All language subtitles for Lalpagueur (1976) BDRip.1080p.x264.fra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,152 --> 00:01:51,264
Top moins 5.
2
00:03:49,629 --> 00:03:52,365
Le coup de Rotterdam va
nous obliger à tout réorganiser.
3
00:03:52,808 --> 00:03:54,503
C'est très grave, Spitzer !
4
00:03:54,807 --> 00:03:56,478
Que comptez-vous faire ?
5
00:03:57,722 --> 00:04:00,858
Localiser l'homme qui
a démantelé notre affaire.
6
00:04:02,013 --> 00:04:04,808
Autrement dit, mettre un visage sur un nom.
7
00:04:05,023 --> 00:04:06,410
L'alpagueur.
8
00:04:06,898 --> 00:04:08,043
Ça vous dit quelque chose ?
9
00:04:37,821 --> 00:04:41,202
Dites-moi, Doumecq,
vous qui le connaissez bien,
10
00:04:42,037 --> 00:04:45,652
est-ce uniquement pour l'argent
qu'il travaille pour nous ?
11
00:04:45,991 --> 00:04:48,791
Pendant des années, il a chassé
les fauves les plus dangereux du monde.
12
00:04:51,223 --> 00:04:52,975
Un jour, il m'a dit,
13
00:04:53,487 --> 00:04:55,489
et ce n'est pas tombé
dans l'oreille d'un sourd,
14
00:04:55,499 --> 00:04:58,545
"Le seul animal intéressant
qu'il me reste Ă chasser, c'est l'homme".
15
00:04:59,524 --> 00:05:01,760
"Après ça, j'irai à la
recherche d'autre chose".
16
00:05:25,452 --> 00:05:27,799
L'alpagueur, c'est un chasseur de tĂŞte.
17
00:05:28,216 --> 00:05:31,029
C'est un mercenaire, un marginal.
18
00:05:32,813 --> 00:05:35,506
L'alpagueur, c'est l'astuce
qu'a trouvé un haut fonctionnaire
19
00:05:35,516 --> 00:05:37,712
pour passer au-dessus
de la routine policière.
20
00:05:38,868 --> 00:05:40,566
Tout à fait illégal.
21
00:05:40,880 --> 00:05:42,954
Mais très efficace.
22
00:05:43,823 --> 00:05:46,037
Il nous a fait déjà beaucoup de mal.
23
00:06:02,353 --> 00:06:04,577
6 mois de clandestinité.
24
00:06:04,955 --> 00:06:09,106
Coût de l'opération : 600 millions anciens.
Rapport : 812 millions.
25
00:06:09,807 --> 00:06:11,563
Joli rapport.
26
00:06:11,876 --> 00:06:14,469
Café, pousse-café, cigare.
27
00:06:16,531 --> 00:06:19,951
Vous savez, Doumecq...
Cet argent est le nĂ´tre.
28
00:06:19,961 --> 00:06:20,994
Nos fonds secrets.
29
00:06:21,004 --> 00:06:22,047
Exactement !
30
00:06:22,960 --> 00:06:26,184
Je n'ai plus de compte financier
Ă rendre Ă personne.
31
00:06:28,746 --> 00:06:31,146
Désormais, je peux passer
directement les contrats avec vous.
32
00:06:33,208 --> 00:06:36,311
Qu'est-ce que l'Organisation compte
faire pour détruire cette ordure ?
33
00:06:36,833 --> 00:06:39,459
Cette ordure est partout et nulle part.
34
00:06:40,737 --> 00:06:42,962
Mais ça n'est ni Zorro ni Fantômas.
35
00:06:43,821 --> 00:06:45,266
Il aime l'argent.
36
00:06:47,345 --> 00:06:49,140
Et je possède un élément que
37
00:06:49,778 --> 00:06:52,592
ni lui ni ceux pour qui il opère
ne connaissent.
38
00:06:54,156 --> 00:06:57,760
Cet élément nous donnera
un jour ou l'autre l'immense plaisir
39
00:06:58,491 --> 00:07:00,844
d'alpaguer l'alpagueur.
40
00:07:18,350 --> 00:07:21,302
Vous vous appelez Roger Pilard,
un agent d'assurance.
41
00:07:30,260 --> 00:07:33,702
Vous allez pas me faire croire que les flics
locaux sont incapables de régler cette affaire !?
42
00:07:33,712 --> 00:07:36,229
Les flics, vous savez,
dans certaines circonstances,
43
00:07:36,375 --> 00:07:38,369
moins on les utilise, mieux on se porte.
44
00:07:39,283 --> 00:07:44,255
La police officielle locale,
en la personne du commissaire Gavarni,
45
00:07:44,265 --> 00:07:45,933
est mouillée jusque là ..
46
00:07:46,549 --> 00:07:48,772
Pas possible ! Ça existe,
des policiers malhonnĂŞtes ?
47
00:08:02,032 --> 00:08:04,974
Je sais, Doumecq.
Vous le voulez vivant, la main dans le sac.
48
00:08:04,984 --> 00:08:06,384
Oui, je me charge du reste.
49
00:08:09,767 --> 00:08:11,194
Je laisse jamais de reste.
50
00:08:39,378 --> 00:08:41,720
- Salut Jeannot.
- Bonjour, M. le commissaire.
51
00:08:58,775 --> 00:09:01,320
Alors, fais vois un peu
qui est ce pingouin.
52
00:09:01,878 --> 00:09:06,705
Pilard Roger, agent d'assurance, Euromotel.
53
00:12:10,009 --> 00:12:13,453
Dis donc, c'est comme ça
que tu veux gagner ta vie ?
54
00:12:16,821 --> 00:12:21,148
Du calme, coco.
J'ai une proposition Ă te faire.
55
00:12:24,128 --> 00:12:28,169
Tu travailles 2h avec moi
et je te fais gagner 1 brique.
56
00:12:32,615 --> 00:12:35,037
Tiens, coco.
Un acompte.
57
00:12:50,078 --> 00:12:51,825
Y a pas de sonnerie d'alarme, c'est sûr ?
58
00:12:51,835 --> 00:12:53,389
Certain, coco.
