All language subtitles for Outlander.S02E07.HDTV.x264-FLEET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,820 --> 00:00:05,952 Previously... 2 00:00:05,988 --> 00:00:07,521 Someone tried to poison me. 3 00:00:07,556 --> 00:00:08,789 For you, Madonna. 4 00:00:08,824 --> 00:00:11,091 It will change color in the presence of poison. 5 00:00:11,126 --> 00:00:12,959 If St. Germain is behind this, 6 00:00:12,995 --> 00:00:14,728 you need to connect him to the gang, 7 00:00:14,763 --> 00:00:15,996 Les Disciples. 8 00:00:16,031 --> 00:00:18,965 - There's nothing in here. - Look again, Madonna. 9 00:00:19,001 --> 00:00:21,268 - How did you do that? - A little sleight of hand. 10 00:00:21,303 --> 00:00:24,237 Apostle spoons. Christening gift for the bairn. 11 00:00:24,273 --> 00:00:27,074 Monsieur Forez confided to me that he's preparing 12 00:00:27,109 --> 00:00:28,542 for multiple executions. 13 00:00:28,577 --> 00:00:30,243 You're in danger, Master Raymond. 14 00:00:30,279 --> 00:00:31,912 You can't kill Randall. 15 00:00:31,947 --> 00:00:33,513 It would be as if you're killing Frank too. 16 00:00:33,549 --> 00:00:35,415 A year, not one day more. 17 00:00:35,451 --> 00:00:38,118 Milord got into a fight with an English officer. 18 00:00:38,153 --> 00:00:40,253 He promised. 19 00:00:43,992 --> 00:00:45,992 Jamie! 20 00:00:47,296 --> 00:00:48,495 Claire! 21 00:01:59,357 --> 00:02:04,120 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 22 00:02:22,524 --> 00:02:26,126 Look, Mama. What a pretty bird. 23 00:02:26,161 --> 00:02:28,295 Let me see. 24 00:02:28,330 --> 00:02:30,664 That is a pretty bird, isn't it? 25 00:02:30,699 --> 00:02:32,599 What kind of bird is this? 26 00:02:32,634 --> 00:02:35,702 That is a heron. 27 00:02:35,737 --> 00:02:37,671 Have you ever seen one in real life? 28 00:02:37,706 --> 00:02:39,072 Yes, I have. 29 00:02:39,107 --> 00:02:41,374 - Where? - In Scotland. 30 00:02:41,410 --> 00:02:43,443 When were you in Scotland, Mama? 31 00:02:46,582 --> 00:02:48,215 A long time ago. 32 00:03:26,355 --> 00:03:29,489 Claire? 33 00:03:35,631 --> 00:03:37,364 Be still, my child. 34 00:03:37,399 --> 00:03:40,367 My baby. 35 00:03:40,402 --> 00:03:42,769 I am here. 36 00:03:50,579 --> 00:03:52,779 We will take care of you. 37 00:03:52,814 --> 00:03:54,147 Jamie. 38 00:03:54,182 --> 00:03:55,548 Monsieur Forez is working. 39 00:03:56,785 --> 00:03:58,184 My baby... 40 00:03:58,220 --> 00:04:01,454 You must stay quiet. You must. 41 00:04:07,529 --> 00:04:09,529 I am here. 42 00:05:40,756 --> 00:05:44,190 Where's my baby? 43 00:05:44,226 --> 00:05:47,193 Wh... where is my baby? 44 00:05:47,229 --> 00:05:48,828 Chère Madame, 45 00:05:48,864 --> 00:05:50,430 do not trouble yourself. 46 00:05:50,465 --> 00:05:51,798 You must save your strength. 47 00:05:51,833 --> 00:05:53,833 Where's my baby? 48 00:05:59,708 --> 00:06:02,642 I don't want any water. I... 49 00:06:02,677 --> 00:06:05,478 I want my baby. 50 00:06:05,514 --> 00:06:07,414 I am sorry, Madame. 51 00:06:07,449 --> 00:06:10,216 She has joined the angels. 52 00:06:10,252 --> 00:06:13,920 She was... 53 00:06:33,875 --> 00:06:37,477 No. No. 54 00:06:39,614 --> 00:06:41,581 It's not possible. 55 00:06:55,864 --> 00:06:58,998 I want my baby. 56 00:06:59,034 --> 00:07:01,067 My... bring me my baby. 57 00:07:01,102 --> 00:07:04,938 Bring me my baby. 58 00:07:04,973 --> 00:07:06,272 Bring me my baby! 59 00:07:07,909 --> 00:07:12,045 I want my baby! Baby! 60 00:07:27,929 --> 00:07:30,597 Shh. 61 00:07:30,632 --> 00:07:32,999 Shh. 62 00:07:33,034 --> 00:07:34,801 Where is she now? 63 00:07:34,836 --> 00:07:36,703 I baptized her. 64 00:07:36,738 --> 00:07:39,405 And gave her a name. 65 00:07:39,441 --> 00:07:42,008 Faith. 66 00:07:42,043 --> 00:07:43,743 You must understand, 67 00:07:43,778 --> 00:07:46,913 it is illegal unless the child is living. 68 00:07:46,948 --> 00:07:51,918 But I wanted her to be buried in hallowed ground. 