All language subtitles for Looney Tunes Cartoons s05e18 Feather of the Bride.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,971 --> 00:00:15,061 [theme music playing] 2 00:00:50,550 --> 00:00:52,050 [shivering] 3 00:00:52,051 --> 00:00:54,431 I say, winter is a-comin'. 4 00:00:54,429 --> 00:00:58,559 I needs to find myself better accommodations. 5 00:00:58,558 --> 00:00:59,978 Shelter, that is. 6 00:01:01,394 --> 00:01:03,484 [hummed tune] 7 00:01:08,735 --> 00:01:09,985 Well, 8 00:01:09,986 --> 00:01:11,816 that lonesome little old hen, Miss Prissy, 9 00:01:11,821 --> 00:01:14,121 got herself a cozy looking coop. 10 00:01:14,115 --> 00:01:16,825 And you know I've been a bachelor long enough. 11 00:01:16,826 --> 00:01:21,496 It's time I charmed my way into that upgraded domicile. 12 00:01:21,498 --> 00:01:22,618 [knocking at door] 13 00:01:24,793 --> 00:01:26,003 Ooh! 14 00:01:26,002 --> 00:01:28,002 A man! 15 00:01:28,004 --> 00:01:33,594 Miss Prissy, my love for you is like a warm... 16 00:01:33,593 --> 00:01:36,143 invitin'... 17 00:01:36,137 --> 00:01:37,557 home. 18 00:01:38,681 --> 00:01:40,021 May I ask your house... 19 00:01:40,016 --> 00:01:43,016 I mean, your hand in marriage? 20 00:01:43,019 --> 00:01:45,479 Oh, yes! 21 00:01:45,480 --> 00:01:48,020 Well, it's settled, then. We're hitched. 22 00:01:48,024 --> 00:01:51,194 Speaking of settled I'll just make myself at home. 23 00:01:51,194 --> 00:01:52,784 Actually, Foghorn, 24 00:01:52,779 --> 00:01:55,199 there is one thing. 25 00:01:55,198 --> 00:01:59,038 We can't get married without my father's blessing. 26 00:02:00,620 --> 00:02:01,870 [snoring] 27 00:02:01,871 --> 00:02:05,211 Well, now, I say, I'm a stickler for tradition. 28 00:02:05,208 --> 00:02:07,458 Of course I'll ask your daddy. 29 00:02:07,460 --> 00:02:08,550 [clears throat] 30 00:02:08,545 --> 00:02:09,995 Excuse me, Pops. 31 00:02:10,004 --> 00:02:11,974 The British are coming! The British are coming! 32 00:02:13,883 --> 00:02:14,763 [snorting] 33 00:02:16,135 --> 00:02:18,135 Uh, Daddy, 34 00:02:18,137 --> 00:02:19,887 don't you think this handsome cluck 35 00:02:19,889 --> 00:02:22,389 is worthy of my hand in marriage? 36 00:02:22,392 --> 00:02:25,312 Handsome? This long-haired hippie freak? 37 00:02:25,311 --> 00:02:26,941 No daughter of mine is shacking up 38 00:02:26,938 --> 00:02:29,608 with no lumbering loudmouth redcoat. 39 00:02:29,607 --> 00:02:30,727 Redcoat? 40 00:02:30,733 --> 00:02:33,493 Sir, I say, sir, I take offence to that-- 41 00:02:33,486 --> 00:02:35,946 Let's get one thing straight, Ringo. 42 00:02:35,947 --> 00:02:39,577 Your silvery-tongued sweet talk may work on my daughter, 43 00:02:39,576 --> 00:02:43,116 but you ain't marrying her as long as I'm alive! 44 00:02:44,539 --> 00:02:47,709 [crying] 45 00:02:48,835 --> 00:02:52,545 As long as he's alive, eh? 46 00:02:52,547 --> 00:02:54,417 Ah, fret not, Miss Prissy. 47 00:02:54,424 --> 00:02:57,014 I'll just take Daddy out for some quality time 48 00:02:57,010 --> 00:02:58,600 so we can get to know one a-- 49 00:02:59,512 --> 00:03:00,262 'Nother. 