would be better to bury it all. 671 01:00:03,767 --> 01:00:08,772 -We'll see, we'll see. Go on! -We're getting there, brother. 672 01:00:22,702 --> 01:00:24,496 So, how will we get the stuff out? 673 01:00:24,830 --> 01:00:27,457 There's enough room for the donkeys. 674 01:01:03,618 --> 01:01:04,536 There it is. 675 01:01:10,250 --> 01:01:11,168 What? 676 01:01:11,668 --> 01:01:14,504 You two made such a racket and now you just stand there! 677 01:01:14,838 --> 01:01:15,755 Is it all there? 678 01:02:15,565 --> 01:02:16,983 Have you seen this, Rita? 679 01:02:22,906 --> 01:02:25,408 It'll look good in the city! 680 01:02:29,454 --> 01:02:32,332 It's not complete, Evodio. The top part is missing. 681 01:02:32,666 --> 01:02:35,710 I couldn't wear it like this and showing everything, right? 682 01:02:38,880 --> 01:02:40,090 Well, well. 683 01:02:41,549 --> 01:02:43,134 How do you like this? 684 01:02:44,261 --> 01:02:46,054 Isn't it pretty? 685 01:02:46,388 --> 01:02:49,516 Evodio, what animal does this fur come from? 686 01:02:50,600 --> 01:02:52,102 It's got to be rabbit, what else? 687 01:02:53,353 --> 01:02:55,480 Don't think so, brother. 688 01:02:55,814 --> 01:02:58,066 Maybe a rare rabbit we haven't seen. 689 01:02:58,400 --> 01:02:59,901 Can I take it home? 690 01:03:00,235 --> 01:03:02,487 Where will you go? What will we tell people? 691 01:03:02,821 --> 01:03:05,365 We'll say nothing. I just want it as a blanket. 692 01:03:05,699 --> 01:03:07,701 -It's so warm... -No, no. 693 01:03:08,034 --> 01:03:09,494 Keep calm, sister. 694 01:03:09,828 --> 01:03:11,329 We can't take anything from here. 695 01:03:12,372 --> 01:03:14,874 So, what good did it do that you found it? 696 01:03:15,208 --> 01:03:17,168 We need to wait a few days. Be patient. 697 01:03:30,056 --> 01:03:35,353 Listen. Are these the... the really expensive kind? 698 01:03:35,687 --> 01:03:37,480 Sure thing, sister. 699 01:03:37,814 --> 01:03:39,733 The dead were all very high class. 700 01:03:43,361 --> 01:03:44,904 Can I take it home? 701 01:03:45,238 --> 01:03:47,490 Sure! I saw it and grabbed it for the baby. 702 01:03:47,824 --> 01:03:49,534 -Let me see, Rita. -Look! 703 01:03:49,868 --> 01:03:51,286 It's so cute! 704 01:03:51,619 --> 01:03:52,912 But it's dirty here. 705 01:03:59,502 --> 01:04:00,879 It's blood! 706 01:04:06,551 --> 01:04:10,638 Your pain isn't normal, Rita. Have you been working too hard? 707 01:04:10,972 --> 01:04:13,558 Well, doctor, she's got to work to prepare the food. 708 01:04:14,225 --> 01:04:16,561 Maybe it's because I walked so much yesterday. 709 01:04:16,895 --> 01:04:18,021 Lie down over there. 710 01:04:24,986 --> 01:04:26,654 -The other way. -Huh? 711 01:04:27,572 --> 01:04:29,074 -On the other side. -Oh. 712 01:04:37,457 --> 01:04:39,751 Will the baby be harmed, doctor? 713 01:04:40,085 --> 01:04:43,046 Porfirio, don't even think about that. 714 01:04:43,380 --> 01:04:44,547 But you have to be careful. 715 01:04:44,881 --> 01:04:47,926 Like what happened to Evodio's son? 716 01:04:48,259 --> 01:04:49,344 That was different. 717 01:05:07,779 --> 01:05:10,698 Well, everything seems normal. 718 01:05:11,032 --> 01:05:12,283 Really? 719 01:05:12,617 --> 01:05:13,618 Yes, but... 720 01:05:16,830 --> 01:05:19,582 I want to examine Rita again next month. 721 01:05:19,916 --> 01:05:22,460 We might not be here by then, doctor. 722 01:05:22,794 --> 01:05:24,170 We're leaving for the city. 723 01:05:25,797 --> 01:05:27,715 You'll have it your way, right? 724 01:05:28,466 --> 01:05:29,801 It's not because of me. 725 01:05:30,885 --> 01:05:34,180 I want the kid to grow up somewhere else. 726 01:05:35,306 --> 01:05:37,142 Where he won't grow up as an animal. 727 01:05:37,475 --> 01:05:38,643 Where he can study. 728 01:05:40,979 --> 01:05:42,105 Sounds good, Porfirio. 729 01:05:45,275 --> 01:05:47,068 I wish we could all do the same. 730 01:05:47,777 --> 01:05:50,113 Why don't you leave also, doctor? 731 01:05:50,447 --> 01:05:52,782 Me? Because I'm afraid. 732 01:05:54,033 --> 01:05:55,326 How's that? 733 01:05:55,660 --> 01:06:00,498 Yes... I lack the courage to fight and start again. 734 01:06:02,000 --> 01:06:04,252 Fear is like a cage, Porfirio. 735 01:06:05,962 --> 01:06:11,676 And when you're a coward you stay trapped inside forever. 736 01:06:12,010 --> 01:06:14,471 That's it, Rita! Tell her, doctor. 737 01:06:15,305 --> 01:06:17,515 Tell her that we're all dead here! 738 01:06:17,849 --> 01:06:19,976 Not so much dead as frightened. 739 01:06:20,852 --> 01:06:24,898 I don't want my son to be born 740 01:06:25,231 --> 01:06:27,275 and for you to think he's a savage's son! 741 01:06:28,568 --> 01:06:29,903 No, Porfirio. 742 01:06:30,236 --> 01:06:33,072 Nobody will think that about your son. 743 01:06:55,803 --> 01:06:58,181 -So, the doctor agrees? -Sure! 744 01:06:59,140 --> 01:07:01,142 And I think he envies me too. 745 01:07:02,185 --> 01:07:04,270 And he told me that Rita will get better attention 746 01:07:04,604 --> 01:07:05,522 in the city. 747 01:07:05,855 --> 01:07:07,232 So what's she got? 748 01:07:07,565 --> 01:07:11,152 He didn't say, but I think it might be the baby's position. 749 01:07:12,403 --> 01:07:15,657 So, when would we be leaving, Porfirio? 750 01:07:15,990 --> 01:07:18,243 We'll wait another ten days. 751 01:07:18,576 --> 01:07:21,496 Then we sell the stuff and we can leave. 