69 00:07:51,953 --> 00:07:53,586 This, ma chère, 70 00:07:53,622 --> 00:07:57,857 will stay between you, me, and God. 71 00:08:02,931 --> 00:08:05,131 Mère Hildegarde... 72 00:08:09,070 --> 00:08:11,738 This is Father Laurentin. 73 00:08:11,773 --> 00:08:13,706 It is customary to perform 74 00:08:13,742 --> 00:08:16,543 an unction of the sick, my child. 75 00:08:16,578 --> 00:08:19,379 It has been several days now. 76 00:08:19,414 --> 00:08:21,514 Your fever is very high. 77 00:08:21,550 --> 00:08:24,551 It is wise to prepare the soul. 78 00:08:26,688 --> 00:08:29,455 I need my husband. 79 00:08:29,491 --> 00:08:32,792 I'm sorry, ma chère, there has been no word. 80 00:08:43,638 --> 00:08:47,407 My sins are all I have left. 81 00:09:07,762 --> 00:09:10,897 - Amen. - Amen. 82 00:09:10,932 --> 00:09:13,933 Bouton... 83 00:09:48,603 --> 00:09:50,536 Be still now. 84 00:09:50,572 --> 00:09:52,038 - Jamie... - Shh, shh, shh. 85 00:09:52,073 --> 00:09:53,573 Hush, Madonna. 86 00:09:53,608 --> 00:09:56,275 If they find me here, I'm finished. 87 00:09:58,647 --> 00:10:00,580 Master Raymond. 88 00:10:00,615 --> 00:10:02,682 Tell me what you see, Madonna. 89 00:10:08,556 --> 00:10:11,524 Oh, wings. 90 00:10:19,034 --> 00:10:21,567 Blue wings. 91 00:10:21,603 --> 00:10:25,571 Mm, blue with the color of healing. 92 00:10:25,607 --> 00:10:29,575 The wings will carry your pain away, if you let them. 93 00:10:29,611 --> 00:10:33,212 A white hotness burned deep in my bones. 94 00:10:33,248 --> 00:10:35,148 I knew what it was. 95 00:10:35,183 --> 00:10:37,283 Puerperal fever. 96 00:10:37,318 --> 00:10:39,185 The baby had come, 97 00:10:39,220 --> 00:10:41,988 but part of the placenta had not. 98 00:10:42,023 --> 00:10:44,857 It festered inside my womb, 99 00:10:44,893 --> 00:10:49,262 but as Raymond's hands moved over the meridians of my body, 100 00:10:49,297 --> 00:10:52,098 I could feel the tiny deaths of the bacteria 101 00:10:52,133 --> 00:10:55,234 that inhabited my blood, small explosions 102 00:10:55,270 --> 00:10:58,671 as each scintilla of infection disappeared. 103 00:10:58,707 --> 00:11:01,074 The fever drained from my bones, 104 00:11:01,109 --> 00:11:03,342 and my tortured body relaxed gratefully 105 00:11:03,378 --> 00:11:05,745 into the frame of his hands, 106 00:11:05,780 --> 00:11:09,282 melting and reforming like molded wax. 107 00:11:18,993 --> 00:11:21,828 Call him. 108 00:11:25,934 --> 00:11:29,202 Call to him. 109 00:11:29,237 --> 00:11:32,905 Jamie! 110 00:11:36,211 --> 00:11:37,777 I don't know what he did 111 00:11:37,812 --> 00:11:39,212 or how he did it... 112 00:11:41,015 --> 00:11:42,215 But he healed me. 113 00:11:43,918 --> 00:11:48,221 Once more, he saved my life. 114 00:11:48,256 --> 00:11:49,989 Madame? 115 00:12:09,944 --> 00:12:13,112 I must go now. Be well, Madonna. 116 00:12:13,148 --> 00:12:15,648 I am no Madonna. 117 00:12:15,683 --> 00:12:17,383 I have no child. 118 00:12:17,418 --> 00:12:18,818 I didn't call you Madonna 119 00:12:18,853 --> 00:12:21,988 because you were with child, my dear. 120 00:12:22,023 --> 00:12:24,390 Everyone has a color about them, 121 00:12:24,425 --> 00:12:27,794 all around them like a cloud. 122 00:12:27,829 --> 00:12:29,162 Yours is blue. 123 00:12:29,197 --> 00:12:31,030 Like the Virgin's cloak. 124 00:12:31,065 --> 00:12:34,033 Like my own. 125 00:12:34,068 --> 00:12:36,269 You shouldn't have come. 126 00:12:36,304 --> 00:12:38,037 It's too dangerous. 127 00:12:38,072 --> 00:12:39,405 You were right about the king. 128 00:12:39,440 --> 00:12:41,274 He wants blood now. 129 00:12:43,452 --> 00:12:48,088 But these are things you do for your friends. 130 00:12:48,116 --> 00:12:50,950 Will I ever see you again? 131 00:12:50,985 --> 00:12:54,987 As I told you before, we will see each other again. 132 00:13:30,091 --> 00:13:34,727 Mère, has there been any word from Monsieur Fraser? 