Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,424 --> 00:00:09,514
I, Jules Verne,
2
00:00:09,509 --> 00:00:12,929
went around the world
in a hot air balloon,
3
00:00:12,929 --> 00:00:18,689
traveled to the depths of the sea
and went to the center of the Earth.
4
00:00:18,685 --> 00:00:22,975
Everything I wrote, I lived,
was not in our world,
5
00:00:22,981 --> 00:00:26,361
but a parallel universe that I discovered.
6
00:00:27,444 --> 00:00:34,374
It was there that I developed
some of my most important inventions.
7
00:00:36,453 --> 00:00:42,423
I discovered that everything that happens
in one universe affects the other.
8
00:00:42,417 --> 00:00:45,707
Therefore, dear children, grandchildren,
9
00:00:45,712 --> 00:00:49,512
great-grandchildren
and generations to come,
10
00:00:49,507 --> 00:00:54,007
I pass on to you the duty
to guard these secret portals.
11
00:00:54,012 --> 00:00:56,142
- What is happening here?
12
00:00:56,139 --> 00:01:00,189
And remember,
should you need to enter the portal,
13
00:01:00,185 --> 00:01:03,185
only do so
when the Earth loses its balance.
14
00:01:03,897 --> 00:01:07,567
-I hope you such a day never comes.
15
00:01:07,567 --> 00:01:09,857
I am leaving you detailed instructions
16
00:01:09,861 --> 00:01:13,281
on how to fix an imbalance
in the other dimension,
17
00:01:13,281 --> 00:01:16,661
and I must repeat
the most important thing:
18
00:01:16,659 --> 00:01:20,579
do not share this secret with anyone.
19
00:01:21,456 --> 00:01:24,666
-The only one I trust is you.
-"The only one I trust is you."
20
00:01:27,170 --> 00:01:30,970
"My descendants
and keepers of this secret portal."
21
00:01:31,758 --> 00:01:36,298
{\an8}JOURNEY TO THE CENTER
OF THE EARTH
22
00:01:38,473 --> 00:01:41,313
- Where are we going?
- Check the map.
23
00:01:45,271 --> 00:01:47,401
-The GPS isn't working.
24
00:01:47,982 --> 00:01:50,612
So can we go back then?
I'm dying from hunger.
25
00:01:52,904 --> 00:01:55,204
Something tells me
you're not the only one.
26
00:01:59,786 --> 00:02:00,786
Oh.
27
00:02:09,712 --> 00:02:12,092
- Quick, run faster!
28
00:02:18,721 --> 00:02:23,061
Just wait. I can't keep running.
My heart's gonna explode.
29
00:02:23,059 --> 00:02:25,809
-Pedro, what are you doing?
- Don't worry.
30
00:02:25,812 --> 00:02:29,152
Repellent.
One spray keeps the lizards away.
31
00:02:29,983 --> 00:02:33,903
If it eats me, I'll taste like repellent,
and I'll be spit out.
32
00:02:35,530 --> 00:02:38,120
-Pedro!
33
00:02:42,537 --> 00:02:43,537
Pedro!
34
00:02:51,212 --> 00:02:52,342
Let's get out of here!
35
00:03:03,141 --> 00:03:06,981
-Stop. There's a cliff.
- Oh, I hate cliffs.
36
00:03:07,896 --> 00:03:10,316
There's no other option. We have to jump.
37
00:03:10,315 --> 00:03:13,225
-Are you crazy?
-Come on. We have to do something soon.
38
00:03:24,704 --> 00:03:27,044
We can't hear anything
when you're screaming!
39
00:03:41,930 --> 00:03:44,310
For heaven's sake, can you stop shouting?
40
00:03:44,307 --> 00:03:45,887
It's impossible to be in this house
41
00:03:45,892 --> 00:03:48,192
with you guys making so much noise
all the time.
42
00:03:48,186 --> 00:03:50,356
It's my room, so I can do whatever I want.
43
00:03:50,355 --> 00:03:51,645
- Come on, guys.
- Ugh, really?
44
00:03:51,648 --> 00:03:53,518
This is the best part of the game.
45
00:03:53,524 --> 00:03:56,324
- What's wrong with you?
-The Verne Dimension.
46
00:03:56,319 --> 00:03:59,279
Aren't you a little too old
to be obsessed with fantasies?
47
00:03:59,280 --> 00:04:01,530
Even Violeta acts more mature
than you guys.
48
00:04:01,532 --> 00:04:04,492
- Ugh.
49
00:04:07,538 --> 00:04:11,168
Yeah, your sister's definitely mature.
50
00:04:12,418 --> 00:04:14,798
- Cuckoo.
51
00:04:14,796 --> 00:04:16,506
Violeta, I can't take any more.
52
00:04:16,506 --> 00:04:20,126
Look, when we get to camp
tomorrow morning, do me a favor.
53
00:04:20,134 --> 00:04:22,684
Just act like you don't know me at all.
You got it?
54
00:04:23,263 --> 00:04:24,263
Okay.
55
00:04:27,225 --> 00:04:28,885
Do you really like being a puppy?
56
00:04:28,893 --> 00:04:31,063
Yeah! I love puppies.
57
00:04:31,688 --> 00:04:33,608
But since I cannot have one--
58
00:04:33,606 --> 00:04:35,606
Phew, Lampisben almost caught us.
59
00:04:35,608 --> 00:04:37,488
There was a glaring mistake in the game.
60
00:04:37,485 --> 00:04:40,485
Verne wrote about dinosaurs,
not two-headed dragons.
61
00:04:41,698 --> 00:04:45,908
Well, anyway, for the next time,
we will be well-prepared.
62
00:04:46,536 --> 00:04:49,786
My Clack is the perfect tool.
Check out my new additions.
63
00:04:52,333 --> 00:04:55,423
- What did you break this time?
64
00:04:55,420 --> 00:04:56,800
Uh...
65
00:05:23,406 --> 00:05:24,446
Hmm.
66
00:05:46,512 --> 00:05:47,972
Grandma!
67
00:05:47,972 --> 00:05:51,732
Grandma. Grandma. My idiot brother
used this thing to break a window.
