All language subtitles for Magnum.P.I.2018.S05E08.720p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,953 --> 00:00:06,433 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:06,580 --> 00:00:11,376 ‫لم يؤثر أي أحد على حياتي مثل (غرين)‬ ‫هو من جمع الفريق‬ 3 00:00:11,585 --> 00:00:14,379 ‫أبحث عن أحد أصدقائي‬ ‫أعتقد أنه يرسو قاربه هنا‬ 4 00:00:14,505 --> 00:00:17,049 ‫أخبرتني أن اتصل بك إذا سأل أحد‬ ‫عن الرجل في البحرية‬ 5 00:00:17,841 --> 00:00:20,093 ‫- سألني أحدهم للتو‬ ‫- إذا عاد، اتصل بي فوراً‬ 6 00:00:20,302 --> 00:00:21,887 ‫ظهرت الجثة على الشاطئ المواجه للرياح‬ 7 00:00:22,095 --> 00:00:24,431 ‫إنه جندي بحرية سابق‬ ‫النقيب (باك غرين)‬ 8 00:00:24,681 --> 00:00:31,188 ‫قبل ٧ سنوات، أرسلنا (غرين) إلى قاعدة إرهابية‬ ‫لتصفية هدف هام يدعى (أحمد حديد)‬ 9 00:00:31,396 --> 00:00:37,361 ‫يبدو أن قاتل (غرين) يريد الانتقام بعد العملية‬ ‫وسيبذل قصارى جهده لتحقيق ذلك‬ 10 00:00:37,569 --> 00:00:41,240 ‫ماذا عن مسؤول الميناء؟ الرجل الذي أخبر‬ ‫(تي سي) أن (غرين) أبحر في قاربه يوم وفاته؟‬ 11 00:00:41,406 --> 00:00:42,991 ‫(لويس بيل)‬ 12 00:00:43,116 --> 00:00:45,619 ‫- هل استجوبته شرطة (هونولولو)؟‬ ‫- سيستجوبونه إذا عثروا عليه‬ 13 00:00:45,828 --> 00:00:48,455 ‫بعد يومين من العثور على جثة (غرين)‬ ‫لم يذهب إلى عمله‬ 14 00:00:48,664 --> 00:00:50,707 ‫وأفرغ شقته أيضاً‬ 15 00:00:50,833 --> 00:00:53,544 ‫- هذا ليس مريباً للشك‬ ‫- (بيل) يعرف شيئاً‬ 16 00:00:54,294 --> 00:00:55,671 ‫أنا متأكد من الأمر‬ 17 00:01:03,470 --> 00:01:07,558 ‫"(سان دييغو)، (كاليفورنيا)"‬ 18 00:01:40,424 --> 00:01:42,175 ‫إليك نصيحة صغيرة يا (لويس)‬ 19 00:01:42,759 --> 00:01:46,638 ‫حين تقرر مغادرة المدينة، استخدم الصراف الآلي‬ ‫قبل أن تغادر، ليس بعد ذلك‬ 20 00:01:46,847 --> 00:01:48,390 ‫- مَن أنت؟‬ ‫- سنتكلم عن ذلك بعد قليل‬ 21 00:01:48,515 --> 00:01:52,477 ‫أولاً، أريد معرفة سبب مغادرتك للمدينة‬ ‫قبل أن تستجوبك شرطة (هونولولو)‬ 22 00:01:52,936 --> 00:01:54,354 ‫بشأن مقتل (باك غرين)‬ 23 00:01:54,479 --> 00:01:56,607 ‫- لا أدري عما تتكلم‬ ‫- حقاً؟‬ 24 00:01:56,815 --> 00:02:00,944 ‫لأنك أخبرت زميلي أن (باك غرين)‬ ‫أبحر في اليوم الذي تحدثتما فيه‬ 25 00:02:01,194 --> 00:02:02,905 ‫كلانا نعلم أن هذا ليس صحيحاً‬ 26 00:02:03,155 --> 00:02:05,991 ‫أعتقد أن أحدهم دفع لك لتكذب‬ 27 00:02:06,116 --> 00:02:11,955 ‫ولتجيب إذا أتى أحدهم وطرح الأسئلة‬ ‫ولكن حين قُتل (باك غرين)، شعرت بالذعر‬ 28 00:02:12,748 --> 00:02:14,124 ‫وغادرت المدينة‬ 29 00:02:14,833 --> 00:02:17,336 ‫- لم أعلم أنهم أرادوا قتله‬ ‫- بالتأكيد‬ 30 00:02:18,003 --> 00:02:22,674 ‫ولكن إليك ما سيحصل‬ ‫سأعطيك فرصة لإصلاح الأمر‬ 31 00:02:23,050 --> 00:02:25,469 ‫- كيف؟‬ ‫- الرجال الذين قتلوا (باك غرين)‬ 32 00:02:26,845 --> 00:02:28,221 ‫ستساعدني في العثور عليهم‬ 33 00:02:28,972 --> 00:02:30,682 ‫هل تطلب مني أن أجازف بحياتي؟‬ 34 00:02:31,975 --> 00:02:33,810 ‫يبدو أنني لم أكن واضحاً‬ 35 00:02:35,771 --> 00:02:37,147 ‫أنا لا أطلب منك‬ 36 00:02:58,919 --> 00:03:03,507 {\an5}‫حسناً يا سيداتي وسادتي‬ ‫تعادل فريقان في المرتبة الأولى الآن‬ 37 00:03:03,632 --> 00:03:07,344 ‫فريق (أيلاند هوبرز)‬ ‫وفريق (خندق ماريانا)‬ 38 00:03:07,469 --> 00:03:10,764 {\an5}‫ولمعلوماتكم، اسم فريقنا‬ ‫مستوحى من المعلم في المحيط‬ 39 00:03:10,889 --> 00:03:12,891 ‫وليس من الحفرة في موقف السيارات‬ 40 00:03:13,350 --> 00:03:15,727 {\an5}‫- اهدأ يا صاح‬ ‫- كان من المفترض أن تنتهي المسابقة‬ 41 00:03:15,852 --> 00:03:18,063 {\an5}‫لو لم يكن الفريق الآخر‬ ‫يستخدم الغش‬ 42 00:03:19,398 --> 00:03:21,942 ‫(أورفيل)، ماذا حدث لقاعدة‬ ‫"الهواتف ممنوعة"؟‬ 43 00:03:22,484 --> 00:03:24,528 ‫للمرة الأخيرة، كنت أتفقد بريداً الكترونياً‬ 44 00:03:24,653 --> 00:03:27,030 ‫- ستصل رسالة قبول (دنيس) في الجامعة قريباً‬ ‫- حقاً؟‬ 45 00:03:27,155 --> 00:03:30,742 {\an5}‫هل قدم طلباً لجامعة (غوغل)‬ ‫أو لمعهد (ويكيبيديا) التقني؟‬ 46 00:03:31,910 --> 00:03:34,371 ‫إجابتك مضحكة يا (كومو)، إنها تعجبني‬ ‫ولكن ليس لدينا وقتاً لذلك الآن‬ 47 00:03:34,496 --> 00:03:35,872 {\an5}‫اهدأوا رجاءً‬ 48 00:03:36,039 --> 00:03:39,126 {\an5}‫ما زال ثمة سؤال واحد‬ ‫لكسر هذا التعادل‬ 49 00:03:39,334 --> 00:03:42,087 ‫هذا السؤال الذي سيحدد الفريق الفائز‬ 50 00:03:42,629 --> 00:03:48,301 {\an5}‫كم كان سن الملكة (إليزابيث الثانية)‬ ‫حين تُوجت ملكة (إنكلترا)؟‬ 51 00:03:48,427 --> 00:03:49,803 ‫هذا ليس منصفاً!‬ 52 00:03:49,928 --> 00:03:54,266 ‫- لديهم خبيرة في التاريخ البريطاني!‬ ‫- هذه القرعة! أنا لا أختار الأسئلة!‬ 53 00:03:54,474 --> 00:03:56,393 ‫- اهدأ قليلاً‬ ‫- حسناً يا رفاق، ١٠ ثوان‬ 54 00:03:56,560 --> 00:03:58,270 {\an5}‫١٠ ثوان، من الأفضل‬ ‫أن تكون إجابتكم صحيحة‬ 55 00:03:58,395 --> 00:04:01,565 {\an5}‫من الأفضل أن تكتبونها على اللوح‬ ‫وأن تكون صحيحة‬ 56 00:04:01,982 --> 00:04:05,527 {\an5}‫ثلاثة، اثنان... اتركوا أقلامكم!‬ ‫اتركوا أقلامكم!‬ 57 00:04:05,694 --> 00:04:07,988 {\an5}‫حسناً، فريق (أيلاند هوبرز)‬ ‫ما جوابكم النهائي؟‬ 58 00:04:08,780 --> 00:04:11,825 {\an5}‫٢٥!‬ ‫سيداتي وسادتي، ٢٥!‬ 59 00:04:11,950 --> 00:04:15,954 {\an5}‫وفريق (خندق ماريانا)‬ ‫ما جوابكم؟ ٢٧!‬ 60 00:04:16,246 --> 00:04:18,665 ‫الإجابة الصحيحة هي...‬ 61 00:04:19,916 --> 00:04:23,170 ‫- ٢٧ سنة! فاز (خندق ماريانا)!‬ ‫- مهلاً، ماذا؟‬ 62 00:04:23,295 --> 00:04:26,798 ‫كلا! هذا ليس منطقياً!‬ ‫لا بد من وجود خطأ ما!‬ 63 00:04:26,923 --> 00:04:31,261 {\an5}‫توفي الملك (جورج) عام ١٩٥٢‬ ‫الأمر الذي جعل جلالة الملكة، رحمها الله‬ 64 00:04:31,470 --> 00:04:33,472 {\an5}‫في الـ٢٥ من عمرها‬ ‫حين أصبحت الملكة‬ 65 00:04:33,597 --> 00:04:37,100 {\an5}‫- هكذا حصل!