133 00:13:34,762 --> 00:13:37,196 He is unable to come, Madame. 134 00:13:37,232 --> 00:13:41,067 He was arrested for dueling with the English captain, 135 00:13:41,102 --> 00:13:45,938 and is being detained in the Bastille Saint-Antoine. 136 00:13:45,974 --> 00:13:47,874 For how long? 137 00:13:47,909 --> 00:13:50,476 Dueling is a serious offense. 138 00:13:50,511 --> 00:13:53,813 I'm afraid your husband will remain in prison 139 00:13:53,848 --> 00:13:56,349 at the king's pleasure. 140 00:13:56,384 --> 00:13:59,385 If your husband had killed his opponent, 141 00:13:59,420 --> 00:14:02,822 the penalty would have been much worse. 142 00:14:02,857 --> 00:14:04,824 He's not dead? 143 00:14:04,859 --> 00:14:07,526 The English captain? 144 00:14:07,562 --> 00:14:09,395 He is badly wounded, 145 00:14:09,430 --> 00:14:12,431 and the British ambassador begged for him to be allowed 146 00:14:12,467 --> 00:14:16,402 to recover from his injuries in England. 147 00:14:16,437 --> 00:14:19,338 So Jack Randall was still alive. 148 00:14:19,374 --> 00:14:22,308 The cat with nine lives. 149 00:14:22,343 --> 00:14:26,379 And thus, so was Frank. 150 00:14:26,414 --> 00:14:27,980 But at what cost? 151 00:14:28,016 --> 00:14:31,350 That is fortunate, no? 152 00:14:31,386 --> 00:14:32,551 Yes. 153 00:14:35,290 --> 00:14:38,090 Fortunate. 154 00:14:38,126 --> 00:14:40,993 But my husband betrayed me, Mother. 155 00:14:41,029 --> 00:14:44,830 Revenge mattered more to him than me... 156 00:14:46,301 --> 00:14:48,868 or his child. 157 00:14:48,903 --> 00:14:52,405 How so? 158 00:14:52,440 --> 00:14:56,208 One year of grace 159 00:14:56,244 --> 00:15:00,046 is all I asked, 160 00:15:00,081 --> 00:15:04,183 to which he agreed. 161 00:15:04,218 --> 00:15:06,385 One year. 162 00:15:06,421 --> 00:15:11,157 He may as well have run his sword through me. 163 00:15:14,562 --> 00:15:18,297 God says we must revel in mercy. 164 00:15:18,333 --> 00:15:21,500 Tread sins underfoot 165 00:15:21,536 --> 00:15:26,405 and hurl iniquities into the sea. 166 00:15:26,441 --> 00:15:30,843 I'm not sure there's a sea deep enough. 167 00:15:44,959 --> 00:15:47,560 I laid in that bed for weeks. 168 00:15:47,595 --> 00:15:52,298 My body had healed. My soul had not. 169 00:15:52,333 --> 00:15:55,267 One day Fergus came. 170 00:15:55,303 --> 00:16:00,239 He brought flowers and asked me to come home. 171 00:16:00,274 --> 00:16:04,643 I'd lost my husband and my child. 172 00:16:04,679 --> 00:16:07,546 Where else could I go? 173 00:17:32,767 --> 00:17:35,468 Welcome home... 174 00:17:35,503 --> 00:17:37,369 Milady. 175 00:17:54,722 --> 00:17:57,656 Thank you, Magnus. 176 00:18:50,444 --> 00:18:52,578 Thank you, Fergus. 177 00:18:52,613 --> 00:18:54,246 That was nice. 178 00:19:16,837 --> 00:19:18,470 What is it? 179 00:19:18,506 --> 00:19:21,473 N... nothing, Milady. 180 00:20:43,257 --> 00:20:45,691 No! 181 00:20:45,726 --> 00:20:49,495 What is he doing? 182 00:20:49,530 --> 00:20:51,297 Stop! 183 00:20:57,938 --> 00:21:01,473 Fergus? 184 00:21:01,509 --> 00:21:02,741 Wake up. 185 00:21:02,777 --> 00:21:05,778 It's just a bad dream. 186 00:21:08,482 --> 00:21:11,517 Do you want to tell me about it? 187 00:21:11,552 --> 00:21:15,587 No. No, Milady. 188 00:21:15,623 --> 00:21:19,425 Might make you feel better. 189 00:21:19,460 --> 00:21:23,329 It's... it... it's not just a dream. 190 00:21:25,800 --> 00:21:28,467 What is it? 191 00:21:28,502 --> 00:21:30,936 The... the Englishman, Milady. 192 00:21:35,609 --> 00:21:37,609 What Englishman? 193 00:21:39,714 --> 00:21:41,680 Fergus, tell me. 194 00:21:45,319 --> 00:21:49,355 I-I went with Milord to... to Maison Elise. 195 00:21:49,390 --> 00:21:51,323 Prince Charles owed money. 196 00:21:52,426 --> 00:21:53,992 He told me to wait. 197 00:21:54,028 --> 00:21:55,961 Milord told me to stay put, 198 00:21:55,996 --> 00:21:58,564 but I have a talent for stealing 199 00:21:58,599 --> 00:22:00,532 and I couldn't resist. 