All language subtitles for Outlander.S02E06.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,849 --> 00:00:06,798 Previously... 2 00:00:06,833 --> 00:00:07,995 What if I were to tell you 3 00:00:08,074 --> 00:00:09,924 we were about to come into possession 4 00:00:09,949 --> 00:00:12,502 of £10,000 from Comte St. Germain? 5 00:00:12,527 --> 00:00:14,277 He wishes to buy a large shipment 6 00:00:14,312 --> 00:00:15,561 of Portuguese Madeira? 7 00:00:15,563 --> 00:00:17,313 We make it appear as though smallpox 8 00:00:17,365 --> 00:00:19,065 is present in St. Germain's crew. 9 00:00:19,067 --> 00:00:20,199 Convince everyone the shipment's tainted 10 00:00:20,235 --> 00:00:21,651 and have it destroyed. 11 00:00:21,703 --> 00:00:23,152 When Monsieur Forez serves 12 00:00:23,204 --> 00:00:25,722 as His Majesty's royal executioner. 13 00:00:25,785 --> 00:00:26,951 It's a peculiar calling. 14 00:00:27,003 --> 00:00:28,452 Follow me. The king is not enamored 15 00:00:28,504 --> 00:00:29,837 of the mystical art. 16 00:00:29,872 --> 00:00:32,456 We must be wary not to invoke his ire. 17 00:00:32,508 --> 00:00:34,925 Jack Randall is alive. What just happened? 18 00:00:34,961 --> 00:00:37,128 I challenged him to a duel and he accepted. 19 00:00:37,180 --> 00:00:38,796 You can't kill Randall. 20 00:00:38,848 --> 00:00:40,518 It would be as if you're killing Frank, too. 21 00:00:40,543 --> 00:00:43,127 Now you have your choice. Him or me. 22 00:00:43,163 --> 00:00:45,296 One year. After that, I swear, 23 00:00:45,332 --> 00:00:47,165 I will help you bleed him myself. 24 00:00:47,167 --> 00:00:50,168 A year. Not one day more. 25 00:00:51,671 --> 00:00:54,305 ♪ Sing me a song ♪ 26 00:00:54,341 --> 00:00:57,475 ♪ Of a lass that is gone ♪ 27 00:00:57,510 --> 00:01:00,311 ♪ Say, could that lass ♪ 28 00:01:00,347 --> 00:01:03,314 ♪ Be I? ♪ 29 00:01:03,350 --> 00:01:05,149 ♪ Merry of soul ♪ 30 00:01:05,185 --> 00:01:08,186 ♪ She sailed on a day ♪ 31 00:01:08,238 --> 00:01:10,188 ♪ Over the sea ♪ 32 00:01:10,240 --> 00:01:13,358 ♪ To Skye ♪ 33 00:01:13,410 --> 00:01:15,910 ♪ Billow and breeze ♪ 34 00:01:15,945 --> 00:01:18,529 ♪ Islands and seas ♪ 35 00:01:18,531 --> 00:01:23,201 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 36 00:01:24,003 --> 00:01:26,254 ♪ All that was good ♪ 37 00:01:26,289 --> 00:01:29,090 ♪ All that was fair ♪ 38 00:01:29,125 --> 00:01:31,259 ♪ All that was me ♪ 39 00:01:31,294 --> 00:01:34,379 ♪ Is gone ♪ 40 00:01:50,029 --> 00:01:53,614 ♪ Over the sea ♪ 41 00:01:53,650 --> 00:01:58,319 ♪ To Skye ♪ 42 00:02:00,327 --> 00:02:04,391 - sync and corrections by Caio - - resync by GoldenBeard - - www.addic7ed.com - 43 00:02:06,110 --> 00:02:08,821 _ 44 00:02:34,407 --> 00:02:36,574 Randall's been released from the Bastille. 45 00:02:36,609 --> 00:02:38,526 I'll meet with his second this afternoon, 46 00:02:38,578 --> 00:02:40,695 set the terms for the duel. 47 00:02:40,747 --> 00:02:44,749 Two days from now at dawn. Hmm? 48 00:02:44,784 --> 00:02:46,417 Dinna fash, lad. 49 00:02:46,453 --> 00:02:48,119 Magnus assures me that the... 50 00:02:48,171 --> 00:02:50,171 the woods west of the city are safe. 51 00:02:50,206 --> 00:02:52,623 Gens d'armes dinna patrol there. 52 00:02:54,844 --> 00:02:56,461 Lad? 53 00:02:56,463 --> 00:02:58,346 Aye. 54 00:02:59,632 --> 00:03:02,266 You need to concentrate. 55 00:03:02,302 --> 00:03:03,801 I'll fetch the broadswords. 56 00:03:03,803 --> 00:03:05,803 We'll meet in the courtyard, 57 00:03:05,855 --> 00:03:07,772 hone your skills. 58 00:03:07,807 --> 00:03:10,475 I can't. 59 00:03:10,477 --> 00:03:11,726 Well, before supper then. 60 00:03:11,778 --> 00:03:14,111 Rather not wait till tomorrow. 61 00:03:14,147 --> 00:03:17,315 Ye need to work that bad hand. 62 00:03:17,317 --> 00:03:19,367 I'm not dueling with Randall. 63 00:03:24,874 --> 00:03:28,159 I've already sent word, 64 00:03:28,211 --> 00:03:31,078 withdrawing the challenge. 65 00:03:31,130 --> 00:03:33,414 What? 66 00:03:33,466 --> 00:03:35,466 Why? 67 00:03:38,338 --> 00:03:39,637 Why? 68 00:03:39,672 --> 00:03:41,806 Well, uh, it's ower-complicated. 69 00:03:41,841 --> 00:03:43,257 I ken I'm a simple man, 70 00:03:43,309 --> 00:03:44,842 but strive for an explanation. 71 00:03:44,844 --> 00:03:46,310 I canna, Murtagh. 72 00:03:46,346 --> 00:03:49,146 Ye canna? 73 00:03:49,182 --> 00:03:52,350 Yer mind changes like a woman in flux. 74 00:03:54,354 --> 00:03:57,605 Trust I've a sound reason. 75 00:04:04,414 --> 00:04:06,614 - Good morning, master Murtagh. - Says you. 76 00:04:06,666 --> 00:04:08,749 _ 77 00:04:08,785 --> 00:04:12,837 Milady has instructed that you have a proper meal 78 00:04:12,872 --> 00:04:15,706 to start your day. 79 00:04:15,708 --> 00:04:17,508 Where is Milady this morning? 80 00:04:17,544 --> 00:04:20,545 She has gone to L'Hôpital. 81 00:04:20,547 --> 00:04:23,381 - Of course she has. - Pardon? 