752 01:07:24,499 --> 01:07:25,667 You know what, Porfirio? 753 01:07:26,793 --> 01:07:27,877 I was thinking yesterday 754 01:07:28,211 --> 01:07:29,921 it might be good to confess myself. 755 01:07:31,589 --> 01:07:33,758 -Which sin? -All of them. 756 01:07:35,593 --> 01:07:39,097 The simple truth is that I'm not at peace with myself. 757 01:07:40,056 --> 01:07:41,641 Just hang on, brother! 758 01:07:42,392 --> 01:07:45,061 It's all right to come clean with God. 759 01:07:45,395 --> 01:07:47,772 But at least wait until we sell the stuff. 760 01:07:48,106 --> 01:07:50,483 Right, but what for? 761 01:07:50,817 --> 01:07:52,110 I know that priest. 762 01:07:52,944 --> 01:07:56,030 If you tell him he'll say we have to return everything. 763 01:07:56,364 --> 01:07:59,325 If it's already sold, there's no way to return it. 764 01:08:00,743 --> 01:08:02,912 -Think so? -You bet! 765 01:08:03,913 --> 01:08:05,873 Besides, he's got to forgive you anyway. 766 01:08:06,207 --> 01:08:07,542 That's what they're there for. 767 01:08:11,379 --> 01:08:12,505 You're right. 768 01:08:19,596 --> 01:08:21,973 -Porfirio! Porfirio! -What is it? 769 01:08:22,307 --> 01:08:24,434 There's a commotion in town, lots of people! 770 01:08:25,101 --> 01:08:28,438 Police and photographers! They found the airplane. 771 01:08:28,771 --> 01:08:30,648 -When was this? -In the morning. 772 01:08:30,982 --> 01:08:34,611 There's a whole bunch of cars! They make so much noise. 773 01:08:34,944 --> 01:08:37,572 -It was bound to happen. -What do we do now? 774 01:08:37,905 --> 01:08:38,990 Nothing at all. 775 01:08:39,324 --> 01:08:43,411 We didn't even know the plane had fallen. 776 01:09:04,641 --> 01:09:05,433 Ready, Major. 777 01:09:05,767 --> 01:09:07,393 The rescue brigade is already there. 778 01:09:07,727 --> 01:09:09,145 Right, Captain. 779 01:09:09,479 --> 01:09:11,064 We'll be leaving in 30 minutes. What about your guides? 780 01:09:11,397 --> 01:09:13,483 They went to get them. It shouldn't take long. 781 01:09:13,816 --> 01:09:15,360 Tell those people to go back to work. 782 01:09:15,693 --> 01:09:18,029 -They do nothing but hinder us. -I'm on it! 783 01:09:18,363 --> 01:09:19,906 The journalists will be on their own. 784 01:09:20,239 --> 01:09:21,699 They're not coming with us. 785 01:09:22,033 --> 01:09:23,618 Just in case it gets complicated. 786 01:09:27,705 --> 01:09:29,957 Mr. Secretary, get rid of all these people! 787 01:09:30,291 --> 01:09:33,711 You all go home now! Nothing here for you, get going! 788 01:09:34,045 --> 01:09:37,507 C'mon! Everybody go back home. Didn't you hear? 789 01:09:41,010 --> 01:09:43,096 You! Get out of here. Get moving! 790 01:09:47,558 --> 01:09:49,435 Hi. What's all the fuss about? 791 01:09:49,769 --> 01:09:50,645 A trifle! 792 01:09:50,978 --> 01:09:53,648 A plane crashed onto a hill and many people are dead. 793 01:09:53,981 --> 01:09:56,609 -How did they find out? -Who knows? 794 01:09:56,943 --> 01:09:59,237 But there were some small airplanes flying around 795 01:09:59,570 --> 01:10:00,697 and they found it. 796 01:10:01,030 --> 01:10:02,198 And now they'll bring the dead. 797 01:10:02,532 --> 01:10:03,783 Strange things happen. 798 01:10:04,117 --> 01:10:05,493 Why didn't you apply to be a guide? 799 01:10:05,827 --> 01:10:07,245 The money's good. 800 01:10:07,578 --> 01:10:08,413 -Me? -Yes! 801 01:10:08,746 --> 01:10:10,748 But I've never been to the top of the hill! 802 01:10:11,082 --> 01:10:11,999 Because you didn't want to. 803 01:10:12,333 --> 01:10:15,253 It's too far! And you can get lost. 804 01:10:16,671 --> 01:10:19,257 Alpine, rescue, Alpine rescue, 805 01:10:19,590 --> 01:10:23,511 service patrol calling, service patrol calling. 806 01:10:23,845 --> 01:10:26,639 The aircraft has been found. The aircraft has been found. 807 01:10:26,973 --> 01:10:28,683 XZB XZB 808 01:10:29,016 --> 01:10:32,019 There are no survivors. There are no survivors. 809 01:10:32,353 --> 01:10:35,481 We're working. We're working inside the aircraft. 810 01:10:36,232 --> 01:10:39,444 Major, other bodies have been found below. 811 01:10:39,777 --> 01:10:42,572 -What? -This neighbor found them. 812 01:10:43,448 --> 01:10:46,075 -Were they passengers? - I don't think so. 813 01:10:46,409 --> 01:10:48,995 By their clothes, I'd say they worked with charcoal. 814 01:10:49,871 --> 01:10:53,833 From what this man says, it seems to be a homicide. 815 01:10:54,167 --> 01:10:57,420 There's a lot of blood. I think machetes were involved. 816 01:10:59,672 --> 01:11:01,799 Captain, take four men and have a look. 817 01:11:02,133 --> 01:11:03,718 Let's see what this is all about. 818 01:11:08,765 --> 01:11:10,308 Just what I needed. 819 01:11:16,355 --> 01:11:17,815 What are you staring at, Evodio? 820 01:11:18,149 --> 01:11:20,359 I wonder what's going on over there. 821 01:11:20,693 --> 01:11:21,527 You know... 822 01:11:22,987 --> 01:11:24,739 They're probably collecting the dead bodies. 823 01:11:25,072 --> 01:11:26,199 I hope it's only that. 824 01:11:27,658 --> 01:11:29,577 Listen, what if we go and see? 825 01:11:29,911 --> 01:11:30,745 No, brother. 826 01:11:32,705 --> 01:11:35,166 It's like telling them we're worried 827 01:11:35,500 --> 01:11:37,335 and we know the way up. 828 01:11:37,668 --> 01:11:39,086 So what? It must be full of snoops. 829 01:11:39,420 --> 01:11:40,505 That's their problem. 