200 00:22:00,568 --> 00:22:04,837 O... one of the rooms was open... 201 00:22:04,872 --> 00:22:08,307 and I saw a bottle of perfume there. 202 00:22:08,342 --> 00:22:11,744 I-I-I wanted to bring it to Milady as a gift. 203 00:22:11,779 --> 00:22:13,579 It smelled so nice. 204 00:22:13,614 --> 00:22:15,414 I put it in my pocket. 205 00:22:15,449 --> 00:22:19,451 I kept the bottle, but... 206 00:22:19,487 --> 00:22:21,120 but I was too afraid to give it to you 207 00:22:21,155 --> 00:22:22,554 after what happened. 208 00:22:32,166 --> 00:22:34,466 It's lavender, Milady. 209 00:22:37,405 --> 00:22:39,805 When I turned around, 210 00:22:39,840 --> 00:22:42,875 he was there. The Englishman. 211 00:22:42,910 --> 00:22:47,546 You're not what I ordered. 212 00:22:47,581 --> 00:22:50,949 But, um... 213 00:22:50,985 --> 00:22:52,551 no, you'll do. 214 00:22:52,586 --> 00:22:54,987 Jesus Christ. 215 00:22:55,022 --> 00:22:57,623 I-I tried to get away, I swear I did. 216 00:22:57,658 --> 00:22:59,458 I told him Milord was there, 217 00:22:59,493 --> 00:23:02,995 but he... he wouldn't listen. 218 00:23:03,030 --> 00:23:06,632 He said that h-h-h-he wanted me to... 219 00:23:11,972 --> 00:23:16,875 I can't say it in front of a lady. 220 00:23:16,911 --> 00:23:20,646 Stop! Stop! 221 00:23:20,681 --> 00:23:23,081 Why... why didn't you tell me this sooner? 222 00:23:23,117 --> 00:23:26,118 I-I wanted to, but... 223 00:23:28,155 --> 00:23:29,922 but I was ashamed. 224 00:23:29,957 --> 00:23:31,590 It's all right, Fergus. 225 00:23:31,625 --> 00:23:35,160 No! No, it's not. 226 00:23:35,196 --> 00:23:37,563 It's all my fault. 227 00:23:37,598 --> 00:23:40,799 I should have kept quiet. 228 00:23:40,835 --> 00:23:42,801 I didn't cry or scream at first, 229 00:23:42,837 --> 00:23:47,473 but... I couldn't help it. 230 00:23:47,508 --> 00:23:50,209 Stop! Stop! Stop! 231 00:23:50,244 --> 00:23:52,878 Milord! 232 00:23:52,913 --> 00:23:56,181 Milord heard it and... 233 00:23:56,217 --> 00:23:57,783 and he came running. 234 00:23:57,818 --> 00:23:59,885 Milord! 235 00:24:07,962 --> 00:24:09,628 I hid under the dressing table. 236 00:24:09,663 --> 00:24:13,131 Get off! 237 00:24:13,167 --> 00:24:15,934 Then the fight was broken up. 238 00:24:15,970 --> 00:24:19,538 A-as soon as Milord was taken away, 239 00:24:19,573 --> 00:24:22,808 I heard him challenge the Englishman to a duel. 240 00:24:22,843 --> 00:24:25,644 You sick bastard! 241 00:24:25,679 --> 00:24:28,814 A duel! I demand a duel! 242 00:24:28,849 --> 00:24:30,949 No! 243 00:24:30,985 --> 00:24:33,285 And then he was taken away. 244 00:24:38,893 --> 00:24:41,260 It's not your fault, Fergus. 245 00:24:41,295 --> 00:24:42,995 I-I didn't know. 246 00:24:43,030 --> 00:24:46,532 I didn't know he would go to fight the Englishman. 247 00:24:46,567 --> 00:24:48,534 I didn't know. 248 00:24:48,569 --> 00:24:50,969 A... and now Milord is gone. 249 00:24:51,005 --> 00:24:55,173 He will never come back. 250 00:24:55,209 --> 00:24:56,642 Come here. 251 00:24:56,677 --> 00:24:58,277 Oh, it's all right. 252 00:25:04,885 --> 00:25:09,154 A private audience with the king? 253 00:25:09,189 --> 00:25:11,223 You have mentioned you are the goddaughter 254 00:25:11,258 --> 00:25:12,891 of the Old Sun King. 255 00:25:12,927 --> 00:25:16,995 Surely you have an entrée or know someone who does. 256 00:25:19,700 --> 00:25:24,202 It is possible. 257 00:25:24,238 --> 00:25:26,672 I wish to petition for my husband's release 258 00:25:26,707 --> 00:25:28,840 from the Bastille. 259 00:25:28,876 --> 00:25:33,211 So, ma chère, you have found a deep enough sea. 260 00:25:36,150 --> 00:25:39,952 I learned the reason he broke his promise. 261 00:25:39,987 --> 00:25:42,521 I was angry at him. 262 00:25:42,556 --> 00:25:44,957 Still am. 263 00:25:44,992 --> 00:25:47,960 But he is the father of my child. 264 00:25:51,298 --> 00:25:56,268 His Majesty is a mercurial man. 265 00:25:56,303 --> 00:26:00,772 There is a price to such requests. 