‬ ‫- ولكن تم تأجيل تتويجها سنة ونصف‬ 66 00:04:37,225 --> 00:04:40,228 {\an5}‫الأمر الذي جعلها في الـ٢٧‬ ‫من عمرها حين تم تتويجها‬ 67 00:04:41,313 --> 00:04:44,900 ‫حين يوقظك طفلك طوال الوقت‬ ‫تشاهد حلقات كثيرة من (جيبوردي)‬ 68 00:04:46,401 --> 00:04:48,779 ‫- إنها محقة، أنا آسفة‬ ‫- تهانينا يا رفاق‬ 69 00:04:48,904 --> 00:04:52,074 {\an5}‫فزتم بقسائم هدايا‬ ‫قيمتها ٥٠ دولاراً في (لا ماريانا)‬ 70 00:04:52,199 --> 00:04:54,576 ‫ممتاز! سنستخدمها لدفع‬ ‫فاتورة الحانة لهذه الليلة‬ 71 00:04:54,701 --> 00:04:57,329 {\an5}‫كلا، كلا‬ ‫إنها للطعام والمشروبات غير الكحولية فقط‬ 72 00:04:57,454 --> 00:04:58,955 ‫- الكحول مستثنى‬ ‫- ماذا؟‬ 73 00:04:59,081 --> 00:05:01,875 ‫أنت تعلم أنك تدير حانة، أليس كذلك؟‬ 74 00:05:02,292 --> 00:05:04,711 {\an5}‫أجل يا (شامي)، أدرك ذلك‬ ‫شكراً لك على هذا السؤال‬ 75 00:05:04,920 --> 00:05:07,130 {\an8}‫إنه (توماس)‬ 76 00:05:08,048 --> 00:05:11,093 {\an5}‫مرحباً، الساعة الـ٢ صباحاً لديك الآن‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 77 00:05:11,218 --> 00:05:15,931 ‫أجل، اتضح أن العثور على (لويس) سهلاً‬ ‫ولكن من الصعب أن أحصل على معلومات منه‬ 78 00:05:16,056 --> 00:05:18,225 ‫- لا يتعاون معك؟‬ ‫- كلا، إنه يتعاون‬ 79 00:05:18,350 --> 00:05:22,104 ‫ولكنه لا يعرف الكثير من المعلومات‬ ‫لم يعطه الرجال الذين دفعوا له أسماءهم‬ 80 00:05:22,229 --> 00:05:24,439 ‫حسناً ويبدو أنهم دفعوا له نقداً‬ ‫أو بالعملات المشفرة‬ 81 00:05:24,564 --> 00:05:26,775 ‫لذا لا يمكننا تعقب مصدر المال‬ 82 00:05:26,900 --> 00:05:29,528 ‫أجل ودليلنا الوحيد هو رقم الهاتف‬ ‫الذي أرسلته إليك‬ 83 00:05:29,653 --> 00:05:31,279 ‫ولا أظن أنك حصلت على أي شيء منه‬ 84 00:05:31,404 --> 00:05:34,324 ‫كلا، لسوء الحظ‬ ‫كان موصولاً بتطبيق مراسلة مشفرة‬ 85 00:05:34,449 --> 00:05:38,370 ‫تعتمد على شبكات خاصة افتراضية‬ ‫من المستحيل تعقبها‬ 86 00:05:39,121 --> 00:05:41,331 ‫- ما هي خطوتنا التالية إذاً؟‬ ‫- لدي خطة‬ 87 00:05:41,456 --> 00:05:43,667 ‫ولكن سأخبرك عنها غداً‬ ‫حين أعود إلى المنزل‬ 88 00:05:44,376 --> 00:05:46,670 ‫للأسف، يبدو أننا لن نتقابل‬ 89 00:05:46,795 --> 00:05:50,549 ‫سأذهب إلى (ماوي) غداً صباحاً لمقابلة عميل‬ ‫سيوصلني (تي سي) إلى هناك‬ 90 00:05:50,674 --> 00:05:53,844 ‫- (ماوي)؟ من العميل؟‬ ‫- "(نولان بيرس)"‬ 91 00:05:53,969 --> 00:05:55,554 ‫- مالك الشركة التكنولوجية الملياردير؟‬ ‫- "أجل"‬ 92 00:05:55,679 --> 00:05:57,097 ‫إنه فاحش الثراء‬ 93 00:05:57,305 --> 00:06:01,852 ‫شركة تنقيب البيانات التي أسسها تستخدمها‬ ‫نصف شركات الإعلانات الالكترونية حول العالم‬ 94 00:06:01,977 --> 00:06:03,812 ‫- ما هي الوظيفة إذاً؟‬ ‫- "لست متأكدة"‬ 95 00:06:03,979 --> 00:06:07,524 ‫تواصل معنا محام نيابة عنه‬ ‫يبدو الأمر شديد الحساسية‬ 96 00:06:07,732 --> 00:06:09,401 ‫حسناً إذاً‬ ‫حظاً موفقاً يا (هيغي)‬ 97 00:06:09,609 --> 00:06:13,238 ‫أجل، شكراً‬ ‫أعلمني إذا يمكنني مساعدتك حيال مسألة (لويس)‬ 98 00:06:13,363 --> 00:06:15,949 ‫- أجل، سأعلمك‬ ‫- سأراك قريباً‬ 99 00:06:17,742 --> 00:06:19,411 ‫طابت ليلتك يا (هيغي)‬ 100 00:06:39,347 --> 00:06:40,932 ‫- مرحباً‬ ‫- أتيت هنا باكراً‬ 101 00:06:41,057 --> 00:06:42,517 ‫هل نسيت شيئاً هنا ليلة أمس؟‬ 102 00:06:42,684 --> 00:06:49,566 ‫في الواقع، أردت استخدام أرباحي‬ ‫مقابل شطيرة بيض ولحم‬ 103 00:06:49,691 --> 00:06:51,234 ‫يا لسرعتك‬ 104 00:06:51,359 --> 00:06:57,407 ‫أعلم عن حيل قسائم الهدايا‬ ‫تعطيها الشركات لأنها تعلم أن نصفها لا تُستخدم‬ 105 00:06:57,532 --> 00:07:00,535 ‫للاستفادة منها يا (كومو)‬ ‫عليك استخدامها حالما تحصلين عليها‬ 106 00:07:00,660 --> 00:07:03,872 ‫قاوم السلطة يا (شامي)!‬ ‫ستحصل على شطيرة بيض ولحم في الحال!‬ 107 00:07:03,997 --> 00:07:07,584 ‫ولكن عليك الانتظار قليلاً‬ ‫لن يفتح المطبخ قبل نصف ساعة‬ 108 00:07:07,751 --> 00:07:09,836 ‫(تي سي) في (ماوي)‬ ‫لست في عجلة من أمري‬ 109 00:07:13,048 --> 00:07:14,424 ‫مهلاً...‬ 110 00:07:15,175 --> 00:07:19,095 ‫صندوق النقود محطم‬ ‫يبدو أن أحدهم فتحه بعتلة‬ 111 00:07:19,262 --> 00:07:20,972 ‫لا بد من أنك تمزحين‬ ‫هل من شيء مفقود؟‬ 112 00:07:21,181 --> 00:07:23,516 ‫لا نبقي المال في الصندوق‬ ‫حين نقفل‬ 113 00:07:24,976 --> 00:07:27,020 ‫ولكن من الواضح أن أحدهم تلاعب به‬ 114 00:07:36,154 --> 00:07:38,865 ‫كلا!‬ ‫اختفت أقنعة الـ(مواي)‬ 115 00:07:39,199 --> 00:07:44,246 ‫ماذا؟ هذه الأقنعة القديمة المعلقة على الجدار؟‬ ‫كان من الممكن أن يكون الأمر أسوأ‬ 116 00:07:44,454 --> 00:07:50,168 ‫هذه الأشياء القديمة منحوتة من خشب (كوا)‬ ‫الفاخر ويساوي القناع الواحد ٩٠٠ دولار‬ 117 00:07:50,585 --> 00:07:52,003 ‫يا للهول... آسف يا (كومو)‬ ‫لم أعن أن...‬ 118 00:07:52,128 --> 00:07:54,005 ‫لا أفهم كيف حصل ذلك‬ 119 00:07:54,547 --> 00:07:56,341 ‫كان سيعمل جهاز الإنذار‬ ‫لو اقتحم أحدهم المكان‬ 120 00:07:56,466 --> 00:08:00,136 ‫وأنا متأكدة أنني تفقدت جميع الأبواب والنوافذ‬ ‫قبل الإقفال ليلة أمس‬ 121 00:08:03,431 --> 00:08:05,100 ‫جميعها؟‬ 122 00:08:07,769 --> 00:08:10,272 ‫أنا متأكدة أنها كانت مقفلة حين غادرت‬ 123 00:08:10,647 --> 00:08:13,650 ‫حتى لو لم تكن مقفلة‬ ‫هذه النوافذ لا تفتح سوى من الداخل‬ 124 00:08:13,775 --> 00:08:15,360 ‫كيف دخل؟‬ 125 00:08:20,240 --> 00:08:22,993 ‫لم يدخل‬ ‫إنه لم يغادر قط‬ 126 00:08:23,702 --> 00:08:28,415 ‫لا بد من أنه اختبأ هنا قبل الإقفال‬ ‫وقف على المرحاض ليبدو الحمام فارغاً‬ 127 00:08:28,581 --> 00:08:30,125 ‫وانتظر أن تغادري‬ 128 00:08:30,458 --> 00:08:32,502 ‫مما يعني أن هذا كله خطأي‬ 129 00:08:40,051 --> 00:08:42,595 ‫- ما الذي في الملف؟‬ ‫- اتصلت بصديق قديم لي من مشاة البحرية‬ 130 00:08:42,721 --> 00:08:45,765 ‫يعمل الآن في وكالة الأمن القومي‬ ‫أعطاني بعض المعلومات عن شبكة (حديد)‬ 131 00:08:45,890 --> 00:08:47,267 ‫تفقد هذا‬ 132 00:08:48,018 --> 00:08:51,604 ‫(نادين آمهورست)، كانت مديرة عملاء وكالة‬ ‫الاستخبارات المركزية في (أفغانستان)‬ 133 00:08:51,730 --> 00:08:55,150 ‫من عام ٢٠١٠ إلى ٢٠١٦‬ ‫كانت الخبيرة بأمور (حديد)‬ 134 00:08:55,358 --> 00:08:57,902 ‫- هل اتصلت بها؟