All language subtitles for Looney Tunes Cartoons s05e26 Eyes Wide Fudd.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:04,245 [theme music playing] 2 00:00:39,039 --> 00:00:45,959 The meeting of the all-knowing Order of the Luminescent Llama 3 00:00:45,962 --> 00:00:47,882 shall now commence. 4 00:00:47,881 --> 00:00:51,091 [men] A-woogly woogly-woo. 5 00:00:51,092 --> 00:00:55,852 Today, fellow Llamas, is a most prestigious day, 6 00:00:55,847 --> 00:01:03,807 for it is on this day that we shall initiate any new members into our ranks. 7 00:01:03,814 --> 00:01:09,074 If there are any recruits present, step forward now. 8 00:01:09,069 --> 00:01:10,649 That's my cue. 9 00:01:12,239 --> 00:01:14,529 I pledge myself 10 00:01:14,533 --> 00:01:17,543 before the Order of the Llamas. 11 00:01:17,536 --> 00:01:19,866 A duck? Really? 12 00:01:19,871 --> 00:01:22,121 This is a mockery of the order. 13 00:01:22,123 --> 00:01:24,043 Hear me out, Your Honor. 14 00:01:24,042 --> 00:01:28,132 I'm ready to prove I can be a valuable member of... whatever this is. 15 00:01:29,464 --> 00:01:31,804 I even brought my own fez. 16 00:01:31,800 --> 00:01:33,550 Hmm. 17 00:01:33,552 --> 00:01:36,262 The bylaws state that anyone wishing to join 18 00:01:36,263 --> 00:01:38,853 the Order of the Luminescent Llamas 19 00:01:38,849 --> 00:01:45,309 must first survive the four treacherous trials. 20 00:01:45,313 --> 00:01:47,903 And I'll make sure that you don't. 21 00:01:47,899 --> 00:01:51,029 Let the initiation commence. 22 00:01:51,027 --> 00:01:52,567 [laughing maniacally] 23 00:01:56,491 --> 00:02:02,161 The first trial of the initiation is the horrible, excruciating, 24 00:02:02,163 --> 00:02:07,423 soul-destroying walk of flaming footsy-wootsies. 25 00:02:08,461 --> 00:02:10,761 Oh, good name. 26 00:02:10,755 --> 00:02:12,915 [slurping] 27 00:02:12,924 --> 00:02:14,434 Would you mind holding my drink, 28 00:02:14,426 --> 00:02:16,756 O Grand Poobah? 29 00:02:16,761 --> 00:02:18,511 Of course. 30 00:02:18,513 --> 00:02:20,273 Thanks, brother. 31 00:02:20,265 --> 00:02:25,645 All right, duck. Get ready to pledge your loyalty and get roasted! 32 00:02:25,645 --> 00:02:27,555 [shrieking] 33 00:02:29,649 --> 00:02:32,279 Yowch! Ah! Ooh! 34 00:02:32,277 --> 00:02:35,487 Oh, the agony! 35 00:02:35,488 --> 00:02:36,738 You're not on hot coals. 36 00:02:36,740 --> 00:02:39,370 You're on the ice from your spilled drink. 37 00:02:39,367 --> 00:02:42,697 Oh. I was wondering why those hot coals felt so wet. 38 00:02:42,704 --> 00:02:46,374 Now, get on those coals and burn like a proper tribute. 39 00:02:46,374 --> 00:02:49,004 [exclaiming] 40 00:02:51,338 --> 00:02:52,758 [screams] 41 00:02:53,506 --> 00:02:55,046 Hey, this is easy. 42 00:02:57,135 --> 00:03:00,635 Well, looks like I made it across. What's the next trial? 43 00:03:01,681 --> 00:03:03,481 This way, duck. 44 00:03:06,394 --> 00:03:09,274 Now, for one of my favorite trials, 45 00:03:09,272 --> 00:03:12,322 you must prove your loyalty to the order 46 00:03:12,317 --> 00:03:16,737 by way of the ordeal of the sacred paddle. 47 00:03:16,738 --> 00:03:19,698 Oh, I know how to use one of these. 48 00:03:22,243 --> 00:03:24,163 Did I win the trial? 49 00:03:24,162 --> 00:03:25,412 Oh, give me that. 50 00:03:25,413 --> 00:03:27,373 Now assume the position. 51 00:03:27,374 --> 00:03:29,834 You mean this position? 52 00:03:31,252 --> 00:03:33,132 What? No! 53 00:03:33,129 --> 00:03:35,339 Hmm. No, huh? 54 00:03:35,340 --> 00:03:38,180 How about this position? Hmm? 55 00:03:38,802 --> 00:03:40,142 No! 56 00:03:40,971 --> 00:03:43,931 This? This? This? 57 00:03:43,932 --> 00:03:48,232 The paddling position. The paddling position! 58 00:03:48,228 --> 00:03:50,268 This paddling position? 59 00:03:50,271 --> 00:03:51,731 [singing opera] 60 00:04:01,074 --> 00:04:04,414 Oh, what a beautiful song. 61 00:04:04,411 --> 00:04:07,911 Hey, buddy! What about this position? 62 00:04:08,623 --> 00:04:10,793 Yes, finally. 