50 00:03:00,263 --> 00:03:02,313 [wheels squeaking] 51 00:03:02,307 --> 00:03:04,977 Ooh! Isn't that nice? 52 00:03:07,478 --> 00:03:08,728 [Foghorn Leghorn sighs] 53 00:03:08,730 --> 00:03:10,940 What better way to spend quality time 54 00:03:10,940 --> 00:03:13,610 than with a gentlemanly game of chess? 55 00:03:13,610 --> 00:03:16,990 And to show you what a gentleman I am, 56 00:03:16,988 --> 00:03:19,278 I'm gonna let you go first. 57 00:03:19,282 --> 00:03:20,242 Your move. 58 00:03:22,327 --> 00:03:23,487 Not that move. 59 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 Move your king and beat me at chess. 60 00:03:26,164 --> 00:03:28,294 Little does that old coot realize 61 00:03:28,291 --> 00:03:30,291 I've booby trapped his king, 62 00:03:30,293 --> 00:03:32,463 and as soon as he lifts it off the board, 63 00:03:32,462 --> 00:03:35,302 he's gonna have an exclusive checkmate. 64 00:03:35,298 --> 00:03:37,798 [laughs wickedly] 65 00:03:37,800 --> 00:03:39,680 Heck, a beating's a beating. 66 00:03:49,145 --> 00:03:50,305 [straining] 67 00:03:53,232 --> 00:03:55,492 I say, what's the matter, old-timer? 68 00:03:55,485 --> 00:03:57,485 Just move the peace already. 69 00:03:57,487 --> 00:03:59,157 Hold your horses, Flash! 70 00:03:59,155 --> 00:04:00,945 Darn thing must be stuck. 71 00:04:00,949 --> 00:04:02,079 [straining] 72 00:04:03,576 --> 00:04:05,116 Old bag can swing a cane 73 00:04:05,119 --> 00:04:07,039 but he can't move one chess piece. 74 00:04:08,831 --> 00:04:10,331 Oh, you old gray mare! 75 00:04:10,333 --> 00:04:13,043 Just move your piece, like this. 76 00:04:13,044 --> 00:04:14,554 - [beeping rapidly] - Uh-oh. 77 00:04:18,257 --> 00:04:19,587 Checkmate, I guess. 78 00:04:23,721 --> 00:04:26,521 Yes, sir, nothing like two men bonding 79 00:04:26,516 --> 00:04:28,636 over a large body of water. 80 00:04:28,643 --> 00:04:30,023 Eh. 81 00:04:30,019 --> 00:04:31,899 This ain't going to be so much a fishing trip 82 00:04:31,896 --> 00:04:34,856 as a walk-the-plank scenario, you hear? 83 00:04:35,608 --> 00:04:36,608 Uh-oh! 84 00:04:36,609 --> 00:04:37,739 I say, Daddy, 85 00:04:37,735 --> 00:04:40,025 we've hit some choppy waters. 86 00:04:41,239 --> 00:04:42,909 Chop? I don't see any-- 87 00:04:42,907 --> 00:04:44,867 [screams] 88 00:04:44,867 --> 00:04:47,617 Well, at least he caught himself some sleep... 89 00:04:47,620 --> 00:04:49,210 With the fishes, that is. 90 00:04:49,205 --> 00:04:51,535 ♪ I'm gonna live in a nice house soon ♪ 91 00:04:51,541 --> 00:04:52,501 ♪ Do-da ♪ 92 00:04:52,500 --> 00:04:53,670 - [thuds] - Do... duh? 93 00:04:56,212 --> 00:04:57,672 [chuckles nervously] 94 00:04:57,672 --> 00:05:01,382 [sputtering] Mighty nice catch you got there, old salt. 95 00:05:01,384 --> 00:05:02,514 Sic him, Bertha. 