‬ ‫- لسوء الحظ...‬ 135 00:08:58,320 --> 00:09:01,781 ‫توفيت (نادين)‬ ‫في حادث طائرة الصيف الماضي‬ 136 00:09:02,657 --> 00:09:04,909 ‫في طائرة بمحرك واحد‬ ‫كانت من هواة الطيران‬ 137 00:09:05,076 --> 00:09:08,330 ‫إليك ما المريب بالأمر، ينص التقرير الرسمي‬ ‫أن سبب الحادث هو خطأ من الطيار‬ 138 00:09:08,455 --> 00:09:12,375 ‫ولكن قال أحد من المجلس الوطني لسلامة النقل‬ ‫أنه يشك أن الأمر كان مجرد حادث‬ 139 00:09:12,542 --> 00:09:14,419 ‫- هل تظن أن السبب هو عمل تخريب؟‬ ‫- أجل‬ 140 00:09:14,627 --> 00:09:19,466 ‫وبالإضافة إلى ذلك، رئيس (نادين) في الوكالة‬ ‫توفي قبل شهرين في حادث صدم‬ 141 00:09:19,632 --> 00:09:23,595 ‫حسناً، هذا يعني أن ٣ أشخاص‬ ‫بمن فيهم (غرين) لقوا حتفهم بشكل مريب‬ 142 00:09:23,720 --> 00:09:26,681 ‫يبدو أن كل أحد طارد (حديد) مات‬ 143 00:09:26,806 --> 00:09:29,642 ‫إنهم يتخلصون من الجميع‬ ‫في سلسلة القيادة إلى أن يصلوا إلينا‬ 144 00:09:30,518 --> 00:09:32,604 ‫أخبروني أنك لم تعثر على شيء‬ ‫في (سان دييغو)‬ 145 00:09:33,438 --> 00:09:35,398 ‫ليس بالضبط‬ 146 00:09:39,361 --> 00:09:42,072 ‫- ماذا يفعل هنا؟‬ ‫- أحضرته معي‬ 147 00:09:42,238 --> 00:09:45,867 ‫- لاحظت ذلك، ولكن لماذا؟‬ ‫- لأنه أملنا الوحيد للقبض على قاتلي (غرين)‬ 148 00:09:46,159 --> 00:09:47,702 ‫سيتصل بهم لتجهيز لقاء‬ 149 00:09:47,911 --> 00:09:50,477 ‫- إنه الطعم؟‬ ‫- أجل، يمكنك قول ذلك‬ 150 00:10:23,409 --> 00:10:26,629 ‫اشترى هذا المكان بمال جناه‬ ‫من بيع معلومات الآخرين؟‬ 151 00:10:26,649 --> 00:10:30,444 ‫أجل، المثير للسخرية هنا‬ ‫هو أنه يعلم الكثير عن الجميع‬ 152 00:10:30,570 --> 00:10:32,655 ‫ولكن لا يعرف أحد شيئاً عنه‬ 153 00:10:32,864 --> 00:10:34,615 ‫(بيرس) منعزل‬ 154 00:10:35,158 --> 00:10:37,702 ‫لم يره أحد علناً منذ سنوات‬ 155 00:10:37,827 --> 00:10:42,123 ‫لو كان لدي مليارات الدولارات وجزيرة خاصة لي‬ ‫كنت انعزلت عن باقي العالم أيضاً‬ 156 00:10:53,676 --> 00:10:55,636 ‫بُني المنزل الأصلي عام ١٩٣٠‬ 157 00:10:55,761 --> 00:11:00,308 ‫ولكن أضاف السيد (بيرس) ثلاثة أكواخ‬ ‫وحظيرة لطائرته الخاصة واسطبل وغرفتين محصنتين‬ 158 00:11:00,433 --> 00:11:02,226 ‫ماذا؟‬ ‫غرفتان محصنتان؟‬ 159 00:11:02,560 --> 00:11:04,145 ‫لكي لا يشارك غرفة مع الموظفين‬ 160 00:11:06,731 --> 00:11:08,608 ‫يبدو أن السيد (بيرس) عند الشرفة‬ 161 00:11:12,361 --> 00:11:13,905 ‫أطلقها!‬ 162 00:11:20,870 --> 00:11:22,622 ‫أعتقد أنني أصبتها قليلاً‬ 163 00:11:25,969 --> 00:11:27,418 ‫سيدي‬ 164 00:11:29,962 --> 00:11:33,341 ‫مرحباً، أنا (جولييت هيغينز)‬ ‫أقدم لك زميلي (ثيودور كالفين)‬ 165 00:11:34,258 --> 00:11:35,676 ‫- من؟‬ ‫- سيد (بيرس)‬ 166 00:11:35,801 --> 00:11:38,346 ‫أنا المحققة الخاصة التي وظفتها‬ 167 00:11:38,846 --> 00:11:42,266 ‫أجل، في الواقع‬ ‫(بيرني) هو من وظفك ولكن لا يهم‬ 168 00:11:42,808 --> 00:11:44,185 ‫- سررت بلقائك‬ ‫- أنا أيضاً‬ 169 00:11:44,644 --> 00:11:46,520 ‫أهلاً بكما‬ 170 00:11:56,447 --> 00:11:59,242 ‫آسف ولكنني لا أعرف‬ ‫كيف أتفاعل مع الإشارات الاجتماعية‬ 171 00:12:00,243 --> 00:12:02,036 ‫ربما من الأفضل‬ ‫أن أريكما المكان، حسناً‬ 172 00:12:05,915 --> 00:12:07,291 ‫من هنا‬ 173 00:12:09,585 --> 00:12:12,255 ‫(إليسون) اشترى (لاناي)‬ ‫و(زوكربيرغ) يشتري (كواي)‬ 174 00:12:12,421 --> 00:12:15,007 ‫أردت أن أشارك أيضاً في الأمر‬ ‫قبل ألا يتبقى شيئاً‬ 175 00:12:15,132 --> 00:12:18,636 ‫- ما بنيته هنا مدهش‬ ‫- بل كان مدهشاً‬ 176 00:12:18,803 --> 00:12:24,100 ‫يفترض أن يكون هذا المكان ملاذي‬ ‫مثل (شانغريلا) أو (زانادو) الخاص بي‬ 177 00:12:24,392 --> 00:12:27,186 ‫- ولكن الآن، أتعرض إلى حصار‬ ‫- كيف ذلك؟‬ 178 00:12:29,272 --> 00:12:32,066 ‫- إنها طائرة مسيرة‬ ‫- طائرة مسيرة؟‬ 179 00:12:32,233 --> 00:12:36,195 ‫أجل، طائرة صغيرة بلا طيار‬ ‫يمكن التحكم بها عن بعد! واكبي ما نقوله!‬ 180 00:12:36,320 --> 00:12:38,739 ‫كلا، أعلم ما هي الطائرة المسيرة‬ ‫يا سيد (بيرس)‬ 181 00:12:38,906 --> 00:12:42,034 ‫ولكن هل يمكنك أن تشرح لنا‬ ‫ما هي المشكلة؟‬ 182 00:12:42,159 --> 00:12:45,913 ‫مسيرة تتجسس عليّ‬ ‫في أرضي‬ 183 00:12:46,080 --> 00:12:49,000 ‫ولكن الجميع يستخدمها الآن‬ ‫يستخدمها الآخرون للمتعة‬ 184 00:12:49,208 --> 00:12:51,711 ‫خصوصاً في أماكن خلابة‬ ‫في الجزيرة كهذه‬ 185 00:12:51,919 --> 00:12:54,171 ‫إنه محق، قد يكون الأمر صدفة فحسب‬ 186 00:12:54,338 --> 00:12:57,091 ‫إنها صدفة لو حدثت مرتين‬ ‫إنه نمط لو حدث الأمر ٣ مرات‬ 187 00:12:57,258 --> 00:12:59,343 ‫ولكن أربعة أيام على التوالي‬ ‫أصبح الأمر تحرشاً‬ 188 00:12:59,719 --> 00:13:02,638 ‫أصغيا إذاً، كنت قد وكلت فريقي الأمني‬ ‫الخاص بهذه المهمة‬ 189 00:13:02,888 --> 00:13:05,391 ‫ولكنني طردتهم منذ بضعة أيام‬ ‫لأنهم حاولوا تكوين نقابة‬ 190 00:13:05,558 --> 00:13:07,018 ‫إذاً، هل يمكنكما مساعدتي؟‬ 191 00:13:07,143 --> 00:13:12,398 ‫المشكلة هي، إذا لم يكن ارتفاعها‬ ‫أقل من ١٨٠ سنتم لا يُعتبر الأمر تعدياً‬ 192 00:13:12,523 --> 00:13:15,943 ‫مما يعني أنه حتى‬ ‫إذا اكتشفنا من يوجه المسيرة‬ 193 00:13:16,152 --> 00:13:19,530 ‫- قد لا يواجه أي عواقب‬ ‫- لا تقلقي بهذا الشأن‬ 194 00:13:19,989 --> 00:13:24,577 ‫حالما أكتشف من يتجسس عليّ‬ ‫سيتأكد المحامون الخاصون بي أنه سيعاقب‬ 195 00:13:27,872 --> 00:13:29,749 ‫حسناً، شكراً‬ 196 00:13:31,334 --> 00:13:33,961 ‫قالت شرطة (هونولولو)‬ ‫أنهم سيرسلون أحداً حالما يستطيعون‬ 197 00:13:34,128 --> 00:13:36,547 ‫ولكنني أعتقد أن الأمر‬ ‫ليس من أولوياتهم‬ 198 00:13:36,672 --> 00:13:39,425 ‫في الواقع، كنت أعتقد أنه يمكننا‬ ‫أن نتصرف مثل (ماغنوم) و(هيغينز) هنا‬ 199 00:13:39,675 --> 00:13:42,011 ‫أنا وأنت‬ ‫أن نحقق في الأمر معاً‬ 200 00:13:43,095 --> 00:13:45,097 ‫من دون العلاقة الرومنسية السرية‬ 201 00:13:45,389 --> 00:13:46,807 ‫- هل لديك دليل أو ما شابه؟