266 00:26:00,808 --> 00:26:02,774 Which is? 267 00:26:02,810 --> 00:26:06,044 The king may expect to lie with you. 268 00:26:12,953 --> 00:26:17,923 If it comes to sacrificing my virtue, Mother, 269 00:26:17,958 --> 00:26:19,958 I'll add it to the list of things 270 00:26:19,994 --> 00:26:22,060 I have already lost in Paris. 271 00:27:16,850 --> 00:27:20,786 Madame Claire Fraser, Lady Broch Tuarach. 272 00:27:40,407 --> 00:27:41,940 No. 273 00:28:42,202 --> 00:28:43,368 Mmm. 274 00:28:52,640 --> 00:28:56,041 Now, tell me what it is that I may do for you. 275 00:28:58,680 --> 00:29:02,816 My husband is in the Bastille. 276 00:29:02,841 --> 00:29:04,908 For dueling. 277 00:29:04,933 --> 00:29:09,669 Your husband has broken a royal decree. 278 00:29:09,897 --> 00:29:12,531 I understand that. 279 00:29:12,566 --> 00:29:16,968 But he was provoked. 280 00:29:17,004 --> 00:29:19,838 As you know, he is a Scot. 281 00:29:19,873 --> 00:29:21,907 They are most fierce where questions 282 00:29:21,942 --> 00:29:24,109 of their honor are concerned. 283 00:29:24,144 --> 00:29:26,411 Quite so. 284 00:29:26,446 --> 00:29:30,182 Quite so, Madame. 285 00:29:30,217 --> 00:29:34,920 - However... - I would be most grateful... 286 00:29:34,955 --> 00:29:36,588 Your Majesty. 287 00:29:45,632 --> 00:29:48,466 Is this his ring? 288 00:29:48,502 --> 00:29:50,502 Yes, Sire. 289 00:29:54,107 --> 00:29:57,108 And this other one? 290 00:29:59,913 --> 00:30:03,048 I was married once before. 291 00:30:05,018 --> 00:30:08,453 And yet you still wear his ring. 292 00:30:08,488 --> 00:30:11,489 Your loyalty is most... 293 00:30:11,525 --> 00:30:13,525 noteworthy. 294 00:30:36,550 --> 00:30:40,385 I am inclined towards mercy, 295 00:30:40,420 --> 00:30:42,320 ma chère Madame, 296 00:30:42,356 --> 00:30:45,557 but... 297 00:30:45,592 --> 00:30:48,627 He was called Louis the Well-Beloved. 298 00:30:48,662 --> 00:30:51,229 His rule was absolute. 299 00:30:51,265 --> 00:30:53,231 He could free Jamie with a word 300 00:30:53,267 --> 00:30:55,166 or kill him. 301 00:30:55,202 --> 00:30:57,469 He could do with me as he liked. 302 00:30:57,504 --> 00:31:00,772 I waited to see what His Majesty's pleasure might be. 303 00:31:00,807 --> 00:31:04,309 Tell me, if I was to grant your request 304 00:31:04,344 --> 00:31:07,679 to free your husband... 305 00:31:07,714 --> 00:31:11,983 would you be inclined to grant me a small favor in return? 306 00:31:14,521 --> 00:31:19,524 I am at Your Majesty's complete disposal. 307 00:31:20,560 --> 00:31:25,230 Ah. Très bien. 308 00:31:25,265 --> 00:31:29,334 Très bien, ma chère. 309 00:31:29,369 --> 00:31:31,469 Come. 310 00:31:56,296 --> 00:31:59,431 So pale. 311 00:31:59,466 --> 00:32:03,234 So fine. 312 00:32:03,270 --> 00:32:07,672 I can see why they call you La Dame Blanche. 313 00:33:03,397 --> 00:33:07,399 The king asks that you give us the benefit of your skills. 314 00:33:12,270 --> 00:33:14,003 When I saw Monsieur Forez, 315 00:33:14,028 --> 00:33:15,928 the king's executioner, 316 00:33:16,118 --> 00:33:19,353 I knew his presence could mean only one thing: 317 00:33:19,388 --> 00:33:22,256 there would be death here today. 318 00:33:22,291 --> 00:33:25,426 I'm not sure what you mean, Sire. 319 00:33:47,216 --> 00:33:51,518 Maître Raymond et Comte St. Germain, 320 00:34:17,013 --> 00:34:21,548 We have no quarrel with the proper search for wisdom. 321 00:34:21,584 --> 00:34:24,618 But while much good may be found, 322 00:34:24,654 --> 00:34:27,554 so, too, may evil be discovered. 323 00:34:27,590 --> 00:34:31,659 And the search for wisdom be perverted into 324 00:34:31,694 --> 00:34:33,928 the desire for power and wealth 325 00:34:33,963 --> 00:34:37,197 for one's own depraved and immoral purpose. 326 00:35:06,128 --> 00:35:08,329 Jesus H. Roosevelt Christ. 