All language subtitles for Macgyver S01e04 The Gauntlet_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,740 --> 00:00:51,050 {\i1}When I was a kid back in Minnesota,{\i0} 2 00:00:51,500 --> 00:00:55,330 {\i1}I had a Cub Scout den mother, a Mrs Fryfogel.{\i0} 3 00:00:55,500 --> 00:00:58,530 {\i1}She taught us backwoods common sense,{\i0} 4 00:00:58,700 --> 00:01:02,450 {\i1}like, "Don't drop crumbs on the trail...{\i0} 5 00:01:10,820 --> 00:01:14,130 {\i1}...because you never know what kind of critter might be right behind you,{\i0} 6 00:01:14,300 --> 00:01:15,860 {\i1}picking up the pieces."{\i0} 7 00:01:16,500 --> 00:01:19,410 {\i1}I'll never forget the motto she taught us:{\i0} 8 00:01:19,940 --> 00:01:21,340 {\i1}"Be prepared."{\i0} 9 00:01:25,540 --> 00:01:26,890 {\i1}Now, it's been said{\i0} 10 00:01:27,100 --> 00:01:30,850 {\i1}that the best company you could have in a strange place is a map.{\i0} 11 00:01:32,300 --> 00:01:34,050 {\i1}This particular map documents{\i0} 12 00:01:34,260 --> 00:01:37,090 {\i1}the plans of some heavy-handed troublemakers.{\i0} 13 00:01:37,260 --> 00:01:39,450 {\i1}Folks back home figure if I can get ahold of it,{\i0} 14 00:01:39,620 --> 00:01:41,930 {\i1}the trouble might stop.{\i0} 15 00:02:27,540 --> 00:02:29,020 {\i1}The great thing about a map,{\i0} 16 00:02:29,180 --> 00:02:33,170 {\i1}it can get you in and out of places a lot of different ways.{\i0} 17 00:04:06,700 --> 00:04:08,020 Halt! 18 00:04:08,700 --> 00:04:10,610 That is far enough. 19 00:04:17,620 --> 00:04:18,970 The map. 20 00:04:20,060 --> 00:04:21,930 You know, I'd like to... 21 00:04:22,340 --> 00:04:25,850 ...but I really need it myself. 22 00:04:26,980 --> 00:04:28,540 You amuse me. 23 00:04:32,060 --> 00:04:33,970 Sorry. 24 00:04:34,180 --> 00:04:35,970 But I really do need it. 25 00:07:02,780 --> 00:07:04,730 {\i1}It just goes to show you,{\i0} 26 00:07:04,900 --> 00:07:08,450 {\i1}a good map will always get you where you wanna go.{\i0} 27 00:08:49,060 --> 00:08:50,730 {\i1}Well, the map got me home,{\i0} 28 00:08:50,900 --> 00:08:54,250 {\i1}but a newspaper publisher made sure I didn't get to stay long.{\i0} 29 00:08:54,420 --> 00:08:57,690 {\i1}Seems there's this problem in Central America.{\i0} 30 00:09:10,300 --> 00:09:13,370 {\i1}I{\i0} remember one {\i1}time, I{\i0} was maybe {\i1}7 or{\i0} 8, 31 00:09:13,540 --> 00:09:17,580 {\i1}my dad and I took a truckload of apples to market in another town.{\i0} 32 00:09:17,740 --> 00:09:20,540 {\i1}As soon as we got there, even as little as I was,{\i0} 33 00:09:20,700 --> 00:09:23,500 {\i1}I felt there was something real wrong in that town.{\i0} 34 00:09:23,660 --> 00:09:25,220 {\i1}When I asked my dad about it,{\i0} 35 00:09:25,420 --> 00:09:27,730 {\i1}he said they'd lynched an innocent man there.{\i0} 36 00:09:29,100 --> 00:09:32,650 {\i1}I was a lot older before I understood exactly what that meant.{\i0} 37 00:09:35,020 --> 00:09:37,770 Well, how're you doing, guys? What's the haps here? 38 00:09:37,980 --> 00:09:39,970 Nice girl. Kind of reminds me of my sister. 39 00:09:40,140 --> 00:09:42,330 Oh, I'm sorry, maybe you guys don't recognize me. 40 00:09:42,500 --> 00:09:44,370 The name's Jackson, Andrew Jackson. 41 00:09:44,540 --> 00:09:47,050 You may have seen my picture on the front of the 20-dollar bill? 42 00:09:47,460 --> 00:09:49,770 You know what I'm talking about? 