‬ ‫- أجل‬ 202 00:13:46,974 --> 00:13:49,852 ‫بفضل مجموعة من محبي الأحذية الرياضية‬ ‫على الإنترنت‬ 203 00:13:50,353 --> 00:13:54,023 ‫اكتشفت أن الآثار في الحمام‬ ‫تعود إلى هذا الحذاء‬ 204 00:13:54,190 --> 00:13:56,359 ‫قمت بكل هذا العمل أثناء مكالمتي؟‬ 205 00:13:56,859 --> 00:13:59,570 ‫قد يواجه (توماس) و(جولييت)‬ ‫بعض المنافسة‬ 206 00:14:02,448 --> 00:14:04,575 ‫- ماذا؟‬ ‫- أتى العديد من الأشخاص هنا ليلة أمس‬ 207 00:14:04,700 --> 00:14:08,037 ‫لا بد من أن أحدهم التقط صورة للسارق‬ ‫ونشرها على وسائل التواصل الاجتماعي‬ 208 00:14:08,162 --> 00:14:10,373 ‫أنت تفكرين‬ ‫مثل محقق خاص الآن!‬ 209 00:14:11,082 --> 00:14:15,169 ‫سأستخدم وسم (لا تريفيانا)‬ ‫لأرى صور ليلة أمس فقط‬ 210 00:14:21,801 --> 00:14:23,719 ‫مهلاً، هل هذا هو؟‬ 211 00:14:24,720 --> 00:14:26,764 ‫ها هي الأحذية‬ ‫ولكنه ليس موسوماً‬ 212 00:14:27,348 --> 00:14:31,352 ‫ربما لا، ولكن لدينا صورة لوجهه الآن‬ ‫هذا يكفي للشرطة‬ 213 00:14:33,896 --> 00:14:36,774 ‫- "(فال)، تفقدي الأمر قليلاً"‬ ‫- "لقد عادت"‬ 214 00:14:37,775 --> 00:14:40,319 ‫"هل تحصل على الكثير من المشاهدات‬ ‫أيها الوغد؟"‬ 215 00:14:41,112 --> 00:14:44,407 ‫إنها تطير لبضع دقائق فقط‬ ‫ثم تغادر‬ 216 00:14:45,032 --> 00:14:46,575 ‫هذه مسيرة تجارية‬ 217 00:14:46,742 --> 00:14:49,370 ‫لديها كاميرا عالية الدقة‬ ‫أراها طوال الوقت في جولاتي‬ 218 00:14:49,495 --> 00:14:51,622 ‫يتم التجسس علي بدقة عالية؟‬ ‫رائع!‬ 219 00:14:51,831 --> 00:14:54,583 ‫هل لديك أي فكرة‬ ‫عن من يود التجسس عليك؟‬ 220 00:14:55,376 --> 00:14:59,463 ‫إنها لائحة طويلة‬ ‫قد يكون أحد منافسي أو الإعلام‬ 221 00:14:59,880 --> 00:15:03,926 ‫أو مجلس المدراء الذي طردته للتو‬ ‫مدير أي شركة تكنولوجيا أخرى‬ 222 00:15:04,260 --> 00:15:07,263 ‫يريد (بيزوس) الانتقام مني‬ ‫لأنني أنفقت ٧ مليون دولار‬ 223 00:15:07,430 --> 00:15:10,141 ‫لأضغط على الحكومة اليونانية‬ ‫لتمنعه من رسو يخته هناك‬ 224 00:15:10,558 --> 00:15:13,102 ‫- لماذا فعلت ذلك؟‬ ‫- بدافع الحقد‬ 225 00:15:14,270 --> 00:15:19,775 ‫حسناً، أولاً علينا التحدث مع جميع موظفيك‬ ‫بمن فيهم أي أحد رأى المسيرة فوق عقارك‬ 226 00:15:20,025 --> 00:15:21,735 ‫افعلا ما تريدان‬ 227 00:15:21,861 --> 00:15:25,197 ‫كنت هناك حين دخل المصورون الصحافيون‬ ‫إلى منزله في (بالو آلتو)‬ 228 00:15:25,739 --> 00:15:29,952 ‫- انتقل إلى هنا بعد ذلك‬ ‫- هل تظن أنهم لا يزالوا يريدون ملاحقته هنا؟‬ 229 00:15:30,202 --> 00:15:34,832 ‫لن يفاجئني الأمر، صور حديثة للسيد (بيرس)‬ ‫نادرة جداً وتساوي آلاف الدولارات‬ 230 00:15:36,917 --> 00:15:39,628 ‫السكان المحليون‬ ‫لا يحبون السيد (بيرس) كثيراً‬ 231 00:15:40,171 --> 00:15:42,965 ‫- لماذا؟‬ ‫- تسبب بمشاكل كثيرة حين اشترى هذه الأرض‬ 232 00:15:43,382 --> 00:15:46,510 ‫خالف قوانين تقسيم المناطق‬ ‫وقانون الأنواع المهددة بالانقراض‬ 233 00:15:46,844 --> 00:15:48,721 ‫ولا يزال لديه خطط للتوسع‬ 234 00:15:49,889 --> 00:15:54,393 ‫- برأيي، إنه أحد أعضاء نادي (ثري كوما)‬ ‫- هل تعنين مليارديراً آخر؟‬ 235 00:15:54,560 --> 00:15:56,937 ‫أراد البعض منهم هذا العقار‬ ‫حين عُرض للبيع‬ 236 00:15:57,605 --> 00:15:59,607 ‫كان (نولان) عدائياً جداً‬ ‫لكي يشتريه‬ 237 00:16:02,693 --> 00:16:04,820 ‫أجل، رأيت هذا الشيء عدة مرات‬ 238 00:16:05,404 --> 00:16:09,283 ‫ليس لدي فكرة من يرسلها‬ ‫ولكنها تأتي دائماً من الشرق‬ 239 00:16:09,450 --> 00:16:12,995 ‫- حسناً، هذا مفيد جداً، شكراً‬ ‫- لا عليك‬ 240 00:16:13,496 --> 00:16:16,123 ‫بالمناسبة‬ ‫هل تودان بعض القهوة؟‬ 241 00:16:16,457 --> 00:16:19,877 ‫سأطير إلى البر الرئيسي‬ ‫من أجل قهوة السيد (بيرس) المسائية‬ 242 00:16:20,377 --> 00:16:23,923 ‫مهلاً، أنت تطيرين إلى البر الرئيسي‬ ‫لتحضري له بعض القهوة؟‬ 243 00:16:24,340 --> 00:16:28,511 ‫يقسم إنه يستطيع تذوق الفرق‬ ‫يتعلق الأمر بنسبة المعادن في مياههم‬ 244 00:16:29,386 --> 00:16:30,888 ‫قد يكون الأمر فظاً‬ ‫إذا رفضنا‬ 245 00:16:31,597 --> 00:16:34,141 ‫سأحتسي قهوة لاتيه مثلجة‬ ‫مع حليب الشوفان‬ 246 00:16:34,475 --> 00:16:37,269 ‫- أنا بخير، شكراً‬ ‫- ما من مشكلة‬ 247 00:16:40,064 --> 00:16:42,900 ‫يبدو أن لائحة المشتبه بهم طويلة‬ 248 00:16:43,025 --> 00:16:47,321 ‫أجل، يبدو أننا سنحتاج إلى طريقة أخرى‬ ‫لمعرفة من يوجه تلك المسيرة‬ 249 00:16:47,821 --> 00:16:50,783 ‫- بعد أن تحتسي قهوتك، طبعاً‬ ‫- أجل‬ 250 00:16:52,868 --> 00:16:55,996 ‫حسناً، اتصل (لويس) بقاتلي (غرين)‬ 251 00:16:56,121 --> 00:16:59,917 ‫أخبرهم أن أحدهم أتى وسأل عنهم‬ ‫ولكنه يريد مقابلتهم وجهاً لوجه‬ 252 00:17:00,084 --> 00:17:02,920 ‫- وهل صدقوا الأمر؟‬ ‫- أخبرتهم أنني ظننت أنه شرطي متخف‬ 253 00:17:03,045 --> 00:17:06,423 ‫الخطة بسيطة، احمه حين يقابل الشخص...‬ 254 00:17:06,674 --> 00:17:10,219 ‫سيصرف انتباههم وسأضع جهاز تعقب على سيارتهم‬ ‫ها هي الخطة‬ 255 00:17:10,344 --> 00:17:13,180 ‫حسناً، أريدك أن تعلم‬ ‫أنه لدي تحفظات بشأن هذه الخطة‬ 256 00:17:13,305 --> 00:17:14,682 ‫أجل وأنا أيضاً‬ 257 00:17:14,974 --> 00:17:18,143 ‫ولكن اللقاء سيبدأ بعد ساعة‬ ‫وعلينا أن نستعد من أجله‬ 258 00:17:18,269 --> 00:17:20,145 ‫- مهلاً، حقاً؟‬ ‫- أجل، أصروا على ذلك‬ 259 00:17:20,312 --> 00:17:23,899 ‫من المستحيل أن نجهز خلال ساعة‬ ‫أو أن يكون جاهزاً خلال ساعة‬ 260 00:17:24,024 --> 00:17:27,611 ‫(لويس)، الرجل الذي سألك عن (غرين)‬ ‫متى أتى؟‬ 261 00:17:28,779 --> 00:17:30,614 ‫- في الصباح‬ ‫- في أي ساعة بالتحديد؟‬ 262 00:17:30,781 --> 00:17:32,449 ‫هل ألقيت نظرة جيدة على سيارته؟‬ 263 00:17:32,825 --> 00:17:34,577 ‫- كلا، لم أرها‬ ‫- ماذا عن وجهه؟‬ 264 00:17:34,702 --> 00:17:36,787 ‫- كيف كان يبدو؟‬ ‫- كان لديه...