59
00:12:54,785 --> 00:12:56,772
J'ai tout repéré.
C'est du gâteau.
60
00:13:17,921 --> 00:13:19,092
C'est un hold-up.
61
00:13:21,356 --> 00:13:23,633
Allez, les bijoux.
Le coffre, vite !
62
00:13:25,302 --> 00:13:28,116
Doucement !
C'est sérieux !
63
00:13:34,212 --> 00:13:35,212
1...
64
00:13:37,730 --> 00:13:39,931
2... 3...
65
00:13:40,808 --> 00:13:42,849
4... 5...
66
00:13:43,351 --> 00:13:44,351
6...
67
00:13:44,753 --> 00:13:46,986
7... 8...
68
00:13:47,717 --> 00:13:50,849
9... 10... 11
69
00:13:50,954 --> 00:13:53,078
12... 13...
70
00:13:53,088 --> 00:13:55,445
14... 15...
71
00:13:55,758 --> 00:13:56,758
16...
72
00:14:17,975 --> 00:14:19,128
Police !
73
00:14:35,884 --> 00:14:37,104
Tu vas mourir, coco !
74
00:14:47,494 --> 00:14:49,207
Sale histoire, messieurs.
75
00:14:50,985 --> 00:14:52,827
Il va y avoir des veuves et des orphelins.
76
00:15:39,210 --> 00:15:40,266
Alors ?
77
00:15:50,509 --> 00:15:52,568
J'espère que tu te rends compte,
petit connard,
78
00:15:53,918 --> 00:15:56,851
que tu couvres le criminel
le plus dangereux de France.
79
00:16:03,311 --> 00:16:05,761
Ne recommence jamais ça.
En tous cas, pas devant moi.
80
00:17:01,332 --> 00:17:02,999
8 écheveaux par 50.
81
00:17:47,507 --> 00:17:49,446
Vendredi, 22h.
82
00:17:49,456 --> 00:17:53,347
T 13. Voiture 31. Parking Gomez.
83
00:18:31,235 --> 00:18:32,277
5 et rouge.
84
00:18:41,368 --> 00:18:45,534
Vendredi, 22h.
T 13. Voiture 31. Parking Gomez.
85
00:19:27,668 --> 00:19:29,701
100 en 0, 50 en noir.
86
00:19:29,711 --> 00:19:31,289
1.500 F. en change
87
00:19:41,737 --> 00:19:45,953
Vendredi, 22h.
T 13. Voiture 31. Parking Gomez.
88
00:20:15,693 --> 00:20:18,024
Europe 1.
89
00:20:18,293 --> 00:20:21,451
48h après le sanglant hold-up
de la bijouterie Jean-Jaurès,
90
00:20:21,461 --> 00:20:23,234
Costa Valdes n'a livré aucun indice.
91
00:20:23,444 --> 00:20:28,883
La police admet que Valdes n'avait jamais rencontré
auparavant le véritable auteur du hold-up,
92
00:20:29,026 --> 00:20:31,364
cet assassin inconnu surnommé L'Épervier.
93
00:20:31,374 --> 00:20:34,744
Valdes apparaît donc comme
une victime de celui qui est devenu...
94
00:20:35,161 --> 00:20:37,184
l'ennemi public n°1.
95
00:22:29,927 --> 00:22:31,176
Tu nous attends lĂ .
96
00:23:16,488 --> 00:23:22,601
Messieurs, commencez par me donner vos
flingues. On n'est pas ici pour s'entretuer.
97
00:23:22,915 --> 00:23:24,164
Mais pour parler.
98
00:23:25,528 --> 00:23:27,271
Justement, parlons !
99
00:23:27,897 --> 00:23:30,531
Je vais résumer
la situation par des chiffres.
100
00:23:31,212 --> 00:23:35,037
En 1973, 820 filles.
101
00:23:35,148 --> 00:23:37,539
En 74, 540.
102
00:23:37,956 --> 00:23:41,664
Et en 75, 371.
Et je te parle pas de la qualité.
103
00:23:41,674 --> 00:23:42,674
Et alors ?
104
00:23:42,684 --> 00:23:44,933
Et alors, commissaire Gavarni,
je vous le demande.
105
00:23:44,943 --> 00:23:46,223
Où sont passées les Françaises ?
106
00:23:46,370 --> 00:23:48,237
Mais enfin, vous lisez pas les journaux !
107
00:23:48,342 --> 00:23:50,453
Vous savez pas qu'il n'y plus de putes.
108
00:23:50,662 --> 00:23:54,336
Vous savez pas qu'elles écrivent
leur mémoire, qu'elles tiennent des meetings,
109
00:23:54,346 --> 00:23:55,756
et qu'elles s'enferment dans les églises.
110
00:23:55,766 --> 00:23:57,330
Foutez-moi tout ça en cabane !
111
00:23:57,340 --> 00:24:00,078
Prenez les choses en main.
Les curés, il n'y a qu'à les arroser.
112
00:24:00,088 --> 00:24:03,492
Je les arrose, les curés !
Bon Dieu, mais c'est difficile.
113
00:24:03,707 --> 00:24:07,398
Commissaire Gavarni,
les flics honnĂŞtes, j'en ai assez.
114
00:24:07,408 --> 00:24:10,545
HonnĂŞte, moi ?
Vous m'insultez, Scarboni !
115
00:24:11,560 --> 00:24:15,089
S'il vous plaît, non.
On a dit qu'on se bagarrait pas.
116
00:26:41,475 --> 00:26:43,142
Passez-moi la rédaction.
117
00:28:10,738 --> 00:28:12,448
Café, pousse-café, cigare.
118
00:28:17,537 --> 00:28:20,054
- Vous avez suivi cette affaire ?
- Oui.
119
00:28:21,883 --> 00:28:25,125
Le mĂ´me qui s'est fait pigeonner
est en taule pour complicité de meurtre.
120
00:28:25,266 --> 00:28:27,876
Il prétend ne rien savoir,
mais moi, je sais qu'il sait.
121
00:28:28,873 --> 00:28:31,627
Il ne dira rien aux flics, d'accord.
Mais Ă vous, peut-ĂŞtre.
