Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:02,748 --> 00:02:05,667
-See you tomorrow, Porfirio.
-See you tomorrow, brother.
4
00:02:34,780 --> 00:02:35,906
So, how's he been?
5
00:02:36,239 --> 00:02:39,159
Pretty bad.
He was even talking to himself.
6
00:02:47,793 --> 00:02:51,922
Well, sure.
He's running a very high fever.
7
00:02:52,255 --> 00:02:55,676
I served him his bitter tea,
but it didn't help.
8
00:02:56,009 --> 00:02:57,719
I think we got it wrong.
9
00:02:58,637 --> 00:03:00,597
I don't think
this is indigestion.
10
00:03:00,931 --> 00:03:03,767
I told you, Porfirio.
This is for the doctor.
11
00:03:04,101 --> 00:03:05,018
Yes, but, how can I ask him
12
00:03:05,352 --> 00:03:07,354
when I still owe him
for the last call?
13
00:03:07,688 --> 00:03:09,773
What's it to him?
He can put it on your tab.
14
00:03:10,107 --> 00:03:12,484
My tab.
He's not Simon from the store.
15
00:03:12,818 --> 00:03:15,862
Whatever!
Pops dying would be much worse.
16
00:03:19,950 --> 00:03:22,828
I'll go see if Evodio can help.
I'll be right back.
17
00:03:29,084 --> 00:03:30,836
Don't you worry, brother.
18
00:03:31,169 --> 00:03:34,172
I've had worse fevers
and I'm still alive and kicking.
19
00:03:35,716 --> 00:03:36,967
It's not the same.
20
00:03:38,135 --> 00:03:40,137
Pops is old,
21
00:03:40,470 --> 00:03:42,723
and I don't even know
what's got him.
22
00:03:44,015 --> 00:03:45,934
Sure you won't eat with us,
brother?
23
00:03:46,268 --> 00:03:48,645
Thanks, sister,
but, how could I be hungry?
24
00:03:51,314 --> 00:03:56,611
Look, com padre,
we're totally broke, but...
25
00:03:56,945 --> 00:03:58,071
we've got that little pig.
26
00:03:58,405 --> 00:04:00,490
No, brother, no way.
27
00:04:00,824 --> 00:04:02,701
What are friends for?
28
00:04:03,118 --> 00:04:05,287
Besides, we were about
to slaughter it.
29
00:04:05,620 --> 00:04:07,706
So, we'll just pretend
we've eaten it already
30
00:04:08,039 --> 00:04:08,749
and that's that.
31
00:04:09,082 --> 00:04:10,709
It's the only one
you have, Evodio.
32
00:04:11,042 --> 00:04:14,337
Never mind, Porfirio.
It probably feels all alone.
33
00:04:15,046 --> 00:04:17,924
-Take it!
-No.
34
00:04:22,137 --> 00:04:23,388
It doesn't feel right.
35
00:04:26,475 --> 00:04:27,517
Porfirio...
36
00:04:29,311 --> 00:04:30,896
Wouldn't you do
the same thing for me?
37
00:04:31,229 --> 00:04:34,274
-Yes, of course.
-There you go, it's settled.
38
00:04:35,525 --> 00:04:36,651
Okay, brother.
39
00:04:36,985 --> 00:04:42,032
Now you can stop worrying
and have some beans with us.
40
00:04:42,365 --> 00:04:44,951
C'mon. There's nothing
to be done now.
41
00:04:45,285 --> 00:04:47,120
We'll go to town
together tomorrow.
42
00:04:55,337 --> 00:04:57,881
Just because it's you
who's asking, Porfirio.
43
00:04:59,007 --> 00:05:01,510
Nobody in town
will pay you this much.
44
00:05:02,803 --> 00:05:03,929
Thank you.
45
00:05:04,262 --> 00:05:06,598
Listen, how's Don Andrés doing?
46
00:05:07,182 --> 00:05:08,183
Badly.
47
00:05:09,059 --> 00:05:11,853
That's what the money's for,
to pay the doctor.
48
00:05:12,604 --> 00:05:14,314
Right, well,
send him my regards.
49
00:05:14,981 --> 00:05:16,733
Thanks, I'll be seeing you.
50
00:05:44,761 --> 00:05:47,180
Hello, Porfirio.
What brings you here?
51
00:05:47,514 --> 00:05:50,267
I came to see you, doctor,
because Pops is really ill.
52
00:05:52,435 --> 00:05:55,021
Wait a little while.
Have a seat.
53
00:05:56,815 --> 00:05:58,859
Did you know there's a teacher
for the school?
54
00:05:59,192 --> 00:06:02,445
-That's good, Mr. Doctor.
-I'm talking to him.
55
00:06:02,779 --> 00:06:05,282
-I'll be with you when I'm done.
-Whatever you say.
56
00:06:08,952 --> 00:06:11,121
Doctor, I won't take up
any more of your time.
57
00:06:11,454 --> 00:06:12,414
I just wanted
to introduce myself.
58
00:06:12,747 --> 00:06:16,293
I was told to contact
the important people.
59
00:06:16,626 --> 00:06:19,004
So who told you
that I'm important?
60
00:06:19,337 --> 00:06:20,630
Don't be so modest.
61
00:06:20,964 --> 00:06:23,717
I've heard a lot about you.
We'll talk some other time.
62
00:06:25,719 --> 00:06:27,888
I don't know
if I should wish you luck.
63
00:06:28,221 --> 00:06:30,765
It'd be like sentencing you
to remain here.
64
00:06:31,099 --> 00:06:32,392
That's why I've come.
65
00:06:34,686 --> 00:06:36,646
You don't know
what you're doing.
66
00:06:37,898 --> 00:06:40,275
Burying yourself
in this filthy place.
67
00:06:40,609 --> 00:06:41,985
Among this rabble.
68
00:06:42,319 --> 00:06:44,654
These are the people
I want to help.
69
00:06:44,988 --> 00:06:47,365
I'd like to offer them
a horizon.
70
00:06:47,699 --> 00:06:49,618
The only horizon
that interests them
71
00:06:49,951 --> 00:06:50,994
is the one on the hills.
72
00:06:51,328 --> 00:06:53,121
None of them
will go any further.
73
00:06:53,955 --> 00:06:56,708
That might be so, but,
what's so bad about living here?
74
00:06:58,043 --> 00:07:00,253
It's like being nowhere.
75
00:07:01,755 --> 00:07:03,882
Like living out of this world.
76
00:07:04,841 --> 00:07:05,884
It's like you said...
77
00:07:06,760 --> 00:07:09,179
We'll strive to integrate
this lost community
78
00:07:09,512 --> 00:07:10,388
into the civilized world.
79
00:07:10,722 --> 00:07:13,099
I believe any town
can become a great city.
80
00:07:13,433 --> 00:07:15,185
Very good, professor.
81
00:07:16,561 --> 00:07:19,272
I think your classes
will be very nice.
82
00:07:19,606 --> 00:07:21,733
One day, I might go
and listen in on one.
83
00:07:22,067 --> 00:07:25,236
In exchange, I'll invite you
to share my experiences.
84
00:07:26,071 --> 00:07:26,988
Look...
85
00:07:28,323 --> 00:07:30,116
whenever I help deliver
a newborn...
86
00:07:31,284 --> 00:07:32,661
I always wonder
what the son
87
00:07:32,994 --> 00:07:35,163
of one of these savages
will be good for.
88
00:07:35,956 --> 00:07:37,248
For nothing...
89
00:07:37,624 --> 00:07:41,628
except simply vegetating,
and leading an empty life.
90
00:07:43,338 --> 00:07:44,965
Then they'll just die
without achieving
91
00:07:45,298 --> 00:07:46,591
or leaving anything behind.
92
00:07:47,592 --> 00:07:49,511
As if they had never existed.
93
00:07:50,428 --> 00:07:52,639
And what would
you have them do?
94
00:07:52,973 --> 00:07:54,307
We haven't given them
any incentives,
95
00:07:54,641 --> 00:07:55,809
we haven't educated them.
96
00:07:56,476 --> 00:07:59,437
All we do is despise them
and forget about them.
97
00:07:59,771 --> 00:08:01,022
What have we given them?
98
00:08:01,773 --> 00:08:02,691
Me?
99
00:08:07,028 --> 00:08:09,030
Many years of my life.
100
00:08:11,408 --> 00:08:13,284
And you can't imagine
how much I regret it.
101
00:08:13,618 --> 00:08:14,494
Why, doctor?
102
00:08:14,828 --> 00:08:17,163
You're doing
an important job here!
103
00:08:17,956 --> 00:08:19,499
Nothing is important here.
104
00:08:21,459 --> 00:08:25,046
Living and dying
are just biological phenomena.
105
00:08:25,380 --> 00:08:27,173
Nothing changes anything.
106
00:08:28,258 --> 00:08:30,510
We're all already dead.
107
00:08:31,886 --> 00:08:35,807
-Then why are you here, doctor?
-Hmm, I don't know.
108
00:08:36,141 --> 00:08:38,893
I've thought of leaving
a thousand times, but stayed.
109
00:08:40,270 --> 00:08:43,273
I think their apathy
has rubbed off on me.
110
00:08:44,774 --> 00:08:47,944
Besides, it's too late to start
all over again somewhere else.
111
00:08:52,449 --> 00:08:54,659
It's unsettling to hear you
talk like that.
112
00:08:55,368 --> 00:08:58,329
Yes. You'll get to know them.
113
00:08:59,372 --> 00:09:01,499
It took years for them
to hear a radio
114
00:09:01,833 --> 00:09:04,002
without crossing themselves
in fear.
115
00:09:05,712 --> 00:09:07,964
They're true animals.
116
00:09:09,049 --> 00:09:10,633
True beasts.
117
00:09:17,932 --> 00:09:19,392
Is that what he said?
118
00:09:22,353 --> 00:09:24,314
And a lot of other things.
119
00:09:25,273 --> 00:09:26,941
I didn't understand
some of them,
120
00:09:27,275 --> 00:09:28,318
but they sounded bad.
121
00:09:29,444 --> 00:09:31,529
Well, the doctor
really seemed to like us.
122
00:09:32,363 --> 00:09:33,531
I guess he doesn't.
123
00:09:34,824 --> 00:09:37,452
He said he's always wanted
to leave but couldn't.
124
00:09:39,996 --> 00:09:41,831
Let him think what he wants...
125
00:09:42,832 --> 00:09:44,834
as long as your father
gets better.
126
00:09:46,336 --> 00:09:47,545
Yeah.
127
00:09:48,338 --> 00:09:52,217
But when I heard him
talking I felt disgust.
128
00:09:54,594 --> 00:09:55,887
Thanks for everything, doctor.
129
00:09:56,221 --> 00:09:57,847
Don't forget to buy
the medication.
130
00:09:58,181 --> 00:09:59,474
How is he, doctor?
131
00:10:00,725 --> 00:10:02,102
He's very frail.
132
00:10:02,894 --> 00:10:05,605
I'll come to see him tomorrow.
Call me if he gets worse.
133
00:10:07,732 --> 00:10:09,317
-Porfirio...
-What is it?
134
00:10:09,651 --> 00:10:12,403
-The money!
-Yes, you're right!
135
00:10:13,196 --> 00:10:14,114
Doctor!
136
00:10:15,698 --> 00:10:17,492
I managed to get
a small amount.
137
00:10:19,702 --> 00:10:21,162
I hope you'll forgive me.
138
00:10:24,124 --> 00:10:26,334
It's all right, Porfirio.
Until tomorrow.
139
00:10:37,220 --> 00:10:41,224
You shouldn't have spent
that money on the healer.
140
00:10:43,935 --> 00:10:45,854
It's all over for me.
141
00:10:47,063 --> 00:10:48,606
Don't say that, Pops.
142
00:10:49,941 --> 00:10:54,195
-Don't you want to live?
-What on earth for?
143
00:10:55,864 --> 00:10:57,198
I've already done my part.
144
00:10:59,993 --> 00:11:01,119
Pops...
145
00:11:02,328 --> 00:11:04,747
how can I get peace of mind?
146
00:11:05,081 --> 00:11:06,207
By working...
147
00:11:07,375 --> 00:11:12,046
being honest,
and having children.
148
00:11:12,380 --> 00:11:14,299
That's exactly what I've done.
149
00:11:15,175 --> 00:11:18,469
The boy's about to be born,
but... what then?
150
00:11:19,554 --> 00:11:20,722
Well, then...
151
00:11:22,182 --> 00:11:24,934
Didn't you ever
want to leave, Pops?
152
00:11:25,268 --> 00:11:26,728
What for?
153
00:11:28,146 --> 00:11:30,356
Well... just...
154
00:11:31,357 --> 00:11:33,234
so that everything's
not always the same.
155
00:11:34,277 --> 00:11:39,157
No, Porfirio.
We have a lot to do here.
156
00:11:40,158 --> 00:11:44,370
Wherever you go,
you'll be like a stranger.
157
00:11:44,704 --> 00:11:46,414
You'll be fighting
against others.
158
00:11:47,457 --> 00:11:50,960
No, we have to work here
159
00:11:51,836 --> 00:11:53,963
on that little parcel of land
that's ours.
160
00:11:55,506 --> 00:11:56,758
Yes well,
161
00:11:57,091 --> 00:11:59,219
so what's the other side
of the world for?
162
00:11:59,552 --> 00:12:03,806
For the ones that live there.
They have their own problems.
163
00:12:04,432 --> 00:12:08,186
Otherwise,
we'd all live piled up.
164
00:12:09,103 --> 00:12:12,523
No, Porfirio. No.
165
00:12:14,192 --> 00:12:16,152
Don't even think about it.
