Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,721 --> 00:00:14,811
[theme music playing]
2
00:00:45,336 --> 00:00:48,256
{\an8}[narrator] Long ago
in feudal Japan,
3
00:00:48,256 --> 00:00:51,466
{\an8}under the rule of
the shogun emperor,
4
00:00:51,468 --> 00:00:58,218
mighty samurai warriors
protected the land with nobility and virtue.
5
00:00:58,224 --> 00:01:00,394
No, not him!
6
00:01:00,393 --> 00:01:01,643
Over there.
7
00:01:10,445 --> 00:01:12,445
Hmm? What you making there?
8
00:01:12,447 --> 00:01:16,987
I'm making a nutritious salad
and I'm about to toss in this here eggplant.
9
00:01:16,993 --> 00:01:19,293
You like eggplant, Doc?
10
00:01:19,287 --> 00:01:24,077
That's the shogun's
vegetables you're using, you dern thieving usagi.
11
00:01:24,083 --> 00:01:26,253
And as per the code
of the samurai,
12
00:01:26,252 --> 00:01:29,212
you're to be keel-hauled
for your dishonorable dinner.
13
00:01:33,092 --> 00:01:34,432
Ha!
14
00:01:34,427 --> 00:01:37,427
Eh, that's a mighty fine
poking stick you got there.
15
00:01:38,598 --> 00:01:41,308
Perfect for a veggie
shish kebab.
16
00:01:41,309 --> 00:01:44,979
Oh, you darn rabbit!
This ain't for shish kabobbering.
17
00:01:44,979 --> 00:01:48,019
This here is a genuine
katanar sword.
18
00:01:48,024 --> 00:01:50,034
It can slice through anything.
19
00:01:50,026 --> 00:01:51,816
Anything you say, Doc?
20
00:01:51,820 --> 00:01:54,450
- How about this mango?
- [shouts]
21
00:01:54,447 --> 00:01:56,947
- How about this watermelon?
- [shouts]
22
00:01:56,950 --> 00:01:58,990
- These strawberries?
- [shouting]
23
00:01:58,993 --> 00:02:01,163
This crater of dragon fruit
and bananas?
24
00:02:01,162 --> 00:02:03,042
[shouting]
25
00:02:03,039 --> 00:02:04,419
Incredible!
26
00:02:04,415 --> 00:02:06,325
This is the best fruit salad
I've ever seen.
27
00:02:06,334 --> 00:02:08,044
{\an8}This is just one of several
edible creations
28
00:02:08,044 --> 00:02:09,964
{\an8}you can make with
the Swifty Samurai Katana.
29
00:02:09,963 --> 00:02:12,303
{\an8}Only $19.99 if you
call in now.
30
00:02:14,551 --> 00:02:17,221
Gosh, I could sure use
one of those.
31
00:02:19,722 --> 00:02:21,932
[grunting]
32
00:02:21,933 --> 00:02:23,483
[chuckling]
33
00:02:23,476 --> 00:02:26,646
I think his sword
is a little sharper than he is.
34
00:02:26,646 --> 00:02:27,606
[shrieks]
35
00:02:29,941 --> 00:02:32,241
I'm gonna tan
your hide, rabbit.
36
00:02:37,073 --> 00:02:38,073
[shrieks]
37
00:02:42,453 --> 00:02:44,543
You gall dern
buck-tooth monkey--
38
00:02:45,498 --> 00:02:46,998
[yelling] Yow!
39
00:02:49,836 --> 00:02:53,456
Maybe now I can relax
and get some decent grub.
40
00:02:53,464 --> 00:02:55,384
[Sam yelling]
41
00:02:55,383 --> 00:02:56,343
Uh-oh.
42
00:02:57,927 --> 00:02:59,967
[Sam yelling]
43
00:03:02,181 --> 00:03:05,061
Trying to fish from
the shogun's pond, eh?
44
00:03:12,358 --> 00:03:16,238
[Bugs] You, how dare you swim
in the shogun's pond.
45
00:03:16,237 --> 00:03:17,657
[gasps] General!
46
00:03:17,655 --> 00:03:20,155
Uh, well, you see,
there was a--
47
00:03:20,158 --> 00:03:22,158
And I-- And then, um--
48
00:03:22,160 --> 00:03:24,750
[Bugs] You have defiled
this sacred place
49
00:03:24,746 --> 00:03:26,456
with your dishonorable
body odor.
50
00:03:26,456 --> 00:03:30,286
Ooh, uh, but... but I've been
using the cream.
51
00:03:30,293 --> 00:03:31,423
[Bugs] Enough!
52
00:03:31,419 --> 00:03:34,299
Come out and face
the consequences.
53
00:03:42,138 --> 00:03:47,558
Are you ready to make
your final sacrifice as a samurai warrior?
54
00:03:48,353 --> 00:03:50,153
I fear nothing.