82 00:04:23,383 --> 00:04:25,850 Nothing. 83 00:04:25,885 --> 00:04:27,552 Merci, Magnus. 84 00:04:43,903 --> 00:04:45,820 Madame Fraser, 85 00:04:45,872 --> 00:04:47,788 I wonder if you would be so kind 86 00:04:47,824 --> 00:04:50,408 as to help me prepare this man for burial? 87 00:04:50,460 --> 00:04:52,243 Certainly. 88 00:04:52,245 --> 00:04:54,245 You're going somewhere? 89 00:04:54,247 --> 00:04:55,880 I've been summoned by His Majesty 90 00:04:55,915 --> 00:04:59,300 to perform my usual duties. 91 00:04:59,335 --> 00:05:02,470 Ah, your usual duties. 92 00:05:02,505 --> 00:05:05,556 What crime is this man being executed for? 93 00:05:05,592 --> 00:05:08,559 It is said to be several persons. 94 00:05:08,595 --> 00:05:13,564 Practitioners of the dark arts. 95 00:05:13,600 --> 00:05:16,984 And all those who associate with them. 96 00:05:21,824 --> 00:05:23,774 When is this to happen? 97 00:05:23,776 --> 00:05:26,527 Once they are gathered, I suppose. 98 00:05:26,579 --> 00:05:29,864 I thought perhaps they should be hanged. 99 00:05:29,916 --> 00:05:31,282 But the king's pleasure 100 00:05:31,334 --> 00:05:33,784 is to have them drawn and quartered, 101 00:05:33,786 --> 00:05:37,254 so I must be at the ready, hmm? 102 00:05:37,290 --> 00:05:40,007 Pleasure is not the word that comes to mind. 103 00:05:43,796 --> 00:05:46,964 Make no mistake, Madame Fraser, 104 00:05:47,016 --> 00:05:49,634 to choke a man to death at the end of a rope, 105 00:05:49,686 --> 00:05:52,803 anyone can do this. 106 00:05:52,855 --> 00:05:54,889 But to properly execute the sentence 107 00:05:54,941 --> 00:05:57,391 of drawing and quartering, 108 00:05:57,443 --> 00:06:01,445 that requires great skill indeed. 109 00:06:01,481 --> 00:06:04,982 I imagine so. 110 00:06:04,984 --> 00:06:06,484 First, 111 00:06:06,536 --> 00:06:10,621 the man or woman... 112 00:06:10,657 --> 00:06:12,990 must be hanged, 113 00:06:12,992 --> 00:06:17,495 but with judgment, so that the neck is not broken. 114 00:06:19,415 --> 00:06:24,001 As death approaches, you must reach inside the cavity 115 00:06:24,053 --> 00:06:28,506 and grasp the heart, hmm. 116 00:06:28,508 --> 00:06:30,758 The main difficulty lies in severing 117 00:06:30,810 --> 00:06:33,844 the large vessels above quickly, 118 00:06:33,846 --> 00:06:38,432 so that the organ may be pulled forth 119 00:06:38,484 --> 00:06:42,403 while still beating, hmm. 120 00:06:42,438 --> 00:06:44,605 Hm. 121 00:06:44,657 --> 00:06:47,658 You wish to please the crowd, hmm. 122 00:06:52,415 --> 00:06:56,333 As for the rest, ah, 123 00:06:56,369 --> 00:06:58,452 mere butchery. 124 00:06:58,504 --> 00:07:01,872 Once life is extinct, 125 00:07:01,924 --> 00:07:04,041 there is no further need for skill. 126 00:07:06,212 --> 00:07:10,181 No, I suppose not. 127 00:07:14,520 --> 00:07:15,853 I have made you pale 128 00:07:15,888 --> 00:07:18,889 with this tedious conversation. 129 00:07:21,811 --> 00:07:24,729 Perhaps our friend Master Raymond 130 00:07:24,731 --> 00:07:26,480 would be better company. 131 00:07:35,742 --> 00:07:38,542 Au revoir, Madame Fraser. 132 00:07:50,640 --> 00:07:51,972 Can you spare, Madame? 133 00:08:00,149 --> 00:08:03,017 You need to leave the city at once. 134 00:08:03,069 --> 00:08:04,819 The king is on a crusade to root out 135 00:08:04,854 --> 00:08:06,937 practitioners of the black arts from Paris. 136 00:08:06,989 --> 00:08:09,657 Yes, yes. This has happened before. 137 00:08:09,692 --> 00:08:12,693 It is of no concern. 138 00:08:12,745 --> 00:08:16,781 King Louis' great-grandfather, Louis XIV, 139 00:08:16,783 --> 00:08:19,583 did much the same decades ago. 140 00:08:19,619 --> 00:08:21,786 Plucking heretics from the city 141 00:08:21,788 --> 00:08:24,505 as one might remove weeds from the garden. 142 00:08:24,540 --> 00:08:27,458 'Twas a veiled manifestation 143 00:08:27,510 --> 00:08:29,794 of his piousness. 144 00:08:29,846 --> 00:08:32,463 Soon afterwards they were all freed, 145 00:08:32,465 --> 00:08:36,801 a mere renunciation of Satan as penance. 146 00:08:36,803 --> 00:08:39,019 I fear this time is different. 147 00:08:39,055 --> 00:08:40,971 I think the king is out for actual blood 148 00:08:40,973 --> 00:08:42,523 rather than Hail Marys. 149 00:08:42,558 --> 00:08:44,108 Monsieur Forez confided to me 150 00:08:44,143 --> 00:08:46,861 that he's preparing for multiple executions. 151 00:08:46,896 --> 00:08:49,697 You're in danger, Master Raymond. 152 00:08:54,570 --> 00:08:57,988 Well... 153 00:08:58,040 --> 00:09:01,959 if it is as you say, 154 00:09:01,994 --> 00:09:03,210 you shouldn't have come here. 155 00:09:03,246 --> 00:09:06,630 You've put yourself at grave risk. 156 00:09:06,666 --> 00:09:08,499 But, um, 157 00:09:08,551 --> 00:09:11,752 I'm touched by your concern for my welfare. 158 00:09:11,804 --> 00:09:14,255 This is what friends do for one another. 