830 01:11:42,507 --> 01:11:46,385 Maybe they're the ones that stole the stuff, right? 831 01:11:51,140 --> 01:11:53,059 Yeah, that's it. 832 01:12:08,616 --> 01:12:09,909 What's the problem, Captain. 833 01:12:10,243 --> 01:12:11,661 Sorry to make you come down, Major. 834 01:12:11,994 --> 01:12:13,496 But I think we found something important. 835 01:12:13,830 --> 01:12:14,664 Have a look. 836 01:12:24,841 --> 01:12:25,883 Were they murdered? 837 01:12:26,217 --> 01:12:29,095 Yes, but that might be unrelated to our investigation. 838 01:12:29,428 --> 01:12:30,596 Look at this. 839 01:12:33,015 --> 01:12:34,684 This was found on the other one. 840 01:12:38,229 --> 01:12:41,023 These two got to the plane before we did. 841 01:12:41,858 --> 01:12:43,109 Yes. 842 01:12:43,442 --> 01:12:46,487 And whoever Killed these two also got there early. 843 01:13:02,712 --> 01:13:03,754 Halt! 844 01:13:05,339 --> 01:13:06,299 Hey, you! 845 01:13:06,632 --> 01:13:07,842 Do you know if anyone from the town 846 01:13:08,175 --> 01:13:09,010 heard the plane fall? 847 01:13:10,219 --> 01:13:11,387 What plane, sir? 848 01:13:31,073 --> 01:13:33,659 -No, Major. I don't know them. -Are you sure? 849 01:13:33,993 --> 01:13:36,495 They're not from this town. Besides, no one's missing here. 850 01:13:36,829 --> 01:13:39,290 What other towns are in the area? 851 01:13:39,624 --> 01:13:42,960 San Francisco, La Marquesa, Casaonda, La Paz. Lots of them. 852 01:13:43,294 --> 01:13:44,795 We'll have to check them all. 853 01:13:45,129 --> 01:13:47,381 Why do you think it's related to the plane? 854 01:13:47,715 --> 01:13:49,258 They were carrying this stuff. 855 01:13:49,592 --> 01:13:51,886 Do you think robbery was the motive? 856 01:13:52,219 --> 01:13:53,387 No other explanation. 857 01:13:53,721 --> 01:13:56,474 It's either that or they quarreled over the loot. 858 01:13:56,807 --> 01:14:01,228 Just suppose they stumbled upon a suitcase that fell far away. 859 01:14:02,021 --> 01:14:03,898 All the luggage was opened. 860 01:14:04,231 --> 01:14:06,692 The locks either broken or opened with keys. 861 01:14:07,026 --> 01:14:08,361 It's a clear-cut case. 862 01:14:08,694 --> 01:14:10,863 So what will we do, then? 863 01:14:11,197 --> 01:14:12,615 We can't waste any time. 864 01:14:12,949 --> 01:14:14,450 Let's send the bodies to the capital. 865 01:14:14,784 --> 01:14:18,621 So, you can begin investigating their identity. 866 01:14:19,914 --> 01:14:22,875 We'll send people to continue with the investigation. 867 01:14:23,209 --> 01:14:25,878 We have to find out who suddenly got rich, 868 01:14:26,212 --> 01:14:28,214 or who's selling the loot. 869 01:14:28,547 --> 01:14:30,424 They won't get away. 870 01:14:31,342 --> 01:14:32,969 You have my word. 871 01:14:33,302 --> 01:14:38,140 It's what we were waiting for; they've come to get the dead. 872 01:14:38,474 --> 01:14:40,017 I never imagined there'd be such a commotion, 873 01:14:40,351 --> 01:14:42,603 -soldiers and what have you. -Why not? 874 01:14:42,937 --> 01:14:45,189 The plane was full of important people. 875 01:14:45,523 --> 01:14:47,775 -There you go. -What do you mean? 876 01:14:48,859 --> 01:14:52,154 What do we care? Isn't that right, sister? 877 01:14:52,488 --> 01:14:55,616 I agree. What do we care what they do? 878 01:14:55,950 --> 01:14:58,452 Sure. The wait is over. 879 01:14:58,786 --> 01:15:00,121 And if they found something? 880 01:15:00,454 --> 01:15:03,165 They wouldn't have left. They'd be asking around. 881 01:15:04,792 --> 01:15:06,419 So, why don't we wait. 882 01:15:06,752 --> 01:15:10,297 Selling now or in a month's time is the same. 883 01:15:10,631 --> 01:15:12,508 No, I'm fed up with this place! 884 01:15:12,842 --> 01:15:14,844 The sooner we sell the stuff the better. 885 01:15:15,678 --> 01:15:17,388 The brother's right, Evodio. 886 01:15:18,347 --> 01:15:20,766 If we're going to leave, the sooner the better. 887 01:15:23,894 --> 01:15:25,021 Yeah. 888 01:15:25,354 --> 01:15:27,523 -So where do we go? -I say San Blas. 889 01:15:28,441 --> 01:15:29,817 There are lots of shops. 890 01:15:30,151 --> 01:15:32,403 And if we go tomorrow, there's a fair. 891 01:15:32,737 --> 01:15:34,572 Fine, it's tomorrow then. 892 01:15:39,118 --> 01:15:40,953 -Hold on, brother! -And now what? 893 01:15:41,871 --> 01:15:42,872 Take a look. 894 01:15:44,206 --> 01:15:46,083 Take a look at the hidden stuff. 895 01:15:46,417 --> 01:15:48,794 Everything's visible through the firewood. 896 01:15:51,255 --> 01:15:52,882 I was thinking about that, Porfirio. 897 01:15:53,215 --> 01:15:56,218 What do we do if somebody wants to buy the firewood? 898 01:15:58,679 --> 01:16:02,683 My brother is a smart aleck. We just won't sell it! 899 01:16:06,771 --> 01:16:10,858 So, how much are we going to ask for all of this? 900 01:16:11,817 --> 01:16:15,029 First we'll have a look at the shops and ask around. 901 01:16:15,362 --> 01:16:18,032 When we find out the prices, we'll sell. 902 01:16:20,201 --> 01:16:21,911 You think of everything, Porfirio. 903 01:16:22,244 --> 01:16:23,287 It's the only way! 904 01:16:24,288 --> 01:16:25,790 Move on, donkey! 905 01:17:03,536 --> 01:17:06,497 Look, brother, that's one of those things we have. 906 01:17:09,792 --> 01:17:12,169 -Nice, eh? -I'll ask about it. 907 01:17:38,404 --> 01:17:40,698 -So, what is it? -It's for shaving. 