68
00:05:52,769 --> 00:05:54,559
- It's not a thing, it's a Clack.
- Clack?
69
00:05:54,562 --> 00:05:56,612
- Just give it back.
- No, you're not getting it.
70
00:05:56,606 --> 00:05:58,356
Give it back, Martín.
71
00:05:58,358 --> 00:06:01,068
Your brother's an inventor too.
And you have to respect that.
72
00:06:01,819 --> 00:06:05,109
Do you remember when you tried to invent
those glasses with a camera?
73
00:06:05,114 --> 00:06:06,914
Yeah, but those things actually worked.
74
00:06:06,908 --> 00:06:09,038
Unlike this thing
that almost killed his friends.
75
00:06:09,035 --> 00:06:10,575
Martín.
76
00:06:11,788 --> 00:06:12,788
Mmm.
77
00:06:13,706 --> 00:06:16,076
Here's your invention, you baby.
78
00:06:16,084 --> 00:06:17,754
I'm not a baby!
79
00:06:17,752 --> 00:06:20,802
All right, enough. Hey, hey!
No more fighting. Stop.
80
00:06:20,797 --> 00:06:23,507
I'll help you calibrate your Clack later.
81
00:06:24,133 --> 00:06:26,763
Why haven't you started packing
for summer camp yet?
82
00:06:26,761 --> 00:06:28,511
Camp starts tomorrow, kiddos.
83
00:06:28,513 --> 00:06:30,933
Everybody has more important things to do.
84
00:06:30,932 --> 00:06:34,102
My parents have their research
on the other side of the world,
85
00:06:34,102 --> 00:06:36,852
you have your explorations,
Martín has his own things.
86
00:06:36,854 --> 00:06:38,024
- Hmm.
- I get it.
87
00:06:38,022 --> 00:06:39,942
Everything's more important than me.
88
00:06:44,904 --> 00:06:46,824
Go talk to him.
89
00:06:49,075 --> 00:06:50,445
Diego!
90
00:07:36,289 --> 00:07:38,079
Are you seeing that, Julia?
91
00:07:38,082 --> 00:07:42,382
The Earth's magnetic field is fluctuating
rapidly, and that worries me.
92
00:07:43,337 --> 00:07:44,877
I'm going to try to go in today.
93
00:07:44,881 --> 00:07:48,011
If I succeed, you and Víctor
have to check the measurements
94
00:07:48,009 --> 00:07:51,009
- of the magnetic field.
-You're going in today?
95
00:07:51,721 --> 00:07:54,641
What are you gonna do with the kids, Mom?
You can't leave them alone.
96
00:07:54,640 --> 00:07:56,680
I'm not leaving them alone, Julia.
97
00:07:56,684 --> 00:08:01,114
Tomorrow they're going to the exploration
camp, and they're super excited.
98
00:08:01,105 --> 00:08:04,065
They'll be safe there.
Martín will keep an eye on them.
99
00:08:04,692 --> 00:08:06,652
You're right.
100
00:08:06,652 --> 00:08:08,532
Everything is going to be just fine.
101
00:08:08,529 --> 00:08:10,029
- Mm-hmm.
102
00:08:10,031 --> 00:08:11,571
I wanna go with you.
103
00:08:11,574 --> 00:08:13,834
I'm a good explorer.
I'll be helpful there.
104
00:08:13,826 --> 00:08:18,036
I know. But you'll be exploring at camp
with other kids.
105
00:08:18,039 --> 00:08:19,619
- That doesn't count.
106
00:08:19,624 --> 00:08:21,044
Why are you still up?
107
00:08:25,213 --> 00:08:26,463
You're leaving us?
108
00:08:26,464 --> 00:08:28,474
Mm-hmm. I am, Martín.
109
00:08:28,466 --> 00:08:30,216
I'm leaving you in charge, okay?
110
00:08:30,218 --> 00:08:31,798
Be sure to take care of them.
111
00:08:34,180 --> 00:08:35,470
Diego.
112
00:08:36,140 --> 00:08:38,770
I promise you that we'll go together soon.
113
00:09:28,609 --> 00:09:30,819
Time to go.
114
00:09:42,081 --> 00:09:44,331
- Bonjour, madame.
115
00:09:45,376 --> 00:09:47,836
Qu'est-ce que c'est...
What are you doing here?
116
00:09:47,837 --> 00:09:50,297
- Yeah.
- On your shoulder there's a black widow.
117
00:09:50,298 --> 00:09:53,678
Whatever you say.
This piece of junk isn't a black widow.
118
00:09:53,676 --> 00:09:54,966
No, your other shoulder.
119
00:09:55,803 --> 00:09:57,473
- Where?
120
00:09:57,471 --> 00:10:00,221
Get the spider off me!
Get it off! Get it off!
121
00:10:10,067 --> 00:10:13,317
I thought you weren't afraid of spiders,
Pompilio.
122
00:10:13,321 --> 00:10:16,821
- What's that?
123
00:10:18,117 --> 00:10:19,987
Oh, no. She ran away.
124
00:10:19,994 --> 00:10:24,004
No, no, no, no! I've been
trying to enter this portal for years.
125
00:10:24,957 --> 00:10:26,327
It's all your fault, Pompilio.
126
00:10:26,334 --> 00:10:29,174
- If you weren't afraid--
- I'm not afraid. I was merely startled.
127
00:10:29,170 --> 00:10:30,250
Yeah.
128
00:10:31,172 --> 00:10:34,592
- No, no, no, wait, Pompilio!
- Shh!
129
00:10:46,187 --> 00:10:48,227
- Mon Dieu.
130
00:10:49,065 --> 00:10:52,605
- Wow. W-- Wow.
131
00:10:52,610 --> 00:10:55,200
- Quickly, follow that dog!
132
00:10:55,196 --> 00:10:56,856
Follow him, you ugly bird.
133
00:10:56,864 --> 00:10:59,124
- Follow him yourself.
- But you can fly.
134
00:10:59,116 --> 00:11:00,196
No, I-- I can't.
135
00:11:00,201 --> 00:11:02,451
What do you mean you can't?
Fly! Go, quickly.