159 00:09:14,307 --> 00:09:15,840 Merci, amie, 160 00:09:15,842 --> 00:09:19,510 I will heed your warning and flee the city at once. 161 00:09:19,512 --> 00:09:22,680 Don't worry, no matter how often one removes weeds, 162 00:09:22,682 --> 00:09:25,015 they have a habit of reappearing. 163 00:09:25,017 --> 00:09:27,268 We will meet again, Madonna... 164 00:09:27,320 --> 00:09:29,019 in this life or another. 165 00:09:29,021 --> 00:09:31,906 I certainly hope so. 166 00:09:31,941 --> 00:09:33,908 Please, be careful. 167 00:09:54,297 --> 00:09:59,016 Mm, how did you know that's exactly what I needed right now? 168 00:09:59,051 --> 00:10:00,718 Hmm. 169 00:10:00,720 --> 00:10:02,219 I remember how much Jenny said it helped 170 00:10:02,271 --> 00:10:04,271 when she was with child. 171 00:10:13,983 --> 00:10:16,617 I've been thinking that... 172 00:10:16,652 --> 00:10:18,953 remember you said I owed you a life, 173 00:10:18,988 --> 00:10:21,071 because you saved mine? 174 00:10:21,123 --> 00:10:25,960 Well, I've saved yours as well, at least as often. 175 00:10:25,995 --> 00:10:29,246 Seems to me we're even. 176 00:10:29,298 --> 00:10:31,749 "Even"? 177 00:10:31,801 --> 00:10:34,001 Aye. 178 00:10:34,053 --> 00:10:37,922 I dinna give you Randall's life in payment of a debt. 179 00:10:37,974 --> 00:10:40,257 I owe Frank nothin'. 180 00:10:40,259 --> 00:10:43,093 You had a free choice between us and you chose me. 181 00:10:43,145 --> 00:10:45,095 The fact you did shouldna entitle him 182 00:10:45,097 --> 00:10:48,232 to any particular consideration. 183 00:10:48,267 --> 00:10:52,102 But Frank's innocent in all of this. 184 00:10:52,154 --> 00:10:55,155 What Randall did to me was worse than death. 185 00:10:55,191 --> 00:10:57,942 What lies between him and me can only be settled 186 00:10:57,994 --> 00:10:59,827 when one of us is dead. 187 00:10:59,862 --> 00:11:02,780 So why did you promise me that you'd let Randall live? 188 00:11:02,782 --> 00:11:07,284 Because of Charles Stuart. 189 00:11:07,336 --> 00:11:09,253 The prince is a canny, slippery man. 190 00:11:09,288 --> 00:11:13,007 Yet there's a light in his eye that can fool good men 191 00:11:13,042 --> 00:11:15,042 to believe he's God's chosen one, 192 00:11:15,094 --> 00:11:16,377 destined to make the dream 193 00:11:16,429 --> 00:11:19,096 of a Stuart restoration reality. 194 00:11:21,801 --> 00:11:25,135 We have thwarted him all we can, Claire. 195 00:11:27,106 --> 00:11:29,807 We may find ourselves staring into the abyss 196 00:11:29,809 --> 00:11:32,226 awaiting us at the bottom of Culloden Moor. 197 00:11:35,398 --> 00:11:37,147 So if anything should happen to me... 198 00:11:37,149 --> 00:11:38,983 Don't talk like that. 199 00:11:38,985 --> 00:11:41,952 I want there to be a place for you. 200 00:11:46,325 --> 00:11:48,792 Someone to care for you. 201 00:11:48,828 --> 00:11:50,327 For our bairn. 202 00:11:54,834 --> 00:11:57,251 I want it to be a man that loves you. 203 00:12:00,222 --> 00:12:02,006 So... 204 00:12:03,843 --> 00:12:06,143 Now it's my turn to ask you for a promise. 205 00:12:12,935 --> 00:12:14,818 Promise me that 206 00:12:14,854 --> 00:12:18,772 if the time should come, 207 00:12:18,824 --> 00:12:20,941 you will go back through the stones. 208 00:12:24,030 --> 00:12:26,030 Back to Frank. 209 00:12:35,875 --> 00:12:37,841 I promise. 210 00:13:24,256 --> 00:13:26,840 Why are we trying to fake smallpox? 211 00:13:26,892 --> 00:13:29,510 'Cause the financiers are waiting to see 212 00:13:29,562 --> 00:13:32,980 if the prince's wine venture is successful. 213 00:13:33,015 --> 00:13:35,149 If it works, they'll be lining up 214 00:13:35,184 --> 00:13:36,984 to lend money to the Jacobite cause. 215 00:13:37,019 --> 00:13:39,269 But if we can get the harbor master at Le Havre 216 00:13:39,271 --> 00:13:42,322 to destroy St. Germain's warehouse and inventory, 217 00:13:42,358 --> 00:13:43,824 like he did with the Patagonia... 218 00:13:43,859 --> 00:13:46,026 Charles will lose his wine and the investment. 219 00:13:46,078 --> 00:13:47,277 And he'll go running back to Rome 220 00:13:47,329 --> 00:13:49,113 with his tail between his legs. 221 00:13:49,115 --> 00:13:50,998 Or... 222 00:13:51,033 --> 00:13:54,451 we could slit the Italian fop's throat and be done with it. 223 00:13:54,453 --> 00:13:57,037 Killing Charles Stuart will only make him a martyr 224 00:13:57,089 --> 00:13:59,089 throughout Scotland. 225 00:14:01,177 --> 00:14:03,510 Essence of rosemary. 226 00:14:06,515 --> 00:14:08,849 Bitter cascara. 227 00:14:28,988 --> 00:14:32,372 Mash of nettles. 228 00:14:32,408 --> 00:14:34,408 If you must. 229 00:14:38,497 --> 00:14:41,999 Stop fooling around. Pay attention. 230 00:14:42,001 --> 00:14:45,502 - I am. - Bu... but you're not. 231 00:14:45,554 --> 00:14:46,554 But... 232 00:14:50,509 --> 00:14:53,310 I don't feel anything. 233 00:14:53,345 --> 00:14:54,511 You will in a minute. 234 00:15:00,186 --> 00:15:02,653 Rose madder. 