All language subtitles for Green.Ghost.and.the.Masters.of.the.Stone.2021.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,756 --> 00:00:09,218 [Muzică misterioasă] 2 00:00:26,693 --> 00:00:29,321 [Tunete bubuind] 3 00:00:32,616 --> 00:00:35,202 [luminile bâzâie] 4 00:00:35,285 --> 00:00:37,496 Îți dai seama că aceasta este o întreprindere foarte periculoasă. 5 00:00:39,456 --> 00:00:41,458 Guvernul mexican mă va pune spânzurat pentru asta. 6 00:00:44,419 --> 00:00:46,213 Dar oferta ta a fost prea bună pentru a rezista. 7 00:00:59,685 --> 00:01:01,603 [Lechusa] O piramidă Stargate. 8 00:01:08,986 --> 00:01:11,446 Nici un suflet nu a fost aici de cinci sute de ani. 9 00:01:16,994 --> 00:01:19,246 Lui Geraldo Rivera i-a fost interzis accesul. 10 00:01:20,581 --> 00:01:22,833 Este la fel de frumos pe cât îmi amintesc. 11 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 [Omule] E amuzant. 12 00:01:26,378 --> 00:01:27,796 [Lechusa] Am venit să te văd. 13 00:01:28,630 --> 00:01:31,133 Am pe cel care vrea puterea. 14 00:01:31,216 --> 00:01:33,969 Cel care ți-ar duce sângele. 15 00:01:34,720 --> 00:01:37,764 Misiunea mea va fi în curând... 16 00:01:37,848 --> 00:01:39,099 Sfârşit. 17 00:01:39,182 --> 00:01:42,019 [Intensificarea muzicii] 18 00:01:45,689 --> 00:01:47,149 Mă bucur că mama ta este mulțumită. 19 00:01:47,983 --> 00:01:51,361 Dacă nu este nimic altceva, aș dori taxa finală. 20 00:01:55,699 --> 00:01:57,409 - Taxa finală? - Da. 21 00:01:58,368 --> 00:01:59,536 Plata mea finală. 22 00:02:00,871 --> 00:02:01,913 Mamă. 23 00:02:02,623 --> 00:02:04,583 Bărbatul și-ar dori plata finală. 24 00:02:08,295 --> 00:02:09,463 Cât vă datorăm? 25 00:02:10,797 --> 00:02:12,591 350.000 de dolari. 26 00:02:13,467 --> 00:02:14,509 American. 27 00:02:24,394 --> 00:02:26,438 [Lechusa inspiră puternic] 28 00:02:28,565 --> 00:02:31,068 [Crăparea feței] 29 00:02:31,151 --> 00:02:33,654 [Tipând de durere] 30 00:02:38,784 --> 00:02:40,535 Cam dur, nu crezi? 31 00:02:48,001 --> 00:02:51,380 [Muzica mistifianta] 32 00:02:55,384 --> 00:02:58,261 [Muzica epică] 33 00:04:41,782 --> 00:04:44,534 [Sună de alarmă] 34 00:04:49,247 --> 00:04:52,709 [Il6amll de Fitz and the tantrums] 35 00:05:07,182 --> 00:05:10,644 J' fată m-am săturat să dorm j“ 36 00:05:10,727 --> 00:05:13,313 j“ singur în patul meu j“ 37 00:05:13,396 --> 00:05:14,731 [vecin] Mornin' Charlie! 38 00:05:17,901 --> 00:05:21,071 J' Am încercat să mă întorc j“ 39 00:05:22,113 --> 00:05:23,865 [muzică redată în căști] 40 00:05:23,949 --> 00:05:25,575 J“ dar vezi că nu știu cum j“ 41 00:05:28,453 --> 00:05:31,540 j „nu există nicio modalitate de a concepe j“ 42 00:05:31,623 --> 00:05:33,750 j „planurile potrivite în capul meu j“ 43 00:05:33,834 --> 00:05:36,169 j“ Pur și simplu nu pot să-i țin apăsat j“ 44 00:05:40,841 --> 00:05:42,300 [razand] 45 00:05:42,384 --> 00:05:44,135 Zece mile. [Gâfâind] 46 00:05:44,219 --> 00:05:46,847 J“ și nu le pot scutura j“ 47 00:05:50,183 --> 00:05:52,477 j' sunt 6 dimineata inca sunt treaz j“ 48 00:05:52,561 --> 00:05:55,230 j „Inima mea nedorită este sfâșiată, iubito j“ 49 00:05:55,313 --> 00:05:57,732 j“ e un cântec de dragoste la radio j“ 50 00:05:57,816 --> 00:06:00,569 j“ dar aceste cuvinte aud că nu sunt pentru mine, nu j“ 51 00:06:00,652 --> 00:06:02,904 j' sunt 6 dimineata inca sunt treaz j“ 52 00:06:03,822 --> 00:06:05,574 porc-pasăre. 53 00:06:05,657 --> 00:06:07,993 J“ e o melodie de dragoste la radio j“ 54 00:06:08,076 --> 00:06:11,037 j“ dar aceste cuvinte aud că nu sunt pentru mine, nu j“ 55 00:06:12,038 --> 00:06:14,249 j „Încerc să țin pasul j“ 56 00:06:15,083 --> 00:06:17,002 j" încearcă să merg mai departe j" 57 00:06:17,085 --> 00:06:20,005 j „dincolo de această durere j“ 58 00:06:20,088 --> 00:06:22,382 j“ înainte să rup j“ 59 00:06:23,133 --> 00:06:24,402 [prezentator] Vă rog să faceți o rundă caldă 60 00:06:24,426 --> 00:06:27,095 pentru un om care știe cine este, 61 00:06:27,178 --> 00:06:28,555 știe ce vrea, 62 00:06:28,638 --> 00:06:30,348 și știe cum să-l obțină! 