122
00:28:32,188 --> 00:28:35,629
Si je comprends bien, après Perpignan,
comme cadeau, vous m'envoyez en taule.
123
00:28:35,990 --> 00:28:39,564
Pas pour longtemps. Pour glaner des tuyaux
et je vous ressors immédiatement de prison.
124
00:28:40,983 --> 00:28:42,081
Et après ?
125
00:28:42,932 --> 00:28:45,451
Après ?
Vous faites l'ouverture de la chasse.
126
00:28:45,661 --> 00:28:48,954
Vous vouliez du gros gibier. Je vous achète
la bĂŞte la plus dangereuse de France.
127
00:28:49,146 --> 00:28:50,941
Vous m'achetez rien du tout.
128
00:28:51,310 --> 00:28:54,071
Cette bĂŞte-lĂ , je vais me faire
un plaisir de vous la ramener à l'œil.
129
00:28:54,180 --> 00:28:56,570
J'ai jamais aimé
le goût du mouton, Doumecq.
130
00:28:56,945 --> 00:28:58,917
Bon, résumons-nous.
131
00:28:59,334 --> 00:29:02,506
Vous ne vous appelez plus Roger Pilard.
On vous a baptisé Lafont.
132
00:29:02,874 --> 00:29:03,916
Johnny Lafont.
133
00:29:04,230 --> 00:29:07,012
Vous ĂŞtes un truand canadien,
récemment extradé en France.
134
00:30:36,046 --> 00:30:37,485
Pourquoi tu te battais, coco ?
135
00:30:41,376 --> 00:30:43,752
Rien, j'avais emprunté une moto.
136
00:30:43,858 --> 00:30:45,102
Tu veux une moto ?
137
00:30:46,713 --> 00:30:48,484
Je t'en achète une.
138
00:30:49,214 --> 00:30:50,541
Une bien mieux que celle-lĂ .
139
00:30:52,391 --> 00:30:53,432
Sans blague.
140
00:30:54,334 --> 00:30:55,613
Une bien mieux que celle-lĂ .
141
00:31:17,876 --> 00:31:19,571
Va-t-en chercher un autre, coco.
142
00:31:42,386 --> 00:31:44,773
Tu m'as bien compris, coco ?
143
00:31:45,191 --> 00:31:48,409
Tu m'attends là -bas, dans l'arrière-cour.
144
00:31:49,230 --> 00:31:51,381
Face Ă la rue.
Moteur en marche.
145
00:32:15,527 --> 00:32:16,608
C'est fermé, monsieur.
146
00:32:17,377 --> 00:32:18,435
Pas pour moi.
147
00:32:26,338 --> 00:32:27,726
Mets tout l'argent dans le sac.
148
00:32:56,805 --> 00:32:57,842
On sort.
149
00:32:58,821 --> 00:33:00,113
Par la cour.
150
00:34:04,326 --> 00:34:05,368
VoilĂ , coco.
151
00:34:07,003 --> 00:34:08,003
Terminé.
152
00:34:19,032 --> 00:34:20,387
Tu me remercies pas ?
153
00:34:22,739 --> 00:34:23,781
Pour la moto ?
154
00:34:32,667 --> 00:34:34,820
Vous étiez vraiment obligé de tirer ?
155
00:34:36,966 --> 00:34:38,054
Coco,
156
00:34:40,267 --> 00:34:42,267
je tue tous les gens
qui pourraient me reconnaître.
157
00:35:11,522 --> 00:35:14,496
L'attaque de la banque de Beaumont-
sur-Oise et les 3 morts,
158
00:35:14,506 --> 00:35:16,507
les 2 employés et le jeune délinquant,
159
00:35:16,768 --> 00:35:21,493
correspond trait pour trait au récent
hold-up survenu Ă Paris et en province.
160
00:35:22,693 --> 00:35:26,349
Pour la police, c'est clair.
Il s'agit Ă chaque fois du mĂŞme homme.
161
00:35:26,572 --> 00:35:28,834
Celui que la presse a surnommé l'Épervier,
162
00:35:28,844 --> 00:35:32,359
un solitaire qui n'appartient sans doute
pas au Milieu, toujours selon la police,
163
00:35:32,567 --> 00:35:35,703
et qui recrute ses complices
parmi de jeunes délinquants,
164
00:35:36,017 --> 00:35:39,556
dont il se débarrasse ensuite de la même
façon que les témoins de ses crimes.
165
00:35:50,796 --> 00:35:53,099
Qu'est-ce que tu en penses, Gilbert ?
- De quoi tu parles, ma chérie ?
166
00:35:53,109 --> 00:35:55,458
De ces voyages.
Rio, Buenos Aires, j'en ai marre.
167
00:35:55,799 --> 00:35:57,677
Ces voyages ?
Oh, moi, tu sais !
168
00:35:58,206 --> 00:36:01,073
Ce sont surtout les pirates de l'air
qui me font peur.
169
00:36:01,594 --> 00:36:03,610
C'est que c'est pas
le courage qui m'étouffe !
170
00:36:03,714 --> 00:36:05,898
Tu ne changeras jamais, Gilbert.
- Eh non !
171
00:37:05,647 --> 00:37:07,913
Oh, petit con !
T'as de la visite.
172
00:37:22,390 --> 00:37:23,390
Costa Valdes.
173
00:37:24,716 --> 00:37:26,292
Lafont !
174
00:37:30,217 --> 00:37:33,449
1ère leçon : jamais
tendre la main à un étranger.
175
00:37:34,027 --> 00:37:35,907
T'en as encore beaucoup
comme ça à m'apprendre ?
176
00:37:37,150 --> 00:37:38,226
Pas mal, oui.
177
00:37:42,328 --> 00:37:43,725
Jamais tourner le dos.
178
00:37:47,907 --> 00:37:49,053
Pourquoi t'es lĂ ?
179
00:37:49,832 --> 00:37:53,037
3e leçon :
ne jamais poser de questions.
180
00:37:55,440 --> 00:37:56,482
Cigarette ?
181
00:37:57,106 --> 00:37:59,485
4e leçon : jamais fumer.
182
00:38:24,227 --> 00:38:26,227
J'ai pas envie que
cette prison devienne un bordel.