166
00:12:16,486 --> 00:12:18,947
Settle down here,
in our village
167
00:12:19,280 --> 00:12:21,074
until your time comes.
168
00:12:21,950 --> 00:12:23,117
Like me.
169
00:12:34,545 --> 00:12:37,924
What's wrong, Porfirio?
Don't feel like working today?
170
00:12:40,635 --> 00:12:42,011
Listen, Evodio.
171
00:12:43,471 --> 00:12:46,557
If we shouldn't leave
the village like Pops says...
172
00:12:48,685 --> 00:12:50,144
then why did they build
the road?
173
00:12:55,817 --> 00:12:59,320
-Hmm. Well, I don't know.
-Weird, isn't it?
174
00:13:04,242 --> 00:13:06,369
I think they built it
from there to here.
175
00:13:10,790 --> 00:13:12,125
That must be it!
176
00:13:26,889 --> 00:13:30,476
-What's with you?
-Nothing.
177
00:13:30,810 --> 00:13:32,270
Keep still.
178
00:13:34,147 --> 00:13:35,565
You don't love me anymore!
179
00:13:36,733 --> 00:13:37,942
Again!
180
00:13:38,818 --> 00:13:41,988
It's not that, you're wrong.
It's just that Pops is ill.
181
00:13:43,239 --> 00:13:44,866
What's wrong, Porfirio?
182
00:13:45,199 --> 00:13:47,618
You've been
really strange lately.
183
00:13:48,578 --> 00:13:50,371
You're good at grinding me down!
184
00:13:58,921 --> 00:14:00,381
He seems to be bewitched.
185
00:14:01,215 --> 00:14:04,177
He doesn't even work now.
Just spends his time thinking.
186
00:14:04,510 --> 00:14:06,137
So what's he thinking?
187
00:14:06,471 --> 00:14:08,431
He wants his kid
to be born elsewhere.
188
00:14:08,765 --> 00:14:10,016
So, he won't die here.
189
00:14:11,351 --> 00:14:12,852
What does he care
where we die?
190
00:14:13,186 --> 00:14:15,313
Then he starts talking
about seeing the world,
191
00:14:15,646 --> 00:14:17,565
being different
from the animals.
192
00:14:17,899 --> 00:14:20,443
How do you like that? Final!
193
00:14:20,777 --> 00:14:22,987
Yes Evodio, I heard you.
194
00:14:23,321 --> 00:14:25,031
He's all happy
because of his son.
195
00:14:25,365 --> 00:14:27,241
I don't see him quite so happy.
196
00:14:28,534 --> 00:14:30,203
The other day
he was moaning
197
00:14:30,536 --> 00:14:33,414
about how bad and ugly
the town was.
198
00:14:35,166 --> 00:14:37,835
Well, sometimes you get bored
of always seeing the same stuff.
199
00:14:38,169 --> 00:14:40,963
My God!
You almost agree with him.
200
00:14:42,006 --> 00:14:44,050
You won't believe me...
201
00:14:44,384 --> 00:14:47,887
but when I was pregnant
with our child that died...
202
00:14:48,221 --> 00:14:51,224
I got to thinking
that it would be nice
203
00:14:51,557 --> 00:14:53,267
to have money
and live differently.
204
00:14:53,601 --> 00:14:55,395
Nothing to be done
about that now.
205
00:14:55,728 --> 00:14:58,731
We were born poor
and we'll die poor.
206
00:14:59,065 --> 00:14:59,899
That's right.
207
00:15:13,246 --> 00:15:14,831
Is it serious, doctor?
208
00:15:20,503 --> 00:15:21,504
Yes.
209
00:15:23,047 --> 00:15:24,549
Come with me.
210
00:15:24,882 --> 00:15:27,176
I've got some medicine
he'll need in my office.
211
00:15:27,510 --> 00:15:28,886
At your orders, doctor.
212
00:15:30,346 --> 00:15:31,097
Come.
213
00:15:54,829 --> 00:15:56,456
Where the devil did I put that?
214
00:16:05,548 --> 00:16:06,799
Here it is.
215
00:16:10,178 --> 00:16:12,680
-Are we all like that, doctor?
-All of us.
216
00:16:13,723 --> 00:16:17,059
But this one's been skinned,
hasn't he?
217
00:16:17,393 --> 00:16:18,519
That's right.
218
00:16:18,853 --> 00:16:22,190
-Very ugly.
-Depends on your point of view.
219
00:16:22,523 --> 00:16:24,484
We're even worse on the inside.
220
00:16:25,443 --> 00:16:28,571
Here. Give him one of these
every three hours.
221
00:16:29,614 --> 00:16:32,158
Do you think
Pops will get better, doctor?
222
00:16:32,492 --> 00:16:35,077
I don't know, Porfirio.
He's gotten old.
223
00:16:36,120 --> 00:16:37,705
But I'll do all I can.
224
00:16:39,624 --> 00:16:41,792
Nobody dodges that, Porfirio.
225
00:16:42,126 --> 00:16:43,711
Consider that Pops
has lived his life--
226
00:16:44,045 --> 00:16:45,254
What good did it do him?
227
00:16:46,339 --> 00:16:48,841
He spent it all
like a little animal.
228
00:16:50,801 --> 00:16:51,886
Like you say.
229
00:16:53,095 --> 00:16:54,055
Me?
230
00:16:54,805 --> 00:16:57,016
I hope you forgive me
but I overheard
231
00:16:57,350 --> 00:16:59,185
what you told
the school teacher.
232
00:17:00,186 --> 00:17:01,187
Well...
233
00:17:02,813 --> 00:17:07,610
Sometimes, I'm having a bad day,
and... talk too much.
234
00:17:07,944 --> 00:17:10,488
You don't really care
if a local person dies, right?
235
00:17:11,322 --> 00:17:15,243
It's not me, Porfirio.
It's the others.
236
00:17:19,747 --> 00:17:21,958
If you only knew
how big the world is...
237
00:17:22,708 --> 00:17:27,338
you'd be scared to realize
what a small place we live in.
238
00:17:27,672 --> 00:17:30,049
So, how do we get
out of here, doctor?
239
00:17:31,759 --> 00:17:34,178
It's not a question
of leaving, Porfirio.
240
00:17:34,512 --> 00:17:37,056
Rather, it's the wish
to better yourself,
241
00:17:37,390 --> 00:17:39,934
to improve, to progress.
242
00:17:40,643 --> 00:17:42,270
Instead of being
So easily contented.
243
00:17:42,603 --> 00:17:44,438
I do want to leave
this place, doctor!
244
00:17:44,939 --> 00:17:46,691
-What should I do?
-Nothing.
245
00:17:47,441 --> 00:17:49,443
Just have desire and bravery.
246
00:17:54,448 --> 00:17:55,449
A drink?
247
00:18:01,706 --> 00:18:03,457
Do you want my advice, Porfirio?
248
00:18:04,709 --> 00:18:06,168
Don't think about it.
249
00:18:07,795 --> 00:18:10,798
Don't think about it,
or you'll wind up like me.
250
00:18:20,600 --> 00:18:21,809
What's your problem, Camilo?
251
00:18:22,143 --> 00:18:23,686
What's wrong with you, Porfirio?
252
00:18:24,020 --> 00:18:25,730
You won't serve me a drink?
253
00:18:26,063 --> 00:18:27,481
You've had enough.
254
00:18:27,815 --> 00:18:30,901
-I want another drink!
-You've had enough, Porfirio.
255
00:18:31,235 --> 00:18:33,738
What is it to you?
My drink!
256
00:18:34,530 --> 00:18:38,159
Porfirio, go back home.
Take my advice.
257
00:18:38,909 --> 00:18:40,745
Your father's very ill.
258
00:18:41,078 --> 00:18:44,874
So what?
We're all going to die anyway.
259
00:18:46,876 --> 00:18:51,631
Did you hear that, people?
We're all going to die!
260
00:18:52,548 --> 00:18:54,592
And nobody will give a damn!
261
00:18:56,260 --> 00:18:58,012
What will you do about it?
262
00:18:58,346 --> 00:19:01,891
Enough, Porfirio.
Don't provoke them.
263
00:19:03,559 --> 00:19:06,270
And you too will rot here
264
00:19:06,604 --> 00:19:09,231
because you don't know
how huge the world is!
265
00:19:09,565 --> 00:19:11,609
-And what do I care about that?
-That's just it!
266
00:19:11,942 --> 00:19:13,986
You don't have the guts
to leave!
267
00:19:14,320 --> 00:19:16,155
I'm not moving from here.
268
00:19:17,239 --> 00:19:18,532
Look, Porfirio.
269
00:19:18,866 --> 00:19:22,119
I had a great uncle
who had the same obsession.
270
00:19:22,453 --> 00:19:25,831
He left for the big city.
Do you know how he ended up?
271
00:19:26,165 --> 00:19:27,583
Penniless!
272
00:19:27,917 --> 00:19:30,753
No. Things are awful over there.
273
00:19:32,797 --> 00:19:34,674
Don't even think
about it, Porfirio.
274
00:19:36,509 --> 00:19:37,718
But I...
275
00:19:38,803 --> 00:19:41,889
I don't want to spend
my life chopping trees.
276
00:19:43,432 --> 00:19:45,685
I don't want to die like Pops!
277
00:19:46,936 --> 00:19:48,979
I don't want to die that way!
278
00:19:50,648 --> 00:19:52,483
I don't want to die that way!
279
00:20:39,196 --> 00:20:43,117
You have to accept it, Porfirio.
It's God's will.
280
00:20:44,994 --> 00:20:50,583
Mr. Priest...
what happens when you die?
281
00:20:50,916 --> 00:20:52,710
Well, if you've been good,
282
00:20:53,043 --> 00:20:56,547
kind to your neighbor
and obeyed the Church...
283
00:20:56,881 --> 00:20:58,007
you'll go to Heaven.
284
00:20:58,966 --> 00:20:59,884
And what then?
285
00:21:00,801 --> 00:21:05,431
There is no sorrow, pain,
or hunger over there.
286
00:21:05,765 --> 00:21:07,975
Over there
you'll have everlasting joy.
287
00:21:08,309 --> 00:21:10,644
Always in the same place?
288
00:21:10,978 --> 00:21:12,563
You won't be thinking
about that over there.
289
00:21:14,482 --> 00:21:16,066
Then it's better
to travel the world
290
00:21:16,400 --> 00:21:17,735
before kicking the bucket.
291
00:21:18,068 --> 00:21:20,446
Porfirio, if God
put you in this place
292
00:21:20,780 --> 00:21:22,615
there's a reason for it.
293
00:21:23,699 --> 00:21:25,493
The doctor was right, then.
294
00:21:26,702 --> 00:21:29,079
You only leave this place
when you're dead!
295
00:21:33,667 --> 00:21:36,921
-Good morning, sister.
-Good morning, brother.
296
00:21:37,254 --> 00:21:38,506
What's up with Evodio?
297
00:21:38,839 --> 00:21:41,759
His foot is really swollen
today.
298
00:21:42,092 --> 00:21:44,553
Hmm. Could it be that
my brother's trying
299
00:21:44,887 --> 00:21:45,846
to dodge work?
300
00:21:46,180 --> 00:21:49,892
No, brother, it's really bad.
Come and see for yourself.
301
00:22:06,033 --> 00:22:07,368
What is it, Evodio?
302
00:22:07,701 --> 00:22:10,246
Just take a look
at how bad my foot is.
303
00:22:14,416 --> 00:22:18,629
It doesn't look good, brother.
It's full of pus.
304
00:22:19,421 --> 00:22:21,757
It's due to that splinter
yesterday.
305
00:22:22,091 --> 00:22:23,384
But I don't know
how it got infected.
306
00:22:23,717 --> 00:22:28,472
It must be that bad breeze
at the cemetery, right brother?
307
00:22:28,806 --> 00:22:29,849
Yeah, it must be that.
308
00:22:31,517 --> 00:22:33,310
You'd better squeeze it,
brother.
309
00:22:34,228 --> 00:22:37,940
-And make him a leaf poultice.
-Yes, I'll do that.
310
00:22:38,274 --> 00:22:40,693
Looks like you'll be alone
today, brother.
311
00:22:41,026 --> 00:22:43,571
It's all good.
I'll check on you when I return.
312
00:22:43,904 --> 00:22:45,573
I think I'll be fine
by tomorrow.
313
00:22:46,532 --> 00:22:47,491
I'm leaving, sister.
314
00:22:47,825 --> 00:22:50,077
Go with God, brother.
Have a good day.
315
00:24:03,108 --> 00:24:04,234
Christ!
316
00:30:41,965 --> 00:30:44,926
You were gone a long time,
Porfirio. I was getting worried.
317
00:30:46,053 --> 00:30:47,387
I went further out today.
318
00:30:48,305 --> 00:30:49,556
How did it go?
319
00:30:51,099 --> 00:30:52,100
I'll tell you now.
320
00:30:54,019 --> 00:30:56,021
-I'm hungry.
-I'll serve your food.
321
00:30:59,107 --> 00:31:01,068
Any news here?
322
00:31:01,860 --> 00:31:02,819
Nothing much.
323
00:31:03,153 --> 00:31:06,656
I went around
and Evodio is better.
324
00:31:08,825 --> 00:31:10,077
Anything else?
325
00:31:11,036 --> 00:31:13,872
Just that.
The herbs did him good.
326
00:31:14,206 --> 00:31:15,749
He'll go with you tomorrow.
327
00:31:17,667 --> 00:31:21,338
-Where were you at noon?
-What's that about?
328
00:31:21,671 --> 00:31:23,757
I'm asking you where you were!
329
00:31:24,091 --> 00:31:26,259
Over there,
with Fina and Evodio!
330
00:31:26,593 --> 00:31:28,637
I even helped out Fina.