908 01:17:42,408 --> 01:17:42,992 How does it work? 909 01:17:43,325 --> 01:17:45,578 Who knows? I didn't ask about that. 910 01:17:55,588 --> 01:17:57,464 Where did you get it from? 911 01:17:58,757 --> 01:18:00,092 It belongs to my brother. 912 01:18:03,846 --> 01:18:06,098 I got it from my friend the doctor, 913 01:18:06,432 --> 01:18:07,850 as payment for some work. 914 01:18:08,559 --> 01:18:11,812 - I have no need for it. -Do you have a sales receipt? 915 01:18:12,146 --> 01:18:13,772 It's got everything. Can't you see it's new? 916 01:18:14,106 --> 01:18:15,274 You didn't understand. 917 01:18:15,608 --> 01:18:18,986 I'm talking about the ownership paper. 918 01:18:19,320 --> 01:18:21,197 No, I didn't get one of those papers. 919 01:18:21,530 --> 01:18:24,450 That makes it difficult. I'll give you 500 pesos. 920 01:18:25,576 --> 01:18:27,870 You take us for ignorant Indians. 921 01:18:28,204 --> 01:18:30,206 You'll sell it for much more! 922 01:18:30,539 --> 01:18:31,874 Sure, I've got to make a profit! 923 01:18:32,208 --> 01:18:34,001 Yeah, but not so much! 924 01:18:34,335 --> 01:18:36,378 All my goods come with a receipt. 925 01:18:36,712 --> 01:18:37,796 What's the purpose of that? 926 01:18:38,130 --> 01:18:39,715 As proof that the goods aren't stolen. 927 01:18:40,049 --> 01:18:42,051 When I sell a piglet there's no paper... 928 01:18:42,384 --> 01:18:43,802 Just give us the money. 929 01:18:46,722 --> 01:18:47,556 You shouldn't have! 930 01:18:47,890 --> 01:18:49,808 Just this, then we'll go elsewhere. 931 01:18:50,684 --> 01:18:51,810 Fifty pesos. 932 01:18:52,645 --> 01:18:53,812 As if we were starving. 933 01:18:54,146 --> 01:18:55,773 Don't you think we know what it's worth? 934 01:18:56,106 --> 01:18:58,442 It might be worth a lot, but this one's used. 935 01:18:59,193 --> 01:19:02,529 -Says who? -Look, the glass is scratched. 936 01:19:04,698 --> 01:19:06,700 No one's going to pay more for it. 937 01:19:07,034 --> 01:19:08,285 How did you get it? 938 01:19:10,496 --> 01:19:11,497 Give me the money. 939 01:19:26,470 --> 01:19:27,596 What now, brother? 940 01:19:29,640 --> 01:19:31,267 I don't know what to do. 941 01:19:31,600 --> 01:19:32,810 It'll be the same everywhere. 942 01:19:33,143 --> 01:19:36,647 Yes, it's hard with the "receipts." 943 01:19:36,981 --> 01:19:38,983 If I had known I would have looked for them 944 01:19:39,316 --> 01:19:40,651 in the plane. 945 01:19:40,985 --> 01:19:43,028 Did you hear that guy in the store? 946 01:19:43,362 --> 01:19:45,114 He just about called us burglars. 947 01:19:45,864 --> 01:19:47,366 What are we going to do? 948 01:19:49,410 --> 01:19:52,496 -Let's go back. -What about all the stuff? 949 01:19:53,330 --> 01:19:55,165 With the money we have we can leave. 950 01:19:55,499 --> 01:19:57,835 It'll be easier to sell it in the city. Come. 951 01:20:05,342 --> 01:20:07,094 I'm splitting now, Porfirio. 952 01:20:08,262 --> 01:20:11,390 - I really want to see Fina. -Go on, brother. 953 01:20:11,724 --> 01:20:14,059 Tell her to get all her things ready to leave. 954 01:20:14,393 --> 01:20:15,811 - I gave you your money, right? -Yes. 955 01:20:16,145 --> 01:20:17,313 Okay, see you tomorrow, brother. 956 01:20:17,646 --> 01:20:18,314 Bye. 957 01:20:37,249 --> 01:20:38,792 It's all right, Rita. It's me. 958 01:20:39,543 --> 01:20:40,669 You took a long time. 959 01:20:41,003 --> 01:20:44,298 It was difficult to sell the goods. 960 01:20:44,631 --> 01:20:47,718 -What's that? -Just some stuff from San Blas. 961 01:20:48,427 --> 01:20:50,846 We weren't able to sell everything. 962 01:20:51,180 --> 01:20:51,889 Good. 963 01:20:53,140 --> 01:20:54,016 What? 964 01:20:54,350 --> 01:20:56,310 You don't know what went on in town! 965 01:20:56,643 --> 01:21:00,022 I'm really upset. The police came back! 966 01:21:00,356 --> 01:21:03,067 It's probably just to collect the things they left behind. 967 01:21:03,400 --> 01:21:04,651 Collect nothing! 968 01:21:04,985 --> 01:21:07,196 They were asking everybody questions. 969 01:21:07,529 --> 01:21:08,530 What were they asking? 970 01:21:08,864 --> 01:21:11,367 They found some dead charcoal workers! 971 01:21:12,201 --> 01:21:13,744 They had things from the plane! 972 01:21:15,746 --> 01:21:17,498 I didn't see anyone. 973 01:21:17,831 --> 01:21:19,833 Maybe they got there before you. 974 01:21:20,167 --> 01:21:21,668 What's that got to do with us? 975 01:21:22,795 --> 01:21:24,505 It's better if they're the suspects. 976 01:21:24,838 --> 01:21:25,881 They're dead, after all. 977 01:21:26,215 --> 01:21:28,133 They're looking for the killers. 978 01:21:29,051 --> 01:21:31,303 Porfirio, I'm really afraid. 979 01:21:31,637 --> 01:21:34,640 Afraid of what? We're leaving! 980 01:21:34,973 --> 01:21:36,350 Before they even know. 981 01:21:39,061 --> 01:21:41,397 I didn't see anything. I didn't see anything. 982 01:21:41,730 --> 01:21:43,690 I didn't! I've told you! 983 01:21:44,024 --> 01:21:45,984 Your house is very near that place. 984 01:21:46,318 --> 01:21:50,406 -You must have seen them. -Why? I always go the other way! 985 01:21:52,908 --> 01:21:54,952 -Which other way? -The other way! 986 01:21:55,285 --> 01:21:57,246 Not the way you expect but the other! 987 01:21:57,579 --> 01:22:01,458 Let him be. It wasn't him, take my word. 988 01:22:01,792 --> 01:22:03,794 I know him well. He's a good person. 