183
00:38:27,601 --> 00:38:28,964
Et faites respecter les consignes.
184
00:38:30,279 --> 00:38:31,425
Allez, dehors !
185
00:38:34,405 --> 00:38:35,759
Et toi aussi, plus vite !
186
00:38:37,071 --> 00:38:39,031
C'est ça, tirez-vous !
Faites ce qu'a dit le caĂŻd.
187
00:38:40,281 --> 00:38:41,724
T'es en retard, Granier.
188
00:38:44,514 --> 00:38:47,466
Magne-toi !
- Mes excuses, M. Salicetti !
189
00:38:48,145 --> 00:38:50,424
Il vient d'arriver un pensionnaire.
190
00:38:52,788 --> 00:38:54,287
Qu'est-ce que tu sais de lui ?
191
00:38:55,717 --> 00:38:57,062
Il s'appelle Lafont.
192
00:38:58,061 --> 00:39:01,020
Il a été extradé du Canada
pour une histoire de trafic d'armes.
193
00:39:01,030 --> 00:39:02,238
Tu crois qu'il a du blé ?
194
00:39:03,182 --> 00:39:04,243
Ça m'en a l'air.
195
00:39:09,148 --> 00:39:10,561
Vois ça de plus près.
196
00:39:13,002 --> 00:39:14,992
Oui, M. Salicetti.
197
00:39:17,418 --> 00:39:20,322
T'es bien poli, ce matin, Granier.
Qu'est-ce que je t'ai fait ?
198
00:39:40,436 --> 00:39:41,436
Alors, vas-y.
199
00:39:43,304 --> 00:39:46,642
VoilĂ , le type rentre dans
la bijouterie en criant "police".
200
00:39:46,652 --> 00:39:49,252
Je croyais que c'était prévu.
Je croyais que c'était dans le coup.
201
00:39:50,302 --> 00:39:51,550
Il s'avance.
202
00:39:52,246 --> 00:39:53,285
Il descend le...
203
00:40:15,292 --> 00:40:17,163
Ça va.
Tu peux nous laisser seuls, Granier.
204
00:40:25,862 --> 00:40:28,274
Ben quoi ?
J'ai dit ça va, allez !
205
00:40:32,461 --> 00:40:34,447
J'ai pris mes renseignements.
Je sais qui tu es.
206
00:40:40,120 --> 00:40:43,095
Dis-moi, on m'a dit que
tu t'étais très bien comporté au Canada.
207
00:40:44,364 --> 00:40:47,281
Mais on m'a dit aussi que
tu avais mis beaucoup de blé de côté.
208
00:40:56,305 --> 00:40:57,885
À quoi ça te sert, l'argent, ici ?
209
00:40:59,460 --> 00:41:00,893
Ă€ acheter tes vitamines ?
210
00:41:02,753 --> 00:41:04,603
Quand on en a beaucoup comme toi,
211
00:41:06,036 --> 00:41:07,233
et j'ai dit beaucoup,
212
00:41:07,929 --> 00:41:10,134
ça peut servir à se faire la malle, non ?
213
00:41:10,224 --> 00:41:12,983
Ah bon ?
C'est intéressant, ça.
214
00:41:14,183 --> 00:41:16,863
S'il a une filière pour s'évader,
qu'est-ce qu'il fout en taule ?
215
00:41:17,072 --> 00:41:21,672
T'as rien compris. C'est Salicetti
qui organise les évasions depuis sa cellule.
216
00:42:08,651 --> 00:42:09,900
Bonsoir, M. le directeur.
217
00:42:19,262 --> 00:42:20,908
Sortie du directeur : 00h05.
218
00:42:24,875 --> 00:42:27,799
Écoute-moi :
je m'appelle pas Lafont.
219
00:42:28,766 --> 00:42:33,428
Je suis pas truand et je suis venu ici
uniquement pour te faire parler.
220
00:42:40,047 --> 00:42:41,323
Prends pas ton air buté.
221
00:42:42,554 --> 00:42:44,094
Pour une fois, réfléchis !
222
00:42:45,620 --> 00:42:47,580
J'arrĂŞte pas de me faire avoir.
Je suis trop con !
223
00:42:47,931 --> 00:42:49,248
Oui, t'es con.
224
00:42:50,781 --> 00:42:53,363
Vouloir te venger d'un type
qui est plus mariole que toi,
225
00:42:54,254 --> 00:42:56,774
le laisser commettre ses crimes
pendant que toi, t'es en prison.
226
00:43:00,157 --> 00:43:03,754
Dis donc, l'Épervier,
on va se le faire ensemble.
227
00:43:05,729 --> 00:43:07,017
Tout en douceur, coco.
228
00:43:07,709 --> 00:43:09,286
M'appelle jamais coco !
229
00:43:21,694 --> 00:43:24,067
Quand l'Épervier m'a abordé
avant le hold-up,
230
00:43:24,925 --> 00:43:26,322
j'avais cru le reconnaître.
231
00:43:27,228 --> 00:43:28,948
Plus tard, chez les flics, ça m'est revenu.
232
00:43:29,460 --> 00:43:30,810
J'ai rien voulu leur dire.
233
00:43:32,095 --> 00:43:35,350
Depuis que je suis en taule,
j'ai eu le temps d'y réfléchir.
234
00:43:35,872 --> 00:43:37,018
Maintenant, j'en suis sûr.
235
00:43:38,618 --> 00:43:40,951
C'était il y a 2 ans.
Je sortais de l'armée.
236
00:43:41,518 --> 00:43:43,938
J'étais complètement soûl.
J'attendais des copains.
237
00:43:44,081 --> 00:43:45,649
Ils sont jamais venus.
238
00:43:46,003 --> 00:43:49,423
Il y a un type qui s'est ramené.
Un steward.
239
00:43:50,156 --> 00:43:52,195
Il m'a proposé de me raccompagner chez moi.
240
00:43:53,621 --> 00:43:55,194
J'ai accepté.
241
00:43:58,426 --> 00:44:00,638
OĂą vous m'emmenez ?
Vous allez pas chez moi ?
242
00:44:00,743 --> 00:44:01,784
Ah non.