331
00:31:30,347 --> 00:31:33,433
-Didn't you hear anything?
-Hear what?
332
00:31:33,767 --> 00:31:36,353
Whatever. Did you hear or not?
333
00:31:36,686 --> 00:31:39,272
What's up?
You're acting strange.
334
00:31:39,606 --> 00:31:40,941
What's strange about it?
335
00:31:41,775 --> 00:31:46,238
I want to know if you heard
one of those low-flying planes.
336
00:31:48,198 --> 00:31:51,159
As if I had nothing else to do
but to listen for planes.
337
00:31:56,665 --> 00:31:57,791
One fell down today.
338
00:31:59,126 --> 00:32:00,252
Where?
339
00:32:01,628 --> 00:32:03,713
Over the high part of the hill.
340
00:32:04,756 --> 00:32:07,008
I went to see
if I could help out, but...
341
00:32:07,342 --> 00:32:08,593
they're all dead!
342
00:32:10,137 --> 00:32:12,264
Have you already spoken
to the police?
343
00:32:14,599 --> 00:32:16,893
-No.
-What are you waiting for?
344
00:32:18,728 --> 00:32:21,314
You don't know what's up there.
345
00:32:21,648 --> 00:32:23,733
There's a lot of good stuff!
346
00:32:24,401 --> 00:32:26,778
And I think nobody saw
the plane falling.
347
00:32:28,238 --> 00:32:30,365
All the stuff could be ours.
348
00:32:30,699 --> 00:32:32,659
But that would be like stealing!
349
00:32:32,993 --> 00:32:36,163
Stealing? From whom? The dead?
350
00:32:36,496 --> 00:32:37,080
Yes!
351
00:32:37,414 --> 00:32:41,168
Even if they can't complain,
it's just not right.
352
00:32:41,501 --> 00:32:43,545
We've never taken anything
from anybody.
353
00:33:08,487 --> 00:33:12,532
Let's be clear that if Evodio
doesn't agree, it's over.
354
00:33:12,866 --> 00:33:15,494
If I tell Evodio I'll have
to give him half of it.
355
00:33:15,827 --> 00:33:18,955
-So what?
-So what? It's a lot of money!
356
00:33:19,831 --> 00:33:21,500
Porfirio!
357
00:33:21,833 --> 00:33:24,252
Evodio has always shared
everything with us.
358
00:33:24,586 --> 00:33:27,422
He even gave you
his piglet to help Pops!
359
00:33:30,258 --> 00:33:31,301
All right.
360
00:33:34,262 --> 00:33:36,556
And don't you dare tell anyone!
361
00:33:37,390 --> 00:33:38,725
I'd have to be crazy.
362
00:33:47,275 --> 00:33:48,818
Well, I'll be!
363
00:33:49,152 --> 00:33:51,071
I leave you alone for one day
and look what happens.
364
00:33:51,404 --> 00:33:54,658
Nothing to do with me!
It was an act of God.
365
00:33:54,991 --> 00:33:56,826
The Devil, rather, brother.
366
00:33:57,160 --> 00:33:59,371
Do you think the Lord
would bring down a plane?
367
00:33:59,704 --> 00:34:03,291
Well, it happened.
And only we know about it.
368
00:34:03,625 --> 00:34:05,585
I don't know what to say,
brother.
369
00:34:05,919 --> 00:34:07,295
I'll have to think about it.
370
00:34:08,296 --> 00:34:09,631
What did your wife say?
371
00:34:10,507 --> 00:34:12,634
At the beginning
she was reluctant like you.
372
00:34:12,968 --> 00:34:14,553
She considered it a theft.
373
00:34:14,886 --> 00:34:16,096
If the owner doesn't complain...
374
00:34:16,429 --> 00:34:17,180
That's for sure.
375
00:34:18,098 --> 00:34:19,266
And if there's a racket,
376
00:34:19,599 --> 00:34:21,726
other people will come
and profit.
377
00:34:22,060 --> 00:34:23,270
The brother's right.
378
00:34:23,603 --> 00:34:26,273
It's our only chance
to beat poverty.
379
00:34:29,484 --> 00:34:33,154
No. I don't know, brother.
I'm not convinced.
380
00:34:34,447 --> 00:34:37,450
Listen!
What if we ask the priest?
381
00:34:38,743 --> 00:34:40,245
No, we're behind schedule.
382
00:34:40,579 --> 00:34:42,998
And maybe he'll want us
to tithe.
383
00:34:43,790 --> 00:34:45,458
Or perhaps even worse.
384
00:34:46,751 --> 00:34:48,044
What do you say, Evodio?
385
00:34:49,713 --> 00:34:51,006
We'll talk on the way.
386
00:34:54,050 --> 00:34:55,552
Bless you, sister.
387
00:35:16,072 --> 00:35:18,241
It's a steep climb, brother.
388
00:35:18,575 --> 00:35:20,619
Be thankful
it's not yesterday's path.
389
00:35:20,952 --> 00:35:22,537
It was much worse, brother.
390
00:35:29,836 --> 00:35:32,172
Have you thought it over,
Porfirio?
391
00:35:32,922 --> 00:35:37,677
Yes. I'll never get lucky
like this again.
392
00:35:40,138 --> 00:35:43,350
And when they ask us
where the money comes from?
393
00:35:44,059 --> 00:35:46,311
-They won't know.
-C'mon!
394
00:35:46,645 --> 00:35:48,188
I'm leaving this place, Evodio.
395
00:35:49,731 --> 00:35:51,358
At it again, brother?
396
00:35:52,734 --> 00:35:55,195
And if you were smarter
you'd do the same.
397
00:35:55,528 --> 00:35:57,280
I don't even have a place to go.
398
00:35:58,615 --> 00:36:01,034
The world is a huge place,
brother!
399
00:36:02,410 --> 00:36:04,329
And with money in your pocket...
400
00:36:08,708 --> 00:36:10,210
I'll think it over.
401
00:36:15,590 --> 00:36:17,467
Move, you lazy donkey!
402
00:37:28,204 --> 00:37:30,582
Oh brother, so many dead!
403
00:37:30,915 --> 00:37:35,086
Yes. These airplanes
carry a lot of people! Come.
404
00:37:59,152 --> 00:38:00,987
Look, Porfirio, it works!
405
00:38:40,985 --> 00:38:43,404
Take it, brother.
It might be useful.
406
00:39:26,865 --> 00:39:28,199
Run, brother.
407
00:39:48,469 --> 00:39:50,013
What's that, brother?
408
00:39:51,472 --> 00:39:52,849
I wonder...
409
00:39:55,518 --> 00:39:58,062
We'd better leave.
We have enough, brother.
410
00:40:00,440 --> 00:40:02,525
You want to leave the rest here?
411
00:40:02,859 --> 00:40:05,612
-We can't take everything.
-Of course, we can!
412
00:40:06,571 --> 00:40:10,450
With about twenty trips
to the cavern
413
00:40:10,783 --> 00:40:12,410
we can get everything.
414
00:40:12,744 --> 00:40:15,830
Twenty... They'll come
for the dead before that!
415
00:40:16,164 --> 00:40:18,374
That's why we have
to choose the best stuff!
416
00:40:18,708 --> 00:40:19,375
Get on with it!
417
00:40:44,275 --> 00:40:45,276
Brother...
418
00:41:16,724 --> 00:41:18,393
-Good morning.
-Morning.
419
00:41:20,103 --> 00:41:23,314
I told you it had fallen
around here.
420
00:41:23,648 --> 00:41:24,983
So many dead!
421
00:41:26,442 --> 00:41:28,069
No one survived!
422
00:41:30,822 --> 00:41:34,033
Look, Tiburcio! A clock!
423
00:41:38,037 --> 00:41:39,956
Leave it.
It belongs to the gentlemen.
424
00:41:41,958 --> 00:41:44,460
You won't believe me,
but we're just looking.
425
00:41:47,296 --> 00:41:48,506
So, what's that?
426
00:41:52,510 --> 00:41:53,469
They're orders.
427
00:41:54,721 --> 00:41:56,514
And how do you know
428
00:41:56,848 --> 00:42:00,309
who owns what
when it's all scattered?
429
00:42:00,643 --> 00:42:03,312
Well... nobody really knows.
430
00:42:05,606 --> 00:42:08,192
You won't mind
if we grab some stuff for us?
431
00:42:08,526 --> 00:42:10,820
No. Why?
432
00:42:11,779 --> 00:42:14,782
Can we share the goods?
433
00:42:15,116 --> 00:42:17,994
Sure, but those were ordered.
434
00:42:18,327 --> 00:42:22,123
Well, take them, then.
We'll be fine with what's left.
435
00:42:26,044 --> 00:42:27,670
Did you see anyone else around?
436
00:42:29,756 --> 00:42:33,217
Nobody.
Not even a trace of anyone.
437
00:42:33,551 --> 00:42:34,135
We were close by.
438
00:42:34,469 --> 00:42:37,221
We've got a charcoal deposit
on the other side.
439
00:42:37,555 --> 00:42:38,765
That's good.
440
00:42:39,640 --> 00:42:42,185
If you'll excuse us.
441
00:43:41,828 --> 00:43:43,788
It looks bad, Porfirio.
442
00:43:45,081 --> 00:43:47,166
They still have to go back.
443
00:43:54,215 --> 00:43:56,300
No more water, José.
444
00:43:56,634 --> 00:43:59,345
Well, we hadn't planned
on coming here.
445
00:43:59,679 --> 00:44:01,264
It's a miracle
there was some left.
446
00:44:01,597 --> 00:44:04,350
Do you two live far away?
447
00:44:04,684 --> 00:44:07,145
On the San Camilo path.
448
00:44:07,478 --> 00:44:09,856
You've got a long walk.
449
00:44:10,731 --> 00:44:14,527
Plus you'll have
a lot of things to carry.
450
00:44:14,861 --> 00:44:17,113
You'd be better off
with several trips.
451
00:44:17,446 --> 00:44:19,740
No way!
452
00:44:20,074 --> 00:44:23,744
In a while we'll have soldiers
and others snooping around.
453
00:44:24,620 --> 00:44:27,540
-Didn't you bring donkeys?
-We left them with the charcoal.
454
00:44:28,499 --> 00:44:32,587
- I can go get them.
-Thing is I'm already hungry.
455
00:44:32,920 --> 00:44:34,380
Don't worry about that,
my friend.
456
00:44:34,714 --> 00:44:35,840
We brought some tacos.
457
00:44:38,593 --> 00:44:40,970
Well, if you'd do us
the favor...
458
00:44:41,304 --> 00:44:43,890
Of course.
We're Christians, after all.
459
00:44:48,352 --> 00:44:49,979
I'll go get the donkeys.
460
00:44:54,609 --> 00:44:55,651
Tiburcio!
461
00:45:00,031 --> 00:45:01,199
Tiburcio!
462
00:45:02,575 --> 00:45:04,076
I'd better go with you.
463
00:45:04,410 --> 00:45:07,330
Don't want to be alone
with those two.
464
00:45:08,331 --> 00:45:09,957
Who'll look after the stuff?
465
00:45:13,502 --> 00:45:15,087
Give me the machete.
466
00:45:16,505 --> 00:45:18,883
What's with you, Porfirio?
Why feed them?
467
00:45:19,217 --> 00:45:20,134
Why not?
468
00:45:21,719 --> 00:45:25,223
Without the donkeys, they would've
had to leave with less stuff.
469
00:45:25,556 --> 00:45:27,058
They won't be taking anything.
470
00:45:28,559 --> 00:45:29,685
Fix the tacos.
471
00:45:34,523 --> 00:45:35,942
What do you need that for,
amigo?
472
00:45:36,984 --> 00:45:38,194
There's nothing to cut.
473
00:45:40,488 --> 00:45:43,074
It got in his way.
474
00:45:50,373 --> 00:45:52,959
Well, gentlemen.
Until we meet again.
475
00:45:53,292 --> 00:45:55,086
What's your hurry, amigo.
476
00:45:55,419 --> 00:45:57,797
Night will soon fall
and we're far away.
477
00:45:58,130 --> 00:46:00,466
We're on the same path,
let's stick together.
478
00:46:00,800 --> 00:46:03,261
Of course. We're both
carrying valuable goods.
479
00:46:03,594 --> 00:46:05,346
Please excuse our bad manners.
480
00:46:06,222 --> 00:46:09,058
It's just that... we didn't know
you were heading the same way.
481
00:46:09,392 --> 00:46:11,560
That's where his humble home
is located.
482
00:46:11,894 --> 00:46:14,438
Thank you.
Well, let's be on our way.
483
00:46:34,667 --> 00:46:37,878
-What's up, Evodio?
-Why the long trek, brother?
484
00:46:38,838 --> 00:46:41,757
So they don't leave
with the stuff, what else?
485
00:46:42,091 --> 00:46:43,801
Have you planned it all?
486
00:46:44,552 --> 00:46:46,262
Every little bit.
487
00:46:47,054 --> 00:46:48,472
If they start blabbering
around town,
488
00:46:48,806 --> 00:46:50,057
our goose is cooked.
489
00:46:51,600 --> 00:46:53,853
Go on, brother.
Their fate is sealed.
490
00:47:24,008 --> 00:47:26,510
Don't you want to sleep
a while, amigo?
491
00:47:29,013 --> 00:47:32,683
-I'm just not sleepy.
-It happens sometimes.
492
00:47:33,476 --> 00:47:37,146
What will you say
about the stuff you're taking?
493
00:47:37,480 --> 00:47:38,522
Nothing.
494
00:47:38,856 --> 00:47:41,484
We'll stow it away
and sell it later.
495
00:47:41,817 --> 00:47:42,985
Little by little.