136
00:11:02,453 --> 00:11:06,253
- Well, my battery... [distorted] ...is deple--
- Oh mais c'est tu...
137
00:11:06,248 --> 00:11:09,998
I know your battery
doesn't die, so go follow him, you coward!
138
00:11:10,002 --> 00:11:11,212
Ça suffit.
139
00:11:14,465 --> 00:11:17,335
{\an8} Sign up for the best camp
in the whole world.
140
00:11:17,927 --> 00:11:18,927
The biggest!
141
00:11:18,928 --> 00:11:22,808
The one and only
nature camp run by Pompilio Calderón.
142
00:11:22,807 --> 00:11:25,227
{\an8}Where you can enjoy activities such as:
143
00:11:25,226 --> 00:11:26,686
{\an8}Mountain hiking!
144
00:11:26,686 --> 00:11:28,686
{\an8}-Bonfires!
145
00:11:29,689 --> 00:11:31,689
{\an8}Not to mention extreme sports!
146
00:11:32,566 --> 00:11:37,196
This is the one and only exploration camp
of Pompilio Calderón.
147
00:11:37,196 --> 00:11:38,446
And Claudio!
148
00:11:38,447 --> 00:11:41,197
Kid, what do you say?
Are you going to be there?
149
00:11:41,200 --> 00:11:43,410
-You can't miss it for the world.
150
00:11:43,411 --> 00:11:45,411
Now accepting all
major credit cards.
151
00:11:45,413 --> 00:11:47,833
Come to Pompilio Camp!
152
00:11:47,832 --> 00:11:49,132
Yeah!
153
00:11:49,125 --> 00:11:52,915
I'm going to camp Pompilio.
I'm going to camp Pompilio.
154
00:11:53,462 --> 00:11:55,012
- Let's go now!
155
00:11:55,005 --> 00:11:57,005
{\an8}Yeah. Yeah. We'll head out soon.
156
00:11:57,007 --> 00:11:58,507
- It's Mom.
157
00:11:58,509 --> 00:12:00,339
- Hi, Ma.
- Hi, honey.
158
00:12:00,344 --> 00:12:01,934
Look. Look who's here.
159
00:12:01,929 --> 00:12:04,599
Hello, Vio. How are you?
160
00:12:04,598 --> 00:12:06,178
I'm good, Mom! Bye, Mom!
161
00:12:09,478 --> 00:12:10,938
She seems happy.
162
00:12:10,938 --> 00:12:12,308
Yeah, she's doing really good.
163
00:12:13,065 --> 00:12:16,235
And I am too.
Really happy going to this camp.
164
00:12:16,235 --> 00:12:19,405
Martín, do it for your university, please.
165
00:12:19,405 --> 00:12:22,655
Sweetie, you have to be grateful
that Mauro was able to get you a gig
166
00:12:22,658 --> 00:12:25,448
for your community service requirement, yeah?
167
00:12:25,453 --> 00:12:26,833
- I know.
- Martín!
168
00:12:26,829 --> 00:12:28,289
What happened to the TV?
169
00:12:28,289 --> 00:12:30,459
- Julia, look.
- What is it?
170
00:12:30,458 --> 00:12:31,748
Martín! The TV!
171
00:12:31,751 --> 00:12:35,211
Martín, we have to deal with
an urgent matter happening at the base.
172
00:12:35,212 --> 00:12:37,882
- What's happening? Is everything okay?
-Take care of your siblings.
173
00:12:37,882 --> 00:12:39,802
- We have to go.
174
00:12:40,468 --> 00:12:42,468
- That doesn't look good.
- No.
175
00:12:45,097 --> 00:12:46,097
Ugh.
176
00:12:46,098 --> 00:12:47,808
You gotta hurry, Ma.
177
00:12:48,559 --> 00:12:51,939
Welcome
to the best nature camp in the world.
178
00:12:51,937 --> 00:12:54,767
Camp Pompilio. A place where nature...
179
00:12:54,774 --> 00:12:57,034
- It looks amazing.
- Yay!
180
00:12:57,026 --> 00:12:59,236
Ugh. Watch it, this is a new car.
181
00:13:00,529 --> 00:13:01,739
I'm gonna get there first.
182
00:13:01,739 --> 00:13:03,159
- Where's Pompilio?
- No, Violeta.
183
00:13:03,157 --> 00:13:05,197
Hey, wait a sec.
I just want to make it clear
184
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
that I'm not your nanny here, okay?
185
00:13:06,911 --> 00:13:09,751
Hey, Diego.
You're gonna stay out of trouble, yeah?
186
00:13:09,747 --> 00:13:11,617
- Yeah.
- Pompilio! Pompilio!
187
00:13:11,624 --> 00:13:13,384
- Wait for me!
- Wow!
188
00:13:13,375 --> 00:13:16,125
Unfortunately, family members
can't go past this point.
189
00:13:16,128 --> 00:13:19,338
Hey. You know the deal. No cell phones
allowed. You have to leave them here.
190
00:13:19,340 --> 00:13:21,550
Please, your leave phones...
191
00:13:21,550 --> 00:13:23,550
...if you'd like to take your child--
192
00:13:23,552 --> 00:13:26,182
Oh, you see, I also work
at the Calderón Foundation.
193
00:13:26,180 --> 00:13:27,890
I just wanted to walk my sister in.
194
00:13:27,890 --> 00:13:32,310
She's just a bit-- She has a hard time
socializing sometimes, you know?
195
00:13:32,311 --> 00:13:33,851
I understand.
196
00:13:33,854 --> 00:13:36,404
Let me know if you need anything.
I'm here any time.
197
00:13:36,398 --> 00:13:38,188
Thanks so much.
198
00:13:38,192 --> 00:13:40,362
Hi. I'm Ana.
199
00:13:40,361 --> 00:13:42,701
- Hi. Uh, she's--
- I'm Laura.
200
00:13:43,697 --> 00:13:46,367
Uh, do you-- Um, do you want to join us?
201
00:13:46,367 --> 00:13:48,287
- I wanna go in now!
- Huh?
202
00:13:50,037 --> 00:13:51,367
Yes.