243
00:44:03,676 --> 00:44:04,953
On va chez moi, coco.
244
00:44:07,280 --> 00:44:08,530
On va boire un verre.
245
00:44:12,843 --> 00:44:14,266
Pourquoi on va chez vous ?
246
00:44:19,509 --> 00:44:20,643
VoilĂ .
247
00:44:22,683 --> 00:44:23,730
On est arrivés.
248
00:44:25,398 --> 00:44:26,724
Qu'est-ce qu'on fait ?
249
00:44:29,618 --> 00:44:31,066
T'as pas la forme, hein !?
250
00:44:32,846 --> 00:44:36,620
Si tu veux, tu peux passer la nuit ici.
251
00:44:38,939 --> 00:44:40,085
Ça va pas, non ?
252
00:44:40,606 --> 00:44:42,287
Mais attends !
253
00:45:00,250 --> 00:45:02,253
Tu crois que
tu pourrais reconnaître l'endroit ?
254
00:45:03,644 --> 00:45:05,115
Tu parles que je m'en rappelle !
255
00:45:05,461 --> 00:45:07,434
C'était en entrant dans Juvisy.
256
00:45:07,703 --> 00:45:09,839
Une vieille maison isolée.
Près d'un château d'eau.
257
00:45:11,037 --> 00:45:14,532
Très bien.
Maintenant, je vais te dire qui je suis.
258
00:45:44,794 --> 00:45:46,892
Alors, maître Cassard, quoi de neuf ?
259
00:45:46,997 --> 00:45:48,717
C'est Ă vous
qu'il faut demander ça, Lafont.
260
00:45:57,320 --> 00:46:00,621
Pour parler, faites comme moi.
Le type du fond sait lire sur les lèvres.
261
00:46:02,056 --> 00:46:03,056
Alors ?
262
00:46:03,080 --> 00:46:06,077
Je sais qui est l'Épervier
et je sais comment le retrouver.
263
00:46:06,922 --> 00:46:11,027
Parfait. On te fait sortir de taule dès
demain matin et vous vous mettez en chasse.
264
00:46:29,422 --> 00:46:30,942
Qu'est-ce que vous faites avec Costa ?
265
00:46:32,288 --> 00:46:34,105
Rien, c'est pas mon problème.
266
00:46:34,195 --> 00:46:36,228
Si. Il part avec moi.
267
00:46:36,238 --> 00:46:37,826
Quoi ?
Mais c'est illégal.
268
00:46:37,836 --> 00:46:42,828
Tout ce que je fais, Doumecq,
tout ce que je touche est illégal.
269
00:46:42,838 --> 00:46:44,602
Ça va demander du temps.
270
00:46:44,708 --> 00:46:46,411
Non, de l'argent.
271
00:46:48,057 --> 00:46:49,621
- Combien ?
- Beaucoup.
272
00:46:50,136 --> 00:46:52,054
Mais en échange,
je vous fais un cadeau royal.
273
00:46:52,817 --> 00:46:55,324
Je vous livre le réseau
d'évasion qui existe ici.
274
00:46:55,845 --> 00:46:57,883
Cette prison est pourrie, Doumecq.
275
00:46:57,955 --> 00:47:00,424
Les gardiens sont aux mains des caĂŻds.
276
00:47:00,562 --> 00:47:02,567
Alors, vous allez faire
ce que je vous demande.
277
00:47:03,339 --> 00:47:04,797
D'accord.
278
00:47:05,991 --> 00:47:07,033
Je vous écoute.
279
00:49:34,515 --> 00:49:35,823
Tout est franc.
280
00:49:42,252 --> 00:49:43,630
J'ai dit, tout est franc.
281
00:49:57,382 --> 00:49:58,591
Garnier ?
- Ouais.
282
00:49:58,601 --> 00:49:59,922
Tout est franc.
283
00:50:00,848 --> 00:50:02,448
Tu peux donner mon feu vert Ă Salicetti.
284
00:50:02,474 --> 00:50:03,762
Entendu.
285
00:50:05,489 --> 00:50:09,417
Bon, ton avocat a bien remis la somme
à mes correspondants, ça va.
286
00:50:10,207 --> 00:50:11,598
Tout est franc.
287
00:50:12,591 --> 00:50:15,348
Pas besoin de revenir
sur ce qui va se passer ici.
288
00:50:16,531 --> 00:50:19,021
Dehors, vous aurez
25 km Ă faire en voiture.
289
00:50:21,192 --> 00:50:23,313
Une camionnette viendra vous chercher.
290
00:50:23,572 --> 00:50:26,097
Au carrefour de Villedieu,
vous serez pris en charge.
291
00:50:26,273 --> 00:50:29,193
Elle vous emmènera à l'auberge des
Grands Fusils oĂą vous passerez la nuit.
292
00:50:29,904 --> 00:50:33,435
Et le lendemain matin,
ton avocat viendra vous récupérer.
293
00:50:35,972 --> 00:50:39,821
Dis donc, ton auberge
devrait s'appeler "au coup de fusil".
294
00:50:40,573 --> 00:50:43,824
La note est plutôt salée.
- La note, c'est moi qui décide.
295
00:50:44,253 --> 00:50:46,518
Et les conditions de l'évasion aussi.
296
00:50:46,528 --> 00:50:49,832
Si mes conditions te conviennent pas,
tu fermes ta gueule.
297
00:50:51,675 --> 00:50:53,233
Et tu fais pas chier.
298
00:50:57,198 --> 00:50:59,442
Tu vas répéter ça
bien gentiment maintenant.
299
00:54:24,989 --> 00:54:26,701
Intéressant.
300
00:55:26,819 --> 00:55:27,965
Oui ?
301
00:55:28,100 --> 00:55:29,853
Garnier.
- Oui, monsieur.
302
00:55:30,033 --> 00:55:31,478
OĂą en est-on ?
303
00:55:31,791 --> 00:55:33,983
Pour le moment, ils en sont Ă l'infirmerie.
304
00:55:33,993 --> 00:55:36,175
Il faut tout arrĂŞter.
Tu flingues Lafont.