496
00:47:43,319 --> 00:47:47,156
Good idea.
I think we'll do the same.
497
00:47:47,490 --> 00:47:49,450
-Right, José?
-Sure!
498
00:47:49,784 --> 00:47:51,160
Because if we let on,
499
00:47:51,494 --> 00:47:55,414
there's going to be a bunch
of people coming to loot.
500
00:47:55,748 --> 00:47:58,250
Yeah... and the police.
501
00:47:58,834 --> 00:48:00,044
That's right.
502
00:48:00,378 --> 00:48:03,381
It's best to keep
our mouths shut.
503
00:48:03,714 --> 00:48:06,342
Don't worry about us,
we'll keep quiet.
504
00:48:07,218 --> 00:48:08,969
So, we're all agreed.
505
00:48:10,262 --> 00:48:11,597
Nobody will know.
506
00:48:13,015 --> 00:48:15,851
We... don't even know
each other.
507
00:48:18,479 --> 00:48:19,897
It's cold.
508
00:48:20,940 --> 00:48:22,608
If you want to get some sleep...
509
00:48:24,860 --> 00:48:27,029
I'm not sleepy at all.
510
00:48:30,157 --> 00:48:32,159
So, if you want to sleep...
511
00:48:32,993 --> 00:48:34,870
Well, you might be right.
512
00:48:59,728 --> 00:49:03,649
Brother, if we fall asleep
we'll never see the dawn.
513
00:49:03,983 --> 00:49:06,402
I know! I'm just pretending.
514
00:49:08,028 --> 00:49:09,363
But that guy won't sleep.
515
00:49:10,489 --> 00:49:13,033
Lo, brother!
516
00:49:13,367 --> 00:49:16,036
Just let the dawn come
and you'll see.
517
00:49:51,655 --> 00:49:52,740
What happened?
518
00:49:54,909 --> 00:49:55,910
No!
519
00:49:56,827 --> 00:49:58,120
Don't kill me!
520
00:50:09,840 --> 00:50:11,634
-Is he dead?
-I don't think so.
521
00:50:12,718 --> 00:50:13,844
Brother!
522
00:50:14,178 --> 00:50:17,097
-Just leave him.
-So, he can tell on us?
523
00:50:17,431 --> 00:50:19,517
But... in cold blood?
524
00:50:22,019 --> 00:50:23,479
We're already in the hole.
525
00:50:37,826 --> 00:50:39,954
C'mon. There's plenty to do.
526
00:50:40,287 --> 00:50:41,539
Just leave them like that?
527
00:50:44,625 --> 00:50:48,254
-We can't bury them.
-They'll find them, brother.
528
00:50:49,380 --> 00:50:50,881
What do we care, Evodio?
529
00:50:52,341 --> 00:50:55,636
-When did we come to this place?
-Well... never.
530
00:50:55,970 --> 00:50:57,596
There you go! Let's go.
531
00:51:21,870 --> 00:51:24,707
Did you notice
there was nobody on the path?
532
00:51:25,040 --> 00:51:27,626
Yeah! Nobody saw us!
533
00:51:27,960 --> 00:51:31,046
-Thank God.
-Don't mention him, Porfirio.
534
00:51:31,380 --> 00:51:33,882
What are you worried about?
That's what I'd like to know.
535
00:51:34,216 --> 00:51:36,885
Just that.
What God thinks of us.
536
00:51:37,845 --> 00:51:41,849
It can't be very good,
with those two dead today.
537
00:51:43,058 --> 00:51:45,019
There are other dead people
in the world.
538
00:51:45,352 --> 00:51:46,937
What's that got to do with it?
539
00:51:47,271 --> 00:51:49,523
God has other people
to watch, besides us.
540
00:51:50,566 --> 00:51:51,400
Yeah.
541
00:51:51,734 --> 00:51:55,112
But I had never killed
anybody before.
542
00:51:56,071 --> 00:51:59,074
Nothing's changed.
You didn't do anything.
543
00:51:59,408 --> 00:52:01,118
Yeah... but I let you do it.
544
00:52:02,077 --> 00:52:02,953
Look, Evodio...
545
00:52:04,330 --> 00:52:05,914
This is the first time
in my life
546
00:52:06,248 --> 00:52:07,791
I have something of value.
547
00:52:09,126 --> 00:52:11,253
If you had gotten in the way...
548
00:52:12,421 --> 00:52:14,757
you'd have suffered
the same fate as them.
549
00:52:16,967 --> 00:52:18,844
Are you that crazy
about this stuff?
550
00:52:19,678 --> 00:52:21,180
We've always been poor.
551
00:52:21,764 --> 00:52:26,310
But I had never felt so small
and tied down before.
552
00:52:27,144 --> 00:52:29,938
Now, we'll become decent people!
Don't you understand?
553
00:52:30,272 --> 00:52:31,273
Yeah, well...
554
00:52:32,191 --> 00:52:34,985
To be frank, I can't stop
thinking about those two.
555
00:52:35,319 --> 00:52:36,278
Don't you think
556
00:52:36,612 --> 00:52:38,572
they would've done
the same to us?
557
00:52:39,740 --> 00:52:42,993
Don't worry about it, brother.
C'mon, give me a hand with this.
558
00:52:44,495 --> 00:52:45,954
What about their donkeys?
559
00:52:47,289 --> 00:52:50,000
We'll let them loose.
They know their way back home.
560
00:52:53,629 --> 00:52:55,506
What if the police
arrested them?
561
00:52:55,839 --> 00:52:58,467
There's no police up there
on the hills.
562
00:52:58,801 --> 00:52:59,968
They're not goats.
563
00:53:00,969 --> 00:53:03,931
Something's up.
They've never taken so long.
564
00:53:04,556 --> 00:53:08,644
They had to get all the stuff
and then go on to the cavern.
565
00:53:08,977 --> 00:53:10,354
Don't worry.
566
00:53:10,688 --> 00:53:11,689
God willing.
567
00:53:13,065 --> 00:53:14,942
Will we really be rich?
568
00:53:15,984 --> 00:53:17,111
Just think of all the stuff
569
00:53:17,444 --> 00:53:19,613
that fits in the belly
of a plane like that.
570
00:53:20,698 --> 00:53:22,866
Probably around 500 pesos.
571
00:53:25,536 --> 00:53:26,704
You think so?
572
00:53:27,705 --> 00:53:28,956
Minimum.
573
00:53:29,623 --> 00:53:30,791
Well!
574
00:53:36,213 --> 00:53:41,009
Then I'll ask Evodio to buy me
a new mortar and another shawl.
575
00:53:41,885 --> 00:53:44,471
What for, sister?
We'll be leaving soon.
576
00:53:45,723 --> 00:53:47,766
Evodio hasn't mentioned
anything.
577
00:53:48,100 --> 00:53:49,351
He'll tell you.
578
00:53:49,685 --> 00:53:52,771
He's now obsessed
like Porfirio. You'll see...
579
00:53:55,899 --> 00:53:58,193
-What is it?
-They're here!
580
00:54:00,362 --> 00:54:01,238
We're here.
581
00:54:02,114 --> 00:54:06,160
-You took so long!
-It's very far.
582
00:54:06,493 --> 00:54:08,203
Let's see!
What did you bring?
583
00:54:08,537 --> 00:54:09,163
Nothing!
584
00:54:11,039 --> 00:54:14,752
-Really!
-We told you beforehand.
585
00:54:15,085 --> 00:54:16,378
It's all in the cavern.
586
00:54:17,379 --> 00:54:19,590
Not even a radio
so we can listen to music?
587
00:54:19,923 --> 00:54:21,675
What for?
You never listen to it.
588
00:54:24,595 --> 00:54:27,306
Come to think of it,
we did bring something.
589
00:54:37,566 --> 00:54:38,942
For all of us?
590
00:54:39,610 --> 00:54:43,197
No, my brother here
brought the same amount.
591
00:54:49,620 --> 00:54:51,038
Can I touch them?
592
00:55:29,660 --> 00:55:31,787
Fina! Fina!
593
00:55:32,663 --> 00:55:34,206
What are you doing?
Did you hear me?
594
00:55:34,540 --> 00:55:35,958
What are you doing
with the money?
595
00:55:36,834 --> 00:55:39,628
I... I just wanted to count it.
596
00:55:40,379 --> 00:55:41,630
What for?
597
00:55:41,964 --> 00:55:43,340
Didn't you already know
the amount?
598
00:55:44,258 --> 00:55:45,467
Yes...
599
00:55:45,801 --> 00:55:47,636
But since I saw it in my dreams,
600
00:55:47,970 --> 00:55:51,098
I woke up
and thought it wasn't true.
601
00:55:53,809 --> 00:55:54,893
I wish it were.
602
00:55:58,730 --> 00:56:01,608
What's wrong, Evodio?
Aren't you glad?
603
00:56:01,942 --> 00:56:02,985
I am...
604
00:56:03,986 --> 00:56:05,696
But frankly,
I can't stop thinking
605
00:56:06,029 --> 00:56:07,114
it's ill-gotten money.
606
00:56:07,865 --> 00:56:09,157
But didn't you yourselves say
607
00:56:09,491 --> 00:56:11,285
that if you didn't take
the stuff,
608
00:56:11,618 --> 00:56:13,245
-others would?
-Yes, of course.
609
00:56:15,247 --> 00:56:16,957
So, stop worrying.
610
00:56:19,042 --> 00:56:19,918
Do like I do...
611
00:56:21,545 --> 00:56:23,505
and think of nice things.
612
00:56:25,757 --> 00:56:27,551
Of all the things we can buy.
613
00:56:32,973 --> 00:56:35,267
Look, Porfirio!
Will you buy it for me?
614
00:56:36,101 --> 00:56:37,060
Take them!
615
00:56:37,394 --> 00:56:39,438
And I'll take these,
they're nice.
616
00:56:40,606 --> 00:56:42,065
I want a pair of shoes.
617
00:56:43,859 --> 00:56:44,443
What?
618
00:56:44,776 --> 00:56:46,904
Are you mad,
you've never worn shoes!
619
00:56:47,237 --> 00:56:50,824
-Good reason to get a pair.
-Your feet will hurt, brother.
620
00:56:51,158 --> 00:56:53,493
After a while
you get used to them.
621
00:56:53,827 --> 00:56:56,371
That's right, Porfirio.
You need to progress!
622
00:56:59,917 --> 00:57:03,795
-How much are these?
-For you, 60 pesos.
623
00:57:05,839 --> 00:57:06,840
I'll take them.
624
00:57:09,259 --> 00:57:11,428
I told you! You're so stubborn.
625
00:57:11,762 --> 00:57:15,682
It's just the first few days.
I'll wear them again tomorrow!
626
00:57:16,016 --> 00:57:17,726
Right, until you become
a cripple!
627
00:57:18,060 --> 00:57:19,811
So, how do people
get used to them?
628
00:57:20,812 --> 00:57:22,731
Because they start
when they're kids,
629
00:57:23,065 --> 00:57:25,233
not when they have huge feet
like yours.
630
00:57:26,276 --> 00:57:29,905
Maybe so, but we're not
going barefoot to the city.
631
00:57:30,238 --> 00:57:33,450
-Is that still on your mind?
-More than ever.
632
00:57:34,284 --> 00:57:37,204
Now there's no reason for us
to remain stuck in this...
633
00:57:38,330 --> 00:57:39,873
filthy town.
634
00:57:40,207 --> 00:57:42,125
Now we have plenty of money!
635
00:57:42,459 --> 00:57:45,128
-What are we going to do there?
-Whatever.
636
00:57:45,462 --> 00:57:48,507
We can start a business
selling... something.
637
00:57:49,675 --> 00:57:51,385
We'll be all by ourselves.
638
00:57:51,718 --> 00:57:53,512
Here, at least
we have our brethren.
639
00:57:53,845 --> 00:57:57,015
No! Evodio and Fina
are coming with us.
640
00:57:57,599 --> 00:57:58,558
Did you speak to him?
641
00:57:58,892 --> 00:58:01,561
Not yet,
but I think he's all set.
642
00:58:03,230 --> 00:58:07,192
So, when will you show us
the stuff you took?
643
00:58:09,361 --> 00:58:10,904
I... don't know.
644
00:58:11,238 --> 00:58:14,157
The cavern is far away
and you're in no condition...
645
00:58:14,491 --> 00:58:15,575
I can go slowly.
646
00:58:16,410 --> 00:58:20,080
Look, tomorrow Fina and I
can go to the hill where you are.
647
00:58:20,414 --> 00:58:23,959
We'll take your lunch,
and when you're finished,
648
00:58:24,292 --> 00:58:25,669
you can take us to the cavern.
649
00:58:27,045 --> 00:58:29,172
What's your hurry?
Can't you wait?
650
00:58:30,590 --> 00:58:32,926
Well... to be honest, no.
651
00:58:33,260 --> 00:58:34,803
You know that we're rich...
652
00:58:35,846 --> 00:58:38,348
I have trouble believing it.
653
00:58:41,351 --> 00:58:42,185
Okay.
654
00:58:43,186 --> 00:58:45,188
Make your plans with Fina, then.
655
00:58:54,614 --> 00:58:57,617
What's up?
Why did you go so far?
656
00:58:58,785 --> 00:59:01,955
Since we're going to the cavern,
it's better to be close by.
657
00:59:02,873 --> 00:59:04,458
Fine, so let's be on our way!
658
00:59:05,042 --> 00:59:07,252
What the...?
Didn't you bring the food?
659
00:59:07,586 --> 00:59:11,256
Yes, but we can all eat
at the cavern.
660
00:59:11,590 --> 00:59:13,925
No way! You two were strolling.
661
00:59:14,259 --> 00:59:16,178
We were working
and we're hungry!
