Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,740 --> 00:00:51,050
{\i1}When I was a kid back in Minnesota,{\i0}
2
00:00:51,500 --> 00:00:55,330
{\i1}I had a Cub Scout den mother,
a Mrs Fryfogel.{\i0}
3
00:00:55,500 --> 00:00:58,530
{\i1}She taught us backwoods
common sense,{\i0}
4
00:00:58,700 --> 00:01:02,450
{\i1}like, "Don't drop crumbs
on the trail...{\i0}
5
00:01:10,820 --> 00:01:14,130
{\i1}...because you never know what kind
of critter might be right behind you,{\i0}
6
00:01:14,300 --> 00:01:15,860
{\i1}picking up the pieces."{\i0}
7
00:01:16,500 --> 00:01:19,410
{\i1}I'll never forget the motto
she taught us:{\i0}
8
00:01:19,940 --> 00:01:21,340
{\i1}"Be prepared."{\i0}
9
00:01:25,540 --> 00:01:26,890
{\i1}Now, it's been said{\i0}
10
00:01:27,100 --> 00:01:30,850
{\i1}that the best company you could have
in a strange place is a map.{\i0}
11
00:01:32,300 --> 00:01:34,050
{\i1}This particular map documents{\i0}
12
00:01:34,260 --> 00:01:37,090
{\i1}the plans of some
heavy-handed troublemakers.{\i0}
13
00:01:37,260 --> 00:01:39,450
{\i1}Folks back home figure
if I can get ahold of it,{\i0}
14
00:01:39,620 --> 00:01:41,930
{\i1}the trouble might stop.{\i0}
15
00:02:27,540 --> 00:02:29,020
{\i1}The great thing about a map,{\i0}
16
00:02:29,180 --> 00:02:33,170
{\i1}it can get you in and out of places
a lot of different ways.{\i0}
17
00:04:06,700 --> 00:04:08,020
Halt!
18
00:04:08,700 --> 00:04:10,610
That is far enough.
19
00:04:17,620 --> 00:04:18,970
The map.
20
00:04:20,060 --> 00:04:21,930
You know, I'd like to...
21
00:04:22,340 --> 00:04:25,850
...but I really need it myself.
22
00:04:26,980 --> 00:04:28,540
You amuse me.
23
00:04:32,060 --> 00:04:33,970
Sorry.
24
00:04:34,180 --> 00:04:35,970
But I really do need it.
25
00:07:02,780 --> 00:07:04,730
{\i1}It just goes to show you,{\i0}
26
00:07:04,900 --> 00:07:08,450
{\i1}a good map will always get you
where you wanna go.{\i0}
27
00:08:49,060 --> 00:08:50,730
{\i1}Well, the map got me home,{\i0}
28
00:08:50,900 --> 00:08:54,250
{\i1}but a newspaper publisher made sure
I didn't get to stay long.{\i0}
29
00:08:54,420 --> 00:08:57,690
{\i1}Seems there's this problem
in Central America.{\i0}
30
00:09:10,300 --> 00:09:13,370
{\i1}I{\i0} remember one {\i1}time,
I{\i0} was maybe {\i1}7 or{\i0} 8,
31
00:09:13,540 --> 00:09:17,580
{\i1}my dad and I took a truckload
of apples to market in another town.{\i0}
32
00:09:17,740 --> 00:09:20,540
{\i1}As soon as we got there,
even as little as I was,{\i0}
33
00:09:20,700 --> 00:09:23,500
{\i1}I felt there was something real wrong
in that town.{\i0}
34
00:09:23,660 --> 00:09:25,220
{\i1}When I asked my dad about it,{\i0}
35
00:09:25,420 --> 00:09:27,730
{\i1}he said they'd lynched
an innocent man there.{\i0}
36
00:09:29,100 --> 00:09:32,650
{\i1}I was a lot older before I understood
exactly what that meant.{\i0}
37
00:09:35,020 --> 00:09:37,770
Well, how're you doing, guys?
What's the haps here?
38
00:09:37,980 --> 00:09:39,970
Nice girl. Kind of reminds me
of my sister.
39
00:09:40,140 --> 00:09:42,330
Oh, I'm sorry, maybe you guys
don't recognize me.
40
00:09:42,500 --> 00:09:44,370
The name's Jackson,
Andrew Jackson.
41
00:09:44,540 --> 00:09:47,050
You may have seen my picture
on the front of the 20-dollar bill?