235 00:15:02,688 --> 00:15:04,605 With luck, the combination will cause 236 00:15:04,657 --> 00:15:06,690 severe stomach pains and vomiting. 237 00:15:06,742 --> 00:15:09,526 You're in for a pleasant evening. 238 00:15:13,532 --> 00:15:15,916 Do you think you can get St. Germain's men to drink it? 239 00:15:15,951 --> 00:15:17,167 Aye. 240 00:15:17,203 --> 00:15:19,419 I will break the corks off a few bottles. 241 00:15:19,455 --> 00:15:21,371 Canna sell damaged product. 242 00:15:21,423 --> 00:15:23,624 St. Germain's men will no let it go to waste. 243 00:15:23,676 --> 00:15:25,342 Trust me. 244 00:15:25,377 --> 00:15:27,544 Well, once his men drink the spiked wine, 245 00:15:27,596 --> 00:15:29,296 they should flush with fever. 246 00:15:29,348 --> 00:15:31,965 The nettle juice on their skin will cause blistering, 247 00:15:32,017 --> 00:15:34,635 and the rose madder should produce blood in the urine. 248 00:15:34,687 --> 00:15:36,553 All telltale symptoms. 249 00:15:50,486 --> 00:15:53,120 Et voilà, 250 00:15:53,155 --> 00:15:56,323 I give you smallpox. 251 00:15:56,375 --> 00:15:59,076 Masquerades and games. 252 00:15:59,078 --> 00:16:01,078 What's next? 253 00:16:01,130 --> 00:16:04,131 A rousing game of charades? 254 00:16:04,166 --> 00:16:07,251 Yes. Oh, you know, the ladies at Maison Elise's, 255 00:16:07,303 --> 00:16:10,254 they play charades without any clothes on for the clients. 256 00:16:13,008 --> 00:16:15,142 Quiet, laddie. 257 00:16:15,177 --> 00:16:16,560 But I was quiet. 258 00:16:16,595 --> 00:16:18,562 Get. 259 00:16:22,601 --> 00:16:25,602 Mm. 260 00:16:31,660 --> 00:16:34,411 Murtagh's angry. 261 00:16:34,446 --> 00:16:35,446 Do not blame him. 262 00:16:49,378 --> 00:16:51,378 We need to tell him. 263 00:16:55,184 --> 00:16:58,185 I was just thinking that exact same thing. 264 00:17:02,308 --> 00:17:04,641 Aye. 265 00:17:04,643 --> 00:17:07,361 Everything. 266 00:17:07,396 --> 00:17:09,696 Everything. 267 00:17:12,318 --> 00:17:14,818 Oh. 268 00:18:28,360 --> 00:18:30,560 If you believe... 269 00:18:30,562 --> 00:18:34,114 yer wife to be a... 270 00:18:34,149 --> 00:18:36,149 a witch... 271 00:18:39,571 --> 00:18:42,622 Then who am I to contradict ye? 272 00:18:53,752 --> 00:18:55,719 Mm. Mm. 273 00:18:57,423 --> 00:19:00,757 But you shoulda trusted me with that knowledge 274 00:19:00,759 --> 00:19:04,428 from the beginning. 275 00:19:33,342 --> 00:19:35,425 Be careful. 276 00:19:35,461 --> 00:19:37,878 - I will. - You always say that. 277 00:19:37,930 --> 00:19:40,797 Mean it this time. 278 00:19:40,799 --> 00:19:43,884 _ 279 00:19:43,936 --> 00:19:45,385 Moi? 280 00:19:45,437 --> 00:19:46,803 Yes, you. 281 00:19:46,855 --> 00:19:48,688 Oui, Milady. 282 00:19:48,724 --> 00:19:50,607 I will watch over Milord as well. 283 00:19:52,778 --> 00:19:54,861 You're in good hands. 284 00:19:54,897 --> 00:19:57,864 - See you in a few days. - Mm. 285 00:20:33,685 --> 00:20:38,572 You lived through these years, then? 286 00:20:38,607 --> 00:20:39,773 Yes. 287 00:20:41,610 --> 00:20:44,361 This is the year I was born. 288 00:20:44,413 --> 00:20:48,031 And this is the year I became a nurse. 289 00:20:48,033 --> 00:20:50,500 Healer. 290 00:20:50,536 --> 00:20:52,536 During a world war. 291 00:20:56,458 --> 00:21:01,378 Ye ken what happens to the Jacobites. 292 00:21:01,430 --> 00:21:03,763 Yes. 293 00:21:03,799 --> 00:21:05,932 I know when The Rising begins. 294 00:21:05,968 --> 00:21:09,970 Then ye know how it ends, too. 295 00:21:10,022 --> 00:21:11,688 And it doesn't end well. 296 00:21:15,561 --> 00:21:18,528 No. 297 00:21:18,564 --> 00:21:23,066 Unless we stop it from happening all together. 298 00:21:23,068 --> 00:21:25,569 But ye ken all the dates. 299 00:21:25,571 --> 00:21:27,737 When things will happen. 300 00:21:27,789 --> 00:21:30,790 When people will die. 301 00:21:31,994 --> 00:21:35,712 I don't know about you... 302 00:21:35,747 --> 00:21:39,666 or Jamie... 303 00:21:39,718 --> 00:21:41,718 about any of us. 304 00:21:45,807 --> 00:21:49,142 Even knowing what Jamie says ye do... 305 00:21:51,763 --> 00:21:54,898 I wouldn't want to bear that burden. 306 00:23:30,946 --> 00:23:33,947 Now, place these bottles 307 00:23:33,999 --> 00:23:37,200 where the men are sure to find them. 308 00:23:37,202 --> 00:23:40,503 Brush this on the insides of their coats. 309 00:23:40,539 --> 00:23:43,506 Careful not to get it on your hands. 310 00:24:22,714 --> 00:24:24,631 Well... 311 00:24:24,666 --> 00:24:26,966 success? 312 00:24:27,002 --> 00:24:29,052 I dinna linger to find out. 313 00:24:29,087 --> 00:24:31,721 We'll ken soon enough, though. 314 00:24:31,757 --> 00:24:33,139 It must work. 315 00:24:33,175 --> 00:24:35,258 Charles can't get his hands on that money. 316 00:24:35,260 --> 00:24:36,559 Mm. 317 00:24:36,595 --> 00:24:37,927 Dinna fash, mo nighean donn, 318 00:24:37,979 --> 00:24:40,146 if anyone can deliver pestilence and disease... 