Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,248
[theme music playing]
2
00:00:30,114 --> 00:00:31,574
[indistinct chatter]
3
00:00:36,829 --> 00:00:39,709
I'm Stiletto Sam,
and in mere moments,
4
00:00:39,707 --> 00:00:43,377
I'll be putting on the most
electrifying performance
5
00:00:43,377 --> 00:00:44,457
ever to be seen
6
00:00:44,461 --> 00:00:46,211
in this here theater.
7
00:00:46,213 --> 00:00:47,383
Stiletto Sam's
8
00:00:47,381 --> 00:00:50,051
notorious knife follies!
9
00:00:50,050 --> 00:00:54,220
Witness the razor sharp skills
that cleaved 'em in Cleveland,
10
00:00:54,221 --> 00:00:57,811
hacked 'em in Hackensack,
julienned 'em in Spokane,
11
00:00:57,808 --> 00:00:59,938
made minced meat
in Mississippi,
12
00:00:59,935 --> 00:01:02,475
sliced 'em in Iceland,
poked 'em in Hoboken...
13
00:01:02,479 --> 00:01:03,979
Gee-wiz!
14
00:01:03,981 --> 00:01:05,771
How's a rabbit
supposed to get his beauty rest
15
00:01:05,774 --> 00:01:07,574
with all that racket?
16
00:01:08,569 --> 00:01:11,199
Pipe down, ya big mouth dope!
17
00:01:13,449 --> 00:01:14,369
-"Dope"?
- [clattering]
18
00:01:14,366 --> 00:01:15,406
Huh?
19
00:01:18,329 --> 00:01:21,249
Ah! Now you're in
for a treat, folks.
20
00:01:21,248 --> 00:01:24,248
A free sample
of tonight's pre-formance.
21
00:01:25,711 --> 00:01:26,551
[grunts]
22
00:01:28,172 --> 00:01:29,172
Ooh! Ahh!
23
00:01:31,050 --> 00:01:31,930
What the...
24
00:01:36,513 --> 00:01:37,473
Hm.
25
00:01:37,473 --> 00:01:38,853
[laughing]
26
00:01:38,849 --> 00:01:42,019
And that's just a slice
of what you'll see.
27
00:01:42,019 --> 00:01:44,809
So, come on in
to the Stiletto Sam show,
28
00:01:44,813 --> 00:01:45,813
ladies and germs.
29
00:01:45,814 --> 00:01:49,074
It's showtime! Right this way.
30
00:01:49,068 --> 00:01:50,738
[people clamoring]
31
00:01:52,363 --> 00:01:55,453
No knife-throwing Napoleon
is gonna cut my tail off,
32
00:01:55,449 --> 00:01:56,449
and get away with it.
33
00:02:02,581 --> 00:02:04,541
[audience cheering, applauding]
34
00:02:04,541 --> 00:02:05,461
[clattering]
35
00:02:05,459 --> 00:02:06,669
For my next act,
36
00:02:06,669 --> 00:02:09,799
I'm gonna need
one brave volunteer.
37
00:02:09,797 --> 00:02:13,757
Ooh! Ooh! I volunteer
wholeheartedly, Doc.
38
00:02:13,759 --> 00:02:15,139
[cheering, applauding]
39
00:02:15,135 --> 00:02:17,845
Say, stranger,
why do you look so familiar?
40
00:02:19,056 --> 00:02:21,226
I am a common garden pest.
41
00:02:22,518 --> 00:02:24,058
Mm, must be it.
42
00:02:25,229 --> 00:02:26,809
For my next trick,
43
00:02:26,814 --> 00:02:30,154
I will recreate the legend of
Swiss folk hero, William Tell.
44
00:02:30,150 --> 00:02:32,150
You know
what to do with the apple?
45
00:02:32,152 --> 00:02:33,532
Sure do.
46
00:02:35,281 --> 00:02:37,701
Now, I shall pierce said apple,
47
00:02:37,700 --> 00:02:43,000
and if something goes wrong,
don't William-Tell anybody.
48
00:02:42,997 --> 00:02:44,457
[laughing]
49
00:02:49,837 --> 00:02:51,127
[audience laughing]
50
00:02:52,506 --> 00:02:53,966
Uh...
51
00:02:53,966 --> 00:02:55,926
No, no. You just gotta...
52
00:02:56,927 --> 00:02:58,347
No, you gotta put it on your...
53
00:02:59,638 --> 00:03:00,808
Now, where did he go?
54
00:03:00,806 --> 00:03:02,636
- Ta-da!
- [audience exclaiming]
55
00:03:02,641 --> 00:03:03,561
[grumbles]
56
00:03:03,559 --> 00:03:04,479
[grunts]
57
00:03:06,854 --> 00:03:08,364
Now, give me that apple.
58
00:03:08,355 --> 00:03:10,145
Nah, Doc, I can do it.
59
00:03:10,149 --> 00:03:11,859
I said, give it here!
60
00:03:13,527 --> 00:03:15,277
Now, you just put it
61
00:03:15,279 --> 00:03:17,029
on your noggin like this.
62
00:03:17,031 --> 00:03:18,531
How hard is that, ya--
63
00:03:19,950 --> 00:03:23,120
Not so hard.
64
00:03:23,120 --> 00:03:27,460
Time for baby
to take nap, mommy.
65
00:03:27,458 --> 00:03:30,748
Look alive, little fella.
You got a show to do.
66
00:03:30,753 --> 00:03:32,173
Let's do the act again.
67
00:03:34,214 --> 00:03:36,804
[mumbling]
68
00:03:36,800 --> 00:03:37,760
[whistles]
69
00:03:39,261 --> 00:03:40,511
Apple?
70
00:03:40,512 --> 00:03:42,892
Apple. Oh, yes!