327 00:35:08,364 --> 00:35:10,497 I beseech you to use your talents, 328 00:35:10,533 --> 00:35:12,700 look into their souls 329 00:35:12,735 --> 00:35:15,569 and if there is darkness within, 330 00:35:15,604 --> 00:35:18,172 they will be handed over to M'sieur Forez 331 00:35:18,207 --> 00:35:19,707 and put to death. 332 00:35:28,117 --> 00:35:30,684 It will be an honor 333 00:35:30,720 --> 00:35:33,654 to assist Your Majesty in this task. 334 00:35:33,689 --> 00:35:36,023 Very well. 335 00:35:36,058 --> 00:35:37,624 Let us commence. 336 00:36:10,326 --> 00:36:13,260 I see a shadow... 337 00:36:13,295 --> 00:36:17,431 behind your eyes, Comte. 338 00:36:33,449 --> 00:36:36,683 I see an image. 339 00:36:36,719 --> 00:36:40,320 A gang of men in the street... 340 00:36:40,356 --> 00:36:42,156 dressed as aristocrats, 341 00:36:42,191 --> 00:36:44,625 but wearing masks. 342 00:36:46,695 --> 00:36:49,396 There is a name in your mind, Monsieur... 343 00:36:53,536 --> 00:36:55,803 "Les Disciples." 344 00:37:00,709 --> 00:37:03,343 What do you know of "Les Disciples," Monsieur? 345 00:37:03,379 --> 00:37:06,814 I know nothing of these "Disciples" of which you speak. 346 00:37:06,849 --> 00:37:09,917 - You are lying, sir. - I am not lying. 347 00:37:09,952 --> 00:37:14,721 I am not lying! I am not lying, Sire! 348 00:37:14,757 --> 00:37:18,225 This woman is a liar and a witch. 349 00:37:18,260 --> 00:37:21,395 This woman has also been known to drink poison and survive. 350 00:37:21,430 --> 00:37:23,230 And how do you come to this knowledge? 351 00:37:23,265 --> 00:37:26,667 Because I gave her the poison myself. 352 00:37:33,375 --> 00:37:36,510 She tried to ruin my livelihood. 353 00:37:36,545 --> 00:37:40,214 She had my ship destroyed with her false condemnations. 354 00:37:40,249 --> 00:37:43,484 She is a witch. 355 00:37:43,519 --> 00:37:45,552 And she doesn't deny it. 356 00:37:50,259 --> 00:37:52,960 No. 357 00:37:52,995 --> 00:37:57,498 I don't deny it. 358 00:37:57,533 --> 00:38:02,469 La Dame Blanche is a white witch, 359 00:38:02,505 --> 00:38:04,838 and I practice... 360 00:38:04,874 --> 00:38:08,709 white magic, Sire. 361 00:38:10,980 --> 00:38:14,581 Madame Fraser 362 00:38:14,617 --> 00:38:17,417 is not on trial here. 363 00:38:19,955 --> 00:38:23,557 Even knowing St. Germain tried to poison me, 364 00:38:23,592 --> 00:38:28,362 I found it hard to condemn him cold-bloodedly to death. 365 00:38:28,397 --> 00:38:30,631 I see darkness in his soul. 366 00:38:38,914 --> 00:38:42,415 Also in his. 367 00:38:42,912 --> 00:38:44,912 But only the normal darkness 368 00:38:44,947 --> 00:38:48,582 that lives in the souls of... 369 00:38:48,617 --> 00:38:50,617 all men. 370 00:38:58,360 --> 00:38:59,993 Even a king's. 371 00:39:07,503 --> 00:39:11,371 For without darkness... 372 00:39:11,407 --> 00:39:13,473 there can be no light. 373 00:39:16,412 --> 00:39:19,713 Nevertheless, if I am to cleanse this city, 374 00:39:19,748 --> 00:39:21,081 I must make an example. 375 00:39:24,887 --> 00:39:29,356 Perhaps we can aid your decision. 376 00:39:48,510 --> 00:39:51,345 The Bible claims that a true believer 377 00:39:51,380 --> 00:39:55,415 can handle serpents and they will not harm him, 378 00:39:55,451 --> 00:39:58,619 for they are the servants of God. 379 00:40:05,828 --> 00:40:09,096 Perhaps, Your Majesty, 380 00:40:09,131 --> 00:40:11,098 I may suggest another test. 381 00:40:18,641 --> 00:40:21,475 It is true I drank the Comte's poison 382 00:40:21,510 --> 00:40:23,510 and it did not kill me. 383 00:40:23,545 --> 00:40:27,481 Let him drink mine and see what happens. 384 00:40:27,516 --> 00:40:29,950 Let them both drink it. 385 00:40:29,985 --> 00:40:31,451 With your permission? 386 00:40:38,661 --> 00:40:39,860 Very well. 387 00:40:41,764 --> 00:40:43,497 I decided to take a page 388 00:40:43,532 --> 00:40:46,033 out of Master Raymond's book, so to speak. 