43 00:09:51,500 --> 00:09:55,570 Yeah, I thought you'd understand. Nice doing business with you guys. 44 00:10:08,780 --> 00:10:10,260 Hello? 45 00:10:26,980 --> 00:10:28,570 Hello? 46 00:10:30,620 --> 00:10:32,610 {\i1}Hola!{\i0} 47 00:10:33,860 --> 00:10:35,210 Hi. 48 00:10:35,420 --> 00:10:37,010 Hi. 49 00:10:37,220 --> 00:10:38,700 Name's MacGyver. 50 00:10:38,900 --> 00:10:41,700 I'm looking for a photographer by the name of Kate Connolly. 51 00:10:42,100 --> 00:10:44,050 Her publisher said I might find her here. 52 00:10:46,620 --> 00:10:49,010 Look, if I've come at an inconvenient time-- 53 00:10:49,220 --> 00:10:50,850 Who is this publisher? 54 00:10:51,660 --> 00:10:52,930 Arthur Prescott. 55 00:10:53,100 --> 00:10:54,850 He hasn't heard from her in quite some time, 56 00:10:55,020 --> 00:10:58,130 and seeing how things are around here, he got worried enough-- 57 00:10:58,340 --> 00:10:59,740 To send you down here. 58 00:10:59,900 --> 00:11:01,460 I'm supposed to believe that? 59 00:11:01,620 --> 00:11:04,930 Oh, hell, Diego, he's probably telling the truth. 60 00:11:05,100 --> 00:11:06,930 I'm almost out of the soup. 61 00:11:08,500 --> 00:11:10,130 Okay, you, come on in. 62 00:11:10,580 --> 00:11:13,490 Sefior, I am a terrible shot. 63 00:11:13,660 --> 00:11:16,130 I might try to just wound you a little bit, 64 00:11:16,300 --> 00:11:19,650 so you be very careful. 65 00:11:20,500 --> 00:11:22,370 I'm harmless. 66 00:11:29,540 --> 00:11:31,130 Hi. 67 00:11:31,420 --> 00:11:33,890 So your name's MacGyver, and you're harmless. 68 00:11:34,380 --> 00:11:37,850 - What do you want? - It's what your publisher wants. 69 00:11:38,020 --> 00:11:40,660 He wants you back home, safe and sound. 70 00:11:40,820 --> 00:11:42,250 So he sent you? 71 00:11:42,420 --> 00:11:45,140 Well, none of his letters or phone calls worked. 72 00:11:45,300 --> 00:11:47,890 You gotta admit, I'm a little better than a telegram. 73 00:11:48,540 --> 00:11:50,490 Hey, that's Dave Ryerson. 74 00:11:52,060 --> 00:11:54,730 He's not even supposed to be in this hemisphere unless he's in jail. 75 00:11:54,940 --> 00:11:56,810 How do you know him? 76 00:11:56,980 --> 00:11:58,540 Oh, we met once 77 00:11:58,700 --> 00:12:00,930 before he was deported from the States. 78 00:12:01,100 --> 00:12:02,770 Yeah? 79 00:12:02,940 --> 00:12:05,530 Oh, and Dave kind of blames me for that. 80 00:12:08,180 --> 00:12:10,570 You may come in handy. 81 00:12:11,300 --> 00:12:14,410 To your publisher, "handy" means getting you out of here. 82 00:12:15,340 --> 00:12:17,330 I've got a big story cooking. 83 00:12:17,540 --> 00:12:20,050 We've been digging for weeks, and I'm almost there. 84 00:12:20,580 --> 00:12:22,090 Kate, your story could also help us 85 00:12:22,260 --> 00:12:25,610 get rid of a piece of human garbage from our government. 86 00:12:25,820 --> 00:12:27,530 General Antonio Vasquez. 87 00:12:27,740 --> 00:12:30,410 Oh, yeah, the army guy who runs the secret police. 88 00:12:30,900 --> 00:12:33,210 I understand he has some big career moves in mind too. 89 00:12:33,380 --> 00:12:36,260 He's got the men. He just needs the arms. 90 00:12:36,420 --> 00:12:38,370 And he's dealing for them. Now. 91 00:12:38,580 --> 00:12:40,610 With Ryerson and the crime syndicate? 92 00:12:41,100 --> 00:12:43,820 The deal's set for today and if... 93 00:12:43,980 --> 00:12:45,850 When I get the pictures... 94 00:12:46,820 --> 00:12:49,410 Look, I need the pictures. 95 00:12:49,580 --> 00:12:52,330 So your job is to help me get into Ryerson's hacienda. 