989 01:22:04,670 --> 01:22:07,714 Good persons also behave badly, Mayor. 990 01:22:08,048 --> 01:22:09,967 Not this one. I'll answer for him. 991 01:22:10,634 --> 01:22:11,802 You can go. 992 01:22:12,845 --> 01:22:14,805 Thank you, Mr. Mayor. Thank you! 993 01:22:16,974 --> 01:22:19,435 It's back to square one, Major. 994 01:22:21,395 --> 01:22:22,521 Not quite. 995 01:22:24,940 --> 01:22:27,359 At least we know they were from San Camilo. 996 01:22:27,693 --> 01:22:29,319 Yes, but that's not much help. 997 01:22:30,279 --> 01:22:31,530 Whoever killed those two 998 01:22:31,864 --> 01:22:34,116 could have come from any of the towns nearby. 999 01:22:34,825 --> 01:22:37,077 Or even from a faraway place. 1000 01:22:37,744 --> 01:22:41,248 We'll find them when they try to sell the loot. 1001 01:22:41,582 --> 01:22:44,126 They'll probably wait for a while. 1002 01:22:44,877 --> 01:22:47,004 You don't know these people. 1003 01:22:47,713 --> 01:22:50,424 As soon as they have some money they'll spend it. 1004 01:22:50,757 --> 01:22:52,593 Yes, but to sell all those modern appliances; 1005 01:22:52,926 --> 01:22:56,680 all those clocks and other stuff can only be sold in San Blas. 1006 01:22:57,014 --> 01:22:59,308 We should notify the Mayor's office, 1007 01:22:59,641 --> 01:23:01,351 so they can warn the shops. 1008 01:23:01,685 --> 01:23:03,520 Good idea, Captain. 1009 01:23:03,854 --> 01:23:06,940 Well, I'll be, Major. I admire your composure. 1010 01:23:07,274 --> 01:23:10,486 You're really sure we'll catch them, aren't you? 1011 01:23:10,819 --> 01:23:11,987 I'd bet my arm. 1012 01:23:12,654 --> 01:23:15,157 Sooner or later they'll make a mistake 1013 01:23:15,491 --> 01:23:17,159 and we will find out. 1014 01:23:26,418 --> 01:23:27,419 Who is it? 1015 01:23:29,004 --> 01:23:31,965 -Who is it? -It's me, sister, open up. 1016 01:23:34,134 --> 01:23:37,012 Evodio. Evodio, it's Porfirio! 1017 01:23:38,680 --> 01:23:39,806 Porfirio's outside! 1018 01:23:47,439 --> 01:23:48,273 What's up, brother? 1019 01:23:48,607 --> 01:23:51,151 Open up, brother. We have to talk now. 1020 01:23:51,485 --> 01:23:52,402 Right away. 1021 01:23:58,867 --> 01:24:02,579 Come in and sit down, brother. Please excuse the mess. 1022 01:24:02,913 --> 01:24:04,456 Good evening, little sister. 1023 01:24:05,290 --> 01:24:07,042 -What happened? -Some cops arrived. 1024 01:24:07,376 --> 01:24:09,127 They're asking questions in town. 1025 01:24:09,461 --> 01:24:10,879 Yes, Fina had mentioned it. 1026 01:24:11,213 --> 01:24:13,674 I've got a feeling they'll find us soon. 1027 01:24:14,007 --> 01:24:15,092 And now, brother? 1028 01:24:15,425 --> 01:24:17,386 We have to gain time on the clock! 1029 01:24:17,719 --> 01:24:19,805 -You mean leave? -Well, what else? 1030 01:24:20,138 --> 01:24:22,391 This way we'll be far away when they find out. 1031 01:24:22,724 --> 01:24:24,226 Yes, it's the only way. 1032 01:24:24,560 --> 01:24:26,061 We have to leave tomorrow or the day after. 1033 01:24:26,395 --> 01:24:27,688 Tomorrow or the day after, my ass! 1034 01:24:28,021 --> 01:24:30,607 Right now. Get dressed and let's go! 1035 01:24:30,941 --> 01:24:35,612 And how will I pack all our things so quickly? 1036 01:24:35,946 --> 01:24:36,613 What things? 1037 01:24:36,947 --> 01:24:38,574 We'll only take what we're wearing! 1038 01:24:38,907 --> 01:24:41,118 And the donkey for all the stuff from the plane. 1039 01:24:41,451 --> 01:24:43,036 I need my things. 1040 01:24:43,745 --> 01:24:45,664 What's so valuable? 1041 01:24:45,998 --> 01:24:49,293 Besides, they'll buy us new things in the city. Right? 1042 01:24:49,626 --> 01:24:51,086 Sure. And hurry up 1043 01:24:51,420 --> 01:24:53,171 so we can make it to the cavern by noon. 1044 01:25:08,645 --> 01:25:13,191 -What's wrong, Rita? -Some really strong pains. 1045 01:25:13,525 --> 01:25:14,318 And now what? 1046 01:25:15,110 --> 01:25:19,615 Rita has started to feel pain and it must be the baby. 1047 01:25:20,616 --> 01:25:23,660 Don't give me that! Now's not the moment! 1048 01:25:25,454 --> 01:25:28,165 -Just put up with it! -It's getting better. 1049 01:25:28,498 --> 01:25:29,708 -Let's go, then. -Let's go. 1050 01:25:34,129 --> 01:25:35,213 Hurry! 1051 01:25:53,565 --> 01:25:56,443 Which way will we go once we get out of here? 1052 01:25:57,194 --> 01:25:59,696 We have to go past the hills to Villalta, 1053 01:26:00,030 --> 01:26:01,198 and then we'll take the train. 1054 01:26:01,531 --> 01:26:03,033 That's really far away, brother. 1055 01:26:03,367 --> 01:26:05,994 Yes, but it's the only way to avoid the police. 1056 01:26:06,328 --> 01:26:09,790 -It's like four days walking. -And mostly desert. 1057 01:26:10,123 --> 01:26:11,208 What about water? 1058 01:26:12,209 --> 01:26:13,669 There's a stream where we can get water. 1059 01:26:14,002 --> 01:26:16,505 We'll see how much each one can carry. 1060 01:26:17,089 --> 01:26:18,840 Forget it, brother. 1061 01:26:19,174 --> 01:26:22,302 The donkey will die of exhaustion on the way. 1062 01:26:22,969 --> 01:26:25,764 We can't leave this behind. It's worth a lot of money. 1063 01:26:26,098 --> 01:26:27,683 We're carrying enough, Porfirio. 1064 01:26:28,016 --> 01:26:30,644 Enough what? Take this. 1065 01:26:33,355 --> 01:26:35,482 -It's heavy. -Just get on with it! 1066 01:26:51,790 --> 01:26:52,833 What about that stuff? 