203
00:13:51,372 --> 00:13:54,502
Go. Have fun. Move.
204
00:13:54,500 --> 00:13:55,920
Come on.
205
00:13:55,918 --> 00:13:58,048
I'm gonna get there first!
206
00:13:58,045 --> 00:14:00,835
Hey! Laura!
Remember to stay with your group.
207
00:14:00,840 --> 00:14:02,170
- Okay.
- Yeah.
208
00:14:02,174 --> 00:14:05,264
The different areas of the camp are marked
209
00:14:05,261 --> 00:14:07,261
with numbers and letters...
210
00:14:07,263 --> 00:14:09,273
- Thanks, Richard.
-...if you need help...
211
00:14:09,265 --> 00:14:10,925
- There he is!
212
00:14:10,933 --> 00:14:12,313
I got here first.
213
00:14:12,935 --> 00:14:14,305
- Look, Antonio.
- Yeah?
214
00:14:14,311 --> 00:14:17,651
I brought a special light
to improve the quality of our videos.
215
00:14:17,648 --> 00:14:19,648
They'll be super lit now, am I right?
216
00:14:19,650 --> 00:14:22,950
And I brought a boom
so that our sound quality will improve.
217
00:14:22,945 --> 00:14:24,655
I don't care about your toys.
218
00:14:24,655 --> 00:14:27,025
I'm about to film
my entrance into the camp.
219
00:14:27,032 --> 00:14:29,792
Hey. Why are they carrying your things
and not mine?
220
00:14:29,785 --> 00:14:31,785
Hmm, I don't know. Let me think.
221
00:14:31,787 --> 00:14:34,997
Oh, I know. Because I'm an influencer,
Pompilio's nephew,
222
00:14:34,999 --> 00:14:36,879
and last but not least, I'm Calderón.
223
00:14:36,876 --> 00:14:39,996
And you? Let me guess.
Just another face in the crowd.
224
00:14:40,004 --> 00:14:41,714
But here, you may have this--
225
00:14:41,714 --> 00:14:43,884
I'm not just another face in the crowd.
226
00:14:43,883 --> 00:14:44,973
Whatever. Yeah.
227
00:14:44,967 --> 00:14:47,797
Come on. Come on. Follow me.
I have something cool to show you.
228
00:14:48,387 --> 00:14:50,677
All right, I'm gonna time you.
Okay. Ready?
229
00:14:50,681 --> 00:14:53,481
- One, two, three.
230
00:14:54,852 --> 00:14:57,942
Dude, I'm so glad you're here
for your community service requirement.
231
00:14:57,938 --> 00:15:00,478
- It's gonna be great.
- Trust me, I didn't have a choice.
232
00:15:01,191 --> 00:15:03,441
Being a counselor
is like the nerdiest thing ever.
233
00:15:03,444 --> 00:15:05,574
Hey, being counselor is supercool.
234
00:15:05,571 --> 00:15:07,571
- No, it's super nerdy.
235
00:15:09,116 --> 00:15:11,366
What are you guys doing
fooling around here?
236
00:15:11,368 --> 00:15:13,538
- Pompilio's about to present.
- Andrea?
237
00:15:14,288 --> 00:15:15,658
An-- Andrea Bromo?
238
00:15:15,664 --> 00:15:18,884
Martín Medina.
239
00:15:18,876 --> 00:15:21,126
Just my luck running into you here,
of all places.
240
00:15:21,128 --> 00:15:23,168
There's something different about you, yeah?
241
00:15:23,172 --> 00:15:24,922
Yes, I know, I've changed.
242
00:15:24,924 --> 00:15:26,934
I'm not the Andrea that you once knew.
243
00:15:27,635 --> 00:15:30,255
What are you doing up there?
You should get back to work.
244
00:15:30,262 --> 00:15:33,432
Mauro was showing me the ropes.
And I just... [chuckle] ...tangled.
245
00:15:33,432 --> 00:15:36,272
Yeah. Sure. You're still as immature
as you always were.
246
00:15:36,268 --> 00:15:37,598
Mauro, get him down, will you?
247
00:15:37,603 --> 00:15:39,563
You helped him get up there
in the first place.
248
00:15:39,563 --> 00:15:41,653
Get down for the presentation.
Chop, chop, chop.
249
00:15:41,649 --> 00:15:44,359
- Help me, man.
- Okay. Hold on. Just hold on.
250
00:15:44,360 --> 00:15:46,610
- Right there. Almost. Perfect.
251
00:15:48,322 --> 00:15:50,912
This is gonna be
the best camp of our lives.
252
00:15:50,908 --> 00:15:52,328
Yeah!
253
00:15:52,326 --> 00:15:54,366
Yeah, but where is it?
254
00:15:55,496 --> 00:15:56,496
It's over there!
255
00:15:56,497 --> 00:15:58,827
- I wanna see Pompilio!
256
00:16:06,632 --> 00:16:09,132
Please subscribe because we're gonna have
257
00:16:09,134 --> 00:16:11,604
a ton of crazy content the next few days.
258
00:16:11,595 --> 00:16:12,965
Including a zip line...
259
00:16:12,972 --> 00:16:15,182
- No, my putty clay!
- ...maybe even some pranks.
260
00:16:16,517 --> 00:16:19,847
Wow. I didn't know the camp is
allowing preschoolers in now.
261
00:16:19,853 --> 00:16:21,813
Ooh, a little preschooler.
262
00:16:21,814 --> 00:16:23,444
Uh-oh. This might be troublesome.
263
00:16:23,440 --> 00:16:25,730
- Give me my putty, please.
- Leave her alone.
264
00:16:25,734 --> 00:16:27,244
- Why should I?
- Give it back.
265
00:16:27,236 --> 00:16:29,316
- Give the putty back to her.
- You stay out of this.
266
00:16:29,321 --> 00:16:31,571
And why should I listen to you, huh?
267
00:16:31,573 --> 00:16:33,873
Because you can beg your daddy
and buy your own.
268
00:16:36,370 --> 00:16:38,040
Antonio, don't fight, don't fight.
269
00:16:38,038 --> 00:16:40,788
You just act tough
because you're a little older.