42
00:09:47,460 --> 00:09:49,770
You know what I'm talking about?
43
00:09:51,500 --> 00:09:55,570
Yeah, I thought you'd understand.
Nice doing business with you guys.
44
00:10:08,780 --> 00:10:10,260
Hello?
45
00:10:26,980 --> 00:10:28,570
Hello?
46
00:10:30,620 --> 00:10:32,610
{\i1}Hola!{\i0}
47
00:10:33,860 --> 00:10:35,210
Hi.
48
00:10:35,420 --> 00:10:37,010
Hi.
49
00:10:37,220 --> 00:10:38,700
Name's MacGyver.
50
00:10:38,900 --> 00:10:41,700
I'm looking for a photographer
by the name of Kate Connolly.
51
00:10:42,100 --> 00:10:44,050
Her publisher said
I might find her here.
52
00:10:46,620 --> 00:10:49,010
Look, if I've come at
an inconvenient time--
53
00:10:49,220 --> 00:10:50,850
Who is this publisher?
54
00:10:51,660 --> 00:10:52,930
Arthur Prescott.
55
00:10:53,100 --> 00:10:54,850
He hasn't heard from her
in quite some time,
56
00:10:55,020 --> 00:10:58,130
and seeing how things are around
here, he got worried enough--
57
00:10:58,340 --> 00:10:59,740
To send you down here.
58
00:10:59,900 --> 00:11:01,460
I'm supposed to believe that?
59
00:11:01,620 --> 00:11:04,930
Oh, hell, Diego, he's probably
telling the truth.
60
00:11:05,100 --> 00:11:06,930
I'm almost out of the soup.
61
00:11:08,500 --> 00:11:10,130
Okay, you, come on in.
62
00:11:10,580 --> 00:11:13,490
Sefior, I am a terrible shot.
63
00:11:13,660 --> 00:11:16,130
I might try to just wound you
a little bit,
64
00:11:16,300 --> 00:11:19,650
so you be very careful.
65
00:11:20,500 --> 00:11:22,370
I'm harmless.
66
00:11:29,540 --> 00:11:31,130
Hi.
67
00:11:31,420 --> 00:11:33,890
So your name's MacGyver,
and you're harmless.
68
00:11:34,380 --> 00:11:37,850
- What do you want?
- It's what your publisher wants.
69
00:11:38,020 --> 00:11:40,660
He wants you back home,
safe and sound.
70
00:11:40,820 --> 00:11:42,250
So he sent you?
71
00:11:42,420 --> 00:11:45,140
Well, none of his letters
or phone calls worked.
72
00:11:45,300 --> 00:11:47,890
You gotta admit, I'm a little better
than a telegram.
73
00:11:48,540 --> 00:11:50,490
Hey, that's Dave Ryerson.
74
00:11:52,060 --> 00:11:54,730
He's not even supposed to be
in this hemisphere unless he's in jail.
75
00:11:54,940 --> 00:11:56,810
How do you know him?
76
00:11:56,980 --> 00:11:58,540
Oh, we met once
77
00:11:58,700 --> 00:12:00,930
before he was deported
from the States.
78
00:12:01,100 --> 00:12:02,770
Yeah?
79
00:12:02,940 --> 00:12:05,530
Oh, and Dave kind of
blames me for that.
80
00:12:08,180 --> 00:12:10,570
You may come in handy.
81
00:12:11,300 --> 00:12:14,410
To your publisher, "handy" means
getting you out of here.
82
00:12:15,340 --> 00:12:17,330
I've got a big story cooking.
83
00:12:17,540 --> 00:12:20,050
We've been digging for weeks,
and I'm almost there.
84
00:12:20,580 --> 00:12:22,090
Kate, your story could also help us
85
00:12:22,260 --> 00:12:25,610
get rid of a piece of human garbage
from our government.
86
00:12:25,820 --> 00:12:27,530
General Antonio Vasquez.
87
00:12:27,740 --> 00:12:30,410
Oh, yeah, the army guy
who runs the secret police.
88
00:12:30,900 --> 00:12:33,210
I understand he has some
big career moves in mind too.
89
00:12:33,380 --> 00:12:36,260
He's got the men.
He just needs the arms.
90
00:12:36,420 --> 00:12:38,370
And he's dealing for them. Now.
91
00:12:38,580 --> 00:12:40,610
With Ryerson and
the crime syndicate?
92
00:12:41,100 --> 00:12:43,820
The deal's set for today and if...