96 00:12:52,540 --> 00:12:55,530 No, excuse me, ma'am, but my job is to get you out of the country. 97 00:12:56,100 --> 00:12:58,330 MacGyver, you can do both. 98 00:12:58,540 --> 00:13:01,340 We would be most grateful if you could help us. 99 00:13:08,740 --> 00:13:10,410 Then we leave the country? 100 00:13:16,660 --> 00:13:17,770 JIU Senor? 101 00:13:19,540 --> 00:13:20,890 You're going to need this. 102 00:13:21,940 --> 00:13:25,570 Actually, I do much better without them. Thanks. 103 00:13:26,860 --> 00:13:28,890 Mind if I borrow something from your camera bag? 104 00:13:29,060 --> 00:13:31,530 - It depends what. - Just that camera strap. 105 00:13:31,700 --> 00:13:33,020 I need one with a plastic clip. 106 00:13:33,180 --> 00:13:36,490 That Wire's got enough juice in it to straighten your hair. 107 00:14:16,500 --> 00:14:19,380 You'd be handy next time I lose my door key. 108 00:14:20,220 --> 00:14:23,370 - You know, this place is none too-- - This spot's just fine. 109 00:14:23,540 --> 00:14:26,100 - It's not the safest. - Look, if you're nervous, 110 00:14:26,260 --> 00:14:28,690 why don't you wait on the other side of the wall while I take-- 111 00:14:28,860 --> 00:14:30,650 Hold it. Hold it. 112 00:14:31,900 --> 00:14:33,330 There's Ryerson. 113 00:14:46,660 --> 00:14:50,850 Here comes Vasquez. The deal's going down now. 114 00:15:11,340 --> 00:15:14,570 - Great to see you! You look good. - Yes, yes, and yourself too. 115 00:15:14,780 --> 00:15:18,530 - Looks like you put on some weight. - Right on time. Yeah, yeah. 116 00:15:18,740 --> 00:15:20,010 I can't wait. I can't wait. 117 00:15:20,220 --> 00:15:23,330 I understand you have some excellent things for me, huh? 118 00:15:29,060 --> 00:15:32,370 All right, now, here we are. 119 00:15:32,540 --> 00:15:34,930 - Plenty more where this came from. - An impressive display. 120 00:15:35,100 --> 00:15:37,050 Looks like an army surplus store in there. 121 00:15:37,900 --> 00:15:39,010 Perfect. 122 00:15:39,220 --> 00:15:41,810 Ryerson is showing the general his sample case. 123 00:15:43,380 --> 00:15:45,850 I can assure you my organization can guarantee delivery 124 00:15:46,020 --> 00:15:49,370 of all the light weapons in 30 days, general. 125 00:15:50,500 --> 00:15:52,010 That's everything you needed, isn't it? 126 00:15:52,180 --> 00:15:55,530 And the tanks? 127 00:15:56,100 --> 00:15:58,170 Three months. 128 00:15:59,660 --> 00:16:02,850 We're ready to start unlimited shipments to you. 129 00:16:03,500 --> 00:16:05,610 Is it a deal? 130 00:16:06,980 --> 00:16:09,290 A very complex deal. 131 00:16:09,460 --> 00:16:11,610 Very risky for both our futures. 132 00:16:12,180 --> 00:16:13,740 Out of film. 133 00:16:14,180 --> 00:16:16,610 Good. It's time to get out of here. 134 00:16:16,780 --> 00:16:18,690 I need one more shot. 135 00:16:18,860 --> 00:16:20,260 The handshake. 136 00:16:20,460 --> 00:16:22,090 But... 137 00:16:22,260 --> 00:16:25,090 ...yes, it is a deal. 138 00:16:42,460 --> 00:16:45,810 I'm an accredited correspondent, and you have no right to do this. 139 00:16:46,020 --> 00:16:49,850 I haven't had the pleasure of meeting the lady before, general, 140 00:16:50,020 --> 00:16:52,090 but I'd like to introduce you to an old buddy of mine 141 00:16:52,260 --> 00:16:54,770 I've been hoping to run across again. 142 00:16:55,940 --> 00:16:58,290 Welcome to our country, MacGyver. 