270
00:16:40,791 --> 00:16:42,921
Guys.
Here's a bunch of preschoolers.
271
00:16:42,918 --> 00:16:45,708
Let's go, Antonio.
Ceremony's about to start.
272
00:16:45,713 --> 00:16:47,463
Do not embarrass us.
273
00:16:47,965 --> 00:16:48,965
We're Calderóns.
274
00:16:51,468 --> 00:16:52,548
Go. Give it back.
275
00:16:55,597 --> 00:16:57,017
Saved by the bell.
276
00:16:58,100 --> 00:16:59,980
But you won't be as lucky next time.
277
00:16:59,977 --> 00:17:01,557
Losers.
278
00:17:01,562 --> 00:17:03,402
You guys are the real losers!
279
00:17:09,194 --> 00:17:10,204
Here.
280
00:17:11,155 --> 00:17:12,155
Thank you.
281
00:17:13,490 --> 00:17:14,830
Don't stray too far.
282
00:17:16,744 --> 00:17:17,874
- Let's go.
- Yeah.
283
00:17:17,870 --> 00:17:19,200
Come on.
284
00:17:19,204 --> 00:17:21,084
- Quickly.
285
00:17:21,081 --> 00:17:23,961
- Yay!
286
00:17:24,543 --> 00:17:28,423
Pompilio! Pompilio! Pompilio!
287
00:17:28,422 --> 00:17:30,342
- Thank you.
- It's an honor, sir.
288
00:17:30,340 --> 00:17:31,800
I know. I know.
289
00:17:31,800 --> 00:17:33,390
Go, go, go, go.
290
00:17:34,303 --> 00:17:37,063
Yay, it's Pompilio! Yay!
291
00:17:39,391 --> 00:17:41,851
Are you guys ready for an adventure?
292
00:17:41,852 --> 00:17:42,982
Yeah!
293
00:17:42,978 --> 00:17:44,978
Are you ready to have some fun?
294
00:17:44,980 --> 00:17:47,480
- Yeah!
- Yeah!
295
00:17:47,483 --> 00:17:50,153
- Are any of you afraid?
- No!
296
00:17:50,778 --> 00:17:51,948
Superb!
297
00:17:51,945 --> 00:17:55,655
Because here at the magnificent
nature camp of Pompilio Calderón,
298
00:17:55,657 --> 00:17:58,487
you can look forward to
a month full of excitement!
299
00:17:59,161 --> 00:18:01,041
- Tournaments!
- Expéditions!
300
00:18:01,038 --> 00:18:02,828
- Tournaments!
- Bonfires!
301
00:18:02,831 --> 00:18:04,211
- Tournaments!
- Extreme spo--
302
00:18:04,208 --> 00:18:07,168
Mais ce n'est pas possible.
La répétition, ça va?
303
00:18:07,169 --> 00:18:09,759
- Ça va bien? Bah vas-y.
304
00:18:09,755 --> 00:18:11,375
And remember...
305
00:18:12,674 --> 00:18:13,934
...only the bravest
306
00:18:13,926 --> 00:18:18,056
will be able to come on
the most exclusive and magnifique trip.
307
00:18:18,055 --> 00:18:19,965
- Yeah!
- Who wants to go?
308
00:18:19,973 --> 00:18:21,353
- Me!
- Me!
309
00:18:21,350 --> 00:18:23,980
-Toi!
- He's my uncle.
310
00:18:23,977 --> 00:18:26,187
-Et toi!
- Wow.
311
00:18:26,188 --> 00:18:27,478
Et toi aussi!
312
00:18:28,065 --> 00:18:32,275
So, everybody, try your best
and listen to your counselors. Ah.
313
00:18:34,404 --> 00:18:36,534
And the most important thing of all.
314
00:18:36,532 --> 00:18:37,832
Ah.
315
00:18:38,408 --> 00:18:39,988
The no-go zone.
316
00:18:39,993 --> 00:18:42,503
Under no circumstance
can you enter this area.
317
00:18:42,496 --> 00:18:45,286
And that's because this area is
super-duper dangerous.
318
00:18:47,000 --> 00:18:49,590
Because these lands belong to the dead,
319
00:18:49,586 --> 00:18:55,216
anyone who trespasses has a terrible,
terrible curse at fate.
320
00:18:55,217 --> 00:18:58,467
- And last, but not least,
321
00:18:59,179 --> 00:19:03,519
I want to take the time to thank
our sponsors: the Calderón Foundation.
322
00:19:03,517 --> 00:19:06,647
- Hearts are ice cold!
323
00:19:06,645 --> 00:19:11,935
Represented ici by my beloved nephews:
Felipe and Antonio Calderón.
324
00:19:11,942 --> 00:19:17,322
A foundation dedicated to preserve the
Arctic mass melting in the north pole.
325
00:19:17,322 --> 00:19:19,532
A big applause for them. S'il vous plaît.
326
00:19:24,079 --> 00:19:25,789
And now,
327
00:19:26,415 --> 00:19:30,085
I declare the official inauguration
of the exploration camp
328
00:19:30,085 --> 00:19:31,995
of Pompilio Calderón!
329
00:19:39,011 --> 00:19:41,681
The challenge we have for you
will not be easy.
330
00:19:42,389 --> 00:19:45,559
Each team will need to paint
one of these totem poles.
331
00:19:45,559 --> 00:19:49,399
So prepare yourself,
because it needs to be impeccable.
332
00:19:49,396 --> 00:19:52,146
- Not a drop of paint out of place.
- Oh, no.
333
00:19:52,149 --> 00:19:55,569
The team that finishes first
and has the best-looking totem
334
00:19:55,569 --> 00:19:57,609
will win
points for the trip with Pompilio.
335
00:19:57,613 --> 00:19:59,243
Yeah!
336
00:19:59,239 --> 00:20:01,529
With the three of us,
this one's a piece of cake.
337
00:20:01,533 --> 00:20:03,123
Ready, kiddos?
338
00:20:03,118 --> 00:20:05,618
- Yeah!
- Your time starts now.
339
00:20:20,469 --> 00:20:23,849
Hey, guys,
I have a brilliant idea to help us win.