93
00:12:43,980 --> 00:12:45,850
When I get the pictures...
94
00:12:46,820 --> 00:12:49,410
Look, I need the pictures.
95
00:12:49,580 --> 00:12:52,330
So your job is to help me
get into Ryerson's hacienda.
96
00:12:52,540 --> 00:12:55,530
No, excuse me, ma'am, but my
job is to get you out of the country.
97
00:12:56,100 --> 00:12:58,330
MacGyver, you can do both.
98
00:12:58,540 --> 00:13:01,340
We would be most grateful
if you could help us.
99
00:13:08,740 --> 00:13:10,410
Then we leave the country?
100
00:13:16,660 --> 00:13:17,770
JIU
Senor?
101
00:13:19,540 --> 00:13:20,890
You're going to need this.
102
00:13:21,940 --> 00:13:25,570
Actually, I do much better
without them. Thanks.
103
00:13:26,860 --> 00:13:28,890
Mind if I borrow something
from your camera bag?
104
00:13:29,060 --> 00:13:31,530
- It depends what.
- Just that camera strap.
105
00:13:31,700 --> 00:13:33,020
I need one with a plastic clip.
106
00:13:33,180 --> 00:13:36,490
That Wire's got enough juice in it
to straighten your hair.
107
00:14:16,500 --> 00:14:19,380
You'd be handy next time
I lose my door key.
108
00:14:20,220 --> 00:14:23,370
- You know, this place is none too--
- This spot's just fine.
109
00:14:23,540 --> 00:14:26,100
- It's not the safest.
- Look, if you're nervous,
110
00:14:26,260 --> 00:14:28,690
why don't you wait on the other side
of the wall while I take--
111
00:14:28,860 --> 00:14:30,650
Hold it. Hold it.
112
00:14:31,900 --> 00:14:33,330
There's Ryerson.
113
00:14:46,660 --> 00:14:50,850
Here comes Vasquez.
The deal's going down now.
114
00:15:11,340 --> 00:15:14,570
- Great to see you! You look good.
- Yes, yes, and yourself too.
115
00:15:14,780 --> 00:15:18,530
- Looks like you put on some weight.
- Right on time. Yeah, yeah.
116
00:15:18,740 --> 00:15:20,010
I can't wait. I can't wait.
117
00:15:20,220 --> 00:15:23,330
I understand you have some
excellent things for me, huh?
118
00:15:29,060 --> 00:15:32,370
All right, now, here we are.
119
00:15:32,540 --> 00:15:34,930
- Plenty more where this came from.
- An impressive display.
120
00:15:35,100 --> 00:15:37,050
Looks like an army surplus store
in there.
121
00:15:37,900 --> 00:15:39,010
Perfect.
122
00:15:39,220 --> 00:15:41,810
Ryerson is showing the general
his sample case.
123
00:15:43,380 --> 00:15:45,850
I can assure you my organization
can guarantee delivery
124
00:15:46,020 --> 00:15:49,370
of all the light weapons
in 30 days, general.
125
00:15:50,500 --> 00:15:52,010
That's everything you needed,
isn't it?
126
00:15:52,180 --> 00:15:55,530
And the tanks?
127
00:15:56,100 --> 00:15:58,170
Three months.
128
00:15:59,660 --> 00:16:02,850
We're ready to start
unlimited shipments to you.
129
00:16:03,500 --> 00:16:05,610
Is it a deal?
130
00:16:06,980 --> 00:16:09,290
A very complex deal.
131
00:16:09,460 --> 00:16:11,610
Very risky for both our futures.
132
00:16:12,180 --> 00:16:13,740
Out of film.
133
00:16:14,180 --> 00:16:16,610
Good. It's time to get out of here.
134
00:16:16,780 --> 00:16:18,690
I need one more shot.
135
00:16:18,860 --> 00:16:20,260
The handshake.
136
00:16:20,460 --> 00:16:22,090
But...
137
00:16:22,260 --> 00:16:25,090
...yes, it is a deal.
138
00:16:42,460 --> 00:16:45,810
I'm an accredited correspondent,
and you have no right to do this.
139
00:16:46,020 --> 00:16:49,850
I haven't had the pleasure of meeting
the lady before, general,
140
00:16:50,020 --> 00:16:52,090
but I'd like to introduce you
to an old buddy of mine
141
00:16:52,260 --> 00:16:54,770
I've been hoping to
run across again.