305
00:55:36,185 --> 00:55:37,140
Mais pourquoi ?
306
00:55:37,150 --> 00:55:39,288
Il n'y a pas de mais.
Tu as la loi avec toi.
307
00:55:39,298 --> 00:55:41,298
Tentative d'évasion.
Tu tires.
308
00:55:41,939 --> 00:55:43,903
Je t'expliquerai plus tard.
309
00:56:26,551 --> 00:56:28,009
Eh les gars, attendez-moi.
310
00:56:29,668 --> 00:56:31,148
Bien sûr, ma petite mère.
311
00:56:44,302 --> 00:56:47,398
Lafont, tu vas mourir.
312
00:56:48,232 --> 00:56:49,777
Vas-y, tire.
313
00:56:54,413 --> 00:56:55,821
18/20.
314
00:57:54,181 --> 00:57:55,505
Changement de programme.
315
00:57:57,985 --> 00:58:02,559
Aucune nouvelle de Granier. Si la
Mercedes se présente, destruction immédiate.
316
00:58:02,569 --> 00:58:03,856
Entendu, M. Spitzer.
317
00:58:04,621 --> 00:58:05,621
Alors ?
318
00:58:35,176 --> 00:58:37,346
Le directeur a un bon quart d'heure
d'avance ce soir.
319
00:58:57,531 --> 00:58:59,070
Bonsoir, M. le directeur.
320
00:59:10,940 --> 00:59:13,788
ArrĂŞtez-le !
La porte, bon Dieu !
321
00:59:18,374 --> 00:59:20,407
ArrĂŞtez-le.
Vous voyez bien qu'il fout le camp !
322
00:59:30,929 --> 00:59:33,133
Café, pousse-café, cigare.
323
00:59:33,326 --> 00:59:34,612
Les voilĂ , on fonce !
324
00:59:37,258 --> 00:59:39,309
Dis donc, on dirait
qu'il y a un comité de réception.
325
00:59:39,319 --> 00:59:42,478
Qu'est-ce qu'on fait ?
- On va aller leur dire bonjour !
326
00:59:52,570 --> 00:59:53,612
20/20.
327
00:59:57,029 --> 00:59:58,815
T'es pas blessé, non ?
Alors, on sort.
328
00:59:58,825 --> 00:59:59,866
Une minute, quoi !
329
01:00:00,339 --> 01:00:01,897
J'ai déchiré ma veste.
330
01:00:03,379 --> 01:00:04,435
Et l'autre ?
331
01:00:14,718 --> 01:00:15,764
Qu'est-ce que tu fous ?
332
01:00:17,428 --> 01:00:19,271
Je regardais derrière.
Je me suis cassé la gueule.
333
01:00:19,281 --> 01:00:21,761
Faut jamais regarder en arrière.
Tu sais pas encore ça, Costa ?
334
01:00:21,877 --> 01:00:22,918
Allez !
335
01:00:37,324 --> 01:00:40,943
Je m'ecœure moi-même.
Je deviens de plus en plus sale.
336
01:00:54,408 --> 01:00:57,800
Johnny Lafont,
1,82 m., cheveux châtains,
337
01:00:57,810 --> 01:01:02,044
manteau noir, écharpe rouge.
Attention, cet homme est armé.
338
01:01:02,054 --> 01:01:04,292
Signalement du 2e évadé :
339
01:01:04,302 --> 01:01:08,408
Costa Valdes, 20 ans,
1,80 m., cheveux noirs...
340
01:01:39,743 --> 01:01:42,322
C'est le moteur qui déconne.
C'est pour ça que je le laisse tourner.
341
01:01:42,332 --> 01:01:43,572
On n'aurait pas pu repartir.
342
01:01:43,727 --> 01:01:46,110
J'ai l'impression qu'il y a toujours
quelque chose qui déconne avec toi !
343
01:01:46,120 --> 01:01:47,419
Qu'est-ce que tu veux faire ?
344
01:02:21,494 --> 01:02:22,896
Bon. À présent, il y en a assez.
345
01:02:23,774 --> 01:02:26,707
J'appelle la permanence
au Ministère de la Justice.
346
01:02:30,083 --> 01:02:33,345
Il est bien évident que votre évasion
ne s'est pas déroulée comme prévue.
347
01:02:33,594 --> 01:02:35,411
J'ai bien peur que vous ayez raison.
348
01:02:53,881 --> 01:02:58,293
...cheveux châtains, manteau noir,
écharpe rouge. Attention, cet homme est armé.
349
01:02:58,889 --> 01:03:00,606
Signalement du 2e évadé :
350
01:03:01,026 --> 01:03:04,874
Costa Valdes, 20 ans,
1,80 m., cheveux noirs.
351
01:03:04,884 --> 01:03:07,262
Il porte encore sa tenue de prisonnier.
352
01:03:07,423 --> 01:03:10,903
Dis donc, l'un des évadés, le plus jeune.
C'est un complice de l'Épervier, cette salope.
353
01:03:18,649 --> 01:03:21,689
Je ne vais pas attendre 9h du matin
pour aller Ă l'auberge des Grands Fusils.
354
01:03:21,866 --> 01:03:23,655
La réponse est forcément là -bas.
355
01:03:24,879 --> 01:03:28,733
Je vous interdis de bouger avant que
l'Alpagueur aie donné signe de vie.
356
01:03:28,942 --> 01:03:32,091
Vous savez très bien, Doumecq.
Ça fait partie de nos conventions.
357
01:03:33,393 --> 01:03:37,224
C'est à lui d'assumer son échec.
C'est Ă lui de s'en sortir.
358
01:03:37,641 --> 01:03:40,127
Il s'en sortira,
M. le directeur de cabinet.
359
01:03:40,544 --> 01:03:42,336
Eh bien, qu'il s'en sorte.
360
01:03:42,649 --> 01:03:46,027
C'est la grâce que je vous souhaite,
inspecteur Doumecq.
361
01:03:46,179 --> 01:03:47,286
Si je comprends bien,
362
01:03:47,394 --> 01:03:50,234
tant que l'Alpagueur vous amène
sur un plateau les plus gros trafiquants
363
01:03:50,336 --> 01:03:52,478
c'est vous au Ministère
qui en retirez le crédit.