340
00:20:24,556 --> 00:20:25,966
All right? Come on.
341
00:20:28,477 --> 00:20:30,057
That's looking great.
342
00:20:31,146 --> 00:20:34,896
Martín, could you keep an eye out on them?
I really need to take a--
343
00:20:34,900 --> 00:20:36,030
What?
344
00:20:37,152 --> 00:20:38,322
Could you keep an eye out?
345
00:20:38,320 --> 00:20:40,410
- I need to go to the ladies room.
- Yeah, yeah.
346
00:20:40,405 --> 00:20:41,485
- Yeah?
347
00:20:48,205 --> 00:20:50,995
Antonio, check out
what those losers are doing.
348
00:20:55,087 --> 00:20:56,797
I can't lose to those preschoolers!
349
00:21:01,009 --> 00:21:04,099
Oh, I have an idea.
Come here, come here. Faster.
350
00:21:05,514 --> 00:21:07,644
The idea is the two of you will be...
351
00:21:10,560 --> 00:21:13,770
I'm finally going to enter that portal.
352
00:21:13,772 --> 00:21:18,282
Huh? First,
we have to find that stupid dog, Pompilio.
353
00:21:22,364 --> 00:21:26,034
Are you going to humble yourself
and finally go look for that dog, Claudio?
354
00:21:26,034 --> 00:21:28,414
I already told you my batteries are low.
355
00:21:28,412 --> 00:21:30,622
- Besides, he went really far.
- Ugh.
356
00:21:30,622 --> 00:21:34,292
Stop concocting fantasies.
You don't have to charge any batteries.
357
00:21:34,293 --> 00:21:36,923
You only have one, and it lasts forever.
358
00:21:36,920 --> 00:21:39,090
- Oh, are you serious?
- D'accord?
359
00:21:39,089 --> 00:21:41,929
- Ah, d'accord, d'accord.
-Oui, oui, oui, oui, oui, oui, oui.
360
00:21:48,557 --> 00:21:49,927
Gaspard Nadar.
361
00:21:51,768 --> 00:21:53,558
Today is the day.
362
00:21:55,439 --> 00:22:00,029
Finally, one of your descendants
will make history again.
363
00:22:03,322 --> 00:22:07,582
I'll finally get the precious tungsten.
364
00:22:07,576 --> 00:22:10,326
- Yes! Give me a high five.
365
00:22:10,329 --> 00:22:11,869
Oh, sorry.
366
00:22:13,040 --> 00:22:16,420
- Wow.
- Wow.
367
00:22:16,418 --> 00:22:18,498
You're a really good artist.
368
00:22:18,503 --> 00:22:20,803
- Thank you.
- That's so cool.
369
00:22:21,423 --> 00:22:22,723
Get the putty!
370
00:22:23,508 --> 00:22:25,798
- Run, run!
- What are you doing?
371
00:22:25,802 --> 00:22:28,472
- Give it back. Don't touch it.
- What's your problem?
372
00:22:29,097 --> 00:22:30,927
This is getting old. Just leave us alone.
373
00:22:30,932 --> 00:22:34,692
Aw, look
at what the preschooler made. So cute.
374
00:22:34,686 --> 00:22:37,056
- Hey, stop.
- Leave us alone.
375
00:22:37,064 --> 00:22:38,944
- Give it back.
- Make me.
376
00:22:38,940 --> 00:22:41,570
It's really horrible. Did you make it?
377
00:22:41,568 --> 00:22:44,318
- Seriously, stop it.
- Is that's all you losers can do?
378
00:22:44,321 --> 00:22:46,621
- You shut your mouth.
- Hey, calm down, okay?
379
00:22:46,615 --> 00:22:48,735
Give her back her sculpture. Give it back.
380
00:22:49,951 --> 00:22:51,041
Give it back.
381
00:22:51,953 --> 00:22:54,123
Since you did such a good job,
we wanna film it.
382
00:22:54,122 --> 00:22:55,872
Maybe we'll get some more views.
383
00:22:58,377 --> 00:23:00,797
All right,
let's put on the finishing touches.
384
00:23:01,421 --> 00:23:04,261
- Oh.
385
00:23:05,133 --> 00:23:08,053
- What happened?
- I don't know. It's not working.
386
00:23:08,053 --> 00:23:10,603
- Oh, Diego. Stop playing around.
387
00:23:10,597 --> 00:23:13,267
- I'm not playing around.
388
00:23:16,895 --> 00:23:18,725
Please, just make it stop.
389
00:23:19,606 --> 00:23:21,896
Kids, what are you up to?
What's going on here?
390
00:23:22,484 --> 00:23:25,034
- Turn off the power.
- Diego, do something. Anything.
391
00:23:25,028 --> 00:23:27,408
- Diego! Diego!
- What are you trying to do?
392
00:23:27,406 --> 00:23:30,116
- Turn it off! Turn it off!
393
00:23:35,372 --> 00:23:36,752
Martín!
394
00:23:37,749 --> 00:23:39,879
I wanna pay those jerks back so bad.
395
00:23:39,876 --> 00:23:41,546
I wanna steal their toothbrushes
396
00:23:41,545 --> 00:23:44,375
and deep clean their toilets with it...
397
00:23:44,381 --> 00:23:46,881
...and then put them back for use.
398
00:23:47,467 --> 00:23:50,597
Cleaning the bathrooms sounds more like
a punishment for us, no?
399
00:23:50,595 --> 00:23:53,385
Right? Wait. The fire.
400
00:23:54,057 --> 00:23:56,437
We wait till the fire goes out,
401
00:23:56,435 --> 00:24:00,265
then we grab the ashes
and put it in their sleeping bags.
402
00:24:00,272 --> 00:24:01,862
- Hmm?
- Ah.
403
00:24:01,857 --> 00:24:03,227
There's a rat!
404
00:24:03,233 --> 00:24:07,033
- It's not a rat, it's my puppy.
- Is that your puppy really?
405
00:24:07,028 --> 00:24:09,608
- Then tell me what's its name.
- His name is Soup.
406
00:24:09,614 --> 00:24:12,244
Soup?