1067 01:26:54,459 --> 01:26:56,753 It's my part. I prefer to leave it behind. 1068 01:27:01,299 --> 01:27:05,303 Just leave it there, brother. What is it to you? 1069 01:27:29,202 --> 01:27:32,998 No way, brother. The donkeys won't make it. 1070 01:27:34,458 --> 01:27:36,376 Yeah, that seems true. 1071 01:27:37,586 --> 01:27:39,838 There's another pass further on and it's lower. 1072 01:27:40,172 --> 01:27:43,175 -That'll take us a day longer. -So be it! 1073 01:27:51,099 --> 01:27:53,643 Evodio! I can't go on! 1074 01:27:53,977 --> 01:27:56,897 -We're going to rest! -Let's stop, brother! 1075 01:27:57,230 --> 01:28:00,734 Look! Come! Come and have a look at this! 1076 01:28:07,616 --> 01:28:09,493 Is this what you wanted? 1077 01:28:09,826 --> 01:28:11,495 We still have to cross the desert. 1078 01:28:11,828 --> 01:28:14,164 So what? They haven't caught us so far. 1079 01:28:14,498 --> 01:28:16,041 They'll never catch us! 1080 01:28:17,626 --> 01:28:19,127 Stop, Porfirio! 1081 01:28:19,461 --> 01:28:21,546 The animals can't take it any longer. 1082 01:28:21,880 --> 01:28:24,424 She's right, brother. They'll drop dead on us. 1083 01:28:24,758 --> 01:28:27,344 -It's best to rest a while. -All right. 1084 01:28:32,098 --> 01:28:34,226 How are you feeling, sister? 1085 01:28:34,559 --> 01:28:37,729 Not good. My legs can't support me. 1086 01:28:39,815 --> 01:28:42,484 It would be good to stay here until sundown. 1087 01:28:43,401 --> 01:28:44,986 Porfirio won't want to. 1088 01:28:50,158 --> 01:28:53,537 What's wrong with him? He's really changed. 1089 01:28:54,287 --> 01:28:56,248 He's just so worried. 1090 01:28:58,041 --> 01:29:01,419 Where's the red flask? Damn it! 1091 01:29:02,254 --> 01:29:03,922 It fell off and we didn't notice! 1092 01:29:04,256 --> 01:29:06,424 It's okay. We've got too many things. 1093 01:29:06,758 --> 01:29:08,802 Don't you know it was worth a lot? 1094 01:29:09,511 --> 01:29:11,513 On the other hand we managed a good stretch. 1095 01:29:11,847 --> 01:29:13,557 They can still reach us! 1096 01:29:13,890 --> 01:29:15,308 Why don't we eat now? 1097 01:29:15,642 --> 01:29:17,978 No! There's not much left. Just wait. 1098 01:29:18,311 --> 01:29:22,107 -We won't make it that way. -I'm starving to death. 1099 01:29:22,440 --> 01:29:23,525 I said no! 1100 01:29:24,943 --> 01:29:26,945 Do you think I'm not hungry? 1101 01:29:27,279 --> 01:29:29,114 But if we eat now we'll die on the way! 1102 01:29:29,447 --> 01:29:33,535 -We can still take another path. -I'm the one who decides here! 1103 01:29:33,869 --> 01:29:35,495 Easy Porfirio, don't be so stubborn. 1104 01:29:36,580 --> 01:29:39,624 We all have a right to speak our mind. 1105 01:29:39,958 --> 01:29:41,418 Look, Evodio. 1106 01:29:41,751 --> 01:29:45,088 I already explained why I wanted to leave the town. 1107 01:29:46,339 --> 01:29:49,050 So, as not to be animals like the doctor said. 1108 01:29:49,926 --> 01:29:51,553 To see the world! 1109 01:29:52,929 --> 01:29:58,643 So, my son doesn't end up like us, simple thieves. 1110 01:30:00,687 --> 01:30:02,939 What's that got to do with eating now? 1111 01:30:03,356 --> 01:30:04,983 Because we don't want to mess up, 1112 01:30:05,317 --> 01:30:07,068 have to return and get caught! 1113 01:30:07,652 --> 01:30:10,113 - I didn't mean that. - I don't care what you meant! 1114 01:30:11,072 --> 01:30:13,408 And if you don't like the way I'm handling it, 1115 01:30:13,742 --> 01:30:15,201 then take you stuff and go! 1116 01:30:15,535 --> 01:30:16,703 Porfirio! 1117 01:30:23,752 --> 01:30:25,754 Don't pay him any mind, brother. 1118 01:30:26,087 --> 01:30:27,589 He's just not himself. 1119 01:30:36,598 --> 01:30:38,350 It was quite an adventure. 1120 01:30:38,683 --> 01:30:41,394 We questioned all the shopkeepers. 1121 01:30:41,728 --> 01:30:45,315 The ones that saw them all agreed on their description. 1122 01:30:46,066 --> 01:30:46,900 Two of them, then? 1123 01:30:47,233 --> 01:30:49,277 Close friends and not from San Blas. 1124 01:30:49,611 --> 01:30:51,279 This is the closest town to San Blas. 1125 01:30:51,613 --> 01:30:54,616 These kind of people walk a lot. They could be from far away. 1126 01:30:54,950 --> 01:30:56,326 The clock salesman overheard them say 1127 01:30:56,660 --> 01:30:57,994 they'd reach town by night. 1128 01:30:58,328 --> 01:31:01,247 That distance can only be that way from Rio Seco. 1129 01:31:02,123 --> 01:31:03,333 Did they say their names? 1130 01:31:03,667 --> 01:31:08,046 One of them is called Poncio, or Porfirio, or Ponciano. 1131 01:31:08,922 --> 01:31:11,091 Hold on. Hold on. 1132 01:31:12,300 --> 01:31:13,593 Two close friends 1133 01:31:13,927 --> 01:31:15,804 and one of them is called Porfirio? 1134 01:31:16,137 --> 01:31:18,848 Yes. I think I know them. 1135 01:31:19,182 --> 01:31:21,101 -Who are they? -Two lumberjacks. 1136 01:31:21,434 --> 01:31:23,061 They live far from the accident site, 1137 01:31:23,395 --> 01:31:24,938 but climb the hills every day. 1138 01:31:25,271 --> 01:31:27,107 -Captain! -Yes, Major. 1139 01:31:27,440 --> 01:31:29,734 Get their names and bring them here now! 1140 01:31:30,068 --> 01:31:30,652 Yes, Major. 1141 01:31:30,986 --> 01:31:33,363 Don't consider it a solved case. 1142 01:31:33,697 --> 01:31:36,366 It's just an idea that came to me. 1143 01:31:49,629 --> 01:31:54,843 Look! Evodio! Rita! Fina! Look! 1144 01:31:55,176 --> 01:31:57,303 Water! Water! 