63 00:06:31,308 --> 00:06:34,019 Cel mai bun proprietar de dealer regional, 64 00:06:34,102 --> 00:06:35,478 cinci ani la rând, 65 00:06:35,562 --> 00:06:39,316 cu 12.000 de unități vândute anul acesta, 66 00:06:39,399 --> 00:06:40,442 Domnule Jack Burton! 67 00:06:40,525 --> 00:06:43,153 [Aplauze] 68 00:06:49,034 --> 00:06:50,076 Wow. 69 00:06:51,119 --> 00:06:52,913 Ei bine, acum aceasta este o surpriză din nou. 70 00:06:53,830 --> 00:06:55,332 [Telefon sunete] 71 00:06:55,415 --> 00:06:56,934 [Jack] Vezi, aș vrea să încep cu o glumă 72 00:06:56,958 --> 00:06:58,543 tata îmi spunea: 73 00:06:59,294 --> 00:07:01,379 Deci un căprior, păștea pe un deal... 74 00:07:01,463 --> 00:07:03,089 - [Jim] Charlie. - Hei. 75 00:07:03,173 --> 00:07:05,300 - Jack e un hohot. - Da. 76 00:07:05,383 --> 00:07:07,469 - Îl câștigă în fiecare an. - Da. 77 00:07:07,552 --> 00:07:10,013 Și așa... [își dresează glasul] 78 00:07:11,264 --> 00:07:13,475 Ne îndreptăm spre afumătoria lui Jerry pentru băuturi. 79 00:07:13,558 --> 00:07:15,268 - Băutură-băutură. - Vino cu noi. 80 00:07:15,352 --> 00:07:16,954 Mai aveți același număr de anul trecut? 81 00:07:16,978 --> 00:07:18,539 - [Jim] Da. - Îți voi trimite mesaj, îți voi trimite mesaj. 82 00:07:18,563 --> 00:07:20,106 Trebuie să plec. Mă bucur să vă văd băieți. 83 00:07:20,190 --> 00:07:21,733 Bine să ajung din urmă. Pa. 84 00:07:21,816 --> 00:07:24,653 [Jack] ... Și de aceea am al cincilea premiu. 85 00:07:25,278 --> 00:07:27,822 - Schmuck. - [Șoptește] Nebuni. 86 00:07:27,906 --> 00:07:30,867 [„Guajira psihedelică” după fulgerări] 87 00:07:33,745 --> 00:07:35,997 [Motoarele care se rotesc] 88 00:07:44,839 --> 00:07:46,758 Doamnelor și domnilor. 89 00:07:46,841 --> 00:07:48,969 Bun venit la lupta din seara asta. 90 00:07:49,052 --> 00:07:51,805 Iată-ne la granița cu Mexic. 91 00:07:51,888 --> 00:07:53,974 În valea Rio Grande, în sudul Texasului! 92 00:07:54,849 --> 00:07:56,768 Eu, Piolin, voi fi gazda ta pentru lupta din seara asta, 93 00:07:56,851 --> 00:07:59,771 lupta de diseară este o luptă de MMA! 94 00:07:59,854 --> 00:08:02,774 Asociația mexicană de madrazos 95 00:08:08,238 --> 00:08:11,574 [Mulțimea aplauda] 96 00:08:18,873 --> 00:08:19,791 Sunt aici. 97 00:08:19,874 --> 00:08:20,792 Ai intarziat. 98 00:08:20,875 --> 00:08:22,794 Îmi pare rău, am fost într-o întâlnire. 99 00:08:23,420 --> 00:08:25,088 [Marco] Charlie, haide. Să mergem! 100 00:08:25,171 --> 00:08:27,173 Merge. 101 00:08:27,257 --> 00:08:30,093 Cine este nenorocitul ăsta de gringo? 102 00:08:30,176 --> 00:08:33,346 Bunica mi-a cerut să am grijă de el, 103 00:08:33,430 --> 00:08:34,931 un camion l-a lovit în cap. 104 00:08:35,015 --> 00:08:36,933 A ajuns să fie puțin lent. 105 00:08:37,017 --> 00:08:38,351 Uită-te la bietul tip. 106 00:08:38,935 --> 00:08:41,855 O promisiune este o promisiune frate, trebuie să am grijă de el. 107 00:08:41,938 --> 00:08:44,274 E păcat, frate, dar îți spun ceva... 108 00:08:44,357 --> 00:08:47,360 Nu toată lumea are propria mascota gringo. 109 00:08:47,444 --> 00:08:49,863 [Toți râzând] 110 00:08:51,823 --> 00:08:53,742 Haide, Charlie, hai să mergem. 111 00:08:53,825 --> 00:08:56,077 Haide. 112 00:08:56,161 --> 00:08:58,246 Haide, omule, în niciun caz, noi! 113 00:08:58,329 --> 00:09:00,123 Încercăm să mâncăm aici! 114 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 Brut. 115 00:09:01,291 --> 00:09:02,292 Totul este bine. 116 00:09:02,876 --> 00:09:04,419 - [Marco] La naiba! - [Charlie] Ha-ha-ha. 117 00:09:05,962 --> 00:09:07,464 Nu sunt un tip mascota. 