All language subtitles for Journey.to.the.Center.of.the.Earth.S01E01.SPANISH.DSNP.WEBRip.DDP5.1.x264-WDYM.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,424 --> 00:00:09,514 I, Jules Verne, 2 00:00:09,509 --> 00:00:12,929 went around the world in a hot air balloon, 3 00:00:12,929 --> 00:00:18,689 traveled to the depths of the sea and went to the center of the Earth. 4 00:00:18,685 --> 00:00:22,975 Everything I wrote, I lived, was not in our world, 5 00:00:22,981 --> 00:00:26,361 but a parallel universe that I discovered. 6 00:00:27,444 --> 00:00:34,374 It was there that I developed some of my most important inventions. 7 00:00:36,453 --> 00:00:42,423 I discovered that everything that happens in one universe affects the other. 8 00:00:42,417 --> 00:00:45,707 Therefore, dear children, grandchildren, 9 00:00:45,712 --> 00:00:49,512 great-grandchildren and generations to come, 10 00:00:49,507 --> 00:00:54,007 I pass on to you the duty to guard these secret portals. 11 00:00:54,012 --> 00:00:56,142 - What is happening here? 12 00:00:56,139 --> 00:01:00,189 And remember, should you need to enter the portal, 13 00:01:00,185 --> 00:01:03,185 only do so when the Earth loses its balance. 14 00:01:03,897 --> 00:01:07,567 -I hope you such a day never comes. 15 00:01:07,567 --> 00:01:09,857 I am leaving you detailed instructions 16 00:01:09,861 --> 00:01:13,281 on how to fix an imbalance in the other dimension, 17 00:01:13,281 --> 00:01:16,661 and I must repeat the most important thing: 18 00:01:16,659 --> 00:01:20,579 do not share this secret with anyone. 19 00:01:21,456 --> 00:01:24,666 -The only one I trust is you. -"The only one I trust is you." 20 00:01:27,170 --> 00:01:30,970 "My descendants and keepers of this secret portal." 21 00:01:31,758 --> 00:01:36,298 {\an8}JOURNEY TO THE CENTER OF THE EARTH 22 00:01:38,473 --> 00:01:41,313 - Where are we going? - Check the map. 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,401 -The GPS isn't working. 24 00:01:47,982 --> 00:01:50,612 So can we go back then? I'm dying from hunger. 25 00:01:52,904 --> 00:01:55,204 Something tells me you're not the only one. 26 00:01:59,786 --> 00:02:00,786 Oh. 27 00:02:09,712 --> 00:02:12,092 - Quick, run faster! 28 00:02:18,721 --> 00:02:23,061 Just wait. I can't keep running. My heart's gonna explode. 29 00:02:23,059 --> 00:02:25,809 -Pedro, what are you doing? - Don't worry. 30 00:02:25,812 --> 00:02:29,152 Repellent. One spray keeps the lizards away. 31 00:02:29,983 --> 00:02:33,903 If it eats me, I'll taste like repellent, and I'll be spit out. 32 00:02:35,530 --> 00:02:38,120 -Pedro! 33 00:02:42,537 --> 00:02:43,537 Pedro! 34 00:02:51,212 --> 00:02:52,342 Let's get out of here! 35 00:03:03,141 --> 00:03:06,981 -Stop. There's a cliff. - Oh, I hate cliffs. 36 00:03:07,896 --> 00:03:10,316 There's no other option. We have to jump. 37 00:03:10,315 --> 00:03:13,225 -Are you crazy? -Come on. We have to do something soon. 38 00:03:24,704 --> 00:03:27,044 We can't hear anything when you're screaming! 39 00:03:41,930 --> 00:03:44,310 For heaven's sake, can you stop shouting? 40 00:03:44,307 --> 00:03:45,887 It's impossible to be in this house 41 00:03:45,892 --> 00:03:48,192 with you guys making so much noise all the time. 42 00:03:48,186 --> 00:03:50,356 It's my room, so I can do whatever I want. 43 00:03:50,355 --> 00:03:51,645 - Come on, guys. - Ugh, really? 44 00:03:51,648 --> 00:03:53,518 This is the best part of the game. 45 00:03:53,524 --> 00:03:56,324 - What's wrong with you? -The Verne Dimension. 46 00:03:56,319 --> 00:03:59,279 Aren't you a little too old to be obsessed with fantasies? 47 00:03:59,280 --> 00:04:01,530 Even Violeta acts more mature than you guys. 48 00:04:01,532 --> 00:04:04,492 - Ugh. 49 00:04:07,538 --> 00:04:11,168 Yeah, your sister's definitely mature. 50 00:04:12,418 --> 00:04:14,798 - Cuckoo. 51 00:04:14,796 --> 00:04:16,506 Violeta, I can't take any more. 52 00:04:16,506 --> 00:04:20,126 Look, when we get to camp tomorrow morning, do me a favor. 53 00:04:20,134 --> 00:04:22,684 Just act like you don't know me at all. You got it? 54 00:04:23,263 --> 00:04:24,263 Okay. 55 00:04:27,225 --> 00:04:28,885 Do you really like being a puppy? 56 00:04:28,893 --> 00:04:31,063 Yeah! I love puppies. 57 00:04:31,688 --> 00:04:33,608 But since I cannot have one-- 58 00:04:33,606 --> 00:04:35,606 Phew, Lampisben almost caught us. 59 00:04:35,608 --> 00:04:37,488 There was a glaring mistake in the game. 60 00:04:37,485 --> 00:04:40,485 Verne wrote about dinosaurs, not two-headed dragons. 61 00:04:41,698 --> 00:04:45,908 Well, anyway, for the next time, we will be well-prepared. 62 00:04:46,536 --> 00:04:49,786 My Clack is the perfect tool. Check out my new additions. 