662
00:59:16,511 --> 00:59:17,304
Not me.
663
00:59:17,637 --> 00:59:19,097
What's with you, then?
664
00:59:20,057 --> 00:59:21,975
It's early
and I'm not hungry yet.
665
00:59:23,351 --> 00:59:24,311
Well...
666
00:59:25,520 --> 00:59:27,898
You guys win,
let's go to the cavern.
667
00:59:46,708 --> 00:59:49,252
It's really dark, isn't it?
668
00:59:54,174 --> 00:59:58,595
-What if someone comes in?
-To do what here?
669
00:59:58,929 --> 00:59:59,554
You never know.
670
00:59:59,888 --> 01:00:01,973
I think it would be better
to bury it all.
671
01:00:03,767 --> 01:00:08,772
-We'll see, we'll see. Go on!
-We're getting there, brother.
672
01:00:22,702 --> 01:00:24,496
So, how will we get
the stuff out?
673
01:00:24,830 --> 01:00:27,457
There's enough room
for the donkeys.
674
01:01:03,618 --> 01:01:04,536
There it is.
675
01:01:10,250 --> 01:01:11,168
What?
676
01:01:11,668 --> 01:01:14,504
You two made such a racket
and now you just stand there!
677
01:01:14,838 --> 01:01:15,755
Is it all there?
678
01:02:15,565 --> 01:02:16,983
Have you seen this, Rita?
679
01:02:22,906 --> 01:02:25,408
It'll look good in the city!
680
01:02:29,454 --> 01:02:32,332
It's not complete, Evodio.
The top part is missing.
681
01:02:32,666 --> 01:02:35,710
I couldn't wear it like this
and showing everything, right?
682
01:02:38,880 --> 01:02:40,090
Well, well.
683
01:02:41,549 --> 01:02:43,134
How do you like this?
684
01:02:44,261 --> 01:02:46,054
Isn't it pretty?
685
01:02:46,388 --> 01:02:49,516
Evodio, what animal
does this fur come from?
686
01:02:50,600 --> 01:02:52,102
It's got to be rabbit,
what else?
687
01:02:53,353 --> 01:02:55,480
Don't think so, brother.
688
01:02:55,814 --> 01:02:58,066
Maybe a rare rabbit
we haven't seen.
689
01:02:58,400 --> 01:02:59,901
Can I take it home?
690
01:03:00,235 --> 01:03:02,487
Where will you go?
What will we tell people?
691
01:03:02,821 --> 01:03:05,365
We'll say nothing.
I just want it as a blanket.
692
01:03:05,699 --> 01:03:07,701
-It's so warm...
-No, no.
693
01:03:08,034 --> 01:03:09,494
Keep calm, sister.
694
01:03:09,828 --> 01:03:11,329
We can't take anything
from here.
695
01:03:12,372 --> 01:03:14,874
So, what good did it do
that you found it?
696
01:03:15,208 --> 01:03:17,168
We need to wait a few days.
Be patient.
697
01:03:30,056 --> 01:03:35,353
Listen. Are these the...
the really expensive kind?
698
01:03:35,687 --> 01:03:37,480
Sure thing, sister.
699
01:03:37,814 --> 01:03:39,733
The dead were all
very high class.
700
01:03:43,361 --> 01:03:44,904
Can I take it home?
701
01:03:45,238 --> 01:03:47,490
Sure! I saw it and grabbed it
for the baby.
702
01:03:47,824 --> 01:03:49,534
-Let me see, Rita.
-Look!
703
01:03:49,868 --> 01:03:51,286
It's so cute!
704
01:03:51,619 --> 01:03:52,912
But it's dirty here.
705
01:03:59,502 --> 01:04:00,879
It's blood!
706
01:04:06,551 --> 01:04:10,638
Your pain isn't normal, Rita.
Have you been working too hard?
707
01:04:10,972 --> 01:04:13,558
Well, doctor, she's got to work
to prepare the food.
708
01:04:14,225 --> 01:04:16,561
Maybe it's because I walked
so much yesterday.
709
01:04:16,895 --> 01:04:18,021
Lie down over there.
710
01:04:24,986 --> 01:04:26,654
-The other way.
-Huh?
711
01:04:27,572 --> 01:04:29,074
-On the other side.
-Oh.
712
01:04:37,457 --> 01:04:39,751
Will the baby be harmed, doctor?
713
01:04:40,085 --> 01:04:43,046
Porfirio, don't even think
about that.
714
01:04:43,380 --> 01:04:44,547
But you have to be careful.
715
01:04:44,881 --> 01:04:47,926
Like what happened
to Evodio's son?
716
01:04:48,259 --> 01:04:49,344
That was different.
717
01:05:07,779 --> 01:05:10,698
Well, everything seems normal.
718
01:05:11,032 --> 01:05:12,283
Really?
719
01:05:12,617 --> 01:05:13,618
Yes, but...
720
01:05:16,830 --> 01:05:19,582
I want to examine Rita
again next month.
721
01:05:19,916 --> 01:05:22,460
We might not be here
by then, doctor.
722
01:05:22,794 --> 01:05:24,170
We're leaving for the city.
723
01:05:25,797 --> 01:05:27,715
You'll have it your way, right?
724
01:05:28,466 --> 01:05:29,801
It's not because of me.
725
01:05:30,885 --> 01:05:34,180
I want the kid to grow up
somewhere else.
726
01:05:35,306 --> 01:05:37,142
Where he won't grow up
as an animal.
727
01:05:37,475 --> 01:05:38,643
Where he can study.
728
01:05:40,979 --> 01:05:42,105
Sounds good, Porfirio.
729
01:05:45,275 --> 01:05:47,068
I wish we could all do the same.
730
01:05:47,777 --> 01:05:50,113
Why don't you leave also,
doctor?
731
01:05:50,447 --> 01:05:52,782
Me? Because I'm afraid.
732
01:05:54,033 --> 01:05:55,326
How's that?
733
01:05:55,660 --> 01:06:00,498
Yes... I lack the courage
to fight and start again.
734
01:06:02,000 --> 01:06:04,252
Fear is like a cage, Porfirio.
735
01:06:05,962 --> 01:06:11,676
And when you're a coward
you stay trapped inside forever.
736
01:06:12,010 --> 01:06:14,471
That's it, Rita!
Tell her, doctor.
737
01:06:15,305 --> 01:06:17,515
Tell her
that we're all dead here!
738
01:06:17,849 --> 01:06:19,976
Not so much dead as frightened.
739
01:06:20,852 --> 01:06:24,898
I don't want my son to be born
740
01:06:25,231 --> 01:06:27,275
and for you to think
he's a savage's son!
741
01:06:28,568 --> 01:06:29,903
No, Porfirio.
742
01:06:30,236 --> 01:06:33,072
Nobody will think that
about your son.
743
01:06:55,803 --> 01:06:58,181
-So, the doctor agrees?
-Sure!
744
01:06:59,140 --> 01:07:01,142
And I think he envies me too.
745
01:07:02,185 --> 01:07:04,270
And he told me that Rita
will get better attention
746
01:07:04,604 --> 01:07:05,522
in the city.
747
01:07:05,855 --> 01:07:07,232
So what's she got?
748
01:07:07,565 --> 01:07:11,152
He didn't say, but I think
it might be the baby's position.
749
01:07:12,403 --> 01:07:15,657
So, when would
we be leaving, Porfirio?
750
01:07:15,990 --> 01:07:18,243
We'll wait another ten days.
751
01:07:18,576 --> 01:07:21,496
Then we sell the stuff
and we can leave.
752
01:07:24,499 --> 01:07:25,667
You know what, Porfirio?
753
01:07:26,793 --> 01:07:27,877
I was thinking yesterday
754
01:07:28,211 --> 01:07:29,921
it might be good
to confess myself.
755
01:07:31,589 --> 01:07:33,758
-Which sin?
-All of them.
756
01:07:35,593 --> 01:07:39,097
The simple truth is that
I'm not at peace with myself.
757
01:07:40,056 --> 01:07:41,641
Just hang on, brother!
758
01:07:42,392 --> 01:07:45,061
It's all right
to come clean with God.
759
01:07:45,395 --> 01:07:47,772
But at least wait
until we sell the stuff.
760
01:07:48,106 --> 01:07:50,483
Right, but what for?
761
01:07:50,817 --> 01:07:52,110
I know that priest.
762
01:07:52,944 --> 01:07:56,030
If you tell him he'll say
we have to return everything.
763
01:07:56,364 --> 01:07:59,325
If it's already sold,
there's no way to return it.
764
01:08:00,743 --> 01:08:02,912
-Think so?
-You bet!
765
01:08:03,913 --> 01:08:05,873
Besides, he's got
to forgive you anyway.
766
01:08:06,207 --> 01:08:07,542
That's what they're there for.
767
01:08:11,379 --> 01:08:12,505
You're right.
768
01:08:19,596 --> 01:08:21,973
-Porfirio! Porfirio!
-What is it?
769
01:08:22,307 --> 01:08:24,434
There's a commotion in town,
lots of people!
770
01:08:25,101 --> 01:08:28,438
Police and photographers!
They found the airplane.
771
01:08:28,771 --> 01:08:30,648
-When was this?
-In the morning.
772
01:08:30,982 --> 01:08:34,611
There's a whole bunch of cars!
They make so much noise.
773
01:08:34,944 --> 01:08:37,572
-It was bound to happen.
-What do we do now?
774
01:08:37,905 --> 01:08:38,990
Nothing at all.
775
01:08:39,324 --> 01:08:43,411
We didn't even know
the plane had fallen.
776
01:09:04,641 --> 01:09:05,433
Ready, Major.
777
01:09:05,767 --> 01:09:07,393
The rescue brigade
is already there.
778
01:09:07,727 --> 01:09:09,145
Right, Captain.
779
01:09:09,479 --> 01:09:11,064
We'll be leaving in 30 minutes.
What about your guides?
780
01:09:11,397 --> 01:09:13,483
They went to get them.
It shouldn't take long.
781
01:09:13,816 --> 01:09:15,360
Tell those people
to go back to work.
782
01:09:15,693 --> 01:09:18,029
-They do nothing but hinder us.
-I'm on it!
783
01:09:18,363 --> 01:09:19,906
The journalists
will be on their own.
784
01:09:20,239 --> 01:09:21,699
They're not coming with us.
785
01:09:22,033 --> 01:09:23,618
Just in case
it gets complicated.
786
01:09:27,705 --> 01:09:29,957
Mr. Secretary,
get rid of all these people!
787
01:09:30,291 --> 01:09:33,711
You all go home now!
Nothing here for you, get going!
788
01:09:34,045 --> 01:09:37,507
C'mon! Everybody go back home.
Didn't you hear?
789
01:09:41,010 --> 01:09:43,096
You! Get out of here.
Get moving!
790
01:09:47,558 --> 01:09:49,435
Hi. What's all the fuss about?
791
01:09:49,769 --> 01:09:50,645
A trifle!
792
01:09:50,978 --> 01:09:53,648
A plane crashed onto a hill
and many people are dead.
793
01:09:53,981 --> 01:09:56,609
-How did they find out?
-Who knows?
794
01:09:56,943 --> 01:09:59,237
But there were some
small airplanes flying around
795
01:09:59,570 --> 01:10:00,697
and they found it.
796
01:10:01,030 --> 01:10:02,198
And now they'll bring the dead.
797
01:10:02,532 --> 01:10:03,783
Strange things happen.
798
01:10:04,117 --> 01:10:05,493
Why didn't you apply
to be a guide?
799
01:10:05,827 --> 01:10:07,245
The money's good.
800
01:10:07,578 --> 01:10:08,413
-Me?
-Yes!
801
01:10:08,746 --> 01:10:10,748
But I've never been
to the top of the hill!
802
01:10:11,082 --> 01:10:11,999
Because you didn't want to.
803
01:10:12,333 --> 01:10:15,253
It's too far!
And you can get lost.
804
01:10:16,671 --> 01:10:19,257
Alpine, rescue, Alpine rescue,
805
01:10:19,590 --> 01:10:23,511
service patrol calling,
service patrol calling.
806
01:10:23,845 --> 01:10:26,639
The aircraft has been found.
The aircraft has been found.
807
01:10:26,973 --> 01:10:28,683
XZB XZB
808
01:10:29,016 --> 01:10:32,019
There are no survivors.
There are no survivors.
809
01:10:32,353 --> 01:10:35,481
We're working. We're working
inside the aircraft.
810
01:10:36,232 --> 01:10:39,444
Major, other bodies
have been found below.
811
01:10:39,777 --> 01:10:42,572
-What?
-This neighbor found them.
812
01:10:43,448 --> 01:10:46,075
-Were they passengers?
- I don't think so.
813
01:10:46,409 --> 01:10:48,995
By their clothes, I'd say
they worked with charcoal.
814
01:10:49,871 --> 01:10:53,833
From what this man says,
it seems to be a homicide.
815
01:10:54,167 --> 01:10:57,420
There's a lot of blood.
I think machetes were involved.
816
01:10:59,672 --> 01:11:01,799
Captain, take four men
and have a look.
817
01:11:02,133 --> 01:11:03,718
Let's see
what this is all about.
818
01:11:08,765 --> 01:11:10,308
Just what I needed.
819
01:11:16,355 --> 01:11:17,815
What are you staring at, Evodio?
820
01:11:18,149 --> 01:11:20,359
I wonder what's going on
over there.
821
01:11:20,693 --> 01:11:21,527
You know...
822
01:11:22,987 --> 01:11:24,739
They're probably collecting
the dead bodies.
823
01:11:25,072 --> 01:11:26,199
I hope it's only that.
824
01:11:27,658 --> 01:11:29,577
Listen, what if we go and see?