389 00:40:46,068 --> 00:40:49,503 I looked through the evidence, the remnants from his shop 390 00:40:49,538 --> 00:40:51,838 and found the herb I was looking for. 391 00:40:51,874 --> 00:40:54,675 Bitter cascara. 392 00:40:54,710 --> 00:40:57,044 I knew the cascara would make both men ill, 393 00:40:57,079 --> 00:40:59,012 but wouldn't kill them. 394 00:40:59,048 --> 00:41:01,481 And perhaps Louis, having had his show, 395 00:41:01,517 --> 00:41:04,718 would be appeased and set them free. 396 00:41:08,090 --> 00:41:11,725 This potion will give you your answers, Sire. 397 00:41:15,597 --> 00:41:18,932 We may have a death... 398 00:41:18,967 --> 00:41:20,967 or two. 399 00:41:23,172 --> 00:41:25,605 But I ask one thing: 400 00:41:25,641 --> 00:41:27,974 if both these men survive, 401 00:41:28,010 --> 00:41:30,077 you will set them free. 402 00:41:33,649 --> 00:41:37,751 We shall see if it pleases the king. 403 00:43:03,305 --> 00:43:07,741 I never saw Raymond add anything to it, no one had. 404 00:43:07,776 --> 00:43:10,877 It was another amazing feat, a sleight of hand 405 00:43:10,913 --> 00:43:13,013 like the one he'd shown me in his shop. 406 00:43:23,325 --> 00:43:27,093 Give him the cup. 407 00:43:27,129 --> 00:43:28,328 Hand it to him. 408 00:43:34,403 --> 00:43:36,903 All I knew was that this time, 409 00:43:36,939 --> 00:43:41,708 inside the cup, was death. 410 00:43:41,743 --> 00:43:43,710 St. Germain knew it too. 411 00:43:49,718 --> 00:43:52,385 Oh, well... 412 00:45:53,976 --> 00:45:55,275 Perhaps it was the shock 413 00:45:55,310 --> 00:45:56,977 of what I'd been through, 414 00:45:57,012 --> 00:45:59,479 but as Master Raymond was led away, 415 00:45:59,514 --> 00:46:02,582 what ran through my brain was a line from a film. 416 00:46:02,618 --> 00:46:04,384 You know the one: 417 00:46:04,419 --> 00:46:07,887 "I'm going to miss you most of all." 418 00:46:22,537 --> 00:46:27,140 Your Majesty will honor my request? 419 00:46:27,175 --> 00:46:30,877 First, there's still a matter of the payment. 420 00:47:03,512 --> 00:47:05,101 I closed my eyes 421 00:47:07,329 --> 00:47:09,484 and thought of England. 422 00:47:53,095 --> 00:47:55,195 I will issue a pardon for your husband 423 00:47:55,230 --> 00:47:57,130 and arrange one with the English crown 424 00:47:57,165 --> 00:48:00,100 should you wish to return to Scotland. 425 00:49:57,853 --> 00:50:02,355 I don't even know if it was a boy... 426 00:50:02,390 --> 00:50:04,390 or a girl. 427 00:50:09,531 --> 00:50:11,531 Claire? 428 00:50:14,536 --> 00:50:16,536 Will ye make me beg? 429 00:50:48,536 --> 00:50:51,905 It was a girl. 430 00:50:51,940 --> 00:50:55,808 Mother Hildegarde baptized her. 431 00:50:55,844 --> 00:50:59,512 Gave her a name. 432 00:50:59,547 --> 00:51:01,547 Faith. 433 00:51:03,551 --> 00:51:07,520 Mother Hildegarde has a very odd sense of humor. 434 00:51:10,625 --> 00:51:12,792 She's buried in the cemetery, 435 00:51:12,827 --> 00:51:15,728 next to the convent. 436 00:51:17,933 --> 00:51:20,433 I did try to keep my promise. 437 00:51:25,307 --> 00:51:27,507 Fergus told me what happened. 438 00:51:27,542 --> 00:51:30,877 Then ye see how I couldna let Randall go unpunished 439 00:51:30,912 --> 00:51:33,246 for what he did to the wee lad? 440 00:51:43,525 --> 00:51:45,758 Do ye hate me for it, Claire? 441 00:51:54,269 --> 00:51:56,269 I did hate you. 442 00:52:10,518 --> 00:52:14,721 Mother Hildegarde let me see her, 443 00:52:14,756 --> 00:52:18,324 so I wouldn't have to imagine. 444 00:52:33,641 --> 00:52:37,643 She was beautiful. 445 00:52:37,679 --> 00:52:39,846 So small. 446 00:52:39,881 --> 00:52:44,884 I could cup her head in the palm of my hand. 447 00:52:46,955 --> 00:52:51,457 The ears stuck out just a little. 448 00:52:51,493 --> 00:52:53,760 You could see the light through them. 449 00:52:53,795 --> 00:52:57,530 And the light through her skin as well. 450 00:52:57,565 --> 00:53:01,567 Like the light on a pearl 451 00:53:01,603 --> 00:53:05,838 that's still wet from the sea. 452 00:53:05,874 --> 00:53:08,808 Her eyes were closed. 