63 00:04:52,333 --> 00:04:55,423 - What did you break this time? 64 00:04:55,420 --> 00:04:56,800 Uh... 65 00:05:23,406 --> 00:05:24,446 Hmm. 66 00:05:46,512 --> 00:05:47,972 Grandma! 67 00:05:47,972 --> 00:05:51,732 Grandma. Grandma. My idiot brother used this thing to break a window. 68 00:05:52,769 --> 00:05:54,559 - It's not a thing, it's a Clack. - Clack? 69 00:05:54,562 --> 00:05:56,612 - Just give it back. - No, you're not getting it. 70 00:05:56,606 --> 00:05:58,356 Give it back, Martín. 71 00:05:58,358 --> 00:06:01,068 Your brother's an inventor too. And you have to respect that. 72 00:06:01,819 --> 00:06:05,109 Do you remember when you tried to invent those glasses with a camera? 73 00:06:05,114 --> 00:06:06,914 Yeah, but those things actually worked. 74 00:06:06,908 --> 00:06:09,038 Unlike this thing that almost killed his friends. 75 00:06:09,035 --> 00:06:10,575 Martín. 76 00:06:11,788 --> 00:06:12,788 Mmm. 77 00:06:13,706 --> 00:06:16,076 Here's your invention, you baby. 78 00:06:16,084 --> 00:06:17,754 I'm not a baby! 79 00:06:17,752 --> 00:06:20,802 All right, enough. Hey, hey! No more fighting. Stop. 80 00:06:20,797 --> 00:06:23,507 I'll help you calibrate your Clack later. 81 00:06:24,133 --> 00:06:26,763 Why haven't you started packing for summer camp yet? 82 00:06:26,761 --> 00:06:28,511 Camp starts tomorrow, kiddos. 83 00:06:28,513 --> 00:06:30,933 Everybody has more important things to do. 84 00:06:30,932 --> 00:06:34,102 My parents have their research on the other side of the world, 85 00:06:34,102 --> 00:06:36,852 you have your explorations, Martín has his own things. 86 00:06:36,854 --> 00:06:38,024 - Hmm. - I get it. 87 00:06:38,022 --> 00:06:39,942 Everything's more important than me. 88 00:06:44,904 --> 00:06:46,824 Go talk to him. 89 00:06:49,075 --> 00:06:50,445 Diego! 90 00:07:36,289 --> 00:07:38,079 Are you seeing that, Julia? 91 00:07:38,082 --> 00:07:42,382 The Earth's magnetic field is fluctuating rapidly, and that worries me. 92 00:07:43,337 --> 00:07:44,877 I'm going to try to go in today. 93 00:07:44,881 --> 00:07:48,011 If I succeed, you and Víctor have to check the measurements 94 00:07:48,009 --> 00:07:51,009 - of the magnetic field. -You're going in today? 95 00:07:51,721 --> 00:07:54,641 What are you gonna do with the kids, Mom? You can't leave them alone. 96 00:07:54,640 --> 00:07:56,680 I'm not leaving them alone, Julia. 97 00:07:56,684 --> 00:08:01,114 Tomorrow they're going to the exploration camp, and they're super excited. 98 00:08:01,105 --> 00:08:04,065 They'll be safe there. Martín will keep an eye on them. 99 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 You're right. 100 00:08:06,652 --> 00:08:08,532 Everything is going to be just fine. 101 00:08:08,529 --> 00:08:10,029 - Mm-hmm. 102 00:08:10,031 --> 00:08:11,571 I wanna go with you. 103 00:08:11,574 --> 00:08:13,834 I'm a good explorer. I'll be helpful there. 104 00:08:13,826 --> 00:08:18,036 I know. But you'll be exploring at camp with other kids. 105 00:08:18,039 --> 00:08:19,619 - That doesn't count. 106 00:08:19,624 --> 00:08:21,044 Why are you still up? 107 00:08:25,213 --> 00:08:26,463 You're leaving us? 108 00:08:26,464 --> 00:08:28,474 Mm-hmm. I am, Martín. 109 00:08:28,466 --> 00:08:30,216 I'm leaving you in charge, okay? 110 00:08:30,218 --> 00:08:31,798 Be sure to take care of them. 111 00:08:34,180 --> 00:08:35,470 Diego. 112 00:08:36,140 --> 00:08:38,770 I promise you that we'll go together soon. 113 00:09:28,609 --> 00:09:30,819 Time to go. 114 00:09:42,081 --> 00:09:44,331 - Bonjour, madame. 115 00:09:45,376 --> 00:09:47,836 Qu'est-ce que c'est... What are you doing here? 116 00:09:47,837 --> 00:09:50,297 - Yeah. - On your shoulder there's a black widow. 117 00:09:50,298 --> 00:09:53,678 Whatever you say. This piece of junk isn't a black widow. 118 00:09:53,676 --> 00:09:54,966 No, your other shoulder. 119 00:09:55,803 --> 00:09:57,473 - Where? 120 00:09:57,471 --> 00:10:00,221 Get the spider off me! Get it off! Get it off! 121 00:10:10,067 --> 00:10:13,317 I thought you weren't afraid of spiders, Pompilio. 122 00:10:13,321 --> 00:10:16,821 - What's that? 123 00:10:18,117 --> 00:10:19,987 Oh, no. She ran away. 124 00:10:19,994 --> 00:10:24,004 No, no, no, no! I've been trying to enter this portal for years. 125 00:10:24,957 --> 00:10:26,327 It's all your fault, Pompilio. 126 00:10:26,334 --> 00:10:29,174 - If you weren't afraid-- - I'm not afraid. I was merely startled. 127 00:10:29,170 --> 00:10:30,250 Yeah. 128 00:10:31,172 --> 00:10:34,592 - No, no, no, wait, Pompilio! - Shh! 129 00:10:46,187 --> 00:10:48,227 - Mon Dieu. 130 00:10:49,065 --> 00:10:52,605 - Wow. W-- Wow. 131 00:10:52,610 --> 00:10:55,200 - Quickly, follow that dog! 132 00:10:55,196 --> 00:10:56,856 Follow him, you ugly bird. 133 00:10:56,864 --> 00:10:59,124 - Follow him yourself. - But you can fly. 134 00:10:59,116 --> 00:11:00,196 No, I-- I can't. 135 00:11:00,201 --> 00:11:02,451 What do you mean you can't? Fly! Go, quickly. 