1145 01:32:42,766 --> 01:32:44,601 -They're gone. -What? 1146 01:32:45,560 --> 01:32:47,937 They left. Right before our eyes. 1147 01:32:48,271 --> 01:32:50,523 -Damn it! -They're good people. 1148 01:32:50,857 --> 01:32:52,942 Maybe they're just out chopping wood. 1149 01:32:53,276 --> 01:32:55,320 Sometimes they spend the night there. 1150 01:32:55,653 --> 01:32:59,115 No. The women aren't there either. 1151 01:33:00,116 --> 01:33:01,367 Nor the donkeys. 1152 01:33:01,951 --> 01:33:03,286 It's all a mess. 1153 01:33:03,620 --> 01:33:05,288 The doors were open. 1154 01:33:05,622 --> 01:33:09,834 They probably got scared when we started asking around. 1155 01:33:10,168 --> 01:33:13,713 They can't be far. Captain, call the city 1156 01:33:14,047 --> 01:33:14,923 and have them send reinforcements. 1157 01:33:15,256 --> 01:33:17,550 We need to form patrols to chase them. 1158 01:33:17,884 --> 01:33:18,927 Yes, Major. 1159 01:33:23,556 --> 01:33:28,394 Brother, sister! Evodio's made a fire. Come. 1160 01:33:28,728 --> 01:33:29,771 We're coming, sister. 1161 01:33:30,105 --> 01:33:32,107 Take the donkeys and tie them up somewhere. 1162 01:33:35,944 --> 01:33:37,278 Now we're good, Rita. 1163 01:33:39,489 --> 01:33:42,367 Now, that we have this water we'll be fine. 1164 01:33:43,368 --> 01:33:45,703 -Feel happy? -Of course. 1165 01:33:46,037 --> 01:33:48,123 I was really worried about the water. 1166 01:33:48,456 --> 01:33:50,375 Because we can deal with hunger. 1167 01:33:52,669 --> 01:33:54,921 Is the money that important? 1168 01:33:55,713 --> 01:33:56,923 It's not the money! 1169 01:33:58,007 --> 01:34:00,051 I would've left even without the stuff. 1170 01:34:01,094 --> 01:34:05,473 But ever since we left the village... 1171 01:34:05,807 --> 01:34:07,767 I feel something in here. 1172 01:34:08,101 --> 01:34:13,231 It's... really strange. Like... total joy! 1173 01:34:14,149 --> 01:34:15,942 You couldn't take the town any longer. 1174 01:34:16,276 --> 01:34:17,986 I couldn't even stand myself! 1175 01:34:18,486 --> 01:34:21,573 We were like, tied down, Rita. 1176 01:34:21,906 --> 01:34:22,615 But not now! 1177 01:34:22,949 --> 01:34:25,493 Now, I'm not afraid of going anywhere! 1178 01:34:26,703 --> 01:34:29,706 We were like prisoners, as the doctor used to say. 1179 01:34:32,792 --> 01:34:34,127 It's good, isn't it? 1180 01:34:35,503 --> 01:34:37,589 We've escaped, Rita. 1181 01:34:39,132 --> 01:34:41,176 We're out of the cage! 1182 01:34:49,559 --> 01:34:51,561 Rita! Rita, it's morning! 1183 01:34:52,812 --> 01:34:56,232 Evodio! Brother Evodio, wake up! We have to go on. 1184 01:35:01,529 --> 01:35:03,781 Damn! It was cold last night. 1185 01:35:04,616 --> 01:35:07,493 Yeah, but in a while the heat will be unbearable. 1186 01:35:08,912 --> 01:35:09,913 Stand up. 1187 01:35:18,004 --> 01:35:22,926 Evodio! Evodio! Rita! Come! 1188 01:35:23,259 --> 01:35:24,552 I'll be damned! 1189 01:35:28,348 --> 01:35:30,016 Evodio! Evodio! 1190 01:35:30,350 --> 01:35:31,601 What is it? -The donkeys are gone! 1191 01:35:31,935 --> 01:35:33,478 -What do you mean? -They're gone! 1192 01:35:33,811 --> 01:35:35,230 How will we take the stuff now? 1193 01:35:35,563 --> 01:35:38,191 I asked you to tether them! What did you do? 1194 01:35:38,524 --> 01:35:40,610 I just brought them over. 1195 01:35:40,944 --> 01:35:42,528 I told you to tie them down! 1196 01:35:42,862 --> 01:35:44,781 Idiot! Moron! 1197 01:35:45,990 --> 01:35:47,742 Leave her, you son of a...! 1198 01:35:54,832 --> 01:35:55,792 Sister. 1199 01:36:34,789 --> 01:36:37,500 Leave him be, Porfirio! Leave him be! 1200 01:36:37,834 --> 01:36:39,127 Brother! 1201 01:36:48,177 --> 01:36:50,054 Don't you ever hit my wife again! 1202 01:36:59,230 --> 01:37:00,606 Evodio! 1203 01:37:13,077 --> 01:37:15,913 Evodio! Evodio! 1204 01:37:16,748 --> 01:37:18,041 Evodio! 1205 01:37:19,917 --> 01:37:22,086 Evodio! 1206 01:37:23,963 --> 01:37:25,590 Evodio! 1207 01:37:48,279 --> 01:37:50,031 Evodio! 1208 01:38:10,593 --> 01:38:13,346 -Murderer! -Don't you move, sister. 1209 01:38:13,679 --> 01:38:14,764 Don't move! 1210 01:38:16,641 --> 01:38:18,059 I'm serious. 1211 01:38:20,561 --> 01:38:22,480 Murderer! 1212 01:38:25,400 --> 01:38:27,193 The jeeps can go through this road 1213 01:38:27,527 --> 01:38:29,821 until the edge of the desert. -Mm-hmm. 1214 01:38:30,154 --> 01:38:32,031 Do you think that's where they are? 1215 01:38:32,365 --> 01:38:33,032 It's likely. 1216 01:38:33,366 --> 01:38:37,286 Major! We got an answer from headquarters. 1217 01:38:38,704 --> 01:38:40,331 They're sending a police helicopter. 1218 01:38:40,665 --> 01:38:43,000 Good. Be on the lookout for its arrival. 1219 01:38:43,334 --> 01:38:45,711 It'll be easier to explore the desert. 1220 01:38:46,045 --> 01:38:48,297 -And the patrols? -They all left 30 minutes ago. 1221 01:38:48,631 --> 01:38:50,383 The whole area is covered. 1222 01:38:51,050 --> 01:38:52,635 Look, Captain. 1223 01:38:52,969 --> 01:38:55,721 Send a jeep with three men to this place. 1224 01:38:58,141 --> 01:39:00,268 Isn't that on the other side of the hills? 1225 01:39:00,601 --> 01:39:02,311 Yes, that's where the desert starts. 1226 01:39:02,645 --> 01:39:06,524 If the chopper finds them there, I want to be ready. 