142
00:16:55,940 --> 00:16:58,290
Welcome to our country, MacGyver.
143
00:17:05,500 --> 00:17:08,450
Look, I'm warning you.
My newspaper knows where I am.
144
00:17:08,620 --> 00:17:11,930
Yeah, so they sent Mother MacGyver
here to get you out.
145
00:17:12,100 --> 00:17:13,770
That is why you're here,
isn't it, MacGyver?
146
00:17:14,180 --> 00:17:17,970
It might be that I'm working on getting
you kicked out of this country too.
147
00:17:18,740 --> 00:17:21,130
You know, I'm gonna enjoy
your funeral.
148
00:17:21,340 --> 00:17:24,690
Down here they make quite a fiesta
out of things like that.
149
00:17:24,860 --> 00:17:28,370
Lots of tequila, some dancing girls,
may even shed a tear or two.
150
00:17:28,540 --> 00:17:30,930
You have both won an invitation.
151
00:17:31,140 --> 00:17:33,730
Don't you realize the chance
you'd take harming us?
152
00:17:33,940 --> 00:17:36,660
- My newspaper would--
- Write a touching obituary.
153
00:17:38,460 --> 00:17:39,570
Now I'll have the film.
154
00:17:39,780 --> 00:17:40,890
- No.
- Come on!
155
00:17:41,060 --> 00:17:44,090
Now, let's not be dumb about this.
What do you say.
156
00:17:44,260 --> 00:17:46,690
Getting sensible, MacGyver? Good.
157
00:17:49,660 --> 00:17:52,540
- There you go. I think it was that one.
- You can't!
158
00:18:07,100 --> 00:18:09,690
You know, Ryerson,
now that the evidence is gone,
159
00:18:09,860 --> 00:18:11,570
there's probably no need to kill us.
160
00:18:12,380 --> 00:18:14,290
There's no need at all,
is there, general?
161
00:18:14,500 --> 00:18:17,330
You probably wouldn't mind
if we just kind of moseyed on.
162
00:18:17,540 --> 00:18:19,050
I want my cameras back.
163
00:18:19,900 --> 00:18:21,490
Just give me the rest of the film
164
00:18:21,700 --> 00:18:23,970
and your other camera too.
Come on!
165
00:18:24,140 --> 00:18:26,370
Yeah, I think a little cooperation
would go a long ways
166
00:18:26,540 --> 00:18:28,530
in this situation, don't you?
167
00:18:33,500 --> 00:18:35,930
- What is that stuff?
- Plastique. Silly putty with a bang.
168
00:19:03,060 --> 00:19:04,490
Yeah!
169
00:19:06,780 --> 00:19:09,050
- Those photographs!
- They'll never be published.
170
00:19:09,220 --> 00:19:11,330
Better not, my friend,
or we're both dead.
171
00:19:12,060 --> 00:19:14,650
- The enemy's out there.
- But you have brought them to me!
172
00:19:14,820 --> 00:19:16,010
All right, so it went haywire!
173
00:19:16,180 --> 00:19:17,810
I was afraid something
would go wrong.
174
00:19:18,020 --> 00:19:21,570
It can be fixed.
With a little help from your army.
175
00:19:34,540 --> 00:19:36,050
I can do the developing
at the darkroom.
176
00:19:36,220 --> 00:19:37,850
Wait a minute. Hold it. Hold it.
177
00:20:15,180 --> 00:20:17,770
He really meant it, you know?
178
00:20:18,620 --> 00:20:22,450
Being the voice of truth.
179
00:20:23,820 --> 00:20:26,380
- It was because of me that he--
- No.
180
00:20:26,540 --> 00:20:28,730
It's because of the kind of man
he was, Kate.
181
00:20:32,620 --> 00:20:34,050
We'll get that film out.
182
00:20:34,260 --> 00:20:35,820
I promise you.
183
00:20:35,980 --> 00:20:39,490
MacGyver, every time
something happens around here,
184
00:20:39,660 --> 00:20:41,730
they lock the airport down,
185
00:20:41,940 --> 00:20:46,410
troops pour all over every friendly
embassy, roads are blocked.
186
00:20:46,620 --> 00:20:50,610
Just look, this whole town's already
under military guard.
187
00:20:51,140 --> 00:20:53,370
Yep, that's right.
188
00:20:53,540 --> 00:20:56,210
So we take the film out ourselves,
189
00:20:56,380 --> 00:20:58,170
across the border into Mexico.