136 00:11:02,453 --> 00:11:06,253 - Well, my battery... [distorted] ...is deple-- - Oh mais c'est tu... 137 00:11:06,248 --> 00:11:09,998 I know your battery doesn't die, so go follow him, you coward! 138 00:11:10,002 --> 00:11:11,212 Ça suffit. 139 00:11:14,465 --> 00:11:17,335 {\an8} Sign up for the best camp in the whole world. 140 00:11:17,927 --> 00:11:18,927 The biggest! 141 00:11:18,928 --> 00:11:22,808 The one and only nature camp run by Pompilio Calderón. 142 00:11:22,807 --> 00:11:25,227 {\an8}Where you can enjoy activities such as: 143 00:11:25,226 --> 00:11:26,686 {\an8}Mountain hiking! 144 00:11:26,686 --> 00:11:28,686 {\an8}-Bonfires! 145 00:11:29,689 --> 00:11:31,689 {\an8}Not to mention extreme sports! 146 00:11:32,566 --> 00:11:37,196 This is the one and only exploration camp of Pompilio Calderón. 147 00:11:37,196 --> 00:11:38,446 And Claudio! 148 00:11:38,447 --> 00:11:41,197 Kid, what do you say? Are you going to be there? 149 00:11:41,200 --> 00:11:43,410 -You can't miss it for the world. 150 00:11:43,411 --> 00:11:45,411 Now accepting all major credit cards. 151 00:11:45,413 --> 00:11:47,833 Come to Pompilio Camp! 152 00:11:47,832 --> 00:11:49,132 Yeah! 153 00:11:49,125 --> 00:11:52,915 I'm going to camp Pompilio. I'm going to camp Pompilio. 154 00:11:53,462 --> 00:11:55,012 - Let's go now! 155 00:11:55,005 --> 00:11:57,005 {\an8}Yeah. Yeah. We'll head out soon. 156 00:11:57,007 --> 00:11:58,507 - It's Mom. 157 00:11:58,509 --> 00:12:00,339 - Hi, Ma. - Hi, honey. 158 00:12:00,344 --> 00:12:01,934 Look. Look who's here. 159 00:12:01,929 --> 00:12:04,599 Hello, Vio. How are you? 160 00:12:04,598 --> 00:12:06,178 I'm good, Mom! Bye, Mom! 161 00:12:09,478 --> 00:12:10,938 She seems happy. 162 00:12:10,938 --> 00:12:12,308 Yeah, she's doing really good. 163 00:12:13,065 --> 00:12:16,235 And I am too. Really happy going to this camp. 164 00:12:16,235 --> 00:12:19,405 Martín, do it for your university, please. 165 00:12:19,405 --> 00:12:22,655 Sweetie, you have to be grateful that Mauro was able to get you a gig 166 00:12:22,658 --> 00:12:25,448 for your community service requirement, yeah? 167 00:12:25,453 --> 00:12:26,833 - I know. - Martín! 168 00:12:26,829 --> 00:12:28,289 What happened to the TV? 169 00:12:28,289 --> 00:12:30,459 - Julia, look. - What is it? 170 00:12:30,458 --> 00:12:31,748 Martín! The TV! 171 00:12:31,751 --> 00:12:35,211 Martín, we have to deal with an urgent matter happening at the base. 172 00:12:35,212 --> 00:12:37,882 - What's happening? Is everything okay? -Take care of your siblings. 173 00:12:37,882 --> 00:12:39,802 - We have to go. 174 00:12:40,468 --> 00:12:42,468 - That doesn't look good. - No. 175 00:12:45,097 --> 00:12:46,097 Ugh. 176 00:12:46,098 --> 00:12:47,808 You gotta hurry, Ma. 177 00:12:48,559 --> 00:12:51,939 Welcome to the best nature camp in the world. 178 00:12:51,937 --> 00:12:54,767 Camp Pompilio. A place where nature... 179 00:12:54,774 --> 00:12:57,034 - It looks amazing. - Yay! 180 00:12:57,026 --> 00:12:59,236 Ugh. Watch it, this is a new car. 181 00:13:00,529 --> 00:13:01,739 I'm gonna get there first. 182 00:13:01,739 --> 00:13:03,159 - Where's Pompilio? - No, Violeta. 183 00:13:03,157 --> 00:13:05,197 Hey, wait a sec. I just want to make it clear 184 00:13:05,201 --> 00:13:06,911 that I'm not your nanny here, okay? 185 00:13:06,911 --> 00:13:09,751 Hey, Diego. You're gonna stay out of trouble, yeah? 186 00:13:09,747 --> 00:13:11,617 - Yeah. - Pompilio! Pompilio! 187 00:13:11,624 --> 00:13:13,384 - Wait for me! - Wow! 188 00:13:13,375 --> 00:13:16,125 Unfortunately, family members can't go past this point. 189 00:13:16,128 --> 00:13:19,338 Hey. You know the deal. No cell phones allowed. You have to leave them here. 190 00:13:19,340 --> 00:13:21,550 Please, your leave phones... 191 00:13:21,550 --> 00:13:23,550 ...if you'd like to take your child-- 192 00:13:23,552 --> 00:13:26,182 Oh, you see, I also work at the Calderón Foundation. 193 00:13:26,180 --> 00:13:27,890 I just wanted to walk my sister in. 194 00:13:27,890 --> 00:13:32,310 She's just a bit-- She has a hard time socializing sometimes, you know? 195 00:13:32,311 --> 00:13:33,851 I understand. 196 00:13:33,854 --> 00:13:36,404 Let me know if you need anything. I'm here any time. 197 00:13:36,398 --> 00:13:38,188 Thanks so much. 198 00:13:38,192 --> 00:13:40,362 Hi. I'm Ana. 199 00:13:40,361 --> 00:13:42,701 - Hi. Uh, she's-- - I'm Laura. 