143 00:17:05,500 --> 00:17:08,450 Look, I'm warning you. My newspaper knows where I am. 144 00:17:08,620 --> 00:17:11,930 Yeah, so they sent Mother MacGyver here to get you out. 145 00:17:12,100 --> 00:17:13,770 That is why you're here, isn't it, MacGyver? 146 00:17:14,180 --> 00:17:17,970 It might be that I'm working on getting you kicked out of this country too. 147 00:17:18,740 --> 00:17:21,130 You know, I'm gonna enjoy your funeral. 148 00:17:21,340 --> 00:17:24,690 Down here they make quite a fiesta out of things like that. 149 00:17:24,860 --> 00:17:28,370 Lots of tequila, some dancing girls, may even shed a tear or two. 150 00:17:28,540 --> 00:17:30,930 You have both won an invitation. 151 00:17:31,140 --> 00:17:33,730 Don't you realize the chance you'd take harming us? 152 00:17:33,940 --> 00:17:36,660 - My newspaper would-- - Write a touching obituary. 153 00:17:38,460 --> 00:17:39,570 Now I'll have the film. 154 00:17:39,780 --> 00:17:40,890 - No. - Come on! 155 00:17:41,060 --> 00:17:44,090 Now, let's not be dumb about this. What do you say. 156 00:17:44,260 --> 00:17:46,690 Getting sensible, MacGyver? Good. 157 00:17:49,660 --> 00:17:52,540 - There you go. I think it was that one. - You can't! 158 00:18:07,100 --> 00:18:09,690 You know, Ryerson, now that the evidence is gone, 159 00:18:09,860 --> 00:18:11,570 there's probably no need to kill us. 160 00:18:12,380 --> 00:18:14,290 There's no need at all, is there, general? 161 00:18:14,500 --> 00:18:17,330 You probably wouldn't mind if we just kind of moseyed on. 162 00:18:17,540 --> 00:18:19,050 I want my cameras back. 163 00:18:19,900 --> 00:18:21,490 Just give me the rest of the film 164 00:18:21,700 --> 00:18:23,970 and your other camera too. Come on! 165 00:18:24,140 --> 00:18:26,370 Yeah, I think a little cooperation would go a long ways 166 00:18:26,540 --> 00:18:28,530 in this situation, don't you? 167 00:18:33,500 --> 00:18:35,930 - What is that stuff? - Plastique. Silly putty with a bang. 168 00:19:03,060 --> 00:19:04,490 Yeah! 169 00:19:06,780 --> 00:19:09,050 - Those photographs! - They'll never be published. 170 00:19:09,220 --> 00:19:11,330 Better not, my friend, or we're both dead. 171 00:19:12,060 --> 00:19:14,650 - The enemy's out there. - But you have brought them to me! 172 00:19:14,820 --> 00:19:16,010 All right, so it went haywire! 173 00:19:16,180 --> 00:19:17,810 I was afraid something would go wrong. 174 00:19:18,020 --> 00:19:21,570 It can be fixed. With a little help from your army. 175 00:19:34,540 --> 00:19:36,050 I can do the developing at the darkroom. 176 00:19:36,220 --> 00:19:37,850 Wait a minute. Hold it. Hold it. 177 00:20:15,180 --> 00:20:17,770 He really meant it, you know? 178 00:20:18,620 --> 00:20:22,450 Being the voice of truth. 179 00:20:23,820 --> 00:20:26,380 - It was because of me that he-- - No. 180 00:20:26,540 --> 00:20:28,730 It's because of the kind of man he was, Kate. 181 00:20:32,620 --> 00:20:34,050 We'll get that film out. 182 00:20:34,260 --> 00:20:35,820 I promise you. 183 00:20:35,980 --> 00:20:39,490 MacGyver, every time something happens around here, 184 00:20:39,660 --> 00:20:41,730 they lock the airport down, 185 00:20:41,940 --> 00:20:46,410 troops pour all over every friendly embassy, roads are blocked. 186 00:20:46,620 --> 00:20:50,610 Just look, this whole town's already under military guard. 187 00:20:51,140 --> 00:20:53,370 Yep, that's right. 