319 00:24:40,182 --> 00:24:42,015 It's us. 320 00:24:51,910 --> 00:24:53,193 Come here. 321 00:24:53,245 --> 00:24:54,245 Mm. 322 00:25:15,300 --> 00:25:17,801 James. 323 00:25:22,641 --> 00:25:23,641 Your Royal Highness. 324 00:25:23,692 --> 00:25:25,308 Finally you're here. 325 00:25:25,310 --> 00:25:27,060 I have been anxiously waiting. 326 00:25:27,112 --> 00:25:29,145 Well, I-I came as soon as I received your message. 327 00:25:29,197 --> 00:25:33,116 _ 328 00:25:33,151 --> 00:25:34,984 As I said, I came straightaway. 329 00:25:34,986 --> 00:25:38,154 _ 330 00:25:39,741 --> 00:25:41,708 How may I be of service? 331 00:25:43,328 --> 00:25:45,962 There has been a catastrophe in Le Havre. 332 00:25:45,997 --> 00:25:47,630 At the comte's warehouse. 333 00:25:47,666 --> 00:25:49,082 _ 334 00:25:49,134 --> 00:25:52,085 A mysterious illness, which no one has been able 335 00:25:52,137 --> 00:25:53,336 to diagnose as yet. 336 00:25:53,338 --> 00:25:56,172 This illness, is it contagious? 337 00:25:56,174 --> 00:25:57,340 _ 338 00:25:57,342 --> 00:25:58,925 One should not openly speculate 339 00:25:58,977 --> 00:26:00,810 as to the contagion of this malady. 340 00:26:00,846 --> 00:26:05,245 _ 341 00:26:05,517 --> 00:26:07,901 How about the harbor master, has he been paid off? 342 00:26:07,936 --> 00:26:09,745 Is that not how you normally handle these things? 343 00:26:09,770 --> 00:26:11,987 _ 344 00:26:12,012 --> 00:26:14,513 This is why I sent for you, James. 345 00:26:14,538 --> 00:26:17,705 We require you to transport the wine at once. 346 00:26:23,702 --> 00:26:25,835 Hmm. 347 00:26:25,871 --> 00:26:27,420 Well, this endeavor could jeopardize 348 00:26:27,455 --> 00:26:29,038 my, uh, cousin Jared's business. 349 00:26:29,040 --> 00:26:32,208 _ 350 00:26:32,260 --> 00:26:36,129 James knows this is no time for negotiation. 351 00:26:38,888 --> 00:26:41,856 _ 352 00:26:42,295 --> 00:26:44,342 _ 353 00:26:44,519 --> 00:26:48,555 James, you know this is not merely for financial gain. 354 00:26:48,628 --> 00:26:50,711 Mark me. 355 00:26:50,779 --> 00:26:53,113 The profits from this endeavor 356 00:26:53,148 --> 00:26:56,700 will be the seed to expel the Hanoverian usurpers 357 00:26:56,735 --> 00:26:59,536 to my father's throne. 358 00:26:59,571 --> 00:27:01,871 This is to regain your soil 359 00:27:01,907 --> 00:27:04,791 and to restore your blessed king. 360 00:27:07,329 --> 00:27:10,580 Of course, Your Royal Highness. 361 00:27:10,632 --> 00:27:12,716 I've yet to secure buyers, 362 00:27:12,751 --> 00:27:14,084 but I'll leave for Le Havre 363 00:27:14,136 --> 00:27:18,171 and arrange transfer to my warehouse straightaway. 364 00:27:18,173 --> 00:27:22,058 You are a loyal and true patriot, James. 365 00:27:24,896 --> 00:27:26,179 Godspeed. 366 00:27:34,656 --> 00:27:36,578 _ 367 00:27:37,867 --> 00:27:39,640 _ 368 00:27:41,828 --> 00:27:44,211 _ 369 00:27:50,205 --> 00:27:52,756 The road to Le Havre is a lonely one. 370 00:27:52,791 --> 00:27:56,126 Your conversation will provide a pleasant diversion. 371 00:28:09,107 --> 00:28:12,225 - These hinder my movements. - Ye'll get used to it. 372 00:28:12,227 --> 00:28:13,977 I don't want to get used to it. 373 00:28:14,029 --> 00:28:15,278 Playing the jessie's bad enough. 374 00:28:15,313 --> 00:28:17,230 Doin' it in this outfit is unbearable. 375 00:28:17,232 --> 00:28:20,817 We'll make a proper French courtier out of you yet. 376 00:28:20,869 --> 00:28:22,569 - Indeed. - Another bleat like that 377 00:28:22,571 --> 00:28:23,953 and I'll see to the other side of yer jaw. 378 00:28:23,989 --> 00:28:26,740 Perhaps we can think of an alternative? 379 00:28:26,742 --> 00:28:28,625 Do you even trust these men that you've found? 380 00:28:28,660 --> 00:28:31,745 Money'll buy anything if ye ken where to look. 381 00:28:31,747 --> 00:28:34,664 Fine, but do these highwaymen 382 00:28:34,716 --> 00:28:36,716 even have the proper attire to look the part? 383 00:28:36,752 --> 00:28:39,052 Let's just say it'll be a risky affair 384 00:28:39,087 --> 00:28:42,222 for a nobleman strolling along the Rue Saint-Honoré tonight. 385 00:28:42,257 --> 00:28:45,058 We don't have time for an alternative, Claire. 386 00:28:45,093 --> 00:28:47,260 And what if you get caught? 387 00:28:47,312 --> 00:28:49,395 Have either of you thought of that contingency? 388 00:28:49,431 --> 00:28:51,931 Aye. 389 00:28:51,983 --> 00:28:54,818 Don't get caught. 390 00:28:54,853 --> 00:28:56,269 This whole thing's dangerous. 391 00:28:56,271 --> 00:28:57,904 'Tis. 392 00:28:59,741 --> 00:29:02,325 Every now and then it is okay for you to lie to me, you know? 393 00:29:02,360 --> 00:29:04,694 Just to put my mind at ease. 394 00:29:04,746 --> 00:29:06,946 I'll remember that next time. 395 00:29:06,948 --> 00:29:10,033 I don't feel good about this. 396 00:29:11,419 --> 00:29:12,919 This feels... 