200 00:13:43,697 --> 00:13:46,367 Uh, do you-- Um, do you want to join us? 201 00:13:46,367 --> 00:13:48,287 - I wanna go in now! - Huh? 202 00:13:50,037 --> 00:13:51,367 Yes. 203 00:13:51,372 --> 00:13:54,502 Go. Have fun. Move. 204 00:13:54,500 --> 00:13:55,920 Come on. 205 00:13:55,918 --> 00:13:58,048 I'm gonna get there first! 206 00:13:58,045 --> 00:14:00,835 Hey! Laura! Remember to stay with your group. 207 00:14:00,840 --> 00:14:02,170 - Okay. - Yeah. 208 00:14:02,174 --> 00:14:05,264 The different areas of the camp are marked 209 00:14:05,261 --> 00:14:07,261 with numbers and letters... 210 00:14:07,263 --> 00:14:09,273 - Thanks, Richard. -...if you need help... 211 00:14:09,265 --> 00:14:10,925 - There he is! 212 00:14:10,933 --> 00:14:12,313 I got here first. 213 00:14:12,935 --> 00:14:14,305 - Look, Antonio. - Yeah? 214 00:14:14,311 --> 00:14:17,651 I brought a special light to improve the quality of our videos. 215 00:14:17,648 --> 00:14:19,648 They'll be super lit now, am I right? 216 00:14:19,650 --> 00:14:22,950 And I brought a boom so that our sound quality will improve. 217 00:14:22,945 --> 00:14:24,655 I don't care about your toys. 218 00:14:24,655 --> 00:14:27,025 I'm about to film my entrance into the camp. 219 00:14:27,032 --> 00:14:29,792 Hey. Why are they carrying your things and not mine? 220 00:14:29,785 --> 00:14:31,785 Hmm, I don't know. Let me think. 221 00:14:31,787 --> 00:14:34,997 Oh, I know. Because I'm an influencer, Pompilio's nephew, 222 00:14:34,999 --> 00:14:36,879 and last but not least, I'm Calderón. 223 00:14:36,876 --> 00:14:39,996 And you? Let me guess. Just another face in the crowd. 224 00:14:40,004 --> 00:14:41,714 But here, you may have this-- 225 00:14:41,714 --> 00:14:43,884 I'm not just another face in the crowd. 226 00:14:43,883 --> 00:14:44,973 Whatever. Yeah. 227 00:14:44,967 --> 00:14:47,797 Come on. Come on. Follow me. I have something cool to show you. 228 00:14:48,387 --> 00:14:50,677 All right, I'm gonna time you. Okay. Ready? 229 00:14:50,681 --> 00:14:53,481 - One, two, three. 230 00:14:54,852 --> 00:14:57,942 Dude, I'm so glad you're here for your community service requirement. 231 00:14:57,938 --> 00:15:00,478 - It's gonna be great. - Trust me, I didn't have a choice. 232 00:15:01,191 --> 00:15:03,441 Being a counselor is like the nerdiest thing ever. 233 00:15:03,444 --> 00:15:05,574 Hey, being counselor is supercool. 234 00:15:05,571 --> 00:15:07,571 - No, it's super nerdy. 235 00:15:09,116 --> 00:15:11,366 What are you guys doing fooling around here? 236 00:15:11,368 --> 00:15:13,538 - Pompilio's about to present. - Andrea? 237 00:15:14,288 --> 00:15:15,658 An-- Andrea Bromo? 238 00:15:15,664 --> 00:15:18,884 Martín Medina. 239 00:15:18,876 --> 00:15:21,126 Just my luck running into you here, of all places. 240 00:15:21,128 --> 00:15:23,168 There's something different about you, yeah? 241 00:15:23,172 --> 00:15:24,922 Yes, I know, I've changed. 242 00:15:24,924 --> 00:15:26,934 I'm not the Andrea that you once knew. 243 00:15:27,635 --> 00:15:30,255 What are you doing up there? You should get back to work. 244 00:15:30,262 --> 00:15:33,432 Mauro was showing me the ropes. And I just... [chuckle] ...tangled. 245 00:15:33,432 --> 00:15:36,272 Yeah. Sure. You're still as immature as you always were. 246 00:15:36,268 --> 00:15:37,598 Mauro, get him down, will you? 247 00:15:37,603 --> 00:15:39,563 You helped him get up there in the first place. 248 00:15:39,563 --> 00:15:41,653 Get down for the presentation. Chop, chop, chop. 249 00:15:41,649 --> 00:15:44,359 - Help me, man. - Okay. Hold on. Just hold on. 250 00:15:44,360 --> 00:15:46,610 - Right there. Almost. Perfect. 251 00:15:48,322 --> 00:15:50,912 This is gonna be the best camp of our lives. 252 00:15:50,908 --> 00:15:52,328 Yeah! 253 00:15:52,326 --> 00:15:54,366 Yeah, but where is it? 254 00:15:55,496 --> 00:15:56,496 It's over there! 255 00:15:56,497 --> 00:15:58,827 - I wanna see Pompilio! 256 00:16:06,632 --> 00:16:09,132 Please subscribe because we're gonna have 257 00:16:09,134 --> 00:16:11,604 a ton of crazy content the next few days. 258 00:16:11,595 --> 00:16:12,965 Including a zip line... 259 00:16:12,972 --> 00:16:15,182 - No, my putty clay! - ...maybe even some pranks. 260 00:16:16,517 --> 00:16:19,847 Wow. I didn't know the camp is allowing preschoolers in now. 261 00:16:19,853 --> 00:16:21,813 Ooh, a little preschooler. 262 00:16:21,814 --> 00:16:23,444 Uh-oh. This might be troublesome. 263 00:16:23,440 --> 00:16:25,730 - Give me my putty, please. - Leave her alone. 264 00:16:25,734 --> 00:16:27,244 - Why should I? - Give it back. 265 00:16:27,236 --> 00:16:29,316 - Give the putty back to her. - You stay out of this. 266 00:16:29,321 --> 00:16:31,571 And why should I listen to you, huh? 267 00:16:31,573 --> 00:16:33,873 Because you can beg your daddy and buy your own. 268 00:16:36,370 --> 00:16:38,040 Antonio, don't fight, don't fight. 