190
00:20:58,460 --> 00:21:00,330
That's more than 100 kilometres.
191
00:21:00,500 --> 00:21:02,090
How are we even gonna
get out of here?
192
00:21:02,780 --> 00:21:05,420
I've been thinking about that.
You mind if I borrow something?
193
00:21:05,580 --> 00:21:07,530
- What?
- Oh, you don't need a bag
194
00:21:07,740 --> 00:21:11,410
for just one camera, do you?
I can put this strap to good use.
195
00:21:12,500 --> 00:21:14,170
I'll be back.
196
00:23:03,500 --> 00:23:05,770
We need all the help we can get.
197
00:23:18,500 --> 00:23:20,330
Be ready when I get back.
198
00:23:20,500 --> 00:23:22,650
Ready for what? Back from where?
199
00:24:12,300 --> 00:24:16,130
- We're out of here.
- Are you crazy? They'll hear us.
200
00:24:32,300 --> 00:24:34,210
Oh, that's not necessary.
201
00:25:03,620 --> 00:25:04,890
What are you doing?
202
00:25:05,060 --> 00:25:07,370
I'm making a periscope.
203
00:25:10,420 --> 00:25:11,650
- Compact.
- What?
204
00:25:11,820 --> 00:25:13,410
Compact!
205
00:26:05,460 --> 00:26:06,610
MacGyver.
206
00:26:11,020 --> 00:26:13,330
Who is this friend of yours?
207
00:26:14,860 --> 00:26:17,050
This MacGyver?
208
00:26:21,900 --> 00:26:24,210
That was terrific! We made it.
209
00:26:24,420 --> 00:26:25,610
Yeah.
210
00:26:25,780 --> 00:26:28,970
But the border's still 100 kilometres.
And I know Ryerson.
211
00:26:29,300 --> 00:26:31,450
He won't give up easy.
212
00:26:45,980 --> 00:26:48,810
Hey, MacGyver, level with me.
213
00:26:48,980 --> 00:26:50,850
Are we gonna make it?
214
00:26:51,020 --> 00:26:53,450
Well, we made it this far, didn't we?
215
00:26:53,620 --> 00:26:56,450
Somehow, I'm not reassured.
216
00:27:01,100 --> 00:27:02,770
We'll stay on the main highway.
217
00:27:02,940 --> 00:27:05,090
You work a search pattern
heading north.
218
00:27:05,300 --> 00:27:07,940
{\i1}Check every road, every mule path!{\i0}
219
00:27:11,060 --> 00:27:12,770
You know, when I woke up
this morning,
220
00:27:12,940 --> 00:27:15,610
I had three very expensive cameras.
221
00:27:16,380 --> 00:27:20,530
Well, at least you didn't wreck this one.
This is my lucky camera.
222
00:27:21,020 --> 00:27:24,290
If anything happened to this baby,
I'd die...
223
00:27:24,460 --> 00:27:25,730
...or kill.
224
00:27:33,300 --> 00:27:37,180
- So where are you from, MacGyver?
- Well, I started out in Minnesota.
225
00:27:37,340 --> 00:27:38,490
Since then...
226
00:27:39,420 --> 00:27:41,890
...here, there, this place, that place.
227
00:27:42,220 --> 00:27:44,410
Trouble with the law or itchy feet?
228
00:27:44,620 --> 00:27:46,180
Oh, a little of that.
229
00:27:46,340 --> 00:27:49,010
Mostly I wanted to see how
the world worked,
230
00:27:49,180 --> 00:27:53,250
Meet people, learn how
they're different, the same.
231
00:27:57,100 --> 00:27:58,210
No, no.
232
00:27:58,900 --> 00:28:00,730
Just a guy who...
233
00:28:02,820 --> 00:28:05,730
Spotter plane. Great.
234
00:28:08,380 --> 00:28:10,330
{\i1}Bus spotted heading north
toward Garabuan.{\i0}
235
00:28:10,500 --> 00:28:11,730
{\i1}Moving under cover.{\i0}
236
00:28:11,900 --> 00:28:14,410
{\i1}- Lost visual contact.
- Faster!{\i0}
237
00:28:18,740 --> 00:28:21,690
Hang on! That plane saw us!
238
00:28:22,420 --> 00:28:24,930
Slow down, MacGyver!
You're messing up my shots!
239
00:28:57,140 --> 00:29:00,290
- Don't say it.
- I wasn't gonna say a thing.