364
01:03:52,758 --> 01:03:55,078
Pour une fois qu'il y a un accroc,
c'est ma tĂŞte qui tombe.
365
01:03:56,537 --> 01:03:57,873
C'est la vie !
366
01:04:37,137 --> 01:04:39,241
La situation est critique,
mais pas désespérée.
367
01:04:47,061 --> 01:04:49,271
Sors de lĂ !
Vite !
368
01:05:10,566 --> 01:05:11,826
ArrĂŞte-toi pour voir.
369
01:05:20,398 --> 01:05:22,424
Qu'est-ce qui se passe ?
- Attends.
370
01:05:30,129 --> 01:05:31,618
Viens, j'ai une surprise pour toi.
371
01:05:34,162 --> 01:05:37,107
3/20, Costa.
Tu tiens pas l'alcool.
372
01:05:48,107 --> 01:05:50,944
Dis donc, je vais jusqu'Ă la ferme
lĂ -bas donner un coup de fil.
373
01:05:51,016 --> 01:05:52,016
Tu bouges pas.
374
01:05:59,090 --> 01:06:02,330
Tu vois, une chose que je peux pas supporter,
c'est qu'on me bousille le matériel.
375
01:06:02,557 --> 01:06:04,077
Allez, on va essayer de les rattraper.
376
01:06:56,692 --> 01:06:57,773
Reste tranquille.
377
01:07:00,466 --> 01:07:01,522
Bouge pas, toi !
378
01:07:33,769 --> 01:07:35,354
Il est pénible, celui-là .
379
01:07:35,514 --> 01:07:36,556
Ah dis donc !
380
01:08:35,128 --> 01:08:39,018
PlutĂ´t que de le ramener aux flics, si
on allait lui faire sa fĂŞte dans les bois ?
381
01:08:39,113 --> 01:08:41,146
- D'accord.
- Petite ordure, qu'est-ce que t'en penses ?
382
01:08:41,156 --> 01:08:42,156
Bouge pas !
383
01:08:51,358 --> 01:08:53,662
Allez, terminus.
Tout le monde descend.
384
01:09:12,453 --> 01:09:14,969
Dis donc, t'as pas fini
de me faire courir, toi ?
385
01:09:16,646 --> 01:09:18,075
T'es sûr que t'oublies rien ?
386
01:09:31,091 --> 01:09:33,370
0/20, la moyenne baisse.
387
01:10:23,643 --> 01:10:24,963
On n'est plus très loin de Paris.
388
01:10:25,951 --> 01:10:29,840
T'inquiète pas.
L'Épervier, on s'en occupera plus tard.
389
01:10:31,035 --> 01:10:32,552
D'abord, je fonde Ă l'auberge.
390
01:10:33,424 --> 01:10:36,723
Je veux savoir pourquoi l'évasion
a failli rater, et qui m'a démasqué.
391
01:10:37,236 --> 01:10:38,836
Ils vont pas t'attendre avec des fleurs.
392
01:10:39,242 --> 01:10:41,642
Ils m'attendent pas du tout.
C'est bien pour ça que j'y vais.
393
01:11:18,475 --> 01:11:19,533
Ça sert à rien !
394
01:11:21,228 --> 01:11:22,337
Va chercher la branche.
395
01:11:28,604 --> 01:11:30,920
Que font les chasseurs de prime
avec tout leur fric ?
396
01:11:31,946 --> 01:11:33,655
Ils achètent une île.
397
01:11:34,700 --> 01:11:36,226
T'as acheté une île, toi ?
- Oui.
398
01:11:36,576 --> 01:11:40,023
- Où ça ?
- Loin.
399
01:11:42,322 --> 01:11:43,455
Très loin.
400
01:11:48,005 --> 01:11:50,429
Une île déserte ?
- Évidemment.
401
01:11:51,511 --> 01:11:55,202
Ça ressemble à quoi ?
- Comme sur les cartes postales.
402
01:11:56,386 --> 01:12:01,802
Le ciel bleu, la mer verte,
le sable blanc. Classique.
403
01:12:07,389 --> 01:12:08,842
Ça doit coûter cher, une île !
404
01:12:09,834 --> 01:12:12,194
C'est pas en chassant le fauve
que j'aurais pu me l'acheter.
405
01:13:33,199 --> 01:13:35,295
Tu vas avoir une chance
d'améliorer ta moyenne.
406
01:14:12,394 --> 01:14:13,790
La chambre de ton patron !
407
01:14:14,104 --> 01:14:16,624
Sans ça, tu vas te retrouver
avec un petit robinet en plastique.
408
01:15:52,045 --> 01:15:53,119
Bon, et maintenant ?
409
01:15:55,229 --> 01:15:56,789
Pourquoi vous avez voulu me supprimer ?
410
01:15:57,404 --> 01:15:58,690
Parce que vous ĂŞtes l'Alpagueur.
411
01:15:59,674 --> 01:16:00,888
Je l'ai découvert cette nuit.
412
01:16:01,815 --> 01:16:05,433
Grâce à un élément que ni vous,
ni ceux qui vous payent
413
01:16:06,584 --> 01:16:07,633
ne connaissent.
414
01:16:10,640 --> 01:16:12,360
Si vous voulez bien vous donner la peine...
415
01:17:11,850 --> 01:17:14,285
Zéro, zéro, zéro.
416
01:17:14,461 --> 01:17:16,721
Il y 3 mois Ă Rotterdam,
417
01:17:16,853 --> 01:17:20,395
vous avez alpagué 812 millions
Ă l'Organisation,
418
01:17:21,574 --> 01:17:25,628
dont votre avocat ne m'a restitué
qu'une infime partie.
419
01:17:27,323 --> 01:17:32,911
Noblesse oblige, l'Organisation marque
d'un sigle invisible à l'œil nu
420
01:17:33,036 --> 01:17:34,947
tous les billets
qui servent Ă nos transactions.
421
01:17:36,672 --> 01:17:41,700
Le flic qui s'est fait passer pour
votre avocat va avoir beaucoup de mal
422
01:17:41,896 --> 01:17:46,225
à étouffer le scandale que mes amis,
s'il m'arrivait quelque chose,
423
01:17:47,282 --> 01:17:48,848
peuvent révéler à la presse.