188 00:20:53,540 --> 00:20:56,210 So we take the film out ourselves, 189 00:20:56,380 --> 00:20:58,170 across the border into Mexico. 190 00:20:58,460 --> 00:21:00,330 That's more than 100 kilometres. 191 00:21:00,500 --> 00:21:02,090 How are we even gonna get out of here? 192 00:21:02,780 --> 00:21:05,420 I've been thinking about that. You mind if I borrow something? 193 00:21:05,580 --> 00:21:07,530 - What? - Oh, you don't need a bag 194 00:21:07,740 --> 00:21:11,410 for just one camera, do you? I can put this strap to good use. 195 00:21:12,500 --> 00:21:14,170 I'll be back. 196 00:23:03,500 --> 00:23:05,770 We need all the help we can get. 197 00:23:18,500 --> 00:23:20,330 Be ready when I get back. 198 00:23:20,500 --> 00:23:22,650 Ready for what? Back from where? 199 00:24:12,300 --> 00:24:16,130 - We're out of here. - Are you crazy? They'll hear us. 200 00:24:32,300 --> 00:24:34,210 Oh, that's not necessary. 201 00:25:03,620 --> 00:25:04,890 What are you doing? 202 00:25:05,060 --> 00:25:07,370 I'm making a periscope. 203 00:25:10,420 --> 00:25:11,650 - Compact. - What? 204 00:25:11,820 --> 00:25:13,410 Compact! 205 00:26:05,460 --> 00:26:06,610 MacGyver. 206 00:26:11,020 --> 00:26:13,330 Who is this friend of yours? 207 00:26:14,860 --> 00:26:17,050 This MacGyver? 208 00:26:21,900 --> 00:26:24,210 That was terrific! We made it. 209 00:26:24,420 --> 00:26:25,610 Yeah. 210 00:26:25,780 --> 00:26:28,970 But the border's still 100 kilometres. And I know Ryerson. 211 00:26:29,300 --> 00:26:31,450 He won't give up easy. 212 00:26:45,980 --> 00:26:48,810 Hey, MacGyver, level with me. 213 00:26:48,980 --> 00:26:50,850 Are we gonna make it? 214 00:26:51,020 --> 00:26:53,450 Well, we made it this far, didn't we? 215 00:26:53,620 --> 00:26:56,450 Somehow, I'm not reassured. 216 00:27:01,100 --> 00:27:02,770 We'll stay on the main highway. 217 00:27:02,940 --> 00:27:05,090 You work a search pattern heading north. 218 00:27:05,300 --> 00:27:07,940 {\i1}Check every road, every mule path!{\i0} 219 00:27:11,060 --> 00:27:12,770 You know, when I woke up this morning, 220 00:27:12,940 --> 00:27:15,610 I had three very expensive cameras. 221 00:27:16,380 --> 00:27:20,530 Well, at least you didn't wreck this one. This is my lucky camera. 222 00:27:21,020 --> 00:27:24,290 If anything happened to this baby, I'd die... 223 00:27:24,460 --> 00:27:25,730 ...or kill. 224 00:27:33,300 --> 00:27:37,180 - So where are you from, MacGyver? - Well, I started out in Minnesota. 225 00:27:37,340 --> 00:27:38,490 Since then... 226 00:27:39,420 --> 00:27:41,890 ...here, there, this place, that place. 227 00:27:42,220 --> 00:27:44,410 Trouble with the law or itchy feet? 228 00:27:44,620 --> 00:27:46,180 Oh, a little of that. 229 00:27:46,340 --> 00:27:49,010 Mostly I wanted to see how the world worked, 230 00:27:49,180 --> 00:27:53,250 Meet people, learn how they're different, the same. 231 00:27:57,100 --> 00:27:58,210 No, no. 232 00:27:58,900 --> 00:28:00,730 Just a guy who... 233 00:28:02,820 --> 00:28:05,730 Spotter plane. Great. 234 00:28:08,380 --> 00:28:10,330 {\i1}Bus spotted heading north toward Garabuan.{\i0} 235 00:28:10,500 --> 00:28:11,730 {\i1}Moving under cover.{\i0} 236 00:28:11,900 --> 00:28:14,410 {\i1}- Lost visual contact. - Faster!{\i0} 237 00:28:18,740 --> 00:28:21,690 Hang on! That plane saw us! 238 00:28:22,420 --> 00:28:24,930 Slow down, MacGyver! You're messing up my shots! 239 00:28:57,140 --> 00:29:00,290 - Don't say it. - I wasn't gonna say a thing. 