‬ 265 00:17:38,080 --> 00:17:40,082 ‫- شعر بني!‬ ‫- شعر بني! داكن؟‬ 266 00:17:40,207 --> 00:17:43,294 ‫هل كان فاتحاً؟ كم كان طوله؟‬ ‫كيف كان شكل جسمه؟‬ 267 00:17:43,419 --> 00:17:46,463 ‫(لويس)!‬ ‫هل يمكنني أن أكلمك قليلاً؟‬ 268 00:17:52,553 --> 00:17:55,848 ‫اسمع، أريد أن أقبض على هؤلاء الرجال أيضاً‬ ‫ولكن هذه ليست الطريقة المناسبة‬ 269 00:17:56,098 --> 00:17:59,101 ‫- نحتاج إلى المزيد من الوقت‬ ‫- كلا، لا يمكننا الانتظار‬ 270 00:17:59,435 --> 00:18:02,479 ‫قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة‬ ‫للعثور على الرجل الذي يحاول قتلنا‬ 271 00:18:03,272 --> 00:18:04,648 ‫إما الآن أو أبداً‬ 272 00:18:26,788 --> 00:18:28,582 ‫- أليست جميلة؟‬ ‫- رائعة الجمال‬ 273 00:18:28,707 --> 00:18:31,043 ‫- ما اسمها؟‬ ‫- لا أعطي أسماء لأحصنتي‬ 274 00:18:31,168 --> 00:18:33,545 ‫لا يمكنك التعلق عاطفياً‬ ‫باستثماراتك‬ 275 00:18:34,171 --> 00:18:37,215 ‫- حسناً، هل من تطورات في البحث عن المسيرة؟‬ ‫- أجل، في الواقع‬ 276 00:18:37,341 --> 00:18:41,887 ‫نعتقد أنه ربما بوسعنا التعرف إلى من يتجسس‬ ‫عليك إذا استطعنا الحصول على المسيرة‬ 277 00:18:42,054 --> 00:18:47,225 ‫أجل، إذا استطعنا تشويش موجاتها‬ ‫ستسقط وسنستطيع تحديد نقطة انطلاقها‬ 278 00:18:47,351 --> 00:18:50,520 ‫- أشعر أنه ثمة عقبة‬ ‫- ولكننا سنحتاج أن نعود إلى (أواهو)‬ 279 00:18:50,646 --> 00:18:53,065 ‫المعدات التي أحتاجها لتنفيذ الخطة‬ ‫ليست بحوزتي هنا‬ 280 00:18:53,190 --> 00:18:57,319 ‫بلا سخافة، سأقول لـ(فالنتينا) أن تحضرها‬ ‫إنها تحضر قهوة الآن‬ 281 00:18:57,486 --> 00:18:59,363 ‫أجل، نعلم ذلك‬ 282 00:19:01,323 --> 00:19:04,159 ‫- يا رفاق!‬ ‫- حان وقت الخطة البديلة! سينتهي الأمر الآن!‬ 283 00:19:10,999 --> 00:19:12,376 ‫أتسمح لي؟‬ 284 00:19:19,508 --> 00:19:20,884 ‫(هيغي)!‬ 285 00:19:51,164 --> 00:19:54,084 ‫إذا اجتازت هذا الحيد‬ ‫لن نراها مجدداً!‬ 286 00:20:06,096 --> 00:20:07,597 ‫أحسنت صنعاً يا (هيغي)!‬ 287 00:20:15,856 --> 00:20:18,316 ‫لا بد من أنه ليس لديكم الكثير من العمل اليوم‬ ‫إذا كنت أنت من يأخذ شهادتي‬ 288 00:20:18,483 --> 00:20:22,279 ‫رأيت اسمك على تقرير الاعتقال‬ ‫وقررت أن أتولى الأمر بنفسي‬ 289 00:20:23,447 --> 00:20:26,491 ‫(أكوني كابولي)، ٢٣ عاماً‬ ‫قبضنا عليه في متجر تحف قديمة‬ 290 00:20:26,616 --> 00:20:28,326 ‫أراد بيع قناعيك‬ 291 00:20:28,660 --> 00:20:31,496 ‫إنه يافع للغاية‬ ‫ماذا سيحصل له؟‬ 292 00:20:31,621 --> 00:20:34,875 ‫الخبر السار هو أنه لم يرتكب جريمة من قبل‬ ‫سيستطيع أن يدفع كفالة‬ 293 00:20:35,125 --> 00:20:38,003 ‫لكنها جناية من الدرجة الثالثة‬ ‫وقد يدخل السجن لـ٣٠ يوماً على الأقل‬ 294 00:20:39,713 --> 00:20:43,717 ‫- حسناً... هل هذا كل شيء؟‬ ‫- أجل، هذا كل شيء‬ 295 00:20:44,551 --> 00:20:46,219 ‫أحتاج إلى توقيعك هنا‬ 296 00:20:47,345 --> 00:20:49,681 ‫بواسطة أثر حذائه؟‬ ‫أنت محققة بارعة يا (كومو)‬ 297 00:20:51,099 --> 00:20:54,436 ‫شكراً، أحتاج إلى دقيقة لإحضار أشياءك‬ ‫من مركز الأدلة‬ 298 00:21:01,693 --> 00:21:06,031 ‫استعدي للانتظار، أخبروني أنهم‬ ‫يحتاجون إلى دقيقة قبل نصف ساعة‬ 299 00:21:07,073 --> 00:21:09,201 ‫اعتقدت أنني أسير على توقيت الجزيرة‬ 300 00:21:15,373 --> 00:21:16,750 ‫هل أنت بخير؟‬ 301 00:21:18,627 --> 00:21:23,799 ‫هذا آخر شيء احتجت إليه اليوم‬ ‫بدأ دوام عملي قبل أكثر من ساعة‬ 302 00:21:24,132 --> 00:21:26,134 ‫ما الذي أحضرك هنا؟‬ 303 00:21:26,259 --> 00:21:30,931 ‫- إنها قصة طويلة‬ ‫- ولكن كما قلت، لدينا الكثير من الوقت‬ 304 00:21:32,974 --> 00:21:34,726 ‫مضخة وقود‬ 305 00:21:34,893 --> 00:21:41,358 ‫مضختي معطلة وأحتاج إلى ٧٥٠ دولاراً لتبديلها‬ ‫وليس لدي هذا المبلغ‬ 306 00:21:41,733 --> 00:21:45,320 ‫لذا قرر ابني أن يساعدني‬ 307 00:21:46,404 --> 00:21:49,282 ‫سرق أشياء من حانة‬ ‫وتم القبض عليه‬ 308 00:21:49,407 --> 00:21:53,370 ‫إنه فتى حنون‬ ‫ولكن ليس لديه أي حس منطقي‬ 309 00:21:54,454 --> 00:21:58,208 ‫أيتها السيدة (كابولي)؟‬ ‫يمكنك الدخول الآن‬ 310 00:22:00,418 --> 00:22:02,921 ‫شكراً لإصغائك إلي‬ 311 00:22:23,692 --> 00:22:25,068 ‫هل تسمعني؟‬ 312 00:22:25,986 --> 00:22:28,697 ‫يمكنني أن أسمعك‬ ‫(لويس)، هل أنت بخير؟‬ 313 00:22:29,155 --> 00:22:30,866 ‫أستطيع سماعكما، نعم‬ 314 00:22:31,783 --> 00:22:34,202 ‫تذكر، عليك أن تشتت انتباهه‬ ‫لبضع دقائق‬ 315 00:22:34,327 --> 00:22:37,414 ‫حالما أضع جهاز التعقب على سيارته‬ ‫سأعلمك لكي تنهي اللقاء‬ 316 00:22:38,081 --> 00:22:39,624 ‫حسناً‬ 317 00:22:42,919 --> 00:22:45,881 ‫(لويس)، ستكون بخير‬ 318 00:22:50,927 --> 00:22:53,930 ‫- ماذا أفعل؟‬ ‫- خذ نفساً عميقاً وأجب على الهاتف‬ 319 00:22:57,183 --> 00:22:59,728 ‫مرحباً؟ أجل، أنا في الميناء‬ ‫أين أنت؟‬ 320 00:23:00,520 --> 00:23:02,230 ‫(توماس)، إنهم هنا‬ 321 00:23:06,234 --> 00:23:08,862 ‫كلا، لم أحصل على رقم‬ ‫رقم لوحة السيارة؟‬ 322 00:23:09,487 --> 00:23:11,448 ‫- هناك خطب ما‬ ‫- نعم، لا أحب ما يحصل أيضاً‬ 323 00:23:11,573 --> 00:23:14,451 ‫- علينا الانسحاب‬ ‫- كلا، كلا! أتيت بمفردي! أقسم لك!‬ 324 00:23:16,328 --> 00:23:19,789 ‫(لويس)، اسمع، اهرب الآن!‬ ‫انبطح واختبئ!‬ 325 00:23:20,707 --> 00:23:22,083 ‫اختبئ الآن!‬ 326 00:23:22,626 --> 00:23:24,669 ‫لقد أصيب، لقد أصيب!‬ 327 00:23:33,553 --> 00:23:35,513 ‫(ريك)!‬ ‫أين مطلق النار؟‬ 328 00:23:41,079 --> 00:23:43,623 ‫(توماس)، عثرت عليه! إنه في المبنى الأبيض‬ ‫من الجهة الشمالية ويهرب الآن!‬ 329 00:23:43,915 --> 00:23:45,292 ‫اذهب إلى (لويس)!‬ 330 00:23:53,967 --> 00:23:56,094 ‫حسناً!‬ ‫عثرت على مطلق النار!‬ 331 00:24:04,561 --> 00:24:07,355 ‫- أطلق علي النار!‬ ‫- لحسن الحظ، عززنا هذه السترة!‬ 332 00:25:03,972 --> 00:25:05,557 ‫ما رأيك بقهوة (كونا)‬ ‫مباشرة من (كونا)؟‬ 333 00:25:05,682 --> 00:25:10,103 ‫بصراحة، لم أظن أنني سألاحظ فرقاً كبيراً‬ ‫ولكن مذاقها مدهش!