269 00:16:38,038 --> 00:16:40,788 You just act tough because you're a little older. 270 00:16:40,791 --> 00:16:42,921 Guys. Here's a bunch of preschoolers. 271 00:16:42,918 --> 00:16:45,708 Let's go, Antonio. Ceremony's about to start. 272 00:16:45,713 --> 00:16:47,463 Do not embarrass us. 273 00:16:47,965 --> 00:16:48,965 We're Calderóns. 274 00:16:51,468 --> 00:16:52,548 Go. Give it back. 275 00:16:55,597 --> 00:16:57,017 Saved by the bell. 276 00:16:58,100 --> 00:16:59,980 But you won't be as lucky next time. 277 00:16:59,977 --> 00:17:01,557 Losers. 278 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 You guys are the real losers! 279 00:17:09,194 --> 00:17:10,204 Here. 280 00:17:11,155 --> 00:17:12,155 Thank you. 281 00:17:13,490 --> 00:17:14,830 Don't stray too far. 282 00:17:16,744 --> 00:17:17,874 - Let's go. - Yeah. 283 00:17:17,870 --> 00:17:19,200 Come on. 284 00:17:19,204 --> 00:17:21,084 - Quickly. 285 00:17:21,081 --> 00:17:23,961 - Yay! 286 00:17:24,543 --> 00:17:28,423 Pompilio! Pompilio! Pompilio! 287 00:17:28,422 --> 00:17:30,342 - Thank you. - It's an honor, sir. 288 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 I know. I know. 289 00:17:31,800 --> 00:17:33,390 Go, go, go, go. 290 00:17:34,303 --> 00:17:37,063 Yay, it's Pompilio! Yay! 291 00:17:39,391 --> 00:17:41,851 Are you guys ready for an adventure? 292 00:17:41,852 --> 00:17:42,982 Yeah! 293 00:17:42,978 --> 00:17:44,978 Are you ready to have some fun? 294 00:17:44,980 --> 00:17:47,480 - Yeah! - Yeah! 295 00:17:47,483 --> 00:17:50,153 - Are any of you afraid? - No! 296 00:17:50,778 --> 00:17:51,948 Superb! 297 00:17:51,945 --> 00:17:55,655 Because here at the magnificent nature camp of Pompilio Calderón, 298 00:17:55,657 --> 00:17:58,487 you can look forward to a month full of excitement! 299 00:17:59,161 --> 00:18:01,041 - Tournaments! - Expéditions! 300 00:18:01,038 --> 00:18:02,828 - Tournaments! - Bonfires! 301 00:18:02,831 --> 00:18:04,211 - Tournaments! - Extreme spo-- 302 00:18:04,208 --> 00:18:07,168 Mais ce n'est pas possible. La répétition, ça va? 303 00:18:07,169 --> 00:18:09,759 - Ça va bien? Bah vas-y. 304 00:18:09,755 --> 00:18:11,375 And remember... 305 00:18:12,674 --> 00:18:13,934 ...only the bravest 306 00:18:13,926 --> 00:18:18,056 will be able to come on the most exclusive and magnifique trip. 307 00:18:18,055 --> 00:18:19,965 - Yeah! - Who wants to go? 308 00:18:19,973 --> 00:18:21,353 - Me! - Me! 309 00:18:21,350 --> 00:18:23,980 -Toi! - He's my uncle. 310 00:18:23,977 --> 00:18:26,187 -Et toi! - Wow. 311 00:18:26,188 --> 00:18:27,478 Et toi aussi! 312 00:18:28,065 --> 00:18:32,275 So, everybody, try your best and listen to your counselors. Ah. 313 00:18:34,404 --> 00:18:36,534 And the most important thing of all. 314 00:18:36,532 --> 00:18:37,832 Ah. 315 00:18:38,408 --> 00:18:39,988 The no-go zone. 316 00:18:39,993 --> 00:18:42,503 Under no circumstance can you enter this area. 317 00:18:42,496 --> 00:18:45,286 And that's because this area is super-duper dangerous. 318 00:18:47,000 --> 00:18:49,590 Because these lands belong to the dead, 319 00:18:49,586 --> 00:18:55,216 anyone who trespasses has a terrible, terrible curse at fate. 320 00:18:55,217 --> 00:18:58,467 - And last, but not least, 321 00:18:59,179 --> 00:19:03,519 I want to take the time to thank our sponsors: the Calderón Foundation. 322 00:19:03,517 --> 00:19:06,647 - Hearts are ice cold! 323 00:19:06,645 --> 00:19:11,935 Represented ici by my beloved nephews: Felipe and Antonio Calderón. 324 00:19:11,942 --> 00:19:17,322 A foundation dedicated to preserve the Arctic mass melting in the north pole. 325 00:19:17,322 --> 00:19:19,532 A big applause for them. S'il vous plaît. 326 00:19:24,079 --> 00:19:25,789 And now, 327 00:19:26,415 --> 00:19:30,085 I declare the official inauguration of the exploration camp 328 00:19:30,085 --> 00:19:31,995 of Pompilio Calderón! 329 00:19:39,011 --> 00:19:41,681 The challenge we have for you will not be easy. 330 00:19:42,389 --> 00:19:45,559 Each team will need to paint one of these totem poles. 331 00:19:45,559 --> 00:19:49,399 So prepare yourself, because it needs to be impeccable. 332 00:19:49,396 --> 00:19:52,146 - Not a drop of paint out of place. - Oh, no. 333 00:19:52,149 --> 00:19:55,569 The team that finishes first and has the best-looking totem 334 00:19:55,569 --> 00:19:57,609 will win points for the trip with Pompilio. 335 00:19:57,613 --> 00:19:59,243 Yeah! 336 00:19:59,239 --> 00:20:01,529 With the three of us, this one's a piece of cake. 337 00:20:01,533 --> 00:20:03,123 Ready, kiddos? 