55
00:03:54,859 --> 00:03:57,199
So what do you think
of the new you?
56
00:03:58,613 --> 00:04:00,163
[gasping]
57
00:04:00,156 --> 00:04:02,866
You left me with nothing
but a bonnysai tree on my noggin.
58
00:04:02,867 --> 00:04:05,827
[Bugs] Oh, you wanted
a full trim?
59
00:04:05,828 --> 00:04:08,458
There you go.
Smooth as silk.
60
00:04:08,456 --> 00:04:11,876
Wait a dern minute!
You're that rabbit.
61
00:04:11,876 --> 00:04:13,416
[yelling]
62
00:04:13,419 --> 00:04:14,919
[yelling]
63
00:04:16,422 --> 00:04:19,802
You can't hide from
Samurai Sam forever.
64
00:04:19,801 --> 00:04:21,011
Muah!
65
00:04:21,844 --> 00:04:23,474
[yelling]
66
00:04:27,141 --> 00:04:31,811
Ohh, boo-hoo-hoo!
Ohh, boo-hoo-hoo!
67
00:04:31,813 --> 00:04:34,483
[sobbing]
68
00:04:34,482 --> 00:04:36,782
What's the matter,
little lady?
69
00:04:36,776 --> 00:04:38,776
Oh, dear.
70
00:04:38,778 --> 00:04:42,698
There is news that our village
will soon be ransacked by a renegade samurai.
71
00:04:42,699 --> 00:04:45,789
He will rob us all
and steal our crops.
72
00:04:45,785 --> 00:04:49,115
What? Ransack
the shogun's town, will he?
73
00:04:49,122 --> 00:04:50,712
Don't you worry none, darling,
74
00:04:50,707 --> 00:04:54,787
Samurai Sam will vanquish
that bushido bandito.
75
00:04:54,794 --> 00:04:56,554
Really?
76
00:04:56,546 --> 00:04:59,666
You will save us
from the one they call the Demon of the Mountain?
77
00:04:59,674 --> 00:05:02,054
He'll be under the mountain
once I'm done with him
78
00:05:02,051 --> 00:05:06,221
'cause I am the swiftest,
slashing-est, rip-roaring-est sword slinger
79
00:05:06,222 --> 00:05:08,102
this side of Mount Fuji.
80
00:05:08,099 --> 00:05:13,269
Finally, a warrior brave enough
to face the Demon of the Mountain,
81
00:05:13,271 --> 00:05:16,571
slayer of a
million-and-one men.
82
00:05:16,566 --> 00:05:20,186
You're darn tooting!
I ain't afraid of... Wait.
83
00:05:20,194 --> 00:05:25,954
Did you say
a [stammering] million?
84
00:05:25,950 --> 00:05:26,950
And one.
85
00:05:28,703 --> 00:05:30,623
[gulping and exhales]
86
00:05:30,621 --> 00:05:34,961
Oh, look! There he is now!
Marching out of the West.
87
00:05:40,131 --> 00:05:44,051
Uh, maybe we could
just talk it out?
88
00:05:44,052 --> 00:05:47,812
Quickly, quickly!
Strike him down, brave warrior.
89
00:05:56,272 --> 00:05:57,362
Stop!
90
00:05:57,356 --> 00:05:58,896
The deed is done.
91
00:05:58,900 --> 00:06:01,070
You are already dead!
92
00:06:01,944 --> 00:06:03,824
[wind whooshes]
93
00:06:06,157 --> 00:06:06,947
Done?
94
00:06:06,949 --> 00:06:08,659
What do you mean, done?
95
00:06:08,659 --> 00:06:12,039
{\an8}[Bugs] Boo-hoo!
Oh, boo-hoo-hoo-hoo!
96
00:06:12,038 --> 00:06:18,038
He was such
a brave warrior! [sobbing]
97
00:06:23,341 --> 00:06:24,431
[gasping]
98
00:06:24,425 --> 00:06:27,345
The dark specter of death.
99
00:06:27,345 --> 00:06:31,715
This mean I've gone to
the great beyond?
100
00:06:38,523 --> 00:06:42,113
It's... beautiful.
101
00:06:42,110 --> 00:06:46,990
Well, if I'm gonna march
to the great beyond, at least I'll do it with honor.
102
00:06:53,996 --> 00:06:56,866
- [canvas rips]
- [Sam yelling]
103
00:06:59,377 --> 00:07:00,747
[crashes]
104
00:07:08,511 --> 00:07:09,601
[wind whooshing]
105
00:07:13,391 --> 00:07:17,401
Gee, I guess I really made
the little guy... sore.
106
00:07:17,395 --> 00:07:18,855
[chuckling]
107
00:07:20,731 --> 00:07:22,781
[theme music playing]
108
00:07:22,831 --> 00:07:27,381
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
7762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.