240 00:29:00,620 --> 00:29:03,890 We're sunk. This is it. 241 00:29:04,060 --> 00:29:06,250 There's no way we're gonna make it. 242 00:29:06,420 --> 00:29:09,530 - Oh, it's not that bad. - Oh, yes, it is. 243 00:29:09,700 --> 00:29:11,210 No, it's not. 244 00:29:11,420 --> 00:29:14,250 Please tell me how things could be worse. 245 00:29:18,420 --> 00:29:20,410 You're right. You convinced me. 246 00:29:20,580 --> 00:29:22,370 We're in a lot of trouble. 247 00:29:28,700 --> 00:29:32,170 - So how far are we from the border? - Oh, about ten miles. 248 00:29:39,580 --> 00:29:41,410 So how are you gonna start a fire? 249 00:29:41,620 --> 00:29:43,930 Make lightning or rub two sticks together? 250 00:29:44,140 --> 00:29:46,860 Well, thought I'd use a match. 251 00:29:47,060 --> 00:29:48,460 Oh, shucks, MacGyver. 252 00:29:48,620 --> 00:29:51,370 I was looking forward to seeing some more of your Boy Scout stuff. 253 00:29:55,180 --> 00:29:56,610 What was that? 254 00:29:57,260 --> 00:29:59,290 Sounds like supper to me. 255 00:29:59,500 --> 00:30:01,290 Excuse me. 256 00:30:07,020 --> 00:30:09,050 Well, trap worked. 257 00:30:09,220 --> 00:30:13,370 - What's that? - I told you. Supper. 258 00:30:13,740 --> 00:30:17,410 MacGyver, you don't eat things like that. You call pest control. 259 00:30:17,620 --> 00:30:19,570 No, they taste an awful lot like chicken. 260 00:30:19,780 --> 00:30:24,650 I don't care if they taste like beluga caviar, I am not eating lizard. 261 00:30:34,820 --> 00:30:38,810 The very next dinner party I give, "Breast of lizard รฉ la MacGyver." 262 00:30:38,980 --> 00:30:40,810 It's delicious. 263 00:30:47,900 --> 00:30:49,690 You're a very... 264 00:30:49,900 --> 00:30:52,890 ...unexpected man, MacGyver. 265 00:30:53,260 --> 00:30:54,890 You... 266 00:30:55,420 --> 00:30:57,330 ...keep me off balance. 267 00:30:59,180 --> 00:31:02,210 - I'm sorry. - No. 268 00:31:02,380 --> 00:31:04,170 I think... 269 00:31:06,380 --> 00:31:07,940 I think I like it. 270 00:31:29,180 --> 00:31:30,850 Wanna share? 271 00:31:37,020 --> 00:31:39,410 That's quite an offer. 272 00:31:42,980 --> 00:31:44,850 Is that a yes? 273 00:31:45,020 --> 00:31:46,810 Or no? 274 00:32:36,220 --> 00:32:37,450 They're not inside. 275 00:32:37,740 --> 00:32:40,380 Then they're on foot. Good. 276 00:32:42,420 --> 00:32:46,410 Every time something else goes wrong, you say it is good. 277 00:32:46,580 --> 00:32:48,810 If your soldiers had been on the ball at the plaza-- 278 00:32:48,980 --> 00:32:52,010 You are talking to a general. 279 00:32:52,180 --> 00:32:54,170 Oh, I thought I was talking to my new partner. 280 00:32:55,780 --> 00:32:58,730 But the border is less than ten miles to the north. 281 00:32:59,340 --> 00:33:01,090 Look, general... 282 00:33:01,260 --> 00:33:04,770 ...why don't you try keeping half of your troops back here, behind them, 283 00:33:04,940 --> 00:33:06,810 pushing them forward, so they can't double back. 284 00:33:07,380 --> 00:33:10,260 There's only one road leading to the border, and we control it. 285 00:33:10,420 --> 00:33:14,610 So they wanna cross the border, they have to come through here, to us. 286 00:33:14,780 --> 00:33:16,340 So it's just a matter of time. 287 00:33:17,180 --> 00:33:20,930 That's what you told me 50 kilometres ago, Ryerson. 288 00:33:21,140 --> 00:33:22,330 But... 289 00:33:22,500 --> 00:33:25,970 ...if your plan fails, and they get through, 290 00:33:26,140 --> 00:33:28,410 I will not deport you. 291 00:33:28,580 --> 00:33:30,140 I will destroy you. 292 00:33:32,260 --> 00:33:35,690 Even if it's my last act in office. 