338 00:20:03,118 --> 00:20:05,618 - Yeah! - Your time starts now. 339 00:20:20,469 --> 00:20:23,849 Hey, guys, I have a brilliant idea to help us win. 340 00:20:24,556 --> 00:20:25,966 All right? Come on. 341 00:20:28,477 --> 00:20:30,057 That's looking great. 342 00:20:31,146 --> 00:20:34,896 Martín, could you keep an eye out on them? I really need to take a-- 343 00:20:34,900 --> 00:20:36,030 What? 344 00:20:37,152 --> 00:20:38,322 Could you keep an eye out? 345 00:20:38,320 --> 00:20:40,410 - I need to go to the ladies room. - Yeah, yeah. 346 00:20:40,405 --> 00:20:41,485 - Yeah? 347 00:20:48,205 --> 00:20:50,995 Antonio, check out what those losers are doing. 348 00:20:55,087 --> 00:20:56,797 I can't lose to those preschoolers! 349 00:21:01,009 --> 00:21:04,099 Oh, I have an idea. Come here, come here. Faster. 350 00:21:05,514 --> 00:21:07,644 The idea is the two of you will be... 351 00:21:10,560 --> 00:21:13,770 I'm finally going to enter that portal. 352 00:21:13,772 --> 00:21:18,282 Huh? First, we have to find that stupid dog, Pompilio. 353 00:21:22,364 --> 00:21:26,034 Are you going to humble yourself and finally go look for that dog, Claudio? 354 00:21:26,034 --> 00:21:28,414 I already told you my batteries are low. 355 00:21:28,412 --> 00:21:30,622 - Besides, he went really far. - Ugh. 356 00:21:30,622 --> 00:21:34,292 Stop concocting fantasies. You don't have to charge any batteries. 357 00:21:34,293 --> 00:21:36,923 You only have one, and it lasts forever. 358 00:21:36,920 --> 00:21:39,090 - Oh, are you serious? - D'accord? 359 00:21:39,089 --> 00:21:41,929 - Ah, d'accord, d'accord. -Oui, oui, oui, oui, oui, oui, oui. 360 00:21:48,557 --> 00:21:49,927 Gaspard Nadar. 361 00:21:51,768 --> 00:21:53,558 Today is the day. 362 00:21:55,439 --> 00:22:00,029 Finally, one of your descendants will make history again. 363 00:22:03,322 --> 00:22:07,582 I'll finally get the precious tungsten. 364 00:22:07,576 --> 00:22:10,326 - Yes! Give me a high five. 365 00:22:10,329 --> 00:22:11,869 Oh, sorry. 366 00:22:13,040 --> 00:22:16,420 - Wow. - Wow. 367 00:22:16,418 --> 00:22:18,498 You're a really good artist. 368 00:22:18,503 --> 00:22:20,803 - Thank you. - That's so cool. 369 00:22:21,423 --> 00:22:22,723 Get the putty! 370 00:22:23,508 --> 00:22:25,798 - Run, run! - What are you doing? 371 00:22:25,802 --> 00:22:28,472 - Give it back. Don't touch it. - What's your problem? 372 00:22:29,097 --> 00:22:30,927 This is getting old. Just leave us alone. 373 00:22:30,932 --> 00:22:34,692 Aw, look at what the preschooler made. So cute. 374 00:22:34,686 --> 00:22:37,056 - Hey, stop. - Leave us alone. 375 00:22:37,064 --> 00:22:38,944 - Give it back. - Make me. 376 00:22:38,940 --> 00:22:41,570 It's really horrible. Did you make it? 377 00:22:41,568 --> 00:22:44,318 - Seriously, stop it. - Is that's all you losers can do? 378 00:22:44,321 --> 00:22:46,621 - You shut your mouth. - Hey, calm down, okay? 379 00:22:46,615 --> 00:22:48,735 Give her back her sculpture. Give it back. 380 00:22:49,951 --> 00:22:51,041 Give it back. 381 00:22:51,953 --> 00:22:54,123 Since you did such a good job, we wanna film it. 382 00:22:54,122 --> 00:22:55,872 Maybe we'll get some more views. 383 00:22:58,377 --> 00:23:00,797 All right, let's put on the finishing touches. 384 00:23:01,421 --> 00:23:04,261 - Oh. 385 00:23:05,133 --> 00:23:08,053 - What happened? - I don't know. It's not working. 386 00:23:08,053 --> 00:23:10,603 - Oh, Diego. Stop playing around. 387 00:23:10,597 --> 00:23:13,267 - I'm not playing around. 388 00:23:16,895 --> 00:23:18,725 Please, just make it stop. 389 00:23:19,606 --> 00:23:21,896 Kids, what are you up to? What's going on here? 390 00:23:22,484 --> 00:23:25,034 - Turn off the power. - Diego, do something. Anything. 391 00:23:25,028 --> 00:23:27,408 - Diego! Diego! - What are you trying to do? 392 00:23:27,406 --> 00:23:30,116 - Turn it off! Turn it off! 393 00:23:35,372 --> 00:23:36,752 Martín! 394 00:23:37,749 --> 00:23:39,879 I wanna pay those jerks back so bad. 395 00:23:39,876 --> 00:23:41,546 I wanna steal their toothbrushes 396 00:23:41,545 --> 00:23:44,375 and deep clean their toilets with it... 397 00:23:44,381 --> 00:23:46,881 ...and then put them back for use. 398 00:23:47,467 --> 00:23:50,597 Cleaning the bathrooms sounds more like a punishment for us, no? 399 00:23:50,595 --> 00:23:53,385 Right? Wait. The fire. 400 00:23:54,057 --> 00:23:56,437 We wait till the fire goes out, 401 00:23:56,435 --> 00:24:00,265 then we grab the ashes and put it in their sleeping bags. 402 00:24:00,272 --> 00:24:01,862 - Hmm? - Ah. 403 00:24:01,857 --> 00:24:03,227 There's a rat! 404 00:24:03,233 --> 00:24:07,033 - It's not a rat, it's my puppy. - Is that your puppy really? 