240
00:29:00,620 --> 00:29:03,890
We're sunk. This is it.
241
00:29:04,060 --> 00:29:06,250
There's no way we're gonna make it.
242
00:29:06,420 --> 00:29:09,530
- Oh, it's not that bad.
- Oh, yes, it is.
243
00:29:09,700 --> 00:29:11,210
No, it's not.
244
00:29:11,420 --> 00:29:14,250
Please tell me how things
could be worse.
245
00:29:18,420 --> 00:29:20,410
You're right. You convinced me.
246
00:29:20,580 --> 00:29:22,370
We're in a lot of trouble.
247
00:29:28,700 --> 00:29:32,170
- So how far are we from the border?
- Oh, about ten miles.
248
00:29:39,580 --> 00:29:41,410
So how are you gonna start a fire?
249
00:29:41,620 --> 00:29:43,930
Make lightning or rub
two sticks together?
250
00:29:44,140 --> 00:29:46,860
Well, thought I'd use a match.
251
00:29:47,060 --> 00:29:48,460
Oh, shucks, MacGyver.
252
00:29:48,620 --> 00:29:51,370
I was looking forward to seeing
some more of your Boy Scout stuff.
253
00:29:55,180 --> 00:29:56,610
What was that?
254
00:29:57,260 --> 00:29:59,290
Sounds like supper to me.
255
00:29:59,500 --> 00:30:01,290
Excuse me.
256
00:30:07,020 --> 00:30:09,050
Well, trap worked.
257
00:30:09,220 --> 00:30:13,370
- What's that?
- I told you. Supper.
258
00:30:13,740 --> 00:30:17,410
MacGyver, you don't eat things
like that. You call pest control.
259
00:30:17,620 --> 00:30:19,570
No, they taste an awful lot like chicken.
260
00:30:19,780 --> 00:30:24,650
I don't care if they taste like
beluga caviar, I am not eating lizard.
261
00:30:34,820 --> 00:30:38,810
The very next dinner party I give,
"Breast of lizard รฉ la MacGyver."
262
00:30:38,980 --> 00:30:40,810
It's delicious.
263
00:30:47,900 --> 00:30:49,690
You're a very...
264
00:30:49,900 --> 00:30:52,890
...unexpected man, MacGyver.
265
00:30:53,260 --> 00:30:54,890
You...
266
00:30:55,420 --> 00:30:57,330
...keep me off balance.
267
00:30:59,180 --> 00:31:02,210
- I'm sorry.
- No.
268
00:31:02,380 --> 00:31:04,170
I think...
269
00:31:06,380 --> 00:31:07,940
I think I like it.
270
00:31:29,180 --> 00:31:30,850
Wanna share?
271
00:31:37,020 --> 00:31:39,410
That's quite an offer.
272
00:31:42,980 --> 00:31:44,850
Is that a yes?
273
00:31:45,020 --> 00:31:46,810
Or no?
274
00:32:36,220 --> 00:32:37,450
They're not inside.
275
00:32:37,740 --> 00:32:40,380
Then they're on foot. Good.
276
00:32:42,420 --> 00:32:46,410
Every time something else
goes wrong, you say it is good.
277
00:32:46,580 --> 00:32:48,810
If your soldiers had been on the ball
at the plaza--
278
00:32:48,980 --> 00:32:52,010
You are talking to a general.
279
00:32:52,180 --> 00:32:54,170
Oh, I thought I was talking
to my new partner.
280
00:32:55,780 --> 00:32:58,730
But the border is less than ten miles
to the north.
281
00:32:59,340 --> 00:33:01,090
Look, general...
282
00:33:01,260 --> 00:33:04,770
...why don't you try keeping half of your
troops back here, behind them,
283
00:33:04,940 --> 00:33:06,810
pushing them forward,
so they can't double back.
284
00:33:07,380 --> 00:33:10,260
There's only one road leading
to the border, and we control it.
285
00:33:10,420 --> 00:33:14,610
So they wanna cross the border,
they have to come through here, to us.
286
00:33:14,780 --> 00:33:16,340
So it's just a matter of time.
287
00:33:17,180 --> 00:33:20,930
That's what you told me
50 kilometres ago, Ryerson.
288
00:33:21,140 --> 00:33:22,330
But...
289
00:33:22,500 --> 00:33:25,970
...if your plan fails,
and they get through,
290
00:33:26,140 --> 00:33:28,410
I will not deport you.