118 00:09:07,547 --> 00:09:09,632 Ah, vorbește spaniolă, gringo. 119 00:09:09,716 --> 00:09:12,135 Evident. Eu sunt fantoma verde. 120 00:09:12,886 --> 00:09:15,055 Nu este rânjet-go. 121 00:09:15,138 --> 00:09:17,974 Este o fantomă verde și el este partenerul meu. 122 00:09:19,017 --> 00:09:22,020 Awww, uită-te la ei, sunt atât de drăguți 123 00:09:22,103 --> 00:09:23,289 - Nu știu. - Nu ne poți păcăli. 124 00:09:23,313 --> 00:09:24,773 Nu în felul ăsta, pai 125 00:09:24,856 --> 00:09:27,776 da, da, dar ce-i cu afurisitul de tanga? 126 00:09:27,859 --> 00:09:30,153 Nu arată liniile de lenjerie intimă. 127 00:09:31,279 --> 00:09:35,366 Puteți vedea liniile lenjeriei sale, 128 00:09:35,450 --> 00:09:36,910 cu a mea nu poti. 129 00:09:38,078 --> 00:09:40,080 Îmi oferă mai multă flexibilitate. 130 00:09:41,623 --> 00:09:43,291 Se simte destul de bine. 131 00:09:43,374 --> 00:09:44,793 Charlie, nu... 132 00:09:44,876 --> 00:09:46,127 E greșit, omule. 133 00:09:46,211 --> 00:09:50,507 - Doar pleaca. - Sunt in intarziere. 134 00:09:54,094 --> 00:09:55,094 Prost, vei vedea... 135 00:09:55,470 --> 00:09:58,389 [Mulțimea aplauda] 136 00:09:58,473 --> 00:10:01,101 Nu voi putea niciodată să-mi scot din minte acea imagine oribilă. 137 00:10:01,184 --> 00:10:01,976 Nu! 138 00:10:02,060 --> 00:10:03,895 Daca nu il port arat totul frate! 139 00:10:03,978 --> 00:10:06,815 Sunt aici să ridic mulțimea pentru tine. Frate, calmează-te. 140 00:10:06,898 --> 00:10:08,817 Suntem aici acum, așa că concentrează-te. 141 00:10:10,026 --> 00:10:11,486 - L-am purtat pentru tine, guey! 142 00:10:11,569 --> 00:10:14,781 Nu spune asta. Este ciudat. De ce ai face-o pentru mine? 143 00:10:14,864 --> 00:10:16,366 Nu văd legătura. 144 00:10:16,449 --> 00:10:19,369 În partea de nord a octogonului, îl avem pe Duncan. 145 00:10:19,452 --> 00:10:22,038 „Zidul frontierei” Bronson! 146 00:10:22,122 --> 00:10:22,705 Mama camionista 147 00:10:23,123 --> 00:10:26,126 pentru că niciun luptător mexican nu a reușit vreodată să treacă de el. 148 00:10:26,209 --> 00:10:28,545 [Charlie] Tipul ăla are cel puțin 150 de lire pe tine. 149 00:10:28,628 --> 00:10:30,547 Știu. Am înțeles. 150 00:10:30,630 --> 00:10:32,173 - Esti sigur? - Da! 151 00:10:32,257 --> 00:10:35,468 În partea de sud a octogonului, avem El mex-si-can! 152 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 În regulă! Să auzim. 153 00:10:37,470 --> 00:10:39,514 Pentru haosul Maya, 154 00:10:39,597 --> 00:10:42,225 răzbunătorul aztec, 155 00:10:42,308 --> 00:10:44,394 Marco, 156 00:10:48,898 --> 00:10:50,692 -hoo-hoo! - [Mulțimea scandând] 157 00:10:50,775 --> 00:10:55,155 - [Charlie țipă] - Doamnelor și domnilor, fantoma verde a căzut! 158 00:10:55,238 --> 00:10:56,238 Esti bine? 159 00:10:56,281 --> 00:10:57,574 Hei, ce... 160 00:10:57,657 --> 00:10:58,717 - Ce-i cu aia? - Ce treaba ai omule? 161 00:10:58,741 --> 00:11:00,243 Ce-i cu aia? 162 00:11:01,578 --> 00:11:03,830 Lasă-mă să ies, deschide ușa!!! 163 00:11:11,880 --> 00:11:19,880 [Tunete de clopoțel] 164 00:11:22,599 --> 00:11:24,267 [Bucătură puternică] 165 00:11:34,736 --> 00:11:38,448 Nu vei trece niciodată de zidul de graniță, mex-si-can! 166 00:11:41,159 --> 00:11:44,245 [Muzică tensionată 167 00:11:45,330 --> 00:11:48,541 [aclamații înfundate] 168 00:11:53,296 --> 00:11:54,547 Oh, la naiba. 169 00:11:56,216 --> 00:11:59,177 Ora/e! Dă jos! Dă jos! 170 00:12:00,094 --> 00:12:02,597 [Muzică intensă] 171 00:12:06,267 --> 00:12:08,728 [Tipând] 172 00:12:08,811 --> 00:12:10,521 [Marco bătând în pământ] 173 00:12:10,605 --> 00:12:12,690 Îmi pare rău. Greșeala mea. 174 00:12:12,774 --> 00:12:14,108 Continuă să faci ceea ce faci. 175 00:12:30,208 --> 00:12:32,710 [Membru al publicului vorbind spaniola] 176 00:12:34,254 --> 00:12:35,380 [Locuiește cu pumnii zgomotos] 177 00:12:47,016 --> 00:12:49,727 [Mulțimea aplauda] 178 00:13:00,905 --> 00:13:02,365 [Tijă de metal zgomot] 179 00:13:04,492 --> 00:13:05,868 [Urla] 180 00:13:08,329 --> 00:13:12,125 [Publicul aplauda] Mex-si-can câștigă!!! 