825
01:11:29,911 --> 01:11:30,745
No, brother.
826
01:11:32,705 --> 01:11:35,166
It's like telling them
we're worried
827
01:11:35,500 --> 01:11:37,335
and we know the way up.
828
01:11:37,668 --> 01:11:39,086
So what?
It must be full of snoops.
829
01:11:39,420 --> 01:11:40,505
That's their problem.
830
01:11:42,507 --> 01:11:46,385
Maybe they're the ones
that stole the stuff, right?
831
01:11:51,140 --> 01:11:53,059
Yeah, that's it.
832
01:12:08,616 --> 01:12:09,909
What's the problem, Captain.
833
01:12:10,243 --> 01:12:11,661
Sorry to make you
come down, Major.
834
01:12:11,994 --> 01:12:13,496
But I think we found
something important.
835
01:12:13,830 --> 01:12:14,664
Have a look.
836
01:12:24,841 --> 01:12:25,883
Were they murdered?
837
01:12:26,217 --> 01:12:29,095
Yes, but that might be unrelated
to our investigation.
838
01:12:29,428 --> 01:12:30,596
Look at this.
839
01:12:33,015 --> 01:12:34,684
This was found on the other one.
840
01:12:38,229 --> 01:12:41,023
These two got to the plane
before we did.
841
01:12:41,858 --> 01:12:43,109
Yes.
842
01:12:43,442 --> 01:12:46,487
And whoever Killed these two
also got there early.
843
01:13:02,712 --> 01:13:03,754
Halt!
844
01:13:05,339 --> 01:13:06,299
Hey, you!
845
01:13:06,632 --> 01:13:07,842
Do you know if anyone
from the town
846
01:13:08,175 --> 01:13:09,010
heard the plane fall?
847
01:13:10,219 --> 01:13:11,387
What plane, sir?
848
01:13:31,073 --> 01:13:33,659
-No, Major. I don't know them.
-Are you sure?
849
01:13:33,993 --> 01:13:36,495
They're not from this town.
Besides, no one's missing here.
850
01:13:36,829 --> 01:13:39,290
What other towns
are in the area?
851
01:13:39,624 --> 01:13:42,960
San Francisco, La Marquesa,
Casaonda, La Paz. Lots of them.
852
01:13:43,294 --> 01:13:44,795
We'll have to check them all.
853
01:13:45,129 --> 01:13:47,381
Why do you think
it's related to the plane?
854
01:13:47,715 --> 01:13:49,258
They were carrying this stuff.
855
01:13:49,592 --> 01:13:51,886
Do you think robbery
was the motive?
856
01:13:52,219 --> 01:13:53,387
No other explanation.
857
01:13:53,721 --> 01:13:56,474
It's either that
or they quarreled over the loot.
858
01:13:56,807 --> 01:14:01,228
Just suppose they stumbled upon
a suitcase that fell far away.
859
01:14:02,021 --> 01:14:03,898
All the luggage was opened.
860
01:14:04,231 --> 01:14:06,692
The locks either broken
or opened with keys.
861
01:14:07,026 --> 01:14:08,361
It's a clear-cut case.
862
01:14:08,694 --> 01:14:10,863
So what will we do, then?
863
01:14:11,197 --> 01:14:12,615
We can't waste any time.
864
01:14:12,949 --> 01:14:14,450
Let's send the bodies
to the capital.
865
01:14:14,784 --> 01:14:18,621
So, you can begin investigating
their identity.
866
01:14:19,914 --> 01:14:22,875
We'll send people to continue
with the investigation.
867
01:14:23,209 --> 01:14:25,878
We have to find out
who suddenly got rich,
868
01:14:26,212 --> 01:14:28,214
or who's selling the loot.
869
01:14:28,547 --> 01:14:30,424
They won't get away.
870
01:14:31,342 --> 01:14:32,969
You have my word.
871
01:14:33,302 --> 01:14:38,140
It's what we were waiting for;
they've come to get the dead.
872
01:14:38,474 --> 01:14:40,017
I never imagined
there'd be such a commotion,
873
01:14:40,351 --> 01:14:42,603
-soldiers and what have you.
-Why not?
874
01:14:42,937 --> 01:14:45,189
The plane was full
of important people.
875
01:14:45,523 --> 01:14:47,775
-There you go.
-What do you mean?
876
01:14:48,859 --> 01:14:52,154
What do we care?
Isn't that right, sister?
877
01:14:52,488 --> 01:14:55,616
I agree.
What do we care what they do?
878
01:14:55,950 --> 01:14:58,452
Sure. The wait is over.
879
01:14:58,786 --> 01:15:00,121
And if they found something?
880
01:15:00,454 --> 01:15:03,165
They wouldn't have left.
They'd be asking around.
881
01:15:04,792 --> 01:15:06,419
So, why don't we wait.
882
01:15:06,752 --> 01:15:10,297
Selling now or in a month's time
is the same.
883
01:15:10,631 --> 01:15:12,508
No, I'm fed up with this place!
884
01:15:12,842 --> 01:15:14,844
The sooner we sell the stuff
the better.
885
01:15:15,678 --> 01:15:17,388
The brother's right, Evodio.
886
01:15:18,347 --> 01:15:20,766
If we're going to leave,
the sooner the better.
887
01:15:23,894 --> 01:15:25,021
Yeah.
888
01:15:25,354 --> 01:15:27,523
-So where do we go?
-I say San Blas.
889
01:15:28,441 --> 01:15:29,817
There are lots of shops.
890
01:15:30,151 --> 01:15:32,403
And if we go tomorrow,
there's a fair.
891
01:15:32,737 --> 01:15:34,572
Fine, it's tomorrow then.
892
01:15:39,118 --> 01:15:40,953
-Hold on, brother!
-And now what?
893
01:15:41,871 --> 01:15:42,872
Take a look.
894
01:15:44,206 --> 01:15:46,083
Take a look at the hidden stuff.
895
01:15:46,417 --> 01:15:48,794
Everything's visible
through the firewood.
896
01:15:51,255 --> 01:15:52,882
I was thinking about that,
Porfirio.
897
01:15:53,215 --> 01:15:56,218
What do we do if somebody
wants to buy the firewood?
898
01:15:58,679 --> 01:16:02,683
My brother is a smart aleck.
We just won't sell it!
899
01:16:06,771 --> 01:16:10,858
So, how much are we going
to ask for all of this?
900
01:16:11,817 --> 01:16:15,029
First we'll have a look
at the shops and ask around.
901
01:16:15,362 --> 01:16:18,032
When we find out the prices,
we'll sell.
902
01:16:20,201 --> 01:16:21,911
You think of everything,
Porfirio.
903
01:16:22,244 --> 01:16:23,287
It's the only way!
904
01:16:24,288 --> 01:16:25,790
Move on, donkey!
905
01:17:03,536 --> 01:17:06,497
Look, brother, that's one
of those things we have.
906
01:17:09,792 --> 01:17:12,169
-Nice, eh?
-I'll ask about it.
907
01:17:38,404 --> 01:17:40,698
-So, what is it?
-It's for shaving.
908
01:17:42,408 --> 01:17:42,992
How does it work?
909
01:17:43,325 --> 01:17:45,578
Who knows?
I didn't ask about that.
910
01:17:55,588 --> 01:17:57,464
Where did you get it from?
911
01:17:58,757 --> 01:18:00,092
It belongs to my brother.
912
01:18:03,846 --> 01:18:06,098
I got it from my friend
the doctor,
913
01:18:06,432 --> 01:18:07,850
as payment for some work.
914
01:18:08,559 --> 01:18:11,812
- I have no need for it.
-Do you have a sales receipt?
915
01:18:12,146 --> 01:18:13,772
It's got everything.
Can't you see it's new?
916
01:18:14,106 --> 01:18:15,274
You didn't understand.
917
01:18:15,608 --> 01:18:18,986
I'm talking about
the ownership paper.
918
01:18:19,320 --> 01:18:21,197
No, I didn't get
one of those papers.
919
01:18:21,530 --> 01:18:24,450
That makes it difficult.
I'll give you 500 pesos.
920
01:18:25,576 --> 01:18:27,870
You take us
for ignorant Indians.
921
01:18:28,204 --> 01:18:30,206
You'll sell it for much more!
922
01:18:30,539 --> 01:18:31,874
Sure, I've got to make a profit!
923
01:18:32,208 --> 01:18:34,001
Yeah, but not so much!
924
01:18:34,335 --> 01:18:36,378
All my goods
come with a receipt.
925
01:18:36,712 --> 01:18:37,796
What's the purpose of that?
926
01:18:38,130 --> 01:18:39,715
As proof that the goods
aren't stolen.
927
01:18:40,049 --> 01:18:42,051
When I sell a piglet
there's no paper...
928
01:18:42,384 --> 01:18:43,802
Just give us the money.
929
01:18:46,722 --> 01:18:47,556
You shouldn't have!
930
01:18:47,890 --> 01:18:49,808
Just this,
then we'll go elsewhere.
931
01:18:50,684 --> 01:18:51,810
Fifty pesos.
932
01:18:52,645 --> 01:18:53,812
As if we were starving.
933
01:18:54,146 --> 01:18:55,773
Don't you think
we know what it's worth?
934
01:18:56,106 --> 01:18:58,442
It might be worth a lot,
but this one's used.
935
01:18:59,193 --> 01:19:02,529
-Says who?
-Look, the glass is scratched.
936
01:19:04,698 --> 01:19:06,700
No one's going
to pay more for it.
937
01:19:07,034 --> 01:19:08,285
How did you get it?
938
01:19:10,496 --> 01:19:11,497
Give me the money.
939
01:19:26,470 --> 01:19:27,596
What now, brother?
940
01:19:29,640 --> 01:19:31,267
I don't know what to do.
941
01:19:31,600 --> 01:19:32,810
It'll be the same everywhere.
942
01:19:33,143 --> 01:19:36,647
Yes, it's hard
with the "receipts."
943
01:19:36,981 --> 01:19:38,983
If I had known
I would have looked for them
944
01:19:39,316 --> 01:19:40,651
in the plane.
945
01:19:40,985 --> 01:19:43,028
Did you hear that guy
in the store?
946
01:19:43,362 --> 01:19:45,114
He just about
called us burglars.
947
01:19:45,864 --> 01:19:47,366
What are we going to do?
948
01:19:49,410 --> 01:19:52,496
-Let's go back.
-What about all the stuff?
949
01:19:53,330 --> 01:19:55,165
With the money
we have we can leave.
950
01:19:55,499 --> 01:19:57,835
It'll be easier
to sell it in the city. Come.
951
01:20:05,342 --> 01:20:07,094
I'm splitting now, Porfirio.
952
01:20:08,262 --> 01:20:11,390
- I really want to see Fina.
-Go on, brother.
953
01:20:11,724 --> 01:20:14,059
Tell her to get all her things
ready to leave.
954
01:20:14,393 --> 01:20:15,811
- I gave you your money, right?
-Yes.
955
01:20:16,145 --> 01:20:17,313
Okay, see you tomorrow, brother.
956
01:20:17,646 --> 01:20:18,314
Bye.
957
01:20:37,249 --> 01:20:38,792
It's all right, Rita. It's me.
958
01:20:39,543 --> 01:20:40,669
You took a long time.
959
01:20:41,003 --> 01:20:44,298
It was difficult
to sell the goods.
960
01:20:44,631 --> 01:20:47,718
-What's that?
-Just some stuff from San Blas.
961
01:20:48,427 --> 01:20:50,846
We weren't able
to sell everything.
962
01:20:51,180 --> 01:20:51,889
Good.
963
01:20:53,140 --> 01:20:54,016
What?
964
01:20:54,350 --> 01:20:56,310
You don't know
what went on in town!
965
01:20:56,643 --> 01:21:00,022
I'm really upset.
The police came back!
966
01:21:00,356 --> 01:21:03,067
It's probably just to collect
the things they left behind.
967
01:21:03,400 --> 01:21:04,651
Collect nothing!
968
01:21:04,985 --> 01:21:07,196
They were asking
everybody questions.
969
01:21:07,529 --> 01:21:08,530
What were they asking?
970
01:21:08,864 --> 01:21:11,367
They found some dead
charcoal workers!
971
01:21:12,201 --> 01:21:13,744
They had things from the plane!
972
01:21:15,746 --> 01:21:17,498
I didn't see anyone.
973
01:21:17,831 --> 01:21:19,833
Maybe they got there before you.
974
01:21:20,167 --> 01:21:21,668
What's that got to do with us?
975
01:21:22,795 --> 01:21:24,505
It's better
if they're the suspects.
976
01:21:24,838 --> 01:21:25,881
They're dead, after all.
977
01:21:26,215 --> 01:21:28,133
They're looking for the killers.
978
01:21:29,051 --> 01:21:31,303
Porfirio, I'm really afraid.
979
01:21:31,637 --> 01:21:34,640
Afraid of what? We're leaving!
980
01:21:34,973 --> 01:21:36,350
Before they even know.
981
01:21:39,061 --> 01:21:41,397
I didn't see anything.
I didn't see anything.
982
01:21:41,730 --> 01:21:43,690
I didn't! I've told you!
983
01:21:44,024 --> 01:21:45,984
Your house is very near
that place.
984
01:21:46,318 --> 01:21:50,406
-You must have seen them.
-Why? I always go the other way!
985
01:21:52,908 --> 01:21:54,952
-Which other way?
-The other way!
986
01:21:55,285 --> 01:21:57,246
Not the way you expect
but the other!
987
01:21:57,579 --> 01:22:01,458
Let him be.
It wasn't him, take my word.
988
01:22:01,792 --> 01:22:03,794
I know him well.
He's a good person.