397 00:29:12,954 --> 00:29:15,255 Needlessly risky, 398 00:29:15,290 --> 00:29:18,875 like we haven't thought it through enough. 399 00:29:18,927 --> 00:29:20,293 What about St. Germain? 400 00:29:20,345 --> 00:29:22,796 We do have a plan for him. 401 00:29:22,848 --> 00:29:26,432 I have thought it through, and it'll serve, Sassenach. 402 00:29:26,468 --> 00:29:28,852 But I am not the one ye should be concerned about. 403 00:29:28,887 --> 00:29:31,805 I'm simply a merchant transporting his goods. 404 00:29:31,807 --> 00:29:34,357 And if you feel obliged, 405 00:29:34,392 --> 00:29:37,143 say your prayers for Murtagh Fitzgibbons. 406 00:29:37,145 --> 00:29:39,863 He'll be the one in the line of fire. 407 00:29:42,317 --> 00:29:44,651 If I do happen to get caught, 408 00:29:44,703 --> 00:29:46,452 would you be so kind as to kill me? 409 00:29:46,488 --> 00:29:48,738 I refuse to be hanged in this rig out. 410 00:29:51,243 --> 00:29:53,042 Then let me get you undressed, 411 00:29:53,078 --> 00:29:55,078 right away. 412 00:30:05,006 --> 00:30:07,006 I'm sorry about earlier. 413 00:30:09,928 --> 00:30:11,928 It's just... 414 00:30:11,980 --> 00:30:15,231 bad things tend to happen when we're apart. 415 00:30:15,267 --> 00:30:19,853 We find a way back to each other, no? 416 00:30:19,905 --> 00:30:21,905 - Hm. - Hm. 417 00:30:24,276 --> 00:30:26,492 Was that... 418 00:30:26,528 --> 00:30:28,361 Did he? 419 00:30:28,363 --> 00:30:31,197 Yes, she did. 420 00:30:31,199 --> 00:30:34,951 She's been doing it a lot more recently. 421 00:30:35,003 --> 00:30:36,369 Can he hear me? 422 00:30:39,341 --> 00:30:41,291 A daughter. 423 00:30:41,343 --> 00:30:42,375 Wee un... 424 00:30:44,262 --> 00:30:46,262 It's your father. 425 00:30:50,051 --> 00:30:52,385 Cannae wait to meet ye. 426 00:31:14,793 --> 00:31:16,793 Can we? 427 00:31:19,047 --> 00:31:20,129 With the bairn? 428 00:31:20,165 --> 00:31:22,799 It's fine. 429 00:31:22,834 --> 00:31:24,834 You won't hurt us. 430 00:31:36,181 --> 00:31:39,182 _ 431 00:31:39,207 --> 00:31:41,689 _ 432 00:31:43,438 --> 00:31:46,990 _ 433 00:31:48,827 --> 00:31:51,828 _ 434 00:31:54,035 --> 00:31:55,449 _ 435 00:32:14,853 --> 00:32:16,886 Hup, hup. All right. 436 00:32:29,401 --> 00:32:32,402 - _ - _ 437 00:32:32,427 --> 00:32:33,988 _ 438 00:32:34,666 --> 00:32:36,900 _ 439 00:32:36,925 --> 00:32:39,088 _ 440 00:32:40,572 --> 00:32:42,877 _ 441 00:32:42,902 --> 00:32:44,049 _ 442 00:32:45,239 --> 00:32:46,807 _ 443 00:32:50,025 --> 00:32:51,025 _ 444 00:32:51,083 --> 00:32:52,271 _ 445 00:32:52,295 --> 00:32:54,129 _ 446 00:32:56,778 --> 00:32:58,106 _ 447 00:32:58,131 --> 00:32:59,739 _ 448 00:32:59,764 --> 00:33:02,739 _ 449 00:33:04,231 --> 00:33:05,676 _ 450 00:33:09,505 --> 00:33:11,544 _ 451 00:33:11,716 --> 00:33:12,888 _ 452 00:33:13,239 --> 00:33:14,395 _ 453 00:33:19,497 --> 00:33:20,575 _ 454 00:33:20,600 --> 00:33:21,661 _ 455 00:33:24,403 --> 00:33:25,810 _ 456 00:33:36,608 --> 00:33:37,819 _ 457 00:33:39,678 --> 00:33:40,896 _ 458 00:33:45,037 --> 00:33:48,724 _ 459 00:33:49,076 --> 00:33:50,707 _ 460 00:33:51,983 --> 00:33:53,316 _ 461 00:33:54,297 --> 00:33:56,452 _ 462 00:33:57,717 --> 00:33:59,772 _ 463 00:34:00,600 --> 00:34:02,630 _ 464 00:34:02,655 --> 00:34:04,013 _ 465 00:34:04,513 --> 00:34:05,522 _ 466 00:34:06,718 --> 00:34:10,717 _ 467 00:34:12,110 --> 00:34:13,904 _ 468 00:34:14,334 --> 00:34:17,397 _ 469 00:34:20,678 --> 00:34:23,396 Doesn't it distress any of you? 470 00:34:23,431 --> 00:34:27,350 How this city treats its poor and underprivileged? 471 00:34:27,402 --> 00:34:30,103 I mean, surely you must see the staggering numbers of them 472 00:34:30,105 --> 00:34:33,773 as you travel through the city. 473 00:34:33,775 --> 00:34:37,243 Just yesterday, I-I saw a woman and her child 474 00:34:37,278 --> 00:34:39,612 dead in the middle of the road. 475 00:34:42,417 --> 00:34:44,534 It was absolutely horrible. 476 00:34:47,255 --> 00:34:50,289 Surely we must do something to change the situation. 477 00:34:52,627 --> 00:34:54,794 Madame Fraser... 478 00:34:54,796 --> 00:34:56,518 _ 479 00:34:56,745 --> 00:34:58,737 _ 480 00:34:59,096 --> 00:35:00,440 _ 481 00:35:01,127 --> 00:35:04,799 _ 482 00:35:04,956 --> 00:35:07,354 _ 483 00:35:09,144 --> 00:35:11,444 The gen d'armes should remove them 484 00:35:11,479 --> 00:35:15,198 to the less desirable parts of the city. 485 00:35:23,241 --> 00:35:27,076 Is it time? 486 00:35:27,128 --> 00:35:29,378 No, it's not the baby. 487 00:35:29,414 --> 00:35:31,414 It's just that... 488 00:35:33,668 --> 00:35:35,585 Sorry, Louise. 489 00:35:35,637 --> 00:35:38,721 Forgive me. 490 00:35:39,807 --> 00:35:42,391 _ 491 00:35:45,812 --> 00:35:47,824 _ 492 00:36:17,845 --> 00:36:21,264 Claire, you must sit. Come rest. 493 00:36:21,299 --> 00:36:22,715 Mother, yes, I will. 494 00:36:22,717 --> 00:36:24,477 I just have to attend to a few more patients. 