181 00:13:12,208 --> 00:13:16,462 Mex-si-can a doborât zidul de graniță! 182 00:13:16,629 --> 00:13:19,424 [Publicul aplauda] 183 00:13:22,385 --> 00:13:24,053 Chus, omule! Chus, omule! 184 00:13:25,805 --> 00:13:30,893 [Charlie] Ce ai făcut în seara asta a fost incredibil. 185 00:13:30,977 --> 00:13:32,687 Necrezut! A fost enorm! 186 00:13:32,770 --> 00:13:33,813 salut cum stau lucrurile? 187 00:13:34,564 --> 00:13:35,815 O să te antrenez. 188 00:13:35,898 --> 00:13:37,859 Și acest antrenament îți poate salva viața 189 00:13:37,942 --> 00:13:39,777 - una din aceste zile. - E o idee grozavă. 190 00:13:39,861 --> 00:13:41,779 Omule, nu sunt un luptător. Tu esti. 191 00:13:41,863 --> 00:13:43,781 Ce-i cu mâncarea pentru păsări, omule? 192 00:13:43,865 --> 00:13:45,158 Salate. Ce-i cu aia? 193 00:13:45,241 --> 00:13:46,441 Am avut această problemă. 194 00:13:47,243 --> 00:13:50,079 Medicii mi-au spus dacă încerc asta: 195 00:13:50,163 --> 00:13:52,206 Mănâncă curat, poate că va dispărea. 196 00:13:52,290 --> 00:13:54,000 Am încercat psihiatri, 197 00:13:54,083 --> 00:13:55,793 chiar și vrăjitori, frate. 198 00:13:55,877 --> 00:13:57,587 Continui să am acest coșmar 199 00:13:57,670 --> 00:14:00,298 iar si iar si iar. 200 00:14:00,381 --> 00:14:02,550 Același vis pe care l-ai avut mereu, 201 00:14:02,633 --> 00:14:04,093 la fel când erai copil? 202 00:14:04,177 --> 00:14:05,928 [Jocuri de acorduri tensionate] 203 00:14:06,012 --> 00:14:07,764 Da. Este aceeași. 204 00:14:11,184 --> 00:14:12,852 Hei, ai vorbit cu Karina? 205 00:14:12,935 --> 00:14:14,687 Nu. Uh-uh. 206 00:14:15,313 --> 00:14:16,856 Ce mai face sora ta? 207 00:14:16,939 --> 00:14:18,691 Nu știu, omule, doar... 208 00:14:18,775 --> 00:14:20,485 Îmi fac doar griji pentru ea, știi? 209 00:14:21,069 --> 00:14:22,779 Dacă mi se întâmplă vreodată ceva... 210 00:14:24,072 --> 00:14:25,406 Ai grijă de ea. 211 00:14:25,490 --> 00:14:27,492 Bine? Ai grijă de ea. 212 00:14:27,909 --> 00:14:29,452 Desigur, omule. 213 00:14:29,535 --> 00:14:31,245 Nu trebuie să... da. 214 00:14:32,038 --> 00:14:33,623 Hei, domnișoară 215 00:14:33,706 --> 00:14:35,750 Rosita, inca doua pentru el te rog. 216 00:14:36,542 --> 00:14:37,877 Hei, vise dulci, omule. 217 00:14:38,544 --> 00:14:39,796 Ha. Foarte amuzant. 218 00:14:40,338 --> 00:14:41,589 O să mă odihnesc puțin. 219 00:14:44,801 --> 00:14:48,179 [Muzică blândă de chitară] 220 00:14:49,639 --> 00:14:51,557 [Tirațiile motorului mașinii] 221 00:15:00,400 --> 00:15:03,486 [Muzică misterioasă] 222 00:15:03,569 --> 00:15:06,155 [Greierii ciripit] 223 00:15:10,243 --> 00:15:12,537 [Bufniță țipând] 224 00:15:39,689 --> 00:15:41,899 [bip] 225 00:15:41,983 --> 00:15:44,694 [Asistent] Domnule Clark, bancherul Bernie din nou pe linia unu. 226 00:15:44,777 --> 00:15:47,113 Domnule Clark, bancherul Bernie din nou pe linia unu. 227 00:15:50,992 --> 00:15:53,286 Hei, Bernie! Cum a fost Sainte-tropez? 228 00:15:53,369 --> 00:15:55,580 Ascultă, Charlie, acesta nu te sună prietenul Bernie. 229 00:15:55,663 --> 00:15:56,831 Acesta este bancherul Bernie. 230 00:15:57,540 --> 00:15:59,125 Și bancherul Bernie spune 231 00:15:59,208 --> 00:16:01,627 ești într-un rahat financiar profund, omule. 232 00:16:01,711 --> 00:16:04,130 Acum, consiliul de administrație a votat să ia dealerul de la tine. 233 00:16:04,213 --> 00:16:06,716 Vor numi un administrator care să o conducă. 234 00:16:06,799 --> 00:16:08,843 Uite, sunt pe cale să trec pe acolo... 235 00:16:10,386 --> 00:16:11,786 Și verifică-ți proiecțiile și... 236 00:16:13,097 --> 00:16:14,599 Dumnezeul meu... 237 00:16:14,682 --> 00:16:16,434 [Ton de apel] 238 00:16:16,517 --> 00:16:19,437 [muzică sumbră] 239 00:16:23,024 --> 00:16:25,234 [Charlie] Datoria noastră ne sufocă. 