All language subtitles for Looney Tunes Cartoons s05e23 Bulls eye Bunny.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:03,248 [theme music playing] 2 00:00:30,114 --> 00:00:31,574 [indistinct chatter] 3 00:00:36,829 --> 00:00:39,709 I'm Stiletto Sam, and in mere moments, 4 00:00:39,707 --> 00:00:43,377 I'll be putting on the most electrifying performance 5 00:00:43,377 --> 00:00:44,457 ever to be seen 6 00:00:44,461 --> 00:00:46,211 in this here theater. 7 00:00:46,213 --> 00:00:47,383 Stiletto Sam's 8 00:00:47,381 --> 00:00:50,051 notorious knife follies! 9 00:00:50,050 --> 00:00:54,220 Witness the razor sharp skills that cleaved 'em in Cleveland, 10 00:00:54,221 --> 00:00:57,811 hacked 'em in Hackensack, julienned 'em in Spokane, 11 00:00:57,808 --> 00:00:59,938 made minced meat in Mississippi, 12 00:00:59,935 --> 00:01:02,475 sliced 'em in Iceland, poked 'em in Hoboken... 13 00:01:02,479 --> 00:01:03,979 Gee-wiz! 14 00:01:03,981 --> 00:01:05,771 How's a rabbit supposed to get his beauty rest 15 00:01:05,774 --> 00:01:07,574 with all that racket? 16 00:01:08,569 --> 00:01:11,199 Pipe down, ya big mouth dope! 17 00:01:13,449 --> 00:01:14,369 -"Dope"? - [clattering] 18 00:01:14,366 --> 00:01:15,406 Huh? 19 00:01:18,329 --> 00:01:21,249 Ah! Now you're in for a treat, folks. 20 00:01:21,248 --> 00:01:24,248 A free sample of tonight's pre-formance. 21 00:01:25,711 --> 00:01:26,551 [grunts] 22 00:01:28,172 --> 00:01:29,172 Ooh! Ahh! 23 00:01:31,050 --> 00:01:31,930 What the... 24 00:01:36,513 --> 00:01:37,473 Hm. 25 00:01:37,473 --> 00:01:38,853 [laughing] 26 00:01:38,849 --> 00:01:42,019 And that's just a slice of what you'll see. 27 00:01:42,019 --> 00:01:44,809 So, come on in to the Stiletto Sam show, 28 00:01:44,813 --> 00:01:45,813 ladies and germs. 29 00:01:45,814 --> 00:01:49,074 It's showtime! Right this way. 30 00:01:49,068 --> 00:01:50,738 [people clamoring] 31 00:01:52,363 --> 00:01:55,453 No knife-throwing Napoleon is gonna cut my tail off, 32 00:01:55,449 --> 00:01:56,449 and get away with it. 33 00:02:02,581 --> 00:02:04,541 [audience cheering, applauding] 34 00:02:04,541 --> 00:02:05,461 [clattering] 35 00:02:05,459 --> 00:02:06,669 For my next act, 36 00:02:06,669 --> 00:02:09,799 I'm gonna need one brave volunteer. 37 00:02:09,797 --> 00:02:13,757 Ooh! Ooh! I volunteer wholeheartedly, Doc. 38 00:02:13,759 --> 00:02:15,139 [cheering, applauding] 39 00:02:15,135 --> 00:02:17,845 Say, stranger, why do you look so familiar? 40 00:02:19,056 --> 00:02:21,226 I am a common garden pest. 41 00:02:22,518 --> 00:02:24,058 Mm, must be it. 42 00:02:25,229 --> 00:02:26,809 For my next trick, 43 00:02:26,814 --> 00:02:30,154 I will recreate the legend of Swiss folk hero, William Tell. 44 00:02:30,150 --> 00:02:32,150 You know what to do with the apple? 45 00:02:32,152 --> 00:02:33,532 Sure do. 46 00:02:35,281 --> 00:02:37,701 Now, I shall pierce said apple, 47 00:02:37,700 --> 00:02:43,000 and if something goes wrong, don't William-Tell anybody. 48 00:02:42,997 --> 00:02:44,457 [laughing] 49 00:02:49,837 --> 00:02:51,127 [audience laughing] 50 00:02:52,506 --> 00:02:53,966 Uh... 51 00:02:53,966 --> 00:02:55,926 No, no. You just gotta... 52 00:02:56,927 --> 00:02:58,347 No, you gotta put it on your... 53 00:02:59,638 --> 00:03:00,808 Now, where did he go? 54 00:03:00,806 --> 00:03:02,636 - Ta-da! - [audience exclaiming] 55 00:03:02,641 --> 00:03:03,561 [grumbles] 56 00:03:03,559 --> 00:03:04,479 [grunts] 57 00:03:06,854 --> 00:03:08,364 Now, give me that apple. 58 00:03:08,355 --> 00:03:10,145 Nah, Doc, I can do it. 59 00:03:10,149 --> 00:03:11,859 I said, give it here! 60 00:03:13,527 --> 00:03:15,277 Now, you just put it 61 00:03:15,279 --> 00:03:17,029 on your noggin like this. 62 00:03:17,031 --> 00:03:18,531 How hard is that, ya-- 63 00:03:19,950 --> 00:03:23,120 Not so hard. 64 00:03:23,120 --> 00:03:27,460 Time for baby to take nap, mommy. 65 00:03:27,458 --> 00:03:30,748 Look alive, little fella. You got a show to do. 66 00:03:30,753 --> 00:03:32,173 Let's do the act again. 67 00:03:34,214 --> 00:03:36,804 [mumbling] 68 00:03:36,800 --> 00:03:37,760 [whistles] 69 00:03:39,261 --> 00:03:40,511 Apple? 