96 00:05:04,303 --> 00:05:05,513 [muffled] I say, uh, 97 00:05:05,513 --> 00:05:09,393 let's try a less physical pastime now. 98 00:05:15,857 --> 00:05:19,397 I say, it sure is a fine day for a hike. 99 00:05:19,402 --> 00:05:22,702 The fresh air surely makes a man reconsider 100 00:05:22,697 --> 00:05:25,367 stonewalling their daughter's matrimony, 101 00:05:25,366 --> 00:05:28,116 I ain't changing my mind, Cromwell, 102 00:05:28,119 --> 00:05:30,289 but I might change your skull into applesauce 103 00:05:30,288 --> 00:05:31,538 if you keep a-yapping. 104 00:05:31,539 --> 00:05:33,539 Well, you're just being an old... 105 00:05:34,417 --> 00:05:36,167 fool is what you're being. 106 00:05:37,128 --> 00:05:39,458 There, you happy now? 107 00:05:39,464 --> 00:05:41,224 Sorry I broke your toy. 108 00:05:45,219 --> 00:05:47,349 Why, if I wasn't such a dignified 109 00:05:47,346 --> 00:05:49,466 and patient gentlemen, I'd... 110 00:05:50,224 --> 00:05:51,524 Why, I'd... 111 00:05:51,517 --> 00:05:53,267 You'd what? 112 00:05:53,269 --> 00:05:55,099 I'd tell you to... 113 00:05:55,104 --> 00:05:57,444 roll on outta here. 114 00:06:02,445 --> 00:06:05,025 [screams] 115 00:06:06,199 --> 00:06:07,619 He was a good man. 116 00:06:07,617 --> 00:06:10,447 Stubborn as the hill is steep, I'd say, but good. 117 00:06:10,453 --> 00:06:12,463 [laughs mischievously] 118 00:06:15,291 --> 00:06:18,001 [screaming] 119 00:06:28,763 --> 00:06:31,433 [continues screaming] 120 00:06:31,432 --> 00:06:34,192 And now that I'm set to marry that little string bean, 121 00:06:34,185 --> 00:06:37,685 I'm gonna live like a king all winter long. 122 00:06:37,688 --> 00:06:38,608 [grunts] 123 00:06:39,607 --> 00:06:41,437 Well... Well, I say, 124 00:06:41,442 --> 00:06:44,572 what are you still doing alive? 125 00:06:45,404 --> 00:06:46,914 Alive? 126 00:06:47,907 --> 00:06:50,077 I've never felt more alive! 127 00:06:50,076 --> 00:06:53,196 That was the most fun I've had in 97 years! 128 00:06:53,204 --> 00:06:56,084 You've renewed my passion for life, sonny boy. 129 00:06:56,082 --> 00:06:59,292 You can marry my daughter. 130 00:06:59,293 --> 00:07:03,383 I say, I surely do believe in miracles. 131 00:07:05,341 --> 00:07:09,261 Oh, it's so wonderful two got along. 132 00:07:09,262 --> 00:07:11,852 Now then, when's dinner, my dearest? 133 00:07:11,848 --> 00:07:13,808 Now, there's just one thing left to do 134 00:07:13,808 --> 00:07:15,518 before we get married. 135 00:07:15,518 --> 00:07:16,808 I say, I say, huh? 136 00:07:16,811 --> 00:07:19,151 We also need a blessing from... 137 00:07:19,147 --> 00:07:20,857 my mother 138 00:07:20,857 --> 00:07:22,357 and my sister Taylor, 139 00:07:22,358 --> 00:07:24,608 my brother Kyle, my Aunt Hester, my cousin Bunsen, 140 00:07:24,610 --> 00:07:25,860 my second cousin Rufus, 141 00:07:25,862 --> 00:07:27,862 my rabid Golden Retriever, Eloise, 142 00:07:27,864 --> 00:07:29,624 my pet scorpion Shala-- 143 00:07:31,701 --> 00:07:33,041 What a featherweight. 144 00:07:35,580 --> 00:07:37,670 [theme music playing] 145 00:07:37,720 --> 00:07:42,270 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 9741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.