‬ 334 00:25:10,979 --> 00:25:13,064 ‫حسناً، حصلت عليها‬ 335 00:25:13,773 --> 00:25:15,650 ‫تحتوي هذه الرقاقة‬ ‫على معطيات مسار المسيرة‬ 336 00:25:15,775 --> 00:25:18,737 ‫إذا استطعت فك تشفيرها‬ ‫سأكتشف نقطة انطلاقها‬ 337 00:25:21,531 --> 00:25:23,044 ‫تم مسح رقمها التسلسلي‬ 338 00:25:23,130 --> 00:25:25,410 ‫يعني ذلك أن قائدها‬ ‫أراد تغطية آثاره‬ 339 00:25:27,704 --> 00:25:30,373 ‫مهلاً، هل هذه الكاميرا تعمل؟‬ 340 00:25:31,166 --> 00:25:33,793 ‫أجل، يبدو الأمر كذلك‬ ‫لا بد من أن مشغلها وصلها مجدداً‬ 341 00:25:34,878 --> 00:25:39,340 ‫أياً كنت، سأقاضيك أيها...‬ 342 00:25:41,384 --> 00:25:44,345 ‫ولهذا السبب، لا تعبث مع (نولان بيرس)‬ 343 00:25:45,013 --> 00:25:49,350 ‫أنت تعلم أنها لا تحتوي على ميكروفون‬ ‫أليس كذلك؟ لا يمكنهم سماعك‬ 344 00:25:50,560 --> 00:25:53,813 ‫أجل، بالطبع‬ ‫لهذا السبب أفرطت في الحديث‬ 345 00:25:56,274 --> 00:25:58,526 ‫حسناً، حصلت على سجل مسار طيرانها‬ 346 00:25:59,444 --> 00:26:02,322 ‫يبدو أنها انطلقت من مكان‬ ‫يبعد ٥ كلم إلى الشرق من هنا‬ 347 00:26:02,489 --> 00:26:06,075 ‫هذه أرض محمية‬ ‫تنمو هناك آخر نباتات (كولوي) في (ماوي)‬ 348 00:26:06,201 --> 00:26:10,455 ‫حاولت مجموعة ناشطين أن أوقع على وثائق‬ ‫لكي لا أتدخل في عملية نموها‬ 349 00:26:10,580 --> 00:26:11,956 ‫حين اشتريت هذا المكان‬ 350 00:26:12,207 --> 00:26:17,462 ‫ربما يحاول الناشطون أن يكتشفوا أسرارك‬ ‫لطردك من الجزيرة‬ 351 00:26:17,587 --> 00:26:22,133 ‫حسناً، سنتفقد هذا الموقع‬ ‫ونأمل أن نكتشف من تجسس عليك‬ 352 00:26:27,597 --> 00:26:29,265 ‫اتصلت بـ(لويس) للتو‬ 353 00:26:29,432 --> 00:26:32,519 ‫لديه ٣ أضلع مكسورة‬ ‫ولكنه سيخرج من المستشفى قريباً‬ 354 00:26:33,520 --> 00:26:36,439 ‫تفقدت هوية هذا الرجل‬ ‫واكتشفت أنه يستخدم اسماً مستعار‬ 355 00:26:36,898 --> 00:26:38,483 ‫- يا للمفاجأة‬ ‫- لا يملك هاتفاً أيضاً‬ 356 00:26:38,608 --> 00:26:41,945 ‫يبدو أنه تخلص منه في الميناء‬ ‫ولكنني أرسلت بصماته إلى (غوردي)‬ 357 00:26:42,070 --> 00:26:45,657 ‫- هل تظن أنه عضو من شبكة (حديد)؟‬ ‫- كلا، أعتقد أنه مرتزق‬ 358 00:26:46,741 --> 00:26:48,201 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 359 00:26:48,368 --> 00:26:49,828 ‫الآن، سنحصل على أجوبة‬ 360 00:26:50,036 --> 00:26:52,205 ‫ولكن عليه أن يعتقد أننا نعرف‬ ‫أكثر مما نعرفه بالفعل‬ 361 00:27:08,221 --> 00:27:10,014 ‫- من أنتما؟‬ ‫- هذا ليس مهماً‬ 362 00:27:10,431 --> 00:27:11,850 ‫السؤال الفعلي هو من أنت؟‬ 363 00:27:12,517 --> 00:27:15,311 ‫أنت أحد الرجال الذين عذبوا وقتلوا‬ ‫العقيد (باك غرين)‬ 364 00:27:16,271 --> 00:27:17,647 ‫وستخبرنا من وظفك الآن‬ 365 00:27:18,398 --> 00:27:20,400 ‫- لا يمكنني القيام بذلك‬ ‫- حقاً؟‬ 366 00:27:20,525 --> 00:27:22,735 ‫لأنه بالنسبة إلي، لا يبدو لي أنك تملك‬ ‫الكثير من الخيارات‬ 367 00:27:22,861 --> 00:27:24,904 ‫لا يمكنني أن أخبركم من وظفنا‬ ‫لأنني لا أدري‬ 368 00:27:25,405 --> 00:27:27,907 ‫أتقاضى أجراً لاتباع الأوامر‬ ‫وليس لطرح أسئلة‬ 369 00:27:28,032 --> 00:27:33,079 ‫ألم تتساءل إذاً، لماذا أراد منك موظفك أن تقتل‬ ‫مديرة عملاء في وكالة الاستخبارات المركزية‬ 370 00:27:33,538 --> 00:27:37,208 ‫- ونقيب في البحرية؟‬ ‫- ليس لدي علاقة بأي مدير عملاء‬ 371 00:27:37,667 --> 00:27:39,460 ‫هذه العملية فائقة السرية‬ 372 00:27:39,586 --> 00:27:43,423 ‫وسطاء سريون وتسليمات سرية‬ ‫وجميع المعلومات فائقة السرية‬ 373 00:27:45,800 --> 00:27:48,678 ‫- لماذا يهمكما الأمر كثيراً؟‬ ‫- لأن النقيب (غرين) كان صديقنا‬ 374 00:27:48,928 --> 00:27:50,972 ‫كلا، لم يكن صديقكما‬ 375 00:27:51,431 --> 00:27:55,602 ‫لو كان صديقكما بالفعل‬ ‫لن تنعتاه بالـ"نقيب"‬ 376 00:28:01,691 --> 00:28:03,276 ‫كنتما في فريقه‬ 377 00:28:03,902 --> 00:28:06,112 ‫أنتما من بين الرجال الذين نبحث عنهم‬ ‫أليس كذلك؟‬ 378 00:28:07,864 --> 00:28:11,492 ‫يا للصدفة‬ ‫نحن نبحث عنكما باجتهاد‬ 379 00:28:11,659 --> 00:28:13,953 ‫وطوال هذا الوقت‬ ‫أنتما تبحثان عنا أيضاً‬ 380 00:28:19,959 --> 00:28:23,087 ‫- (غوردي)‬ ‫- (ماغنوم)، من أين حصلت على هذه البصمات؟‬ 381 00:28:24,005 --> 00:28:27,175 ‫ثق بي، لا تريد أن تعرف‬ ‫يبدو أنك حصلت على نتيجة‬ 382 00:28:27,300 --> 00:28:29,385 ‫أجل، (أوليفر كاين)‬ ‫عضو سابق في القوات الخاصة البرية‬ 383 00:28:29,510 --> 00:28:32,096 ‫يقضي حالياً عقوبة لسبع سنوات‬ ‫في سجن (لافنوورث) العسكري‬ 384 00:28:32,221 --> 00:28:34,641 ‫- مهلاً، هل قلت "حالياً"؟‬ ‫- أجل‬ 385 00:28:34,766 --> 00:28:37,477 ‫وفقاً للسجلات الرسمية‬ ‫إنه لا يزال في السجن‬ 386 00:28:40,605 --> 00:28:43,733 ‫أجل، يبدو أن عليهم القيام‬ ‫بعمل أفضل مع تفتيشهم‬ 387 00:28:55,898 --> 00:28:59,735 ‫حسناً، يتفقد صديقي‬ ‫في وكالة الأمن القومي سجلات ضيفنا‬ 388 00:28:59,784 --> 00:29:03,155 ‫تفقد أسماءه المستعارة وبياناته المالية‬ ‫وسجل سفره، إلى آخره‬ 389 00:29:03,280 --> 00:29:08,327 ‫حسناً، ولكن كيف استطاع متمردون أجانب‬ ‫أن يخرجوا أحداً من (لافنوورث) بلا أي أثر؟‬ 390 00:29:08,452 --> 00:29:11,914 ‫قلت الشيء ذاته لنفسي‬ ‫ولكنه إذا كان لا يعمل مع رجال (حديد)‬ 391 00:29:12,039 --> 00:29:13,707 ‫- مع من يعمل؟‬ ‫- لا أدري‬ 392 00:29:13,832 --> 00:29:16,585 ‫لن نحصل على أي معلومات منه‬ ‫إذا كنا لا نستطيع تهديده بشيء ما‬ 393 00:29:19,797 --> 00:29:22,466 ‫- هل حصلت على شيء من صديقك؟‬ ‫- أجل‬ 394 00:29:27,012 --> 00:29:31,767 ‫(أوليفر كاين)، خدمتك في فوج القوات الخاصة‬ ‫بين عامي ٢٠١٤ و٢٠١٨‬ 395 00:29:31,892 --> 00:29:37,439 ‫طردت من الخدمة، تمت إدانتك غيابياً‬ ‫بتهمة ارتكاب جرائم حرب في (سوريا)‬ 396 00:29:37,815 --> 00:29:39,942 ‫لديك أصدقاء في مناصب عالية‬ ‫إذا استطعت اكتشاف هذه المعلومات عني‬ 397 00:29:40,067 --> 00:29:41,443 ‫ولكنهم ليسوا في مناصب عالية‬ ‫مثل أصدقائك‬ 398 00:29:41,568 --> 00:29:44,780 ‫أنت تحتاج إلى نفوذ كبيرة‬ ‫لتجنيد مرتزق من (لافنوورث)‬ 399 00:29:44,905 --> 00:29:46,615 ‫قد لا تعرف من يدفع لك المال‬ 400 00:29:46,740 --> 00:29:49,284 ‫ولكنك تعرف بالتأكيد أسماء‬ ‫الرجال الذين يعملون معك‬ 401 00:29:49,660 --> 00:29:53,622 ‫ستخبرنا هوياتهم أو ستستيقظ في (دمشق) غداً‬ ‫حيث توجد مكافأة لقاء قتلك‬ 402 00:29:59,002 --> 00:30:02,297 ‫الرجل الذي يعطي الأوامر يدعى (سوايزاك)‬ ‫تم تعيينه لتشكيل الفريق‬ 403 00:30:02,464 --> 00:30:04,591 ‫- من عيّنه؟