240 00:16:26,360 --> 00:16:29,363 Dacă nu găsim soluții, 241 00:16:29,447 --> 00:16:30,656 coborâm. 242 00:16:30,740 --> 00:16:32,283 - Asta este. - Dar Charlie, 243 00:16:32,366 --> 00:16:34,744 cum putem vinde când nu avem clientelă 244 00:16:34,827 --> 00:16:36,329 chiar intri pe usa? 245 00:16:36,412 --> 00:16:38,664 Nu avem niciun buget 246 00:16:38,748 --> 00:16:40,333 pentru campania noastră publicitară. 247 00:16:40,416 --> 00:16:42,016 [Angajatul 1] Uite, Charlie, știu, bine, 248 00:16:42,084 --> 00:16:44,170 Sunt încrezător, crezi în această echipă. 249 00:16:44,253 --> 00:16:46,190 [Angajat 2] Ce trebuie să faceți este să ne dați o șansă. 250 00:16:46,214 --> 00:16:47,399 [Angajat 1] Aici vorbim despre familie. 251 00:16:47,423 --> 00:16:48,674 Vorbim despre a fi uniți. 252 00:16:49,258 --> 00:16:50,968 [Sergio] Uite, Charlie, poți avea totul 253 00:16:51,052 --> 00:16:52,678 sau poți pierde totul. 254 00:16:52,762 --> 00:16:54,972 [Sticlele zgomotând] 255 00:16:59,018 --> 00:17:02,271 [Se redă muzică sumbră] 256 00:17:10,279 --> 00:17:11,280 Hei, Kanna. 257 00:17:13,699 --> 00:17:15,076 Văd că nu te-ai schimbat prea mult. 258 00:17:15,785 --> 00:17:16,911 Încă aceleași crize de furie. 259 00:17:19,372 --> 00:17:20,957 Ce mai faci? 260 00:17:21,040 --> 00:17:23,125 [Karina] Nana vrea să te vadă. Este important. 261 00:17:26,087 --> 00:17:27,672 Dar este totul în regulă? 262 00:17:29,257 --> 00:17:30,258 Nu chiar. 263 00:17:31,092 --> 00:17:32,468 Hei, hei! Vai! 264 00:17:35,012 --> 00:17:37,515 [Muzică intensă] 265 00:17:37,598 --> 00:17:38,975 Uau, uau, uau. 266 00:17:42,436 --> 00:17:43,854 Încetează! 267 00:17:44,564 --> 00:17:45,648 [Karina] Fugi, Charlie! 268 00:17:46,232 --> 00:17:47,608 Ce vrei să spui, fugi? 269 00:17:48,651 --> 00:17:50,027 [strigăt de panică] 270 00:17:50,903 --> 00:17:52,238 Stai departe. Te voi răni. 271 00:17:53,489 --> 00:17:55,157 - [Bărbat mormăind] - [Loutură cu pumnii puternic] 272 00:17:57,201 --> 00:17:58,828 [Sticlă se sparge] 273 00:17:58,911 --> 00:18:01,080 [Charlie gemu] 274 00:18:30,484 --> 00:18:32,028 [Urla] 275 00:18:32,653 --> 00:18:34,780 [Grohăit] 276 00:18:39,827 --> 00:18:42,163 [Fight din] 277 00:18:43,956 --> 00:18:45,416 [Tipăt dureros] 278 00:18:46,208 --> 00:18:47,501 [Omul țipă] 279 00:18:48,210 --> 00:18:50,212 [Urla de durere] 280 00:18:51,505 --> 00:18:53,049 [Geme] 281 00:19:02,183 --> 00:19:03,392 Unde e piatra? 282 00:19:04,602 --> 00:19:07,355 [Shooshing] 283 00:19:10,483 --> 00:19:12,276 [Zapând] 284 00:19:20,743 --> 00:19:23,996 [Angajații țipând] 285 00:19:27,917 --> 00:19:28,918 Ce se întâmplă? 286 00:19:30,127 --> 00:19:31,128 Cine sunt ei? 287 00:19:32,922 --> 00:19:34,757 Și cum poți lupta așa? 288 00:19:34,840 --> 00:19:36,717 Tot ce pot să-ți spun 289 00:19:36,801 --> 00:19:38,094 este că viețile noastre sunt în pericol. 290 00:19:38,803 --> 00:19:41,555 Restul... Va trebui să auzi de la Nana. 291 00:19:42,431 --> 00:19:43,724 Nana? 292 00:19:47,728 --> 00:19:49,313 [Copilul Charlie strigând] Nana! Nana! 293 00:19:49,689 --> 00:19:50,981 Nana! 294 00:19:52,024 --> 00:19:53,609 -Nana? {Knochng} 295 00:19:57,321 --> 00:19:58,531 [ofta] 296 00:19:59,115 --> 00:20:02,118 Charlie, tatăl tău a cerut să rămâi aici 297 00:20:02,201 --> 00:20:05,204 în timp ce el și mama ta vitregă își dau seama de unele lucruri. 298 00:20:05,287 --> 00:20:07,665 Dar poți sta aici atâta timp cât vrei, 299 00:20:07,748 --> 00:20:09,917 pentru că casa mea este casa ta. 300 00:20:10,000 --> 00:20:11,320 Omule, asta va fi grozav, frate. 301 00:20:12,503 --> 00:20:15,381 [Nana] Vino aici, dragă. 302 00:20:19,301 --> 00:20:21,178 - Cine e acesta? - Acesta este Charlie. 