That's not a name of a puppy.
407
00:24:12,242 --> 00:24:14,042
- Well, I guess it is now.
408
00:24:14,035 --> 00:24:16,745
- Soup, come back!
409
00:24:16,746 --> 00:24:18,036
No, Violeta, wait!
410
00:24:18,748 --> 00:24:21,788
But-- Uh, guys. Wait, that's--
Whatever, let's go!
411
00:24:22,377 --> 00:24:25,297
- Soup!
412
00:24:25,297 --> 00:24:27,507
- What are you doing?
413
00:24:28,216 --> 00:24:29,546
Soup.
414
00:24:34,514 --> 00:24:36,894
I don't think we're supposed to be here.
415
00:24:38,018 --> 00:24:40,058
This is my grandma Pola's medallion.
416
00:24:40,061 --> 00:24:42,561
But there could be many medallions
like this one.
417
00:24:42,564 --> 00:24:44,024
No, this one is unique.
418
00:24:45,275 --> 00:24:47,685
It belonged to
her great-great-grandfather.
419
00:24:48,987 --> 00:24:51,237
She had it on her
when she left last night.
420
00:24:51,239 --> 00:24:54,529
- So, that means that she--
- My grandma's somewhere around here.
421
00:24:56,036 --> 00:24:58,746
I'm worried about her
since she lost the medallion.
422
00:25:00,874 --> 00:25:03,674
Guys, I need to find my grandma.
423
00:25:04,336 --> 00:25:06,506
- She could be in danger.
424
00:25:07,422 --> 00:25:08,972
Can I count you in?
425
00:25:10,926 --> 00:25:12,676
- Yeah.
426
00:25:13,929 --> 00:25:15,139
Time to find her.
427
00:25:45,752 --> 00:25:47,212
Grandma Pola!
428
00:25:49,089 --> 00:25:51,759
- Grandma!
429
00:25:52,717 --> 00:25:54,007
Grandma!
430
00:25:58,515 --> 00:26:00,175
Stop messing around, Pedro.
431
00:26:00,850 --> 00:26:02,140
This is serious.
432
00:26:02,143 --> 00:26:05,773
We need to move now.
Before they find out we're not there.
433
00:26:06,356 --> 00:26:07,356
Okay.
434
00:26:10,151 --> 00:26:13,241
- That's my grandma's car!
- She should be here then!
435
00:26:13,238 --> 00:26:14,318
Grandma!
436
00:26:16,616 --> 00:26:19,576
- Her car looks fine to me.
- It wasn't forced open either.
437
00:26:19,578 --> 00:26:21,198
I'm gonna try the black light.
438
00:26:26,751 --> 00:26:29,341
Look. Footprints. Should be my grandma's.
439
00:26:30,589 --> 00:26:32,089
And they lead that way.
440
00:26:38,513 --> 00:26:42,643
Hey, guys, isn't this the place
that Pompilio said is off-limits
441
00:26:42,642 --> 00:26:45,442
and dangerous, extremely dangerous?
442
00:26:45,437 --> 00:26:47,857
- Soup!
443
00:26:48,607 --> 00:26:50,277
- Soup!
- Wait, Vio.
444
00:26:50,275 --> 00:26:52,435
- We have to keep going.
445
00:26:54,112 --> 00:26:57,072
The footprints go in.
What if grandma's in danger?
446
00:26:57,073 --> 00:26:58,913
Guys, we need to follow Soup.
447
00:26:59,993 --> 00:27:01,123
Yeah.
448
00:27:02,662 --> 00:27:03,662
This image...
449
00:27:05,832 --> 00:27:07,962
What is it? I'm unable to get a clue.
450
00:27:09,169 --> 00:27:11,919
It's the dog.
451
00:27:11,921 --> 00:27:14,551
Along with some kids from the camp.
452
00:27:14,549 --> 00:27:17,389
Sacrebleu. Those kids shouldn't be here.
453
00:27:19,054 --> 00:27:21,394
- What should we do?
- I don't know.
454
00:27:22,891 --> 00:27:26,231
- Soup!
455
00:27:26,227 --> 00:27:27,597
Come.
456
00:27:30,774 --> 00:27:32,234
Wait. Wait for me.
457
00:27:35,487 --> 00:27:38,237
That kid has the medallion.
458
00:27:41,034 --> 00:27:42,084
Diego?
459
00:27:43,161 --> 00:27:44,161
Are you sure?
460
00:27:45,038 --> 00:27:46,038
Come on.
461
00:27:54,547 --> 00:27:58,297
Hey, let's stop here.
It's really dark in there.
462
00:27:59,469 --> 00:28:02,179
We have to keep going
till we find my grandma.
463
00:28:02,180 --> 00:28:04,180
- Let's go.
464
00:28:08,520 --> 00:28:10,440
We've come really far, Diego.
465
00:28:10,438 --> 00:28:11,938
- Soup!
466
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
She's right. We came this far.
467
00:28:17,070 --> 00:28:18,070
Come on.
468
00:28:20,115 --> 00:28:21,775
- Grandma!
469
00:28:23,118 --> 00:28:24,618
Pola!
470
00:28:28,581 --> 00:28:29,961
Come on, Laura.
471
00:28:34,045 --> 00:28:37,255
Oh. The footprints end here.
472
00:28:40,969 --> 00:28:43,349
- Pola!
473
00:28:43,930 --> 00:28:45,100
Pola!
474
00:28:45,765 --> 00:28:48,475
Grandma, where are you?
475
00:28:48,476 --> 00:28:50,146
I don't like this.
476
00:28:50,145 --> 00:28:55,225
Don't you think there could be ghosts?
Mummies? Even werewolves?
477
00:28:55,233 --> 00:28:56,823
- Kids.
- A mummy!
478
00:28:58,153 --> 00:29:00,493
-Pardon? What did you say?
479
00:29:00,488 --> 00:29:03,698
They mistook you
for a mummy, Pompilio.
480
00:29:03,700 --> 00:29:07,160
- Sorry, Pompilio. I didn't recognize you.
- C'est très bien.
481
00:29:07,162 --> 00:29:09,502
Why are you here, petits garçons?