‬ ‫- كما قلت لك، لا أعرف‬ 404 00:30:05,342 --> 00:30:09,263 ‫- أنا جندي فحسب، مثلما كنتما‬ ‫- كلا، لقد خدمنا بلدنا‬ 405 00:30:09,478 --> 00:30:13,267 ‫أنت قتلت نقيباً شارك في ٣ حروب‬ ‫مقابل مكافأة‬ 406 00:30:13,778 --> 00:30:17,062 ‫- لا نشبه بعضنا البعض على الإطلاق‬ ‫- هذا رأيك الخاص‬ 407 00:30:17,896 --> 00:30:19,815 ‫ولكنني أخبرتكما كل ما أعرفه‬ 408 00:30:20,482 --> 00:30:22,568 ‫السؤال المتبقي هو ماذا سنفعل الآن؟‬ 409 00:30:23,443 --> 00:30:26,864 ‫أعلم من أنتما ولا يمكنكما‬ ‫إطلاق سراحي ببساطة‬ 410 00:30:28,866 --> 00:30:32,995 ‫إذا قتلتماني، لن تسترجعا نقيبكما‬ ‫ولكنه خياركما المتبقي الوحيد‬ 411 00:30:49,303 --> 00:30:51,096 ‫"علمت أننا حللنا أول قضية لنا"‬ 412 00:30:51,471 --> 00:30:54,224 ‫- تهانينا يا شريكتي!‬ ‫- أجل، لك أيضاً‬ 413 00:30:54,892 --> 00:30:57,477 ‫لا تبدين سعيدة جداً لي‬ 414 00:30:57,603 --> 00:31:01,064 ‫إنه مجرد فتى‬ ‫يبلغ ٢٣ سنة من العمر‬ 415 00:31:01,680 --> 00:31:06,693 ‫أراد أن يصلح سيارة والدته‬ ‫واعتقد أن السرقة هي حله الوحيد‬ 416 00:31:06,799 --> 00:31:11,267 ‫قام بعمل سيئ لسبب نبيل‬ ‫ولكنه خالف القانون بجميع الحالات‬ 417 00:31:15,068 --> 00:31:18,613 ‫عندما كنت في سن التاسعة‬ ‫فقد أبي وظيفته‬ 418 00:31:19,322 --> 00:31:22,909 ‫مررنا بأيام لم نعلم‬ ‫كيف سنتدبر الوجبة التالية‬ 419 00:31:24,244 --> 00:31:28,748 ‫وأتذكر أن ذات ليلة‬ ‫عاد إلى المنزل مع صينية (لاو لاو)‬ 420 00:31:30,248 --> 00:31:33,670 ‫وعلى الفاتورة الملحقة بها‬ ‫اسم شخص آخر‬ 421 00:31:34,546 --> 00:31:36,131 ‫لقد سرقها‬ 422 00:31:38,216 --> 00:31:39,759 ‫أوقات عصيبة‬ 423 00:31:41,845 --> 00:31:44,931 ‫كنت صغيرة جداً‬ ‫لتفهم الأمر آنذاك‬ 424 00:31:49,401 --> 00:31:52,772 ‫أحياناً، حين تفقد السيطرة‬ ‫على جزء من حياتك‬ 425 00:31:52,898 --> 00:31:56,860 ‫تشعر أنك فقدت السيطرة‬ ‫على كل شيء‬ 426 00:31:57,068 --> 00:31:59,654 ‫أجل، مررت بشيء مشابه‬ 427 00:32:01,389 --> 00:32:04,117 ‫- لا يوجد شيء أكثر رعب من ذلك‬ ‫- أوافقك الرأي‬ 428 00:32:04,492 --> 00:32:07,913 ‫لهذا السبب، اتصلت بـ(كاتسوموتو)‬ ‫وقلت له إنني لن أوجه تهماً‬ 429 00:32:10,637 --> 00:32:16,164 ‫هذه العائلة تعاني ولا أريد أن أجعل‬ ‫معاناتهم أسوأ مما هي عليه الآن‬ 430 00:32:16,880 --> 00:32:20,444 ‫في الواقع‬ ‫أعتقد أنك اتخذت الخيار الصائب‬ 431 00:32:21,051 --> 00:32:22,270 ‫شكراً‬ 432 00:32:23,803 --> 00:32:25,472 ‫وشكراً أيضاً على مساعدتك‬ 433 00:32:26,222 --> 00:32:28,457 ‫- أنت محقق بارع‬ ‫- بل الأفضل‬ 434 00:32:30,418 --> 00:32:33,813 ‫ربما يمكننا القبض على المخرب‬ ‫الذي يرسم علامات على مكب النفايات الآن‬ 435 00:32:42,072 --> 00:32:43,907 ‫لا بد من أن هذا هو الموقع‬ 436 00:32:54,584 --> 00:32:57,420 ‫وفقاً لعدد أكياس النوم هنا‬ ‫إنه فريق مؤلف من أربعة أشخاص‬ 437 00:32:58,088 --> 00:32:59,839 ‫يبدو أنهم كانوا هنا مؤخراً‬ 438 00:32:59,970 --> 00:33:02,217 ‫يبدو أننا أخفناهم حين أسقطنا مسيرتهم‬ 439 00:33:04,219 --> 00:33:07,639 ‫ليسوا أمريكيون‬ ‫علامة هذه العلبة بالإسبانية‬ 440 00:33:14,938 --> 00:33:18,024 ‫هذا يشرح سبب النار‬ ‫في وسط النهار‬ 441 00:33:20,751 --> 00:33:22,529 ‫إنهم يحرقون الأدلة‬ 442 00:33:30,370 --> 00:33:31,746 ‫انظر!‬ 443 00:33:32,553 --> 00:33:34,666 ‫(نولان) ليس في معظم هذه الصور‬ 444 00:33:36,001 --> 00:33:39,838 ‫- لا يبدو أنهم يريدون تصويره‬ ‫- من، إذاً؟‬ 445 00:33:47,095 --> 00:33:51,224 ‫(فالنتينا)؟‬ ‫انظر! إنها في جميع هذه الصور‬ 446 00:33:51,391 --> 00:33:53,727 ‫لماذا صوروا طيار (نولان)؟‬ 447 00:33:55,395 --> 00:33:58,940 ‫لا أدري‬ ‫لماذا بذلوا هذا الجهد للتجسس عليها؟‬ 448 00:33:59,146 --> 00:34:01,693 ‫أعتقد أنهم لم يهربوا‬ ‫لأننا أسقطنا هذه المسيرة‬ 449 00:34:01,818 --> 00:34:04,195 ‫كلا، أعتقد أنهم سيلاحقون (فالنتينا)‬ 450 00:34:07,967 --> 00:34:10,136 ‫(نولان)، أريدك أن تصغي إلي جيداً‬ 451 00:34:10,326 --> 00:34:12,716 ‫جلست لتناول وجبتي المسائية‬ ‫ماذا يحدث؟‬ 452 00:34:12,803 --> 00:34:14,263 ‫لقد أخطأنا‬ ‫لم يتعلق الأمر بك على الإطلاق‬ 453 00:34:14,388 --> 00:34:16,765 ‫مشغلو المسيرة يراقبون (فالنتينا)‬ 454 00:34:16,852 --> 00:34:18,998 ‫(فالنتينا)؟ لماذا؟‬ ‫لماذا ليس أنا؟‬ 455 00:34:19,063 --> 00:34:23,011 ‫لا أدري ولكنهم سيأتون إلى عقارك الآن‬ ‫نعتقد أنهم مسلحون وعليك دخول غرفة آمنة‬ 456 00:34:23,067 --> 00:34:25,152 ‫- أي غرفة آمنة؟‬ ‫- لا يهم! اختر واحدة!‬ 457 00:34:25,360 --> 00:34:27,154 ‫- اذهب الآن!‬ ‫- (مارا)!‬ 458 00:34:33,577 --> 00:34:36,830 ‫يا للهول! (مارا)!‬ ‫أحضري الموظفين فوراً!‬ 459 00:34:36,955 --> 00:34:38,373 ‫حاضر يا سيدي!‬ 460 00:34:58,102 --> 00:35:00,646 ‫لم أعتقد أننا‬ ‫قد نحتاج إلى هذه الغرفة حقاً‬ 461 00:35:03,857 --> 00:35:05,234 ‫سيدي؟‬ 462 00:35:07,138 --> 00:35:09,071 ‫لا أصدق أن هذا يحصل‬ 463 00:35:18,288 --> 00:35:19,706 ‫أنا أعرفهم‬ 464 00:35:20,761 --> 00:35:23,001 ‫كنا نعمل لصالح الرجل نفسه‬ ‫في (فنزويلا)‬ 465 00:35:23,460 --> 00:35:24,835 ‫أي رجل؟‬ 466 00:35:25,129 --> 00:35:27,631 ‫(آرتورو موراليس)‬ ‫ظننت أنه رجل أعمال عادي‬ 467 00:35:27,756 --> 00:35:30,426 ‫- ولكن اتضح أنه...‬ ‫- زعيم عصابة مخدرات‬ 468 00:35:30,843 --> 00:35:32,469 ‫كان اعتقاله خبراً مهماً‬ 469 00:35:32,594 --> 00:35:35,764 ‫قبل أن أغادر، أرسلت معلومات‬ ‫إلى إدارة مكافحة المخدرات‬ 470 00:35:36,140 --> 00:35:38,392 ‫لا بد من أنه اكتشف أنني وشيت به‬ 471 00:35:38,976 --> 00:35:41,061 ‫سيدي، انظر!