303 00:20:21,262 --> 00:20:24,140 Salută-l. O să stea cu noi o vreme. 304 00:20:24,223 --> 00:20:25,474 De ce lăsăm fiecare gringo 305 00:20:25,558 --> 00:20:26,559 la bloc să se mute? 306 00:20:26,642 --> 00:20:28,185 [Nana] Ah și, Karina. 307 00:20:29,520 --> 00:20:31,522 Nu orice familie este perfectă, Charlie. 308 00:20:32,565 --> 00:20:35,234 Uneori trebuie doar să ne facem singuri. 309 00:20:36,026 --> 00:20:39,822 [Motorul mașinii bubuiește] 310 00:20:44,160 --> 00:20:47,371 [Păsări pe Twitter] 311 00:20:47,455 --> 00:20:50,374 [Muzică misterioasă] 312 00:20:52,918 --> 00:20:54,879 [Karina] Nu știam că mă urmăresc. 313 00:20:54,962 --> 00:20:57,465 Dar mi-am ținut totuși promisiunea că-l țin pe Charlie departe de asta. 314 00:20:58,299 --> 00:20:59,299 Din ce? 315 00:21:02,636 --> 00:21:04,847 Marco, mi-ai ascuns ceva 316 00:21:04,930 --> 00:21:06,724 încă de când eram copii. 317 00:21:06,807 --> 00:21:08,827 [Marco] Omule, doar încerc să te țin în siguranță, frate, bine? 318 00:21:08,851 --> 00:21:10,227 [Charlie] Îmi afectează viața. 319 00:21:10,311 --> 00:21:11,747 - Încetează. - Îmi afectează afacerea! 320 00:21:11,771 --> 00:21:13,397 Încetează certurile. Vă rog. 321 00:21:14,398 --> 00:21:16,233 Toți trei sunteți foarte speciali pentru mine. 322 00:21:17,401 --> 00:21:19,195 Am încercat să te țin în siguranță. 323 00:21:19,278 --> 00:21:21,697 Pentru a vă pregăti fiecare în felul dumneavoastră. 324 00:21:24,492 --> 00:21:25,826 Nana, indiferent de ce ne dorim, 325 00:21:25,910 --> 00:21:27,536 nu putem face asta fără el. 326 00:21:27,620 --> 00:21:29,580 Ceea ce am tot spus de la început. 327 00:21:30,247 --> 00:21:31,248 Nana. 328 00:21:32,166 --> 00:21:33,751 Ajunge cu ghicitori. 329 00:21:33,834 --> 00:21:34,835 Vorbește-mi. 330 00:21:39,423 --> 00:21:40,591 [Nana] Foarte bine, Charlie. 331 00:21:41,675 --> 00:21:43,552 Pregătiți-vă 332 00:21:43,636 --> 00:21:45,930 pentru că acest lucru va suna imposibil. 333 00:21:49,850 --> 00:21:51,435 Cu milenii în urmă, 334 00:21:51,519 --> 00:21:54,772 zeii au venit pe pământ și au dăruit omenirea 335 00:21:54,855 --> 00:21:57,441 cu piatra verde a puterii imense. 336 00:21:58,984 --> 00:22:02,279 Cu el am reușit să construim porți incredibile 337 00:22:02,363 --> 00:22:04,949 pentru a valorifica energia universului. 338 00:22:07,326 --> 00:22:09,662 Dar acea putere de a crea 339 00:22:09,745 --> 00:22:12,623 era și o putere care putea distruge. 340 00:22:14,124 --> 00:22:16,126 Deci zeii l-au ales pe fratele meu, 341 00:22:16,210 --> 00:22:18,587 sora mea și eu însumi 342 00:22:18,671 --> 00:22:20,631 și ne-a impregnat cu esența pietrei 343 00:22:20,714 --> 00:22:22,758 pentru a proteja omenirea. 344 00:22:23,926 --> 00:22:26,846 Am fost primul trio de lumină. 345 00:22:26,929 --> 00:22:30,349 Combinându-ne într-o forță mai mare decât noi înșine. 346 00:22:33,811 --> 00:22:37,356 Dar o astfel de putere corupe, așa cum face întotdeauna. 347 00:22:37,898 --> 00:22:39,859 Și sora mea a devenit obsedată 348 00:22:39,942 --> 00:22:42,403 cu nu doar slujirea zeilor, 349 00:22:42,486 --> 00:22:43,946 dar devenind unul dintre ei. 350 00:22:45,322 --> 00:22:47,116 Când a fost refuzată, 351 00:22:47,199 --> 00:22:49,326 ea și-a căutat răzbunare. 352 00:22:49,410 --> 00:22:52,121 Ea a încercat să fure piatra, 353 00:22:52,204 --> 00:22:53,873 sursa puterii noastre, 354 00:22:53,956 --> 00:22:57,001 și folosește-l pentru a crea o forță a haosului. 355 00:23:01,714 --> 00:23:04,008 Eu și fratele meu nu am avut de ales 356 00:23:04,091 --> 00:23:05,175 dar să o înfrunt, 357 00:23:05,259 --> 00:23:06,760 dar eram prea târziu. 358 00:23:07,386 --> 00:23:10,139 Puterea pietrei o mistuise. 359 00:23:10,222 --> 00:23:12,433 Și era însărcinată cu un copil 360 00:23:12,516 --> 00:23:15,728 profetizat pentru a produce apocalipsa. 