453 00:53:11,613 --> 00:53:13,579 No lashes yet. 454 00:53:13,615 --> 00:53:16,349 They were slanted a bit, 455 00:53:16,384 --> 00:53:20,353 like yours. 456 00:53:20,388 --> 00:53:23,389 She had wisps of the most... 457 00:53:23,425 --> 00:53:25,958 beautiful copper hair. 458 00:53:25,994 --> 00:53:30,363 ♪ Oh, I do like to be ♪ 459 00:53:30,398 --> 00:53:33,800 ♪ Beside the seaside ♪ 460 00:53:33,835 --> 00:53:37,070 ♪ Oh, I do like to be ♪ 461 00:53:37,105 --> 00:53:40,006 ♪ Beside the sea ♪ 462 00:53:40,041 --> 00:53:43,476 ♪ I like to walk along ♪ 463 00:53:43,511 --> 00:53:46,479 ♪ Prom, Prom, Prom ♪ 464 00:53:46,514 --> 00:53:51,184 ♪ So just let me be beside the sea ♪ 465 00:53:58,626 --> 00:54:00,860 How long has it been? 466 00:54:01,075 --> 00:54:02,650 Since this morning. 467 00:54:40,034 --> 00:54:42,201 Ma chère Claire. 468 00:54:54,048 --> 00:54:58,050 She's beautiful, isn't she? 469 00:54:58,086 --> 00:55:00,153 Oui. 470 00:55:04,025 --> 00:55:06,759 Ten fingers. 471 00:55:06,794 --> 00:55:08,728 And ten toes. 472 00:55:12,700 --> 00:55:14,700 She's an angel. 473 00:55:23,044 --> 00:55:25,044 May I hold her? 474 00:56:58,206 --> 00:57:01,274 So yes... 475 00:57:05,046 --> 00:57:08,414 I hated you. 476 00:57:11,152 --> 00:57:13,152 Aye. 477 00:57:24,832 --> 00:57:26,832 But... 478 00:57:31,639 --> 00:57:33,806 it was me... 479 00:57:35,043 --> 00:57:37,337 who asked the impossible of you. 480 00:57:38,398 --> 00:57:42,566 It was me that put Frank before our family. 481 00:57:42,821 --> 00:57:46,289 It was me... 482 00:57:46,645 --> 00:57:48,612 who followed you to the woods. 483 00:57:48,637 --> 00:57:50,970 Frank is your family too. 484 00:57:52,575 --> 00:57:54,575 But he's not here. 485 00:57:57,932 --> 00:58:00,333 And now, neither is our daughter. 486 00:58:04,559 --> 00:58:06,704 It's not your fault. 487 00:58:09,210 --> 00:58:12,548 It's not even Randall's fault, not this time. 488 00:58:14,869 --> 00:58:16,369 It's my fault. 489 00:58:24,392 --> 00:58:27,572 I asked your forgiveness once. 490 00:58:28,486 --> 00:58:31,158 You said there's nothing to forgive. 491 00:58:32,925 --> 00:58:34,925 Truth is... 492 00:58:38,458 --> 00:58:40,868 I already forgave you, 493 00:58:42,529 --> 00:58:44,430 long before today. 494 00:58:45,588 --> 00:58:49,290 For this and anything else you could ever do. 495 00:58:54,355 --> 00:58:56,856 There is something else. 496 00:59:01,798 --> 00:59:04,212 I slept with the king. 497 00:59:05,776 --> 00:59:07,556 To buy your freedom. 498 00:59:15,509 --> 00:59:17,813 You did it to save my life. 499 00:59:23,918 --> 00:59:27,189 Just like I gave myself to Randall to save you. 500 00:59:42,437 --> 00:59:44,501 How can we ever be the same? 501 00:59:45,972 --> 00:59:47,790 No, we can't be. 502 00:59:50,876 --> 00:59:53,399 The weight of what has happened here is... 503 00:59:54,816 --> 00:59:58,025 too much for any one of us to bear alone. 504 01:00:05,026 --> 01:00:06,425 The only way we can live with it 505 01:00:06,461 --> 01:00:08,127 is to carry it... 506 01:00:10,965 --> 01:00:12,131 together. 507 01:00:14,402 --> 01:00:16,783 Are you sure you want to do that? 508 01:00:17,842 --> 01:00:19,517 We lost our child. 509 01:00:21,142 --> 01:00:25,411 But by the grace of God, we may be given another. 510 01:00:29,092 --> 01:00:30,758 Then bring me home. 511 01:00:34,526 --> 01:00:35,691 To Scotland. 512 01:00:37,592 --> 01:00:38,757 Aye. 513 01:00:42,063 --> 01:00:43,229 Scotland. 514 01:00:44,499 --> 01:00:47,072 But there's something I'd like to do first. 515 01:00:56,544 --> 01:00:58,544 St. Andrew. 516 01:01:12,894 --> 01:01:15,658 If we must bury you here in France, 517 01:01:17,498 --> 01:01:19,728 let's leave a bit of Scotland wi' ye. 518 01:02:21,333 --> 01:02:24,403 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 34818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.