71
00:03:44,224 --> 00:03:45,644
[grunts]
72
00:03:45,642 --> 00:03:47,602
Telephone call
for a handsome man with a moustache.
73
00:03:49,313 --> 00:03:50,403
- Yello.
- [electrical buzzing]
74
00:03:54,109 --> 00:03:56,239
Speak up now!
I can't hear you so well.
75
00:04:01,241 --> 00:04:02,581
Dag nabbit, rabbit!
76
00:04:02,576 --> 00:04:04,906
Magnetical trickery
ain't part of the act!
77
00:04:04,912 --> 00:04:06,162
Now, stand still,
78
00:04:06,163 --> 00:04:07,753
so I can throw knifes
at your face.
79
00:04:09,833 --> 00:04:10,713
[screaming]
80
00:04:13,128 --> 00:04:13,958
[gasps]
81
00:04:17,007 --> 00:04:18,587
[audience whistling, cheering]
82
00:04:21,053 --> 00:04:24,353
Well, if there's anything
I learned in show business,
83
00:04:24,348 --> 00:04:26,388
always leave 'em wanting more.
84
00:04:27,810 --> 00:04:29,230
March, hare.
85
00:04:31,188 --> 00:04:33,518
[man] Hey, what's the hold up?
86
00:04:34,858 --> 00:04:35,938
[clears throat]
87
00:04:35,943 --> 00:04:38,073
Pardon the delay,
ladies and gents.
88
00:04:38,070 --> 00:04:41,120
Your patience
is about to be rewarded
89
00:04:41,115 --> 00:04:46,825
'cause now,
the real show begins!
90
00:04:46,829 --> 00:04:49,619
[sighs] Me and my thirst
for revenge.
91
00:04:49,623 --> 00:04:53,793
My volunteer has been tied
to the spinning wheel of death,
92
00:04:53,794 --> 00:04:56,594
rendering him
completely helpless.
93
00:04:58,048 --> 00:04:59,628
Jumpin' Jiminy!
94
00:04:59,633 --> 00:05:02,343
{\an8}I will now throw all my knives
at yonder wheel
95
00:05:02,344 --> 00:05:03,804
{\an8}without harming the rabbit.
96
00:05:03,804 --> 00:05:05,934
'Course, accidents do happen.
97
00:05:05,931 --> 00:05:09,141
And I am feeling
a mite accident-prone today.
98
00:05:09,143 --> 00:05:10,193
[chuckles mischievously]
99
00:05:11,770 --> 00:05:12,980
Yipe!
100
00:05:12,980 --> 00:05:16,730
Aw, shucks, missed--
I mean, a perfect throw.
101
00:05:17,526 --> 00:05:18,356
[screams]
102
00:05:22,072 --> 00:05:22,952
[gasps]
103
00:05:24,116 --> 00:05:25,696
Wow! What an act!
104
00:05:25,701 --> 00:05:28,161
I had fun. Hope you did, too.
105
00:05:28,162 --> 00:05:30,412
Arrivederci, folks.
106
00:05:34,042 --> 00:05:34,922
[grunts]
107
00:05:34,918 --> 00:05:36,708
Oh, no, you don't.
108
00:05:38,672 --> 00:05:40,512
Hey, Doc, you want me?
109
00:05:40,507 --> 00:05:43,507
- Come and get me!
- Charge!
110
00:05:45,345 --> 00:05:46,385
Hold up, rabbit,
111
00:05:46,388 --> 00:05:48,518
so's I can skin
your filthy hide.
112
00:05:54,104 --> 00:05:55,194
[giggles]
113
00:05:55,189 --> 00:05:56,149
[screams]
114
00:05:59,318 --> 00:06:01,698
- Heya, Doc.
- Oh!
115
00:06:15,125 --> 00:06:16,455
Consarn it!
116
00:06:18,504 --> 00:06:19,384
[Bugs giggles]
117
00:06:19,379 --> 00:06:21,339
[gasping]
118
00:06:21,340 --> 00:06:22,630
All right, rabbit.
119
00:06:22,633 --> 00:06:25,513
I gotcha cornered.
[chuckles mischievously]
120
00:06:28,013 --> 00:06:29,103
Come on, Doc,
121
00:06:29,097 --> 00:06:31,177
it doesn't have to be
like this.
122
00:06:31,183 --> 00:06:33,813
Think of our act. William Tell!
123
00:06:33,810 --> 00:06:35,900
Yeah, that's it!
124
00:06:35,896 --> 00:06:37,766
I'll put the apple
on my head, Doc.
125
00:06:37,773 --> 00:06:38,653
I'll do it right.
126
00:06:38,649 --> 00:06:41,569
Please, Doc! Have mercy!
127
00:06:41,568 --> 00:06:46,278
Too late, rabbit!
It's the end of the line!
128
00:06:46,281 --> 00:06:49,951
Actually, I think
it's somewhere in the middle of the line.
129
00:06:52,538 --> 00:06:53,618
[train whistle blowing]
130
00:06:54,373 --> 00:06:56,543
Oh, horny toads.
131
00:07:01,755 --> 00:07:03,465
So long, Sammy!
132
00:07:03,465 --> 00:07:05,755
See ya in Alabami!
133
00:07:05,759 --> 00:07:07,759
I didn't mean to railroad him,
134
00:07:07,761 --> 00:07:11,011
but I had to take a stab
at something.
135
00:07:11,014 --> 00:07:13,314
Speaking of stab...
136
00:07:13,308 --> 00:07:15,438
[in distance] Can anyone
cut me off this thing?
137
00:07:15,435 --> 00:07:16,975
[animal howling in distance]
138
00:07:18,564 --> 00:07:20,654
[theme music playing]
139
00:07:20,704 --> 00:07:25,254
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
9112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.