495 00:36:24,519 --> 00:36:26,636 If you do not want to become one yourself, 496 00:36:26,688 --> 00:36:29,222 you'll do as I say. 497 00:36:34,320 --> 00:36:35,403 Lie down. 498 00:36:44,239 --> 00:36:45,788 You are bleeding, my dear. 499 00:36:49,918 --> 00:36:52,753 It is nothing to be concerned with. 500 00:36:53,134 --> 00:36:57,419 As you know, it is common to leak a bit at this stage. 501 00:36:57,635 --> 00:37:02,421 Votre petit is taking a new position, I suspect. 502 00:37:02,423 --> 00:37:04,257 The hour is late. 503 00:37:04,259 --> 00:37:06,309 You will stay here tonight. 504 00:37:06,344 --> 00:37:09,812 - No, I can't. - That was not a suggestion. 505 00:37:12,233 --> 00:37:14,517 Then I should send word home with Fergus. 506 00:37:14,569 --> 00:37:16,269 My husband will worry. 507 00:37:16,321 --> 00:37:18,904 I will see to that. 508 00:37:18,940 --> 00:37:20,906 Sleep. Now. 509 00:37:36,322 --> 00:37:40,608 I will be persona non grata with the bankers of Paris. 510 00:37:43,431 --> 00:37:46,966 An outcast at worst. 511 00:37:47,018 --> 00:37:48,601 Surely there will always be those 512 00:37:48,636 --> 00:37:49,852 that honor the Stuart name. 513 00:37:52,890 --> 00:37:56,309 The French honor money only. 514 00:37:56,361 --> 00:38:01,314 _ 515 00:38:01,366 --> 00:38:04,134 'Tis the most common road taken from Le Havre to Paris. 516 00:38:04,159 --> 00:38:06,978 _ 517 00:38:07,009 --> 00:38:11,299 _ 518 00:38:12,111 --> 00:38:14,283 _ 519 00:38:14,308 --> 00:38:15,308 Aye. 520 00:38:15,845 --> 00:38:19,751 _ 521 00:38:23,377 --> 00:38:24,775 _ 522 00:38:26,064 --> 00:38:27,080 _ 523 00:38:28,447 --> 00:38:31,713 _ 524 00:38:32,764 --> 00:38:35,648 False accusations can lead to dire consequences, 525 00:38:35,683 --> 00:38:37,483 Monsieur St. Germain. 526 00:38:38,150 --> 00:38:40,619 _ 527 00:38:41,689 --> 00:38:44,273 Comte, by your own account, 528 00:38:44,325 --> 00:38:48,527 Lord Broch Tuarach saved you from injury or even death. 529 00:38:48,579 --> 00:38:50,329 Why should he risk himself? 530 00:38:56,671 --> 00:38:59,038 This discord, 531 00:38:59,040 --> 00:39:02,425 it will not recover my wine. 532 00:39:02,460 --> 00:39:06,796 Our king and God have been let down. 533 00:39:06,848 --> 00:39:11,517 All the sacrifices I made these last months in France, 534 00:39:11,552 --> 00:39:14,053 lowering myself to a commoner, 535 00:39:14,105 --> 00:39:17,022 begging for money, 536 00:39:17,058 --> 00:39:19,775 have amounted to naught. 537 00:39:21,446 --> 00:39:24,113 So where will the House of Stuart stand 538 00:39:24,148 --> 00:39:27,450 if our cause fails? 539 00:39:27,485 --> 00:39:29,869 I will be forced to return home to Rome, 540 00:39:29,904 --> 00:39:33,956 where even the pope's goodwill for my father begins to run dry. 541 00:39:35,710 --> 00:39:38,627 Or worse... 542 00:39:41,082 --> 00:39:43,582 Mark me, I will take my own life 543 00:39:43,634 --> 00:39:47,470 if I am forced to live in God-forsaken Poland. 544 00:40:10,495 --> 00:40:11,495 Hmm. 545 00:40:14,990 --> 00:40:17,991 Good morning, Milord. 546 00:40:19,704 --> 00:40:21,587 Where's Milady? 547 00:40:21,622 --> 00:40:25,124 Staying the night at the hospital. 548 00:40:25,126 --> 00:40:27,543 No, no, no, no, no, no. The hour was late, 549 00:40:27,595 --> 00:40:30,880 so the Mother thought it best if Milady remains, 550 00:40:30,932 --> 00:40:33,766 so not to travel the streets at night. 551 00:40:33,801 --> 00:40:35,384 I allowed it. 552 00:40:35,436 --> 00:40:38,938 Well, I was wise to leave my wife in your charge. 553 00:40:47,064 --> 00:40:48,981 You hungry? 554 00:40:48,983 --> 00:40:51,033 Always. 555 00:40:51,068 --> 00:40:52,068 Go on. 556 00:40:56,207 --> 00:40:57,573 Ah. 557 00:41:00,244 --> 00:41:02,661 When will Murtagh be home? 558 00:41:02,663 --> 00:41:05,998 Mm. Aye, he's gone to Portugal to sell the wine. 559 00:41:06,000 --> 00:41:09,552 Could be a month or two before he returns. 560 00:41:11,973 --> 00:41:13,973 I will miss his happy face. 561 00:41:16,561 --> 00:41:20,012 It's best he's not seen here for a time. 562 00:41:20,064 --> 00:41:24,934 Milady says, "out of sight, out of mind." 563 00:41:24,986 --> 00:41:27,686 Never heard her say that. 564 00:41:27,688 --> 00:41:29,188 Says it to me every day. 565 00:41:31,609 --> 00:41:33,192 Pardon, Milord. 566 00:41:33,194 --> 00:41:34,493 I don't mean to interrupt your meal. 567 00:41:34,529 --> 00:41:36,529 It's fine. 568 00:41:39,951 --> 00:41:44,003 Prince Charles has got himself into some trouble at the salon. 569 00:41:44,038 --> 00:41:47,172 Seems he's run up a substantial debt and refuses to pay. 570 00:41:47,208 --> 00:41:49,792 Madame Elise has threatened to call for the gens d'armes 571 00:41:49,844 --> 00:41:54,713 unless restitution is made i... immediately. 572 00:41:54,715 --> 00:41:57,550 No peace for the wicked. 573 00:41:57,602 --> 00:41:59,101 Merci. 574 00:42:01,022 --> 00:42:03,055 Shall I go as proxy, Milord? 