361 00:23:19,273 --> 00:23:22,067 Eu și fratele meu nu am suportat să ne ucidem sora. 362 00:23:22,818 --> 00:23:25,362 Așa că am sigilat-o, încă însărcinată, 363 00:23:25,446 --> 00:23:29,366 în catacombele templului de mult pierdut. 364 00:23:29,450 --> 00:23:32,620 A fost înmormântată acolo timp de o mie de ani. 365 00:23:32,703 --> 00:23:34,830 Și a fost eliberată de un explorator 366 00:23:34,914 --> 00:23:38,834 care habar n-avea de răul pe care îl dezlănțuia. 367 00:23:39,752 --> 00:23:41,503 Nu doar sora mea, 368 00:23:41,587 --> 00:23:44,340 dar copilul pe care l-a născut, Drake. 369 00:23:44,423 --> 00:23:47,176 Apocalipsa Maya a făcut carne. 370 00:23:47,843 --> 00:23:50,763 Acum singura modalitate de a-i opri 371 00:23:50,846 --> 00:23:53,766 este de a forma un nou trio de lumină 372 00:23:53,849 --> 00:23:55,225 pentru a ne proteja pe toți. 373 00:23:57,311 --> 00:24:01,607 Charlie, te-am ferit de destinul nostru. 374 00:24:01,690 --> 00:24:03,233 Propriul tău destin. 375 00:24:03,651 --> 00:24:05,736 Pentru că noi trei am crezut că nu vei putea 376 00:24:05,819 --> 00:24:07,363 pentru a gestiona responsabilitatea. 377 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 Cred că e timpul. 378 00:24:13,077 --> 00:24:14,411 [Se prăbușește lemnul] 379 00:24:14,495 --> 00:24:16,455 [Bărbat țipând] 380 00:24:16,538 --> 00:24:18,499 [Muzică intensă] 381 00:24:18,582 --> 00:24:20,167 Dumnezeul meu. 382 00:24:22,378 --> 00:24:23,671 [Accident] 383 00:24:24,964 --> 00:24:26,256 [Femeia țipă] 384 00:24:33,806 --> 00:24:36,558 [Omul mormăind] 385 00:24:39,853 --> 00:24:42,064 [Fight din] 386 00:24:43,524 --> 00:24:44,900 [Zogănirea panoului] 387 00:24:45,567 --> 00:24:47,528 [Amândoi mormăind] 388 00:24:51,198 --> 00:24:53,617 [Locuiește cu pumnii zgomotos] 389 00:24:53,701 --> 00:24:56,745 [Charlie gâfâind] Ce vrei? 390 00:25:04,086 --> 00:25:07,131 [Fight din] 391 00:25:10,342 --> 00:25:11,510 [Bucătură puternică] 392 00:25:14,263 --> 00:25:15,806 Ei bine, bine. 393 00:25:15,889 --> 00:25:17,683 Deci acesta este protectorul umanității. 394 00:25:19,393 --> 00:25:21,770 Să vedem ce îi rezervă omenirii. 395 00:25:25,816 --> 00:25:27,860 [Marco mormăind în efort] 396 00:25:30,696 --> 00:25:33,741 [Fight din] 397 00:25:39,747 --> 00:25:41,415 [Sifierat, bufnituri corporale] 398 00:25:41,498 --> 00:25:42,708 [Locuituri de corp] 399 00:25:47,963 --> 00:25:50,799 [Marco gâfâind] Serios? 400 00:25:52,426 --> 00:25:55,596 [Amândoi mormăind] 401 00:25:58,515 --> 00:25:59,683 [Bucăt bufnit] 402 00:26:03,145 --> 00:26:04,313 [Scaunul scârțâie] 403 00:26:08,192 --> 00:26:11,111 Bine. Să facem asta echitabil. 404 00:26:14,948 --> 00:26:16,492 [Marco mormăind] 405 00:26:31,799 --> 00:26:32,925 [Locuituri de corp] 406 00:26:36,804 --> 00:26:38,305 [Tropit electric] 407 00:26:40,265 --> 00:26:43,393 [Zapând] 408 00:26:53,821 --> 00:26:54,821 Să mergem! 409 00:27:16,885 --> 00:27:18,220 [Charlie] Unde mergem? 410 00:27:19,346 --> 00:27:21,265 [Nana] Spre sanctuarul nostru secret. 411 00:27:21,807 --> 00:27:24,601 Câmpul de forță ne va ține în siguranță pentru o vreme. 412 00:27:27,479 --> 00:27:31,275 [Bâzâit ascuțit] 413 00:28:12,566 --> 00:28:15,861 Bună dimineața porumbelul meu dulce. 414 00:28:15,944 --> 00:28:18,488 Păsările se încurcă afară acolo. 415 00:28:19,031 --> 00:28:21,200 Cântând cântece de dragoste. 416 00:28:21,283 --> 00:28:23,493 Dar nu există un sunet mai dulce 417 00:28:23,577 --> 00:28:26,330 decât vocea femeii pe care o iubești. 418 00:28:28,707 --> 00:28:30,918 Moron, doar taci. 419 00:28:31,335 --> 00:28:32,502 Taci. 420 00:28:32,586 --> 00:28:33,879 [râde] 421 00:28:33,962 --> 00:28:35,422 Charlie! 