293 00:33:44,100 --> 00:33:45,290 What do you see? 294 00:33:45,460 --> 00:33:47,170 Two men with guns. What do you see? 295 00:33:47,340 --> 00:33:49,610 Opportunity knocking. 296 00:33:49,780 --> 00:33:52,500 You know, you could stand to lose a few pounds. 297 00:33:52,660 --> 00:33:53,930 You rat. 298 00:33:54,300 --> 00:33:57,250 Buenos {\i1}dias,{\i0} you guys! What's shaking? 299 00:33:58,580 --> 00:34:02,330 Name's MacGyver. We're the ones you're looking for. 300 00:34:02,500 --> 00:34:04,010 And, fellas, 301 00:34:04,260 --> 00:34:06,650 this here is your lucky day! 302 00:34:06,860 --> 00:34:08,180 Because you get to turn us in. 303 00:34:08,900 --> 00:34:11,490 Listen, would you mind holding her? She weighs a ton. 304 00:34:22,540 --> 00:34:24,210 All right, Connolly! 305 00:34:24,380 --> 00:34:27,130 Yes, yes! Now you're getting the hang of things. 306 00:34:27,580 --> 00:34:30,810 My lucky camera. It's wrecked. 307 00:34:32,020 --> 00:34:36,210 Well, now, I bet you we can get it fixed about nine miles up that road. 308 00:34:42,940 --> 00:34:44,730 I'm sorry. 309 00:34:50,140 --> 00:34:52,170 Any time, MacGyver. 310 00:34:53,780 --> 00:34:56,250 I like that kind of talk. Come on. 311 00:35:13,700 --> 00:35:15,610 - See anything? - No. 312 00:35:15,780 --> 00:35:17,890 It's like we're the only people in the whole world. 313 00:35:18,060 --> 00:35:19,730 Oh, I wouldn't count on it. 314 00:35:19,900 --> 00:35:22,370 My guess is they're not more than an hour behind us. 315 00:35:22,540 --> 00:35:24,770 We must be damn close to that border. 316 00:35:37,100 --> 00:35:40,450 MacGyver, we are just about there. 317 00:35:44,140 --> 00:35:45,620 We are there, Kate. 318 00:35:45,780 --> 00:35:48,250 That's Mexico, right there, 319 00:35:48,420 --> 00:35:50,330 on the other side of that river. 320 00:36:24,660 --> 00:36:25,980 What do you think? 321 00:36:26,540 --> 00:36:29,450 You know, I gotta admit, these two boys know what they're doing. 322 00:36:29,620 --> 00:36:31,770 They got every approach to the border locked up tight. 323 00:36:31,940 --> 00:36:34,740 There's just no going around them. 324 00:36:37,980 --> 00:36:41,410 Well, I guess we're just gonna have to go through them. Attack. 325 00:36:42,380 --> 00:36:44,050 With What? 326 00:36:45,020 --> 00:36:47,610 That's a good question. Yeah. 327 00:36:47,780 --> 00:36:49,050 Yeah. 328 00:36:53,140 --> 00:36:55,780 There's nothing they can do. Nothing. 329 00:36:58,860 --> 00:37:01,210 - Mexican Border Patrol. - Let them watch. 330 00:37:01,380 --> 00:37:03,530 They can keep score. 331 00:37:26,300 --> 00:37:29,180 It's not great. But it's not bad. 332 00:37:29,340 --> 00:37:31,490 What are we gonna do, MacGyver? 333 00:37:32,260 --> 00:37:34,530 Start a war, I guess. 334 00:37:34,700 --> 00:37:37,090 You make it sound so easy. 335 00:37:37,260 --> 00:37:40,690 Just to keep me from thinking about how scared I am. 336 00:37:43,820 --> 00:37:45,650 {\i1}Continuing search, comandante.{\i0} 337 00:37:45,820 --> 00:37:48,970 {\i1}- No sign of intruders. - Keep searching.{\i0} 338 00:37:49,140 --> 00:37:51,860 They gotta be up there. They gotta be. 339 00:37:52,540 --> 00:37:55,490 Aeroplane reports nothing. 340 00:37:59,860 --> 00:38:02,810 It's the first time I ever deliberately tried to overheat an engine. 