1227 01:39:06,858 --> 01:39:08,401 We'll find them soon! 1228 01:39:19,495 --> 01:39:21,414 Evodio! 1229 01:39:58,576 --> 01:40:00,161 If you find them, 1230 01:40:00,495 --> 01:40:02,580 come straight back to where Torres is. 1231 01:40:02,914 --> 01:40:03,414 Yes, sir. 1232 01:40:03,748 --> 01:40:07,793 You'll probably find them on the way down from the hills. 1233 01:40:08,127 --> 01:40:11,005 I imagine the road IS visible from the air. 1234 01:40:11,339 --> 01:40:13,466 -Good luck, Captain. -At your orders, Major. 1235 01:40:16,469 --> 01:40:17,470 Listen, Captain. 1236 01:40:17,803 --> 01:40:20,640 If night falls on you, join the jeeps. 1237 01:40:20,973 --> 01:40:23,392 And don't come back until you find those guys! 1238 01:42:10,416 --> 01:42:13,002 Porfirio, I can't go on! 1239 01:42:30,728 --> 01:42:32,563 What's wrong? 1240 01:42:36,651 --> 01:42:39,028 Why did you do it, Porfirio? 1241 01:42:40,905 --> 01:42:42,406 He was your friend! 1242 01:42:43,616 --> 01:42:45,743 He was going to kill me, didn't you see? 1243 01:42:48,663 --> 01:42:51,832 And all because of that stupid hag! 1244 01:42:55,336 --> 01:42:57,963 All the stuff we had to leave behind! 1245 01:43:04,261 --> 01:43:08,557 Is that all you think about? The money you lost? 1246 01:43:09,558 --> 01:43:12,311 Don't you feel sorry about killing Evodio? 1247 01:43:15,231 --> 01:43:16,524 Don't even mention it. 1248 01:43:19,235 --> 01:43:21,112 It's better to forget about that. 1249 01:43:22,363 --> 01:43:23,864 You and I might forget. 1250 01:43:26,117 --> 01:43:28,285 But she will never forget. 1251 01:43:57,231 --> 01:44:00,067 -Where's the sister? -Heeding nature's call. 1252 01:44:02,361 --> 01:44:03,738 She's run away! 1253 01:44:04,947 --> 01:44:06,240 Porfirio! 1254 01:48:00,307 --> 01:48:03,686 She was going back to tell on us. 1255 01:48:06,772 --> 01:48:08,524 I swear that if she'd stayed with us 1256 01:48:08,857 --> 01:48:10,109 I wouldn't have Killed her. 1257 01:48:13,946 --> 01:48:19,368 She was my sister! We loved each other so much! 1258 01:48:19,952 --> 01:48:21,537 It's not a game, Rita. 1259 01:48:22,955 --> 01:48:23,622 I killed a man. 1260 01:48:23,956 --> 01:48:26,041 If they catch me, I'll spend my life in jail! 1261 01:48:26,375 --> 01:48:28,544 What good will the money do us now? 1262 01:48:29,878 --> 01:48:32,423 We'll never be happy! 1263 01:48:33,215 --> 01:48:35,217 Don't talk like that, Rita. 1264 01:48:36,635 --> 01:48:38,470 We'll go to the city! 1265 01:48:39,888 --> 01:48:41,640 Everything will be nicer there! 1266 01:48:42,850 --> 01:48:45,185 You'll have the money you need, and... 1267 01:48:45,519 --> 01:48:46,979 Think of the kid! 1268 01:48:47,312 --> 01:48:49,231 I am thinking of him! 1269 01:48:50,816 --> 01:48:53,027 What will I tell him now? 1270 01:48:54,319 --> 01:48:56,530 That his father's a murderer!? 1271 01:48:58,615 --> 01:48:59,575 Yes... 1272 01:49:01,410 --> 01:49:02,494 Tell him that. 1273 01:49:03,412 --> 01:49:05,122 But tell him I did it for him! 1274 01:49:05,622 --> 01:49:08,167 So he wouldn't be born in a stinky village! 1275 01:49:08,500 --> 01:49:10,294 So, he could become a decent person! 1276 01:49:10,627 --> 01:49:13,797 Not true! That's not true! 1277 01:49:14,256 --> 01:49:15,841 It's all your fault! 1278 01:49:17,092 --> 01:49:19,803 You and your damned obsession to go somewhere else! 1279 01:49:20,888 --> 01:49:23,098 Because you want to be rich! 1280 01:49:24,266 --> 01:49:26,685 Yes, what's wrong with that, Rita? 1281 01:49:28,062 --> 01:49:29,605 It's like you're someone else. 1282 01:49:31,690 --> 01:49:33,150 You changed completely. 1283 01:49:34,860 --> 01:49:36,403 I don't even know you now. 1284 01:49:38,906 --> 01:49:40,324 I don't even love you anymore. 1285 01:49:41,575 --> 01:49:42,993 No, Rita. 1286 01:49:45,662 --> 01:49:47,414 Just hear yourself talk. 1287 01:49:48,582 --> 01:49:50,250 I speak the truth, Porfirio. 1288 01:49:52,711 --> 01:49:54,379 I don't love you anymore. 1289 01:49:56,548 --> 01:50:00,886 I look at you and all I see are the people you've Killed. 1290 01:50:05,057 --> 01:50:07,643 Keep all the stuff for yourself. 1291 01:50:09,019 --> 01:50:10,854 The stuff that's worth so much to you. 1292 01:50:11,688 --> 01:50:12,648 I'm going back. 1293 01:50:13,440 --> 01:50:17,820 And what am I? Chopped liver? You're my wife! 1294 01:50:18,153 --> 01:50:21,323 No! I was your wife when you were good! 1295 01:50:21,657 --> 01:50:23,283 But you betrayed me! 1296 01:50:23,909 --> 01:50:25,160 You didn't tell me you had killed 1297 01:50:25,494 --> 01:50:27,371 the charcoal workers to rob them! 1298 01:50:28,372 --> 01:50:31,750 You never told me you could Kill people so easily! 1299 01:50:32,084 --> 01:50:34,378 Like chopping down trees! 1300 01:50:39,341 --> 01:50:40,551 Rita! 1301 01:50:47,599 --> 01:50:48,767 Yes, Porfirio. 1302 01:50:50,102 --> 01:50:51,895 I knew you were going to do it. 1303 01:50:53,230 --> 01:50:54,314 What are you waiting for? 1304 01:50:56,233 --> 01:50:57,568 You're not leaving! 1305 01:51:00,154 --> 01:51:01,405 Look, Porfirio. 1306 01:51:02,781 --> 01:51:04,366 You don't care if I leave. 1307 01:51:05,409 --> 01:51:06,827 You're just worried 1308 01:51:07,161 --> 01:51:09,496 about not getting help to carry the stuff. 1309 01:51:10,539 --> 01:51:14,168 I'm no good to you dead, either. 88792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.