405 00:24:07,028 --> 00:24:09,608 - Then tell me what's its name. - His name is Soup. 406 00:24:09,614 --> 00:24:12,244 Soup? That's not a name of a puppy. 407 00:24:12,242 --> 00:24:14,042 - Well, I guess it is now. 408 00:24:14,035 --> 00:24:16,745 - Soup, come back! 409 00:24:16,746 --> 00:24:18,036 No, Violeta, wait! 410 00:24:18,748 --> 00:24:21,788 But-- Uh, guys. Wait, that's-- Whatever, let's go! 411 00:24:22,377 --> 00:24:25,297 - Soup! 412 00:24:25,297 --> 00:24:27,507 - What are you doing? 413 00:24:28,216 --> 00:24:29,546 Soup. 414 00:24:34,514 --> 00:24:36,894 I don't think we're supposed to be here. 415 00:24:38,018 --> 00:24:40,058 This is my grandma Pola's medallion. 416 00:24:40,061 --> 00:24:42,561 But there could be many medallions like this one. 417 00:24:42,564 --> 00:24:44,024 No, this one is unique. 418 00:24:45,275 --> 00:24:47,685 It belonged to her great-great-grandfather. 419 00:24:48,987 --> 00:24:51,237 She had it on her when she left last night. 420 00:24:51,239 --> 00:24:54,529 - So, that means that she-- - My grandma's somewhere around here. 421 00:24:56,036 --> 00:24:58,746 I'm worried about her since she lost the medallion. 422 00:25:00,874 --> 00:25:03,674 Guys, I need to find my grandma. 423 00:25:04,336 --> 00:25:06,506 - She could be in danger. 424 00:25:07,422 --> 00:25:08,972 Can I count you in? 425 00:25:10,926 --> 00:25:12,676 - Yeah. 426 00:25:13,929 --> 00:25:15,139 Time to find her. 427 00:25:45,752 --> 00:25:47,212 Grandma Pola! 428 00:25:49,089 --> 00:25:51,759 - Grandma! 429 00:25:52,717 --> 00:25:54,007 Grandma! 430 00:25:58,515 --> 00:26:00,175 Stop messing around, Pedro. 431 00:26:00,850 --> 00:26:02,140 This is serious. 432 00:26:02,143 --> 00:26:05,773 We need to move now. Before they find out we're not there. 433 00:26:06,356 --> 00:26:07,356 Okay. 434 00:26:10,151 --> 00:26:13,241 - That's my grandma's car! - She should be here then! 435 00:26:13,238 --> 00:26:14,318 Grandma! 436 00:26:16,616 --> 00:26:19,576 - Her car looks fine to me. - It wasn't forced open either. 437 00:26:19,578 --> 00:26:21,198 I'm gonna try the black light. 438 00:26:26,751 --> 00:26:29,341 Look. Footprints. Should be my grandma's. 439 00:26:30,589 --> 00:26:32,089 And they lead that way. 440 00:26:38,513 --> 00:26:42,643 Hey, guys, isn't this the place that Pompilio said is off-limits 441 00:26:42,642 --> 00:26:45,442 and dangerous, extremely dangerous? 442 00:26:45,437 --> 00:26:47,857 - Soup! 443 00:26:48,607 --> 00:26:50,277 - Soup! - Wait, Vio. 444 00:26:50,275 --> 00:26:52,435 - We have to keep going. 445 00:26:54,112 --> 00:26:57,072 The footprints go in. What if grandma's in danger? 446 00:26:57,073 --> 00:26:58,913 Guys, we need to follow Soup. 447 00:26:59,993 --> 00:27:01,123 Yeah. 448 00:27:02,662 --> 00:27:03,662 This image... 449 00:27:05,832 --> 00:27:07,962 What is it? I'm unable to get a clue. 450 00:27:09,169 --> 00:27:11,919 It's the dog. 451 00:27:11,921 --> 00:27:14,551 Along with some kids from the camp. 452 00:27:14,549 --> 00:27:17,389 Sacrebleu. Those kids shouldn't be here. 453 00:27:19,054 --> 00:27:21,394 - What should we do? - I don't know. 454 00:27:22,891 --> 00:27:26,231 - Soup! 455 00:27:26,227 --> 00:27:27,597 Come. 456 00:27:30,774 --> 00:27:32,234 Wait. Wait for me. 457 00:27:35,487 --> 00:27:38,237 That kid has the medallion. 458 00:27:41,034 --> 00:27:42,084 Diego? 459 00:27:43,161 --> 00:27:44,161 Are you sure? 460 00:27:45,038 --> 00:27:46,038 Come on. 461 00:27:54,547 --> 00:27:58,297 Hey, let's stop here. It's really dark in there. 462 00:27:59,469 --> 00:28:02,179 We have to keep going till we find my grandma. 463 00:28:02,180 --> 00:28:04,180 - Let's go. 464 00:28:08,520 --> 00:28:10,440 We've come really far, Diego. 465 00:28:10,438 --> 00:28:11,938 - Soup! 466 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 She's right. We came this far. 467 00:28:17,070 --> 00:28:18,070 Come on. 468 00:28:20,115 --> 00:28:21,775 - Grandma! 469 00:28:23,118 --> 00:28:24,618 Pola! 470 00:28:28,581 --> 00:28:29,961 Come on, Laura. 471 00:28:34,045 --> 00:28:37,255 Oh. The footprints end here. 472 00:28:40,969 --> 00:28:43,349 - Pola! 473 00:28:43,930 --> 00:28:45,100 Pola! 474 00:28:45,765 --> 00:28:48,475 Grandma, where are you? 475 00:28:48,476 --> 00:28:50,146 I don't like this. 476 00:28:50,145 --> 00:28:55,225 Don't you think there could be ghosts? Mummies? Even werewolves? 477 00:28:55,233 --> 00:28:56,823 - Kids. - A mummy! 478 00:28:58,153 --> 00:29:00,493 -Pardon? What did you say? 479 00:29:00,488 --> 00:29:03,698 They mistook you for a mummy, Pompilio. 480 00:29:03,700 --> 00:29:07,160 - Sorry, Pompilio. I didn't recognize you. - C'est très bien. 481 00:29:07,162 --> 00:29:09,502 Why are you here, petits garçons? 