424
01:17:50,375 --> 01:17:54,496
Un mercenaire,
payé par de hauts fonctionnaires,
425
01:17:55,961 --> 01:17:59,614
avec de l'argent qui, normalement, devrait
être sous scellé chez un juge d'instruction,
426
01:17:59,828 --> 01:18:01,414
Tiens ?
- Mais oui, parfaitement.
427
01:18:02,480 --> 01:18:06,367
T'en fais pas, connard. On va pas
te les abîmer, tes petites prunes.
428
01:18:42,877 --> 01:18:44,441
Je vous fais une proposition.
429
01:18:45,156 --> 01:18:50,907
Vous ne touchez pas à mon réseau d'évasion,
et je ne parle pas de vous Ă la presse.
430
01:19:04,183 --> 01:19:05,787
Vous permettez que je vous raccompagne ?
431
01:19:10,144 --> 01:19:11,186
Après vous.
432
01:19:17,037 --> 01:19:18,079
La porte.
433
01:20:29,322 --> 01:20:31,198
T'as 10 secondes pour jeter ton arme.
434
01:20:31,615 --> 01:20:33,183
Sinon, je carbonise le mĂ´me.
435
01:20:36,759 --> 01:20:38,006
Alors, tu te décides ?
436
01:20:43,055 --> 01:20:44,097
Toi, tu bouges pas !
437
01:20:46,438 --> 01:20:47,480
Tu bouges pas !
438
01:20:59,503 --> 01:21:02,590
Merde !
Je me les suis fait tous les 2 !
439
01:22:11,003 --> 01:22:13,483
Les armes Ă feu, c'est pour
les grandes personnes, jeune homme.
440
01:22:16,945 --> 01:22:17,982
On ne bouge plus.
441
01:22:36,234 --> 01:22:43,425
Arrivée en provenance de Nouméa.
Vol Air Pacific 523, porte n°12.
442
01:23:05,832 --> 01:23:08,982
Ne vous en faites pas, Doumecq.
Un contrat est un contrat.
443
01:23:09,019 --> 01:23:12,417
Je laisse pas tomber.
- Le môme s'est barré avec ma voiture.
444
01:23:43,224 --> 01:23:47,557
Faut jamais regarder en arrière.
Je t'ai pas encore appris ça, Costa ?
445
01:24:11,179 --> 01:24:12,221
Merci.
446
01:24:42,796 --> 01:24:44,255
Bon, les enfants.
Je me tire.
447
01:24:46,136 --> 01:24:47,179
C'est pour moi.
448
01:24:52,913 --> 01:24:55,085
T'as acheté une île, toi ?
- Oui.
449
01:24:55,313 --> 01:24:57,176
Loin ?
- Très loin.
450
01:24:57,995 --> 01:24:59,651
Une île déserte ?
- Évidemment.
451
01:26:08,087 --> 01:26:09,232
Allez, tirez-vous !
452
01:30:17,420 --> 01:30:18,774
Continue de compter, coco.
453
01:30:21,415 --> 01:30:23,856
Ça m'intéresse de savoir
ce que j'ai gagné entre 2 voyages.
454
01:30:28,854 --> 01:30:30,312
Allez, mets tout ça sur la table.
455
01:30:39,488 --> 01:30:40,530
Allez !
456
01:30:47,429 --> 01:30:48,472
Vite !
457
01:30:54,176 --> 01:30:56,209
Tu sais pourquoi je suis génial ?
458
01:30:57,354 --> 01:31:00,760
Parce que quand toutes les polices
me recherchent, je suis déjà dans mon avion
459
01:31:00,935 --> 01:31:02,274
en train d'exercer ma profession.
460
01:31:03,370 --> 01:31:05,206
Un peu de champagne, madame ?
461
01:31:22,309 --> 01:31:24,113
Bon voyage, coco !
462
01:33:47,052 --> 01:33:48,283
Eh bien, Gilbert ?
463
01:33:49,070 --> 01:33:50,111
Ça va pas ?
464
01:33:50,736 --> 01:33:51,834
Je suis fatigué.
465
01:33:51,959 --> 01:33:53,811
Oui, on t'appelle.
466
01:33:54,526 --> 01:33:55,752
Qu'est-ce qu'il veut encore, celui-lĂ ?
467
01:33:55,762 --> 01:33:58,437
Tu veux que j'y aille ?
- Non, j'y vais !
468
01:34:08,144 --> 01:34:09,504
Vous m'avez appelé, monsieur ?
469
01:34:21,539 --> 01:34:22,907
Qu'est-ce que vous avez, comme champagne ?
470
01:34:22,917 --> 01:34:24,517
Nous avons toutes les marques, monsieur.
471
01:34:24,883 --> 01:34:28,648
Si je peux me permettre, je vous recommanderais
particulièrement le Grand Siècle Laurent Perrier.
472
01:34:28,658 --> 01:34:30,154
Je vous fais confiance.
473
01:34:30,899 --> 01:34:32,127
Avec 2 verres.
474
01:34:35,661 --> 01:34:38,820
Vous trinquerez bien avec moi ?
- Avec plaisir.
475
01:34:51,623 --> 01:34:54,084
La température extérieure est de -35°C.
476
01:34:54,735 --> 01:34:59,849
Nous atteindrons Nouméa,
notre prochain escale, Ă 13h locales, merci.
477
01:35:39,705 --> 01:35:40,848
Je m'appelle Gilbert.
478
01:35:45,379 --> 01:35:46,379
Et vous ?
479
01:35:48,837 --> 01:35:50,557
Il y a très longtemps
que je fais ce métier.
480
01:36:01,793 --> 01:36:03,150
À votre santé, monsieur.
481
01:36:04,301 --> 01:36:06,894
Ă€ la tienne, coco !
482
01:37:58,750 --> 01:38:02,250
Du calme, je vous en prie.
N'avancez pas. Il est peut-être armé.
483
01:38:04,231 --> 01:38:06,367
Nous ne savons absolument
pas qui est cet homme.38002