63 00:04:10,792 --> 00:04:13,712 [screaming] 64 00:04:13,712 --> 00:04:14,882 Yeesh. 65 00:04:14,879 --> 00:04:16,549 Wouldn't want to be in his position. 66 00:04:18,842 --> 00:04:20,642 Enough nonsense. 67 00:04:20,635 --> 00:04:25,015 This next trial will assess your worthiness of entering our ranks. 68 00:04:25,015 --> 00:04:27,885 You must choose between these two-- 69 00:04:27,892 --> 00:04:29,892 Hey, what's behind those doors? 70 00:04:29,894 --> 00:04:32,904 Stop interrupting. I was getting to that. 71 00:04:32,897 --> 00:04:34,227 [clears throat] 72 00:04:34,232 --> 00:04:38,192 You must choose wisely between these two doors. 73 00:04:38,194 --> 00:04:43,994 But behind one lies knowledge, strength and ice cream, 74 00:04:43,992 --> 00:04:46,082 while behind the other, 75 00:04:46,077 --> 00:04:51,457 there resides a giant, raging, bloodthirsty lion. 76 00:04:52,167 --> 00:04:53,127 [gasps] 77 00:04:53,126 --> 00:04:56,086 A blood turkey Hawaiian? 78 00:04:56,087 --> 00:04:58,837 What? No, no, no. 79 00:04:58,840 --> 00:05:02,430 A bloodthirsty lion. 80 00:05:02,427 --> 00:05:04,677 So a flood full of iron? 81 00:05:04,679 --> 00:05:06,969 - No. - A brotherly Mayan? 82 00:05:06,973 --> 00:05:10,483 Blushing Himalayan? High apple pie in the sky-an? 83 00:05:10,477 --> 00:05:13,807 A lion. Lion. Lion! 84 00:05:13,813 --> 00:05:16,783 Did you just say I was lying? 85 00:05:16,775 --> 00:05:18,855 Sir, you have insulted my honor. 86 00:05:20,945 --> 00:05:23,655 Oh, you stubborn mallard. 87 00:05:23,656 --> 00:05:25,656 I'm saying lion. 88 00:05:25,658 --> 00:05:27,828 Like the one behind this door. 89 00:05:27,827 --> 00:05:29,907 See? Lion. 90 00:05:29,913 --> 00:05:31,253 [screaming] 91 00:05:33,750 --> 00:05:36,040 Well, what do you know? He wasn't lying. 92 00:05:36,044 --> 00:05:37,884 There really is a lion. 93 00:05:40,715 --> 00:05:42,965 All right, initiate. 94 00:05:42,967 --> 00:05:47,507 You now face the final and most formidable test of all. 95 00:05:47,514 --> 00:05:53,984 You must write a million-word essay on the importance of this guild. 96 00:05:53,978 --> 00:05:58,818 It'll be a cold day before I let this loser into my club. 97 00:05:58,817 --> 00:06:02,147 Oh, well, let me just get you something to write with. 98 00:06:02,153 --> 00:06:03,493 [laughing] 99 00:06:04,823 --> 00:06:08,083 - All right. Are you ready-- - Finished. 100 00:06:08,827 --> 00:06:09,867 What? 101 00:06:09,869 --> 00:06:11,199 How? 102 00:06:11,204 --> 00:06:13,294 Oh, yeah, I used my own ink. 103 00:06:13,289 --> 00:06:15,249 Can you believe we're made of this stuff? 104 00:06:17,127 --> 00:06:18,707 [explosion] 105 00:06:20,922 --> 00:06:22,342 So? How'd I do, Chief? 106 00:06:22,340 --> 00:06:24,010 Were you blown away? 107 00:06:25,051 --> 00:06:27,641 Yes, I was. 108 00:06:28,888 --> 00:06:30,268 Fellow Llamas, 109 00:06:30,265 --> 00:06:33,685 it is now time to induct a new member into our ranks. 110 00:06:33,685 --> 00:06:38,515 It is with regret we now welcome Brother Daffy. 111 00:06:38,523 --> 00:06:41,153 Yada, yada, yada, yada. 112 00:06:41,151 --> 00:06:44,361 [men] A-woogly woogly-woo. 113 00:06:44,362 --> 00:06:48,872 And a woogly woogly-whoo-hoo to you too, fellow Lamers. 114 00:06:48,867 --> 00:06:51,197 [crying] 115 00:06:51,202 --> 00:06:53,622 Just take your lousy membership card, 116 00:06:53,621 --> 00:06:56,711 and remember that meetings are on Tuesdays. 117 00:06:57,250 --> 00:06:58,630 Tuesdays? 118 00:06:58,626 --> 00:06:59,996 Eh, sorry, chum. 119 00:07:00,003 --> 00:07:02,343 Going to have to cancel my membership. 120 00:07:02,338 --> 00:07:06,548 Tuesday is Taco Night at Senor Sweetie's Taco Hut. 121 00:07:06,551 --> 00:07:08,221 [man gasp] Tacos? 122 00:07:08,219 --> 00:07:09,929 [all clamoring] 123 00:07:12,974 --> 00:07:14,934 Meeting adjourned. 124 00:07:24,861 --> 00:07:26,951 [theme music playing] 125 00:07:27,001 --> 00:07:31,551 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 8582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.