70 00:03:40,512 --> 00:03:42,892 Apple. Oh, yes! 71 00:03:44,224 --> 00:03:45,644 [grunts] 72 00:03:45,642 --> 00:03:47,602 Telephone call for a handsome man with a moustache. 73 00:03:49,313 --> 00:03:50,403 - Yello. - [electrical buzzing] 74 00:03:54,109 --> 00:03:56,239 Speak up now! I can't hear you so well. 75 00:04:01,241 --> 00:04:02,581 Dag nabbit, rabbit! 76 00:04:02,576 --> 00:04:04,906 Magnetical trickery ain't part of the act! 77 00:04:04,912 --> 00:04:06,162 Now, stand still, 78 00:04:06,163 --> 00:04:07,753 so I can throw knifes at your face. 79 00:04:09,833 --> 00:04:10,713 [screaming] 80 00:04:13,128 --> 00:04:13,958 [gasps] 81 00:04:17,007 --> 00:04:18,587 [audience whistling, cheering] 82 00:04:21,053 --> 00:04:24,353 Well, if there's anything I learned in show business, 83 00:04:24,348 --> 00:04:26,388 always leave 'em wanting more. 84 00:04:27,810 --> 00:04:29,230 March, hare. 85 00:04:31,188 --> 00:04:33,518 [man] Hey, what's the hold up? 86 00:04:34,858 --> 00:04:35,938 [clears throat] 87 00:04:35,943 --> 00:04:38,073 Pardon the delay, ladies and gents. 88 00:04:38,070 --> 00:04:41,120 Your patience is about to be rewarded 89 00:04:41,115 --> 00:04:46,825 'cause now, the real show begins! 90 00:04:46,829 --> 00:04:49,619 [sighs] Me and my thirst for revenge. 91 00:04:49,623 --> 00:04:53,793 My volunteer has been tied to the spinning wheel of death, 92 00:04:53,794 --> 00:04:56,594 rendering him completely helpless. 93 00:04:58,048 --> 00:04:59,628 Jumpin' Jiminy! 94 00:04:59,633 --> 00:05:02,343 {\an8}I will now throw all my knives at yonder wheel 95 00:05:02,344 --> 00:05:03,804 {\an8}without harming the rabbit. 96 00:05:03,804 --> 00:05:05,934 'Course, accidents do happen. 97 00:05:05,931 --> 00:05:09,141 And I am feeling a mite accident-prone today. 98 00:05:09,143 --> 00:05:10,193 [chuckles mischievously] 99 00:05:11,770 --> 00:05:12,980 Yipe! 100 00:05:12,980 --> 00:05:16,730 Aw, shucks, missed-- I mean, a perfect throw. 101 00:05:17,526 --> 00:05:18,356 [screams] 102 00:05:22,072 --> 00:05:22,952 [gasps] 103 00:05:24,116 --> 00:05:25,696 Wow! What an act! 104 00:05:25,701 --> 00:05:28,161 I had fun. Hope you did, too. 105 00:05:28,162 --> 00:05:30,412 Arrivederci, folks. 106 00:05:34,042 --> 00:05:34,922 [grunts] 107 00:05:34,918 --> 00:05:36,708 Oh, no, you don't. 108 00:05:38,672 --> 00:05:40,512 Hey, Doc, you want me? 109 00:05:40,507 --> 00:05:43,507 - Come and get me! - Charge! 110 00:05:45,345 --> 00:05:46,385 Hold up, rabbit, 111 00:05:46,388 --> 00:05:48,518 so's I can skin your filthy hide. 112 00:05:54,104 --> 00:05:55,194 [giggles] 113 00:05:55,189 --> 00:05:56,149 [screams] 114 00:05:59,318 --> 00:06:01,698 - Heya, Doc. - Oh! 115 00:06:15,125 --> 00:06:16,455 Consarn it! 116 00:06:18,504 --> 00:06:19,384 [Bugs giggles] 117 00:06:19,379 --> 00:06:21,339 [gasping] 118 00:06:21,340 --> 00:06:22,630 All right, rabbit. 119 00:06:22,633 --> 00:06:25,513 I gotcha cornered. [chuckles mischievously] 120 00:06:28,013 --> 00:06:29,103 Come on, Doc, 121 00:06:29,097 --> 00:06:31,177 it doesn't have to be like this. 122 00:06:31,183 --> 00:06:33,813 Think of our act. William Tell! 123 00:06:33,810 --> 00:06:35,900 Yeah, that's it! 124 00:06:35,896 --> 00:06:37,766 I'll put the apple on my head, Doc. 125 00:06:37,773 --> 00:06:38,653 I'll do it right. 126 00:06:38,649 --> 00:06:41,569 Please, Doc! Have mercy! 127 00:06:41,568 --> 00:06:46,278 Too late, rabbit! It's the end of the line! 128 00:06:46,281 --> 00:06:49,951 Actually, I think it's somewhere in the middle of the line. 129 00:06:52,538 --> 00:06:53,618 [train whistle blowing] 130 00:06:54,373 --> 00:06:56,543 Oh, horny toads. 131 00:07:01,755 --> 00:07:03,465 So long, Sammy! 132 00:07:03,465 --> 00:07:05,755 See ya in Alabami! 133 00:07:05,759 --> 00:07:07,759 I didn't mean to railroad him, 134 00:07:07,761 --> 00:07:11,011 but I had to take a stab at something. 135 00:07:11,014 --> 00:07:13,314 Speaking of stab... 136 00:07:13,308 --> 00:07:15,438 [in distance] Can anyone cut me off this thing? 137 00:07:15,435 --> 00:07:16,975 [animal howling in distance] 138 00:07:18,564 --> 00:07:20,654 [theme music playing] 139 00:07:20,704 --> 00:07:25,254 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 9112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.