482
00:29:09,497 --> 00:29:11,327
This is an extremely perilous area.
483
00:29:11,332 --> 00:29:13,332
Was that not clear the first time around?
484
00:29:13,334 --> 00:29:14,754
Their grandma is missing.
485
00:29:15,587 --> 00:29:18,377
Well, I'm known as the best explorer
in the world, you know?
486
00:29:18,965 --> 00:29:21,465
If there's a person missing,
then I'll go find them.
487
00:29:22,051 --> 00:29:26,261
But I'll need, uh... something of hers.
488
00:29:26,264 --> 00:29:28,524
Some object,
something I can touch physically.
489
00:29:28,516 --> 00:29:30,016
Do you have anything?
490
00:29:30,894 --> 00:29:32,024
Her medallion!
491
00:29:34,063 --> 00:29:35,273
Superb.
492
00:29:35,940 --> 00:29:38,610
If grandma lost this medallion,
that means something's wrong.
493
00:29:39,861 --> 00:29:41,361
May I examine it?
494
00:29:48,411 --> 00:29:49,411
S'il vous plaît?
495
00:29:59,422 --> 00:30:02,472
Hey, kid, what was that for?
It must have a thousand volts.
496
00:30:06,513 --> 00:30:08,473
- Shoo, get out of here.
497
00:30:08,473 --> 00:30:11,853
Don't worry, Pompilio's on our side.
He's our friend.
498
00:30:12,435 --> 00:30:13,845
Well now, um...
499
00:30:13,853 --> 00:30:16,153
I'll go look for your grandmother.
500
00:30:16,856 --> 00:30:18,646
But all of you get back to camp now.
501
00:30:18,650 --> 00:30:21,950
-Allez, allez!
- Look, a piece of cloth.
502
00:30:21,945 --> 00:30:25,655
- That's my grandma's handkerchief.
- That's not possible.
503
00:30:25,657 --> 00:30:28,197
That wall's been there
for a thousand years.
504
00:30:28,201 --> 00:30:30,621
Look, her footprint.
505
00:30:30,620 --> 00:30:33,370
My grandma must be in there.
506
00:30:33,373 --> 00:30:35,963
- Uh-oh. Oh, yeah, yeah.
- Grandma! Grandma.
507
00:30:35,959 --> 00:30:37,669
Open!
508
00:30:37,669 --> 00:30:39,839
I think this is a secret door.
509
00:30:39,838 --> 00:30:42,048
What fanciful ideas,
mademoiselle.
510
00:30:42,048 --> 00:30:44,588
Uh, it's-- it's merely a wall. A wall.
511
00:30:44,592 --> 00:30:47,302
Come on, time to get back. Allez, allez.
512
00:30:47,303 --> 00:30:50,393
Wait, Pompilio.
We can't take the medallion.
513
00:30:50,390 --> 00:30:51,850
Grandma!
514
00:30:51,850 --> 00:30:55,650
Let them open the portal
and then we'll get rid of them.
515
00:30:55,645 --> 00:30:56,895
Mm-hmm.
516
00:30:57,522 --> 00:30:59,482
- I know what to do.
517
00:30:59,482 --> 00:31:03,572
We let them enter with the medallion,
then we can get rid of them later.
518
00:31:03,570 --> 00:31:06,450
Oh, wow. You're--
You're a genius, Pompilio.
519
00:31:06,447 --> 00:31:08,407
Oui, oui, oui. I know. I know.
520
00:31:09,158 --> 00:31:12,368
Hey, look! Some symbols! Huh?
521
00:31:12,954 --> 00:31:15,674
Oh là là. Look what we have here.
522
00:31:15,665 --> 00:31:16,955
Huh?
523
00:31:19,168 --> 00:31:20,628
Oh, oh.
524
00:31:22,505 --> 00:31:24,795
It's the same symbol as the medallion.
525
00:31:24,799 --> 00:31:28,259
Oh, I wonder what will happen
if we put it together.
526
00:31:28,261 --> 00:31:30,351
Yeah. Maybe the the door will open.
527
00:31:30,346 --> 00:31:33,976
What a brilliant idea.
How did you come up with that?
528
00:31:33,975 --> 00:31:36,475
- Thanks. I saw it in a movie.
- Mmm.
529
00:32:01,252 --> 00:32:03,052
Come on. That must be where my grandma is.
530
00:32:03,046 --> 00:32:04,546
Stop. Don't move, all right?
531
00:32:05,715 --> 00:32:09,215
This could be a death trap.
This could be the gates of the Apocalypse.
532
00:32:09,218 --> 00:32:11,968
- No, that's where my grandma--
- Silence, mademoiselle!
533
00:32:11,971 --> 00:32:14,311
I am not about to allow you
to endanger yourselves.
534
00:32:14,891 --> 00:32:17,311
Claudio and I will go search
for your grandmother.
535
00:32:17,310 --> 00:32:20,400
- All of you will go back to the camp now.
- No.
536
00:32:20,396 --> 00:32:22,436
I'm going to save my grandma.
537
00:32:23,816 --> 00:32:26,186
Then you leave me with no other option.
538
00:32:26,194 --> 00:32:27,954
Looks like some force will be needed.
539
00:32:29,072 --> 00:32:31,952
My favorite chemical agent.
It's infallible.
540
00:32:31,950 --> 00:32:33,740
Claudio, show them.
541
00:32:39,499 --> 00:32:42,129
I can't breathe.
542
00:32:42,126 --> 00:32:44,836
Hey, coward, let go of me!
543
00:32:45,922 --> 00:32:47,302
Let go of me!
544
00:32:47,298 --> 00:32:50,968
I don't have a passport!
Mommy!
545
00:32:50,969 --> 00:32:52,179
The portal!
546
00:32:53,846 --> 00:32:54,966
It's closing up!
547
00:32:56,307 --> 00:32:59,187
- Soup, wait for me.
- Wait, Violeta!
548
00:32:59,185 --> 00:33:02,395
- No!
549
00:33:05,984 --> 00:33:10,534
{\an8}JOURNEY TO THE CENTER
OF THE EARTH
39352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.