341 00:38:03,860 --> 00:38:07,130 Okay, we now have a lot of dirty oil. 342 00:38:07,300 --> 00:38:10,890 - What's that do for the war effort? - The military calls it chemical fog. 343 00:38:11,060 --> 00:38:14,050 Civilians get more to the point. It's air pollution. 344 00:38:14,620 --> 00:38:18,450 What does the MacGyver/Connolly team call it? 345 00:38:18,820 --> 00:38:19,970 A long shot. 346 00:38:20,180 --> 00:38:22,170 {\i1}Running low on fuel. Returning to base.{\i0} 347 00:38:22,340 --> 00:38:24,370 I don't care if you're low on fuel. 348 00:38:24,540 --> 00:38:26,810 Keep looking. 349 00:38:27,380 --> 00:38:28,940 Here. 350 00:38:32,940 --> 00:38:37,410 When this heats up, it ought to make some pretty good-looking smog. 351 00:38:42,180 --> 00:38:44,290 Where are they? 352 00:38:44,900 --> 00:38:46,490 They can't just disappear like shadows. 353 00:38:46,660 --> 00:38:49,570 Look, general, your troops are here and behind them. 354 00:38:49,740 --> 00:38:52,090 Every exit sealed off. 355 00:38:52,260 --> 00:38:54,770 You've done a good job. Don't panic. 356 00:38:55,460 --> 00:38:58,370 So you feel we have them. Caught between us? 357 00:38:58,580 --> 00:39:00,210 I know it. 358 00:39:00,820 --> 00:39:04,050 Either they come out our way, or they don't come out at all. 359 00:39:07,620 --> 00:39:10,850 Smoke bombs, stink bombs, rolling bombs, juggernauts. 360 00:39:11,020 --> 00:39:14,010 I feel like Rosie the Riveter in a jury-rigged bomb factory. 361 00:39:14,180 --> 00:39:17,650 It's quite an inventory, but not much to be proud of though. 362 00:39:17,820 --> 00:39:19,250 Hey, it has my approval. 363 00:39:19,420 --> 00:39:22,010 How are we gonna get this darned thing across the river? 364 00:39:22,180 --> 00:39:24,170 Under their noses. 365 00:40:01,460 --> 00:40:02,940 {\i1}Spotter plane to command post.{\i0} 366 00:40:03,100 --> 00:40:06,570 {\i1}Subjects are in section five and headed toward the border.{\i0} 367 00:40:07,620 --> 00:40:09,490 General, we got them! 368 00:40:36,100 --> 00:40:37,930 They're crazy. 369 00:40:39,820 --> 00:40:41,220 And smart. 370 00:41:18,620 --> 00:41:21,690 It's time to get our party started! 371 00:42:20,780 --> 00:42:22,290 All right! 372 00:42:24,620 --> 00:42:26,930 Watch for them now. Watch for them! 373 00:42:27,540 --> 00:42:29,210 Shoot anything that moves! 374 00:42:31,420 --> 00:42:33,090 Okay, you ready? 375 00:42:33,260 --> 00:42:36,010 If things don't work out... 376 00:42:38,460 --> 00:42:40,450 ...I'm really glad I got to know you. 377 00:42:41,460 --> 00:42:43,020 Me too. 378 00:42:47,700 --> 00:42:49,260 Let's go. 379 00:42:56,260 --> 00:42:58,370 Forward! Up the hill! 380 00:43:35,300 --> 00:43:37,490 - Hang on, Connolly! - Hang on to what? 381 00:43:56,140 --> 00:43:58,170 Come on, Kate, swim. 382 00:44:06,700 --> 00:44:09,050 There they are! Kill them! Shoot them! 383 00:44:09,500 --> 00:44:11,490 - MacGyver! - Shoot them! 384 00:44:37,060 --> 00:44:38,850 Welcome to Mexico. 385 00:44:39,020 --> 00:44:41,330 Do you have anything to declare? 386 00:44:43,140 --> 00:44:44,290 Wise gUY- 387 00:44:55,060 --> 00:44:57,010 Well, David... 388 00:44:58,980 --> 00:45:01,170 ...it's too late. 389 00:45:03,140 --> 00:45:06,170 I always keep my promises. 390 00:45:27,020 --> 00:45:28,530 I thought your camera was broken. 391 00:45:28,700 --> 00:45:31,450 I fixed it, MacGyver style. 29672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.