989
01:22:04,670 --> 01:22:07,714
Good persons
also behave badly, Mayor.
990
01:22:08,048 --> 01:22:09,967
Not this one.
I'll answer for him.
991
01:22:10,634 --> 01:22:11,802
You can go.
992
01:22:12,845 --> 01:22:14,805
Thank you, Mr. Mayor. Thank you!
993
01:22:16,974 --> 01:22:19,435
It's back to square one, Major.
994
01:22:21,395 --> 01:22:22,521
Not quite.
995
01:22:24,940 --> 01:22:27,359
At least we know
they were from San Camilo.
996
01:22:27,693 --> 01:22:29,319
Yes, but that's not much help.
997
01:22:30,279 --> 01:22:31,530
Whoever killed those two
998
01:22:31,864 --> 01:22:34,116
could have come
from any of the towns nearby.
999
01:22:34,825 --> 01:22:37,077
Or even from a faraway place.
1000
01:22:37,744 --> 01:22:41,248
We'll find them
when they try to sell the loot.
1001
01:22:41,582 --> 01:22:44,126
They'll probably wait
for a while.
1002
01:22:44,877 --> 01:22:47,004
You don't know these people.
1003
01:22:47,713 --> 01:22:50,424
As soon as they have some money
they'll spend it.
1004
01:22:50,757 --> 01:22:52,593
Yes, but to sell
all those modern appliances;
1005
01:22:52,926 --> 01:22:56,680
all those clocks and other stuff
can only be sold in San Blas.
1006
01:22:57,014 --> 01:22:59,308
We should notify
the Mayor's office,
1007
01:22:59,641 --> 01:23:01,351
so they can warn the shops.
1008
01:23:01,685 --> 01:23:03,520
Good idea, Captain.
1009
01:23:03,854 --> 01:23:06,940
Well, I'll be, Major.
I admire your composure.
1010
01:23:07,274 --> 01:23:10,486
You're really sure
we'll catch them, aren't you?
1011
01:23:10,819 --> 01:23:11,987
I'd bet my arm.
1012
01:23:12,654 --> 01:23:15,157
Sooner or later
they'll make a mistake
1013
01:23:15,491 --> 01:23:17,159
and we will find out.
1014
01:23:26,418 --> 01:23:27,419
Who is it?
1015
01:23:29,004 --> 01:23:31,965
-Who is it?
-It's me, sister, open up.
1016
01:23:34,134 --> 01:23:37,012
Evodio. Evodio, it's Porfirio!
1017
01:23:38,680 --> 01:23:39,806
Porfirio's outside!
1018
01:23:47,439 --> 01:23:48,273
What's up, brother?
1019
01:23:48,607 --> 01:23:51,151
Open up, brother.
We have to talk now.
1020
01:23:51,485 --> 01:23:52,402
Right away.
1021
01:23:58,867 --> 01:24:02,579
Come in and sit down, brother.
Please excuse the mess.
1022
01:24:02,913 --> 01:24:04,456
Good evening, little sister.
1023
01:24:05,290 --> 01:24:07,042
-What happened?
-Some cops arrived.
1024
01:24:07,376 --> 01:24:09,127
They're asking questions
in town.
1025
01:24:09,461 --> 01:24:10,879
Yes, Fina had mentioned it.
1026
01:24:11,213 --> 01:24:13,674
I've got a feeling
they'll find us soon.
1027
01:24:14,007 --> 01:24:15,092
And now, brother?
1028
01:24:15,425 --> 01:24:17,386
We have to gain time
on the clock!
1029
01:24:17,719 --> 01:24:19,805
-You mean leave?
-Well, what else?
1030
01:24:20,138 --> 01:24:22,391
This way we'll be far away
when they find out.
1031
01:24:22,724 --> 01:24:24,226
Yes, it's the only way.
1032
01:24:24,560 --> 01:24:26,061
We have to leave tomorrow
or the day after.
1033
01:24:26,395 --> 01:24:27,688
Tomorrow or the day after,
my ass!
1034
01:24:28,021 --> 01:24:30,607
Right now.
Get dressed and let's go!
1035
01:24:30,941 --> 01:24:35,612
And how will I pack
all our things so quickly?
1036
01:24:35,946 --> 01:24:36,613
What things?
1037
01:24:36,947 --> 01:24:38,574
We'll only take
what we're wearing!
1038
01:24:38,907 --> 01:24:41,118
And the donkey for all the stuff
from the plane.
1039
01:24:41,451 --> 01:24:43,036
I need my things.
1040
01:24:43,745 --> 01:24:45,664
What's so valuable?
1041
01:24:45,998 --> 01:24:49,293
Besides, they'll buy us
new things in the city. Right?
1042
01:24:49,626 --> 01:24:51,086
Sure. And hurry up
1043
01:24:51,420 --> 01:24:53,171
so we can make it
to the cavern by noon.
1044
01:25:08,645 --> 01:25:13,191
-What's wrong, Rita?
-Some really strong pains.
1045
01:25:13,525 --> 01:25:14,318
And now what?
1046
01:25:15,110 --> 01:25:19,615
Rita has started to feel pain
and it must be the baby.
1047
01:25:20,616 --> 01:25:23,660
Don't give me that!
Now's not the moment!
1048
01:25:25,454 --> 01:25:28,165
-Just put up with it!
-It's getting better.
1049
01:25:28,498 --> 01:25:29,708
-Let's go, then.
-Let's go.
1050
01:25:34,129 --> 01:25:35,213
Hurry!
1051
01:25:53,565 --> 01:25:56,443
Which way will we go
once we get out of here?
1052
01:25:57,194 --> 01:25:59,696
We have to go past
the hills to Villalta,
1053
01:26:00,030 --> 01:26:01,198
and then we'll take the train.
1054
01:26:01,531 --> 01:26:03,033
That's really far away, brother.
1055
01:26:03,367 --> 01:26:05,994
Yes, but it's the only way
to avoid the police.
1056
01:26:06,328 --> 01:26:09,790
-It's like four days walking.
-And mostly desert.
1057
01:26:10,123 --> 01:26:11,208
What about water?
1058
01:26:12,209 --> 01:26:13,669
There's a stream
where we can get water.
1059
01:26:14,002 --> 01:26:16,505
We'll see how much
each one can carry.
1060
01:26:17,089 --> 01:26:18,840
Forget it, brother.
1061
01:26:19,174 --> 01:26:22,302
The donkey will die
of exhaustion on the way.
1062
01:26:22,969 --> 01:26:25,764
We can't leave this behind.
It's worth a lot of money.
1063
01:26:26,098 --> 01:26:27,683
We're carrying enough, Porfirio.
1064
01:26:28,016 --> 01:26:30,644
Enough what? Take this.
1065
01:26:33,355 --> 01:26:35,482
-It's heavy.
-Just get on with it!
1066
01:26:51,790 --> 01:26:52,833
What about that stuff?
1067
01:26:54,459 --> 01:26:56,753
It's my part.
I prefer to leave it behind.
1068
01:27:01,299 --> 01:27:05,303
Just leave it there, brother.
What is it to you?
1069
01:27:29,202 --> 01:27:32,998
No way, brother.
The donkeys won't make it.
1070
01:27:34,458 --> 01:27:36,376
Yeah, that seems true.
1071
01:27:37,586 --> 01:27:39,838
There's another pass
further on and it's lower.
1072
01:27:40,172 --> 01:27:43,175
-That'll take us a day longer.
-So be it!
1073
01:27:51,099 --> 01:27:53,643
Evodio! I can't go on!
1074
01:27:53,977 --> 01:27:56,897
-We're going to rest!
-Let's stop, brother!
1075
01:27:57,230 --> 01:28:00,734
Look! Come! Come
and have a look at this!
1076
01:28:07,616 --> 01:28:09,493
Is this what you wanted?
1077
01:28:09,826 --> 01:28:11,495
We still have to cross
the desert.
1078
01:28:11,828 --> 01:28:14,164
So what?
They haven't caught us so far.
1079
01:28:14,498 --> 01:28:16,041
They'll never catch us!
1080
01:28:17,626 --> 01:28:19,127
Stop, Porfirio!
1081
01:28:19,461 --> 01:28:21,546
The animals
can't take it any longer.
1082
01:28:21,880 --> 01:28:24,424
She's right, brother.
They'll drop dead on us.
1083
01:28:24,758 --> 01:28:27,344
-It's best to rest a while.
-All right.
1084
01:28:32,098 --> 01:28:34,226
How are you feeling, sister?
1085
01:28:34,559 --> 01:28:37,729
Not good.
My legs can't support me.
1086
01:28:39,815 --> 01:28:42,484
It would be good to stay here
until sundown.
1087
01:28:43,401 --> 01:28:44,986
Porfirio won't want to.
1088
01:28:50,158 --> 01:28:53,537
What's wrong with him?
He's really changed.
1089
01:28:54,287 --> 01:28:56,248
He's just so worried.
1090
01:28:58,041 --> 01:29:01,419
Where's the red flask? Damn it!
1091
01:29:02,254 --> 01:29:03,922
It fell off and
we didn't notice!
1092
01:29:04,256 --> 01:29:06,424
It's okay.
We've got too many things.
1093
01:29:06,758 --> 01:29:08,802
Don't you know
it was worth a lot?
1094
01:29:09,511 --> 01:29:11,513
On the other hand
we managed a good stretch.
1095
01:29:11,847 --> 01:29:13,557
They can still reach us!
1096
01:29:13,890 --> 01:29:15,308
Why don't we eat now?
1097
01:29:15,642 --> 01:29:17,978
No! There's not much left.
Just wait.
1098
01:29:18,311 --> 01:29:22,107
-We won't make it that way.
-I'm starving to death.
1099
01:29:22,440 --> 01:29:23,525
I said no!
1100
01:29:24,943 --> 01:29:26,945
Do you think I'm not hungry?
1101
01:29:27,279 --> 01:29:29,114
But if we eat now
we'll die on the way!
1102
01:29:29,447 --> 01:29:33,535
-We can still take another path.
-I'm the one who decides here!
1103
01:29:33,869 --> 01:29:35,495
Easy Porfirio,
don't be so stubborn.
1104
01:29:36,580 --> 01:29:39,624
We all have a right
to speak our mind.
1105
01:29:39,958 --> 01:29:41,418
Look, Evodio.
1106
01:29:41,751 --> 01:29:45,088
I already explained
why I wanted to leave the town.
1107
01:29:46,339 --> 01:29:49,050
So, as not to be animals
like the doctor said.
1108
01:29:49,926 --> 01:29:51,553
To see the world!
1109
01:29:52,929 --> 01:29:58,643
So, my son doesn't end up
like us, simple thieves.
1110
01:30:00,687 --> 01:30:02,939
What's that got to do
with eating now?
1111
01:30:03,356 --> 01:30:04,983
Because we don't want
to mess up,
1112
01:30:05,317 --> 01:30:07,068
have to return and get caught!
1113
01:30:07,652 --> 01:30:10,113
- I didn't mean that.
- I don't care what you meant!
1114
01:30:11,072 --> 01:30:13,408
And if you don't like
the way I'm handling it,
1115
01:30:13,742 --> 01:30:15,201
then take you stuff and go!
1116
01:30:15,535 --> 01:30:16,703
Porfirio!
1117
01:30:23,752 --> 01:30:25,754
Don't pay him any mind,
brother.
1118
01:30:26,087 --> 01:30:27,589
He's just not himself.
1119
01:30:36,598 --> 01:30:38,350
It was quite an adventure.
1120
01:30:38,683 --> 01:30:41,394
We questioned
all the shopkeepers.
1121
01:30:41,728 --> 01:30:45,315
The ones that saw them
all agreed on their description.
1122
01:30:46,066 --> 01:30:46,900
Two of them, then?
1123
01:30:47,233 --> 01:30:49,277
Close friends
and not from San Blas.
1124
01:30:49,611 --> 01:30:51,279
This is the closest town
to San Blas.
1125
01:30:51,613 --> 01:30:54,616
These kind of people walk a lot.
They could be from far away.
1126
01:30:54,950 --> 01:30:56,326
The clock salesman
overheard them say
1127
01:30:56,660 --> 01:30:57,994
they'd reach town by night.
1128
01:30:58,328 --> 01:31:01,247
That distance can only be
that way from Rio Seco.
1129
01:31:02,123 --> 01:31:03,333
Did they say their names?
1130
01:31:03,667 --> 01:31:08,046
One of them is called Poncio,
or Porfirio, or Ponciano.
1131
01:31:08,922 --> 01:31:11,091
Hold on. Hold on.
1132
01:31:12,300 --> 01:31:13,593
Two close friends
1133
01:31:13,927 --> 01:31:15,804
and one of them
is called Porfirio?
1134
01:31:16,137 --> 01:31:18,848
Yes. I think I know them.
1135
01:31:19,182 --> 01:31:21,101
-Who are they?
-Two lumberjacks.
1136
01:31:21,434 --> 01:31:23,061
They live far
from the accident site,
1137
01:31:23,395 --> 01:31:24,938
but climb the hills every day.
1138
01:31:25,271 --> 01:31:27,107
-Captain!
-Yes, Major.
1139
01:31:27,440 --> 01:31:29,734
Get their names
and bring them here now!
1140
01:31:30,068 --> 01:31:30,652
Yes, Major.
1141
01:31:30,986 --> 01:31:33,363
Don't consider it a solved case.
1142
01:31:33,697 --> 01:31:36,366
It's just an idea
that came to me.
1143
01:31:49,629 --> 01:31:54,843
Look! Evodio! Rita! Fina! Look!
1144
01:31:55,176 --> 01:31:57,303
Water! Water!
1145
01:32:42,766 --> 01:32:44,601
-They're gone.
-What?