575 00:42:03,057 --> 00:42:06,892 So you... you can finish your meal and rest? 576 00:42:06,944 --> 00:42:10,195 No. Best go myself. 577 00:42:10,231 --> 00:42:12,064 We don't want the gens d'armes making inquiries 578 00:42:12,066 --> 00:42:14,199 into our business affairs... 579 00:42:14,235 --> 00:42:16,118 today, of all days. 580 00:42:16,153 --> 00:42:19,238 Then I shall come with you. 581 00:42:19,290 --> 00:42:21,040 To guard your right. 582 00:42:21,075 --> 00:42:22,908 I'll be honored. 583 00:42:34,255 --> 00:42:36,255 _ 584 00:42:39,143 --> 00:42:40,759 - Monsieur. - Monsieur. 585 00:43:55,302 --> 00:43:58,303 - Good afternoon, Magnus. - Milady. 586 00:44:14,071 --> 00:44:15,854 Milady, forgive me. 587 00:44:15,856 --> 00:44:17,356 I did not know you had arrived home. 588 00:44:17,358 --> 00:44:19,825 That's all right. 589 00:44:19,860 --> 00:44:22,194 Do you wish a bath? 590 00:44:22,196 --> 00:44:23,746 Perhaps something to eat? 591 00:44:23,781 --> 00:44:27,332 Where is Milord? 592 00:44:27,368 --> 00:44:29,368 Suzette... 593 00:44:30,788 --> 00:44:32,204 My husband's brace is there. 594 00:44:32,206 --> 00:44:33,706 He's obviously back from Le Havre. 595 00:44:33,758 --> 00:44:35,758 Where is he? 596 00:44:37,211 --> 00:44:40,212 Milord has gone to the Bois de Boulogne. 597 00:44:40,264 --> 00:44:43,882 Now why would he go to the woods? 598 00:44:43,934 --> 00:44:48,137 Milord was called to Maison Elise. 599 00:44:48,189 --> 00:44:50,222 Prince Charles needed his help. 600 00:44:50,274 --> 00:44:52,307 Soon after he arrived, 601 00:44:52,359 --> 00:44:55,944 Milord got into a fight with an English officer. 602 00:45:03,037 --> 00:45:05,037 What English officer? 603 00:45:07,875 --> 00:45:09,792 What was his name? 604 00:45:11,495 --> 00:45:12,461 Suzette? 605 00:45:12,496 --> 00:45:14,797 I wasn't there, Milady. 606 00:45:14,832 --> 00:45:16,498 Marie told me at the market earlier. 607 00:45:16,550 --> 00:45:18,884 She overheard this master telling his wife everything... 608 00:45:18,919 --> 00:45:22,054 Just, Goddamnit, tell me what happened. 609 00:45:23,841 --> 00:45:27,392 The English soldier came hurtling out of a doorway, 610 00:45:27,428 --> 00:45:29,094 smashing into the walls. 611 00:45:29,096 --> 00:45:33,148 Then Milord appeared looking like the vengeance of God. 612 00:45:33,184 --> 00:45:35,150 It is just as Marie conveyed it. 613 00:45:37,271 --> 00:45:40,105 He must. 614 00:45:40,107 --> 00:45:42,908 You promised. 615 00:45:42,943 --> 00:45:44,943 Milady, are you unwell? 616 00:45:51,168 --> 00:45:53,168 Milady? 617 00:45:55,122 --> 00:45:57,039 Mm. 618 00:45:57,091 --> 00:45:59,458 Magnus, the carriage. 619 00:45:59,510 --> 00:46:00,509 I'm going to the Bois de Boulogne. 620 00:46:00,544 --> 00:46:02,377 Milord wouldn't want you to. 621 00:46:02,429 --> 00:46:04,930 Milady, you cannot go by yourself. 622 00:46:04,965 --> 00:46:08,467 Then come along, but I am going now. 623 00:46:09,520 --> 00:46:13,472 _ 624 00:46:55,649 --> 00:46:59,268 God damn you. 625 00:46:59,320 --> 00:47:01,353 You promised me. 626 00:47:04,441 --> 00:47:06,441 You promised me. 627 00:47:15,593 --> 00:47:17,509 _ 628 00:47:18,539 --> 00:47:20,088 _ 629 00:47:46,400 --> 00:47:48,567 This way, Milady. 630 00:47:48,569 --> 00:47:51,536 Quickly. Quickly. 631 00:48:13,594 --> 00:48:16,595 I came through the fading light to find this, 632 00:48:16,597 --> 00:48:19,181 to stop them. 633 00:48:19,233 --> 00:48:22,267 Having found them, I could not intervene 634 00:48:22,319 --> 00:48:24,686 for fear of causing fatal interruption. 635 00:48:26,156 --> 00:48:27,439 Milady? 636 00:48:27,441 --> 00:48:29,408 All I could do is wait, 637 00:48:29,443 --> 00:48:31,944 to see which of my men would die, 638 00:48:31,946 --> 00:48:35,113 Jamie or Frank. 639 00:48:46,260 --> 00:48:47,260 Aah! 640 00:48:54,768 --> 00:48:56,551 How did she forgive you? 641 00:49:00,808 --> 00:49:02,140 Huh? 642 00:49:02,192 --> 00:49:04,309 Ja... 643 00:49:33,640 --> 00:49:35,674 Milady... 644 00:49:40,064 --> 00:49:41,480 Aah! 645 00:49:51,796 --> 00:49:53,045 Jamie! 646 00:49:53,695 --> 00:49:57,055 _ 647 00:49:57,080 --> 00:49:59,541 _ 648 00:49:59,583 --> 00:50:02,250 Claire? 649 00:50:02,286 --> 00:50:04,369 Milady? Milady? 650 00:50:04,421 --> 00:50:05,587 _ 651 00:50:05,746 --> 00:50:06,962 Claire! 652 00:50:06,987 --> 00:50:08,620 _ 653 00:50:08,853 --> 00:50:11,353 - Claire! - _ 654 00:50:11,378 --> 00:50:13,628 I have to get you home, Milady. 655 00:50:13,680 --> 00:50:17,182 - Claire! - L'Hôpital, Mother Hildegarde. 656 00:50:18,369 --> 00:50:20,281 _ 657 00:50:20,306 --> 00:50:21,472 Claire! 658 00:50:24,475 --> 00:50:25,524 Jamie. 659 00:50:28,862 --> 00:50:30,862 Jamie. 660 00:50:48,170 --> 00:50:51,170 - sync and corrections by Caio - - resync by GoldenBeard - - www.addic7ed.com - 43086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.