‬ 472 00:36:08,714 --> 00:36:12,092 ‫- هل تحملها دائماً؟‬ ‫- بعد أن خطفت مروحيتي برفقة (شامي)‬ 473 00:36:12,551 --> 00:36:14,052 ‫لا أخاطر بالأمر‬ 474 00:36:47,336 --> 00:36:50,005 ‫لم يتبق سوى رجل واحد‬ ‫وهو آت هنا‬ 475 00:36:59,473 --> 00:37:01,308 ‫يا للهول!‬ 476 00:37:01,808 --> 00:37:03,894 ‫سيكون هذا الأمر محرجاً للغاية!‬ 477 00:37:04,686 --> 00:37:07,940 ‫إذا كنت سأموت شاباً، أريد أن يكون السبب‬ ‫شيئاً سيتذكرني العالم من أجله‬ 478 00:37:08,065 --> 00:37:11,652 ‫مثل الوصول إلى (المريخ)‬ ‫قبل (إيلون)‬ 479 00:37:13,904 --> 00:37:16,532 ‫رصاصتان‬ ‫ما الذي تظن أنه قد حدث؟‬ 480 00:37:19,409 --> 00:37:22,871 ‫إذا كنت سألاقي حتفي‬ ‫سألاقيه بطلاً‬ 481 00:37:30,170 --> 00:37:32,673 ‫مرحباً!‬ ‫هل الجميع بخير؟‬ 482 00:37:33,006 --> 00:37:34,424 ‫أيها الرفيقان!‬ 483 00:37:37,970 --> 00:37:40,055 ‫سررت جداً برؤيتكما!‬ 484 00:37:42,683 --> 00:37:44,059 ‫ها هو مصدر الأوامر‬ 485 00:37:44,184 --> 00:37:47,896 ‫(بول سوايزاك)، عضو سابق في القوات الخاصة‬ ‫يعمل الآن كمقاول عسكري خاص‬ 486 00:37:48,063 --> 00:37:51,149 ‫لا سجل عن خدمته العسكرية‬ ‫ليس لديه أي وجود على الإنترنت‬ 487 00:37:51,275 --> 00:37:53,944 ‫حصلنا على اسم آخر‬ ‫ولكننا لا نعلم من عيّن هؤلاء الرجال‬ 488 00:37:54,069 --> 00:37:57,239 ‫كلا، أعتقد أننا حصلنا‬ ‫على جميع المعلومات من (كاين)‬ 489 00:37:57,573 --> 00:38:01,577 ‫أجل، يبدو أنك محق‬ ‫و(كاين) محق أيضاً حين أشار للمشكلة هنا‬ 490 00:38:01,702 --> 00:38:03,495 ‫لا يمكننا إطلاق سراحه ببساطة‬ 491 00:38:03,620 --> 00:38:04,997 ‫لا أدري‬ 492 00:38:05,706 --> 00:38:07,082 ‫ما الذي سنفعله إذاً؟‬ 493 00:38:27,311 --> 00:38:28,895 ‫هيا بنا‬ 494 00:38:34,693 --> 00:38:36,695 ‫لم أتوقع أن يكون رسمياً هذا‬ 495 00:38:36,820 --> 00:38:38,363 ‫لن يكون الأمر هكذا‬ 496 00:38:41,241 --> 00:38:43,952 ‫يبدو أننا لسنا مختلفين كثيراً‬ ‫في النهاية‬ 497 00:38:57,341 --> 00:39:00,719 ‫- هذا هو إذاً...‬ ‫- (آلكس كاتلر)، من خدمة المارشالات الأمريكية‬ 498 00:39:01,345 --> 00:39:04,014 ‫- شكراً لكما على هذا "الطرد الخاص"‬ ‫- لا يمكننا المخاطرة بإرساله إلى (لافنوورث)‬ 499 00:39:04,139 --> 00:39:05,849 ‫- وأن يتصل بموظفه‬ ‫- لا تقلقا‬ 500 00:39:05,974 --> 00:39:07,684 ‫سنأخذه إلى موقع سري آمن‬ 501 00:39:08,018 --> 00:39:10,520 ‫سنعزله حتى يتم حل مشكلتكما‬ 502 00:39:10,937 --> 00:39:12,648 ‫- حسناً‬ ‫- هيا بنا‬ 503 00:39:17,778 --> 00:39:21,698 ‫(غوردي)... شكراً‬ 504 00:39:23,492 --> 00:39:24,868 ‫أنا سعيد لمساعدتكما‬ 505 00:39:27,579 --> 00:39:29,956 ‫- هل أنت واثق من هذا الأمر؟‬ ‫- كلا‬ 506 00:39:30,207 --> 00:39:32,959 ‫ولكن لدينا دليل الآن على الأقل‬ ‫ستتعقب (هيغينز) المبلغ الذي أعطي لـ(كاين)‬ 507 00:39:33,085 --> 00:39:37,047 ‫- وآمل أن نكتشف من يموّل هذه العملية‬ ‫- ولكن لا يزال الأمر خطراً جداً‬ 508 00:39:37,547 --> 00:39:38,924 ‫أجل‬ 509 00:39:49,267 --> 00:39:51,311 ‫ما الذي سيحصل لـ(فالنتينا) الآن؟‬ 510 00:39:52,521 --> 00:39:56,024 ‫لا يمكن لإدارة مكافحة المخدرات‬ ‫فعل الكثير مع معلومات مجهولة المصدر‬ 511 00:39:56,274 --> 00:40:00,028 ‫ولكن بعد ما حدث اليوم‬ ‫وافقت أن تدلي بشهادتها مقابل حماية‬ 512 00:40:00,612 --> 00:40:04,241 ‫أجل ولكن من المثير للإعجاب‬ ‫أن (موراليس) استطاع تعقبها إلى هنا‬ 513 00:40:04,449 --> 00:40:06,993 ‫أجل، الانتقام حافز فعال‬ 514 00:40:07,119 --> 00:40:11,707 ‫أنتما مذهلان‬ ‫طريقة تغلبكما على هؤلاء الرجال‬ 515 00:40:11,832 --> 00:40:13,667 ‫كانت مدهشة‬ 516 00:40:13,792 --> 00:40:17,879 ‫أتتني فكرة بعد ذلك‬ ‫هل تودان تولي جميع مهامي الأمنية؟‬ 517 00:40:18,380 --> 00:40:20,257 ‫شكراً ولكنني أدير شركتي الخاصة‬ 518 00:40:20,382 --> 00:40:22,884 ‫لا تقلق بهذا الشأن‬ ‫سأشتري شركتك أيضاً‬ 519 00:40:23,009 --> 00:40:25,470 ‫- كم تريد مالاً مقابلها؟‬ ‫- آسف ولكنها ليست للبيع‬ 520 00:40:25,595 --> 00:40:28,890 ‫أجل، آسفة ولكنني سأرفض أيضاً‬ ‫ولكن شكراً على هذا العرض‬ 521 00:40:29,725 --> 00:40:33,395 ‫حسناً ولكن هل يمكنكما‬ ‫أن تزوراني مجدداً قريباً؟‬ 522 00:40:34,354 --> 00:40:36,773 ‫سيكون الأمر رائعاً‬ 523 00:40:36,898 --> 00:40:40,694 ‫ماذا عن الأسبوع المقبل؟‬ ‫هل يمكنكما المجيء؟‬ 524 00:40:40,986 --> 00:40:43,363 ‫أجل، سنُعلمك‬ 525 00:40:44,281 --> 00:40:48,201 ‫حسناً، لأن... أجل‬ ‫الإشارات الاجتماعية‬ 526 00:40:48,827 --> 00:40:53,915 ‫فهمت، حسناً‬ ‫سأتدرب عليها‬ 527 00:41:06,136 --> 00:41:08,388 ‫- محال أن يكون هذا صحيح‬ ‫- ما الأمر؟‬ 528 00:41:08,513 --> 00:41:11,683 ‫عثرت على سلسلة تحويلات مالية‬ ‫في سجلات (كاين) المالية‬ 529 00:41:11,808 --> 00:41:17,981 ‫تعقبت مصدرها إلى مجموعة شركات صورية‬ ‫ولكنها لا تؤدي إلى أحد متصل بـ(حديد)‬ 530 00:41:18,148 --> 00:41:20,734 ‫- ما مصدرها إذاً؟‬ ‫- مصدر الأموال هو حساب ميزانية سرية‬ 531 00:41:20,859 --> 00:41:23,904 ‫ينتمي إلى وحدة النشاطات الخاصة‬ ‫لوكالة الاستخبارات المركزية‬ 532 00:41:24,029 --> 00:41:25,655 ‫- تلقى (غرين) أوامره منهم‬ ‫- أجل ‬ 533 00:41:25,781 --> 00:41:29,826 ‫لماذا تريد وكالة الاستخبارات لمركزية‬ ‫قتلك أنت و(ريك) و(تي سي) لتنفيذ الأوامر فحسب‬ 534 00:41:29,951 --> 00:41:31,495 ‫- وبعد سبعة سنوات أيضاً‬ ‫- لا أدري‬ 535 00:41:31,620 --> 00:41:35,415 ‫ولكننا تخلصنا من (كاين)، أليس كذلك؟‬ ‫طالما هو رهن الاحتجاز، ستبقى هويتنا بأمان‬ 536 00:41:35,540 --> 00:41:37,083 ‫كلا، لست متأكدة من هذا الأمر‬ 537 00:41:38,460 --> 00:41:43,256 ‫أظهرت خطتك يا (توماس)‬ ‫إذا تحقق موظّف (كاين) من اختفائه‬ 538 00:41:43,673 --> 00:41:46,968 ‫أخشى أن تحقيقه‬ ‫قد يقوده إليك مباشرة!‬ 539 00:41:54,684 --> 00:41:58,855 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬ 66327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.