291
00:33:28,580 --> 00:33:30,140
I will destroy you.
292
00:33:32,260 --> 00:33:35,690
Even if it's my last act in office.
293
00:33:44,100 --> 00:33:45,290
What do you see?
294
00:33:45,460 --> 00:33:47,170
Two men with guns.
What do you see?
295
00:33:47,340 --> 00:33:49,610
Opportunity knocking.
296
00:33:49,780 --> 00:33:52,500
You know, you could stand
to lose a few pounds.
297
00:33:52,660 --> 00:33:53,930
You rat.
298
00:33:54,300 --> 00:33:57,250
Buenos {\i1}dias,{\i0} you guys!
What's shaking?
299
00:33:58,580 --> 00:34:02,330
Name's MacGyver.
We're the ones you're looking for.
300
00:34:02,500 --> 00:34:04,010
And, fellas,
301
00:34:04,260 --> 00:34:06,650
this here is your lucky day!
302
00:34:06,860 --> 00:34:08,180
Because you get to turn us in.
303
00:34:08,900 --> 00:34:11,490
Listen, would you mind holding her?
She weighs a ton.
304
00:34:22,540 --> 00:34:24,210
All right, Connolly!
305
00:34:24,380 --> 00:34:27,130
Yes, yes! Now you're getting
the hang of things.
306
00:34:27,580 --> 00:34:30,810
My lucky camera. It's wrecked.
307
00:34:32,020 --> 00:34:36,210
Well, now, I bet you we can get it fixed
about nine miles up that road.
308
00:34:42,940 --> 00:34:44,730
I'm sorry.
309
00:34:50,140 --> 00:34:52,170
Any time, MacGyver.
310
00:34:53,780 --> 00:34:56,250
I like that kind of talk.
Come on.
311
00:35:13,700 --> 00:35:15,610
- See anything?
- No.
312
00:35:15,780 --> 00:35:17,890
It's like we're the only people
in the whole world.
313
00:35:18,060 --> 00:35:19,730
Oh, I wouldn't count on it.
314
00:35:19,900 --> 00:35:22,370
My guess is they're not
more than an hour behind us.
315
00:35:22,540 --> 00:35:24,770
We must be damn close
to that border.
316
00:35:37,100 --> 00:35:40,450
MacGyver, we are just about there.
317
00:35:44,140 --> 00:35:45,620
We are there, Kate.
318
00:35:45,780 --> 00:35:48,250
That's Mexico, right there,
319
00:35:48,420 --> 00:35:50,330
on the other side of that river.
320
00:36:24,660 --> 00:36:25,980
What do you think?
321
00:36:26,540 --> 00:36:29,450
You know, I gotta admit, these
two boys know what they're doing.
322
00:36:29,620 --> 00:36:31,770
They got every approach
to the border locked up tight.
323
00:36:31,940 --> 00:36:34,740
There's just no going around them.
324
00:36:37,980 --> 00:36:41,410
Well, I guess we're just gonna
have to go through them. Attack.
325
00:36:42,380 --> 00:36:44,050
With What?
326
00:36:45,020 --> 00:36:47,610
That's a good question. Yeah.
327
00:36:47,780 --> 00:36:49,050
Yeah.
328
00:36:53,140 --> 00:36:55,780
There's nothing they can do. Nothing.
329
00:36:58,860 --> 00:37:01,210
- Mexican Border Patrol.
- Let them watch.
330
00:37:01,380 --> 00:37:03,530
They can keep score.
331
00:37:26,300 --> 00:37:29,180
It's not great. But it's not bad.
332
00:37:29,340 --> 00:37:31,490
What are we gonna do, MacGyver?
333
00:37:32,260 --> 00:37:34,530
Start a war, I guess.
334
00:37:34,700 --> 00:37:37,090
You make it sound so easy.
335
00:37:37,260 --> 00:37:40,690
Just to keep me from thinking
about how scared I am.
336
00:37:43,820 --> 00:37:45,650
{\i1}Continuing search, comandante.{\i0}
337
00:37:45,820 --> 00:37:48,970
{\i1}- No sign of intruders.
- Keep searching.{\i0}
338
00:37:49,140 --> 00:37:51,860
They gotta be up there.
They gotta be.
339
00:37:52,540 --> 00:37:55,490
Aeroplane reports nothing.
340
00:37:59,860 --> 00:38:02,810
It's the first time I ever deliberately
tried to overheat an engine.