482 00:29:09,497 --> 00:29:11,327 This is an extremely perilous area. 483 00:29:11,332 --> 00:29:13,332 Was that not clear the first time around? 484 00:29:13,334 --> 00:29:14,754 Their grandma is missing. 485 00:29:15,587 --> 00:29:18,377 Well, I'm known as the best explorer in the world, you know? 486 00:29:18,965 --> 00:29:21,465 If there's a person missing, then I'll go find them. 487 00:29:22,051 --> 00:29:26,261 But I'll need, uh... something of hers. 488 00:29:26,264 --> 00:29:28,524 Some object, something I can touch physically. 489 00:29:28,516 --> 00:29:30,016 Do you have anything? 490 00:29:30,894 --> 00:29:32,024 Her medallion! 491 00:29:34,063 --> 00:29:35,273 Superb. 492 00:29:35,940 --> 00:29:38,610 If grandma lost this medallion, that means something's wrong. 493 00:29:39,861 --> 00:29:41,361 May I examine it? 494 00:29:48,411 --> 00:29:49,411 S'il vous plaît? 495 00:29:59,422 --> 00:30:02,472 Hey, kid, what was that for? It must have a thousand volts. 496 00:30:06,513 --> 00:30:08,473 - Shoo, get out of here. 497 00:30:08,473 --> 00:30:11,853 Don't worry, Pompilio's on our side. He's our friend. 498 00:30:12,435 --> 00:30:13,845 Well now, um... 499 00:30:13,853 --> 00:30:16,153 I'll go look for your grandmother. 500 00:30:16,856 --> 00:30:18,646 But all of you get back to camp now. 501 00:30:18,650 --> 00:30:21,950 -Allez, allez! - Look, a piece of cloth. 502 00:30:21,945 --> 00:30:25,655 - That's my grandma's handkerchief. - That's not possible. 503 00:30:25,657 --> 00:30:28,197 That wall's been there for a thousand years. 504 00:30:28,201 --> 00:30:30,621 Look, her footprint. 505 00:30:30,620 --> 00:30:33,370 My grandma must be in there. 506 00:30:33,373 --> 00:30:35,963 - Uh-oh. Oh, yeah, yeah. - Grandma! Grandma. 507 00:30:35,959 --> 00:30:37,669 Open! 508 00:30:37,669 --> 00:30:39,839 I think this is a secret door. 509 00:30:39,838 --> 00:30:42,048 What fanciful ideas, mademoiselle. 510 00:30:42,048 --> 00:30:44,588 Uh, it's-- it's merely a wall. A wall. 511 00:30:44,592 --> 00:30:47,302 Come on, time to get back. Allez, allez. 512 00:30:47,303 --> 00:30:50,393 Wait, Pompilio. We can't take the medallion. 513 00:30:50,390 --> 00:30:51,850 Grandma! 514 00:30:51,850 --> 00:30:55,650 Let them open the portal and then we'll get rid of them. 515 00:30:55,645 --> 00:30:56,895 Mm-hmm. 516 00:30:57,522 --> 00:30:59,482 - I know what to do. 517 00:30:59,482 --> 00:31:03,572 We let them enter with the medallion, then we can get rid of them later. 518 00:31:03,570 --> 00:31:06,450 Oh, wow. You're-- You're a genius, Pompilio. 519 00:31:06,447 --> 00:31:08,407 Oui, oui, oui. I know. I know. 520 00:31:09,158 --> 00:31:12,368 Hey, look! Some symbols! Huh? 521 00:31:12,954 --> 00:31:15,674 Oh là là. Look what we have here. 522 00:31:15,665 --> 00:31:16,955 Huh? 523 00:31:19,168 --> 00:31:20,628 Oh, oh. 524 00:31:22,505 --> 00:31:24,795 It's the same symbol as the medallion. 525 00:31:24,799 --> 00:31:28,259 Oh, I wonder what will happen if we put it together. 526 00:31:28,261 --> 00:31:30,351 Yeah. Maybe the the door will open. 527 00:31:30,346 --> 00:31:33,976 What a brilliant idea. How did you come up with that? 528 00:31:33,975 --> 00:31:36,475 - Thanks. I saw it in a movie. - Mmm. 529 00:32:01,252 --> 00:32:03,052 Come on. That must be where my grandma is. 530 00:32:03,046 --> 00:32:04,546 Stop. Don't move, all right? 531 00:32:05,715 --> 00:32:09,215 This could be a death trap. This could be the gates of the Apocalypse. 532 00:32:09,218 --> 00:32:11,968 - No, that's where my grandma-- - Silence, mademoiselle! 533 00:32:11,971 --> 00:32:14,311 I am not about to allow you to endanger yourselves. 534 00:32:14,891 --> 00:32:17,311 Claudio and I will go search for your grandmother. 535 00:32:17,310 --> 00:32:20,400 - All of you will go back to the camp now. - No. 536 00:32:20,396 --> 00:32:22,436 I'm going to save my grandma. 537 00:32:23,816 --> 00:32:26,186 Then you leave me with no other option. 538 00:32:26,194 --> 00:32:27,954 Looks like some force will be needed. 539 00:32:29,072 --> 00:32:31,952 My favorite chemical agent. It's infallible. 540 00:32:31,950 --> 00:32:33,740 Claudio, show them. 541 00:32:39,499 --> 00:32:42,129 I can't breathe. 542 00:32:42,126 --> 00:32:44,836 Hey, coward, let go of me! 543 00:32:45,922 --> 00:32:47,302 Let go of me! 544 00:32:47,298 --> 00:32:50,968 I don't have a passport! Mommy! 545 00:32:50,969 --> 00:32:52,179 The portal! 546 00:32:53,846 --> 00:32:54,966 It's closing up! 547 00:32:56,307 --> 00:32:59,187 - Soup, wait for me. - Wait, Violeta! 548 00:32:59,185 --> 00:33:02,395 - No! 549 00:33:05,984 --> 00:33:10,534 {\an8}JOURNEY TO THE CENTER OF THE EARTH 39352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.