1146
01:32:45,560 --> 01:32:47,937
They left.
Right before our eyes.
1147
01:32:48,271 --> 01:32:50,523
-Damn it!
-They're good people.
1148
01:32:50,857 --> 01:32:52,942
Maybe they're just out
chopping wood.
1149
01:32:53,276 --> 01:32:55,320
Sometimes they spend
the night there.
1150
01:32:55,653 --> 01:32:59,115
No. The women
aren't there either.
1151
01:33:00,116 --> 01:33:01,367
Nor the donkeys.
1152
01:33:01,951 --> 01:33:03,286
It's all a mess.
1153
01:33:03,620 --> 01:33:05,288
The doors were open.
1154
01:33:05,622 --> 01:33:09,834
They probably got scared
when we started asking around.
1155
01:33:10,168 --> 01:33:13,713
They can't be far.
Captain, call the city
1156
01:33:14,047 --> 01:33:14,923
and have them send
reinforcements.
1157
01:33:15,256 --> 01:33:17,550
We need to form patrols
to chase them.
1158
01:33:17,884 --> 01:33:18,927
Yes, Major.
1159
01:33:23,556 --> 01:33:28,394
Brother, sister!
Evodio's made a fire. Come.
1160
01:33:28,728 --> 01:33:29,771
We're coming, sister.
1161
01:33:30,105 --> 01:33:32,107
Take the donkeys
and tie them up somewhere.
1162
01:33:35,944 --> 01:33:37,278
Now we're good, Rita.
1163
01:33:39,489 --> 01:33:42,367
Now, that we have this water
we'll be fine.
1164
01:33:43,368 --> 01:33:45,703
-Feel happy?
-Of course.
1165
01:33:46,037 --> 01:33:48,123
I was really worried
about the water.
1166
01:33:48,456 --> 01:33:50,375
Because we can deal with hunger.
1167
01:33:52,669 --> 01:33:54,921
Is the money that important?
1168
01:33:55,713 --> 01:33:56,923
It's not the money!
1169
01:33:58,007 --> 01:34:00,051
I would've left
even without the stuff.
1170
01:34:01,094 --> 01:34:05,473
But ever since
we left the village...
1171
01:34:05,807 --> 01:34:07,767
I feel something in here.
1172
01:34:08,101 --> 01:34:13,231
It's... really strange.
Like... total joy!
1173
01:34:14,149 --> 01:34:15,942
You couldn't take
the town any longer.
1174
01:34:16,276 --> 01:34:17,986
I couldn't even stand myself!
1175
01:34:18,486 --> 01:34:21,573
We were like, tied down, Rita.
1176
01:34:21,906 --> 01:34:22,615
But not now!
1177
01:34:22,949 --> 01:34:25,493
Now, I'm not afraid
of going anywhere!
1178
01:34:26,703 --> 01:34:29,706
We were like prisoners,
as the doctor used to say.
1179
01:34:32,792 --> 01:34:34,127
It's good, isn't it?
1180
01:34:35,503 --> 01:34:37,589
We've escaped, Rita.
1181
01:34:39,132 --> 01:34:41,176
We're out of the cage!
1182
01:34:49,559 --> 01:34:51,561
Rita! Rita, it's morning!
1183
01:34:52,812 --> 01:34:56,232
Evodio! Brother Evodio, wake up!
We have to go on.
1184
01:35:01,529 --> 01:35:03,781
Damn! It was cold last night.
1185
01:35:04,616 --> 01:35:07,493
Yeah, but in a while
the heat will be unbearable.
1186
01:35:08,912 --> 01:35:09,913
Stand up.
1187
01:35:18,004 --> 01:35:22,926
Evodio! Evodio! Rita! Come!
1188
01:35:23,259 --> 01:35:24,552
I'll be damned!
1189
01:35:28,348 --> 01:35:30,016
Evodio! Evodio!
1190
01:35:30,350 --> 01:35:31,601
What is it?
-The donkeys are gone!
1191
01:35:31,935 --> 01:35:33,478
-What do you mean?
-They're gone!
1192
01:35:33,811 --> 01:35:35,230
How will we take the stuff now?
1193
01:35:35,563 --> 01:35:38,191
I asked you to tether them!
What did you do?
1194
01:35:38,524 --> 01:35:40,610
I just brought them over.
1195
01:35:40,944 --> 01:35:42,528
I told you to tie them down!
1196
01:35:42,862 --> 01:35:44,781
Idiot! Moron!
1197
01:35:45,990 --> 01:35:47,742
Leave her, you son of a...!
1198
01:35:54,832 --> 01:35:55,792
Sister.
1199
01:36:34,789 --> 01:36:37,500
Leave him be, Porfirio!
Leave him be!
1200
01:36:37,834 --> 01:36:39,127
Brother!
1201
01:36:48,177 --> 01:36:50,054
Don't you ever
hit my wife again!
1202
01:36:59,230 --> 01:37:00,606
Evodio!
1203
01:37:13,077 --> 01:37:15,913
Evodio! Evodio!
1204
01:37:16,748 --> 01:37:18,041
Evodio!
1205
01:37:19,917 --> 01:37:22,086
Evodio!
1206
01:37:23,963 --> 01:37:25,590
Evodio!
1207
01:37:48,279 --> 01:37:50,031
Evodio!
1208
01:38:10,593 --> 01:38:13,346
-Murderer!
-Don't you move, sister.
1209
01:38:13,679 --> 01:38:14,764
Don't move!
1210
01:38:16,641 --> 01:38:18,059
I'm serious.
1211
01:38:20,561 --> 01:38:22,480
Murderer!
1212
01:38:25,400 --> 01:38:27,193
The jeeps can go
through this road
1213
01:38:27,527 --> 01:38:29,821
until the edge of the desert.
-Mm-hmm.
1214
01:38:30,154 --> 01:38:32,031
Do you think
that's where they are?
1215
01:38:32,365 --> 01:38:33,032
It's likely.
1216
01:38:33,366 --> 01:38:37,286
Major! We got an answer
from headquarters.
1217
01:38:38,704 --> 01:38:40,331
They're sending
a police helicopter.
1218
01:38:40,665 --> 01:38:43,000
Good. Be on the lookout
for its arrival.
1219
01:38:43,334 --> 01:38:45,711
It'll be easier
to explore the desert.
1220
01:38:46,045 --> 01:38:48,297
-And the patrols?
-They all left 30 minutes ago.
1221
01:38:48,631 --> 01:38:50,383
The whole area is covered.
1222
01:38:51,050 --> 01:38:52,635
Look, Captain.
1223
01:38:52,969 --> 01:38:55,721
Send a jeep with three men
to this place.
1224
01:38:58,141 --> 01:39:00,268
Isn't that on the other side
of the hills?
1225
01:39:00,601 --> 01:39:02,311
Yes, that's where
the desert starts.
1226
01:39:02,645 --> 01:39:06,524
If the chopper finds them there,
I want to be ready.
1227
01:39:06,858 --> 01:39:08,401
We'll find them soon!
1228
01:39:19,495 --> 01:39:21,414
Evodio!
1229
01:39:58,576 --> 01:40:00,161
If you find them,
1230
01:40:00,495 --> 01:40:02,580
come straight back
to where Torres is.
1231
01:40:02,914 --> 01:40:03,414
Yes, sir.
1232
01:40:03,748 --> 01:40:07,793
You'll probably find them
on the way down from the hills.
1233
01:40:08,127 --> 01:40:11,005
I imagine the road
IS visible from the air.
1234
01:40:11,339 --> 01:40:13,466
-Good luck, Captain.
-At your orders, Major.
1235
01:40:16,469 --> 01:40:17,470
Listen, Captain.
1236
01:40:17,803 --> 01:40:20,640
If night falls on you,
join the jeeps.
1237
01:40:20,973 --> 01:40:23,392
And don't come back
until you find those guys!
1238
01:42:10,416 --> 01:42:13,002
Porfirio, I can't go on!
1239
01:42:30,728 --> 01:42:32,563
What's wrong?
1240
01:42:36,651 --> 01:42:39,028
Why did you do it, Porfirio?
1241
01:42:40,905 --> 01:42:42,406
He was your friend!
1242
01:42:43,616 --> 01:42:45,743
He was going to kill me,
didn't you see?
1243
01:42:48,663 --> 01:42:51,832
And all because
of that stupid hag!
1244
01:42:55,336 --> 01:42:57,963
All the stuff
we had to leave behind!
1245
01:43:04,261 --> 01:43:08,557
Is that all you think about?
The money you lost?
1246
01:43:09,558 --> 01:43:12,311
Don't you feel sorry
about killing Evodio?
1247
01:43:15,231 --> 01:43:16,524
Don't even mention it.
1248
01:43:19,235 --> 01:43:21,112
It's better
to forget about that.
1249
01:43:22,363 --> 01:43:23,864
You and I might forget.
1250
01:43:26,117 --> 01:43:28,285
But she will never forget.
1251
01:43:57,231 --> 01:44:00,067
-Where's the sister?
-Heeding nature's call.
1252
01:44:02,361 --> 01:44:03,738
She's run away!
1253
01:44:04,947 --> 01:44:06,240
Porfirio!
1254
01:48:00,307 --> 01:48:03,686
She was going back
to tell on us.
1255
01:48:06,772 --> 01:48:08,524
I swear that
if she'd stayed with us
1256
01:48:08,857 --> 01:48:10,109
I wouldn't have Killed her.
1257
01:48:13,946 --> 01:48:19,368
She was my sister!
We loved each other so much!
1258
01:48:19,952 --> 01:48:21,537
It's not a game, Rita.
1259
01:48:22,955 --> 01:48:23,622
I killed a man.
1260
01:48:23,956 --> 01:48:26,041
If they catch me,
I'll spend my life in jail!
1261
01:48:26,375 --> 01:48:28,544
What good will the money
do us now?
1262
01:48:29,878 --> 01:48:32,423
We'll never be happy!
1263
01:48:33,215 --> 01:48:35,217
Don't talk like that, Rita.
1264
01:48:36,635 --> 01:48:38,470
We'll go to the city!
1265
01:48:39,888 --> 01:48:41,640
Everything will be nicer there!
1266
01:48:42,850 --> 01:48:45,185
You'll have the money
you need, and...
1267
01:48:45,519 --> 01:48:46,979
Think of the kid!
1268
01:48:47,312 --> 01:48:49,231
I am thinking of him!
1269
01:48:50,816 --> 01:48:53,027
What will I tell him now?
1270
01:48:54,319 --> 01:48:56,530
That his father's a murderer!?
1271
01:48:58,615 --> 01:48:59,575
Yes...
1272
01:49:01,410 --> 01:49:02,494
Tell him that.
1273
01:49:03,412 --> 01:49:05,122
But tell him I did it for him!
1274
01:49:05,622 --> 01:49:08,167
So he wouldn't be born
in a stinky village!
1275
01:49:08,500 --> 01:49:10,294
So, he could become
a decent person!
1276
01:49:10,627 --> 01:49:13,797
Not true! That's not true!
1277
01:49:14,256 --> 01:49:15,841
It's all your fault!
1278
01:49:17,092 --> 01:49:19,803
You and your damned obsession
to go somewhere else!
1279
01:49:20,888 --> 01:49:23,098
Because you want to be rich!
1280
01:49:24,266 --> 01:49:26,685
Yes, what's wrong
with that, Rita?
1281
01:49:28,062 --> 01:49:29,605
It's like you're someone else.
1282
01:49:31,690 --> 01:49:33,150
You changed completely.
1283
01:49:34,860 --> 01:49:36,403
I don't even know you now.
1284
01:49:38,906 --> 01:49:40,324
I don't even love you anymore.
1285
01:49:41,575 --> 01:49:42,993
No, Rita.
1286
01:49:45,662 --> 01:49:47,414
Just hear yourself talk.
1287
01:49:48,582 --> 01:49:50,250
I speak the truth, Porfirio.
1288
01:49:52,711 --> 01:49:54,379
I don't love you anymore.
1289
01:49:56,548 --> 01:50:00,886
I look at you and all I see
are the people you've Killed.
1290
01:50:05,057 --> 01:50:07,643
Keep all the stuff for yourself.
1291
01:50:09,019 --> 01:50:10,854
The stuff that's worth
so much to you.
1292
01:50:11,688 --> 01:50:12,648
I'm going back.
1293
01:50:13,440 --> 01:50:17,820
And what am I?
Chopped liver? You're my wife!
1294
01:50:18,153 --> 01:50:21,323
No! I was your wife
when you were good!
1295
01:50:21,657 --> 01:50:23,283
But you betrayed me!
1296
01:50:23,909 --> 01:50:25,160
You didn't tell me
you had killed
1297
01:50:25,494 --> 01:50:27,371
the charcoal workers
to rob them!
1298
01:50:28,372 --> 01:50:31,750
You never told me
you could Kill people so easily!
1299
01:50:32,084 --> 01:50:34,378
Like chopping down trees!
1300
01:50:39,341 --> 01:50:40,551
Rita!
1301
01:50:47,599 --> 01:50:48,767
Yes, Porfirio.
1302
01:50:50,102 --> 01:50:51,895
I knew you were going to do it.
1303
01:50:53,230 --> 01:50:54,314
What are you waiting for?
1304
01:50:56,233 --> 01:50:57,568
You're not leaving!
1305
01:51:00,154 --> 01:51:01,405
Look, Porfirio.
1306
01:51:02,781 --> 01:51:04,366
You don't care if I leave.
1307
01:51:05,409 --> 01:51:06,827
You're just worried
1308
01:51:07,161 --> 01:51:09,496
about not getting help
to carry the stuff.
1309
01:51:10,539 --> 01:51:14,168
I'm no good to you dead, either.
88792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.