341
00:38:03,860 --> 00:38:07,130
Okay, we now have a lot of dirty oil.
342
00:38:07,300 --> 00:38:10,890
- What's that do for the war effort?
- The military calls it chemical fog.
343
00:38:11,060 --> 00:38:14,050
Civilians get more to the point.
It's air pollution.
344
00:38:14,620 --> 00:38:18,450
What does the MacGyver/Connolly
team call it?
345
00:38:18,820 --> 00:38:19,970
A long shot.
346
00:38:20,180 --> 00:38:22,170
{\i1}Running low on fuel.
Returning to base.{\i0}
347
00:38:22,340 --> 00:38:24,370
I don't care if you're low on fuel.
348
00:38:24,540 --> 00:38:26,810
Keep looking.
349
00:38:27,380 --> 00:38:28,940
Here.
350
00:38:32,940 --> 00:38:37,410
When this heats up, it ought to make
some pretty good-looking smog.
351
00:38:42,180 --> 00:38:44,290
Where are they?
352
00:38:44,900 --> 00:38:46,490
They can't just disappear
like shadows.
353
00:38:46,660 --> 00:38:49,570
Look, general, your troops are here
and behind them.
354
00:38:49,740 --> 00:38:52,090
Every exit sealed off.
355
00:38:52,260 --> 00:38:54,770
You've done a good job. Don't panic.
356
00:38:55,460 --> 00:38:58,370
So you feel we have them.
Caught between us?
357
00:38:58,580 --> 00:39:00,210
I know it.
358
00:39:00,820 --> 00:39:04,050
Either they come out our way,
or they don't come out at all.
359
00:39:07,620 --> 00:39:10,850
Smoke bombs, stink bombs,
rolling bombs, juggernauts.
360
00:39:11,020 --> 00:39:14,010
I feel like Rosie the Riveter
in a jury-rigged bomb factory.
361
00:39:14,180 --> 00:39:17,650
It's quite an inventory,
but not much to be proud of though.
362
00:39:17,820 --> 00:39:19,250
Hey, it has my approval.
363
00:39:19,420 --> 00:39:22,010
How are we gonna get this
darned thing across the river?
364
00:39:22,180 --> 00:39:24,170
Under their noses.
365
00:40:01,460 --> 00:40:02,940
{\i1}Spotter plane to command post.{\i0}
366
00:40:03,100 --> 00:40:06,570
{\i1}Subjects are in section five
and headed toward the border.{\i0}
367
00:40:07,620 --> 00:40:09,490
General, we got them!
368
00:40:36,100 --> 00:40:37,930
They're crazy.
369
00:40:39,820 --> 00:40:41,220
And smart.
370
00:41:18,620 --> 00:41:21,690
It's time to get our party started!
371
00:42:20,780 --> 00:42:22,290
All right!
372
00:42:24,620 --> 00:42:26,930
Watch for them now.
Watch for them!
373
00:42:27,540 --> 00:42:29,210
Shoot anything that moves!
374
00:42:31,420 --> 00:42:33,090
Okay, you ready?
375
00:42:33,260 --> 00:42:36,010
If things don't work out...
376
00:42:38,460 --> 00:42:40,450
...I'm really glad I got to know you.
377
00:42:41,460 --> 00:42:43,020
Me too.
378
00:42:47,700 --> 00:42:49,260
Let's go.
379
00:42:56,260 --> 00:42:58,370
Forward! Up the hill!
380
00:43:35,300 --> 00:43:37,490
- Hang on, Connolly!
- Hang on to what?
381
00:43:56,140 --> 00:43:58,170
Come on, Kate, swim.
382
00:44:06,700 --> 00:44:09,050
There they are! Kill them!
Shoot them!
383
00:44:09,500 --> 00:44:11,490
- MacGyver!
- Shoot them!
384
00:44:37,060 --> 00:44:38,850
Welcome to Mexico.
385
00:44:39,020 --> 00:44:41,330
Do you have anything to declare?
386
00:44:43,140 --> 00:44:44,290
Wise gUY-
387
00:44:55,060 --> 00:44:57,010
Well, David...
388
00:44:58,980 --> 00:45:01,170
...it's too late.
389
00:45:03,140 --> 00:45:06,170
I always keep my promises.
390
00:45:27,020 --> 00:45:28,530
I thought your camera was broken.
391
00:45:28,700 --> 00:45:31,450
I fixed it, MacGyver style.
29672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.