422 00:28:35,505 --> 00:28:37,841 -[Iaug. Hs] 423 00:28:37,925 --> 00:28:39,509 Nu vei ieși afară 424 00:28:39,593 --> 00:28:40,737 - Purtând acele lucruri, nu? - [Charlie] Nu. 425 00:28:40,761 --> 00:28:42,137 Nu, nu, nu sunt ai mei. 426 00:28:42,221 --> 00:28:43,722 S-ar putea să pășești în niște bălegar de vacă. 427 00:28:44,932 --> 00:28:46,433 Culmea dimineții pentru tine, 428 00:28:46,516 --> 00:28:48,060 Mademoiselle Karina. 429 00:28:48,936 --> 00:28:50,729 Îmi pierd răbdarea, trebuie să-mi spui 430 00:28:50,812 --> 00:28:53,106 - unde mă încadrez în toate astea. - Calma.. 431 00:28:54,650 --> 00:28:56,360 Îți amintești acel vis 432 00:28:56,443 --> 00:28:58,487 pe care o aveai când erai mic? 433 00:29:02,574 --> 00:29:04,034 Da, încă îl am. 434 00:29:05,494 --> 00:29:06,662 Ei bine, nu a fost un vis. 435 00:29:16,171 --> 00:29:18,382 [Nana] M-am întrebat adesea de ce te-ai trezit 436 00:29:18,465 --> 00:29:20,801 în acea noapte a tuturor nopților. 437 00:29:21,343 --> 00:29:23,053 A fost un accident? 438 00:29:25,681 --> 00:29:27,516 [pasăre țipând în depărtare] 439 00:29:28,392 --> 00:29:29,393 Oricum... 440 00:29:30,769 --> 00:29:32,896 Femeia pe care ai văzut-o nu era un vis. 441 00:29:34,606 --> 00:29:36,525 Era sora mea, lechusa_. 442 00:29:38,235 --> 00:29:40,404 Și ea a fost acolo pentru smarald. 443 00:29:40,487 --> 00:29:43,115 [muzică tensionată] 444 00:29:46,410 --> 00:29:47,536 Nana? 445 00:29:50,038 --> 00:29:52,124 [Shouit eteric] 446 00:29:53,417 --> 00:29:54,626 [Tipete ca de pasăre] 447 00:29:54,710 --> 00:29:56,712 Stai departe de Nana mea 448 00:29:56,795 --> 00:29:58,588 [shooshing și zapping] 449 00:30:13,228 --> 00:30:15,439 [Nana] Am trimis-o pentru o vreme. 450 00:30:15,522 --> 00:30:16,773 Dar te-a lovit. 451 00:30:18,900 --> 00:30:21,570 Te-am vindecat cu energia smaraldului 452 00:30:21,653 --> 00:30:22,946 si spre surprinderea mea, 453 00:30:23,572 --> 00:30:25,657 Te-am legat de puterea pietrei. 454 00:30:29,286 --> 00:30:32,581 Ești războinicul verde pe care îl așteptam. 455 00:30:33,457 --> 00:30:35,625 Vei finaliza noul 456 00:30:35,709 --> 00:30:37,794 trio de lumină pentru a-l învinge pe Drake. 457 00:30:39,046 --> 00:30:42,424 Dar avem o problemă foarte mare cu lechusa. 458 00:30:44,384 --> 00:30:47,721 Acum că a găsit în sfârșit o piramidă Stargate 459 00:30:47,804 --> 00:30:50,223 și eu sunt cel legat de smarald, 460 00:30:50,307 --> 00:30:52,142 dacă mă ia 461 00:30:52,225 --> 00:30:54,728 și piatra spre acel loc, 462 00:30:54,811 --> 00:30:56,772 ea ar putea să se transfere 463 00:30:56,855 --> 00:30:59,274 toată puterea lui Drake 464 00:30:59,358 --> 00:31:03,153 și-l transformă într-o ființă superioară, 465 00:31:03,236 --> 00:31:06,990 care va distruge toată omenirea. 466 00:31:12,162 --> 00:31:14,790 [Focul trosnet] 467 00:31:19,544 --> 00:31:20,587 Cine este gringo? 468 00:31:21,963 --> 00:31:22,964 Nu contează. 469 00:31:23,673 --> 00:31:25,300 Nu au timp suficient să-l antreneze. 470 00:31:26,093 --> 00:31:28,720 El nu are nicio consecință. Ne ținem de plan. 471 00:31:28,804 --> 00:31:30,722 O găsim pe sora mea și smaraldul. 472 00:31:34,518 --> 00:31:35,894 [Opine] 473 00:31:38,939 --> 00:31:41,358 [Somber pian instrumental] 474 00:31:46,530 --> 00:31:47,656 Ce mai faci, amice? 475 00:31:49,991 --> 00:31:51,151 [Marco] Avem nevoie de tine, Charlie. 476 00:31:51,993 --> 00:31:53,370 Nu putem face asta fără tine. 477 00:31:54,079 --> 00:31:55,914 Este timpul să începeți antrenamentul. 478 00:31:55,997 --> 00:31:57,958 [Avionul zguduie] 479 00:31:58,041 --> 00:32:00,043 [„Gasolina” de daddy yankee] 480 00:32:06,133 --> 00:32:09,428 [Cântând în spaniolă] 481 00:33:06,234 --> 00:33:08,528 [Muzica se estompează] 482 00:33:10,155 --> 00:33:10,864 Master gin. 483 00:33:10,947 --> 00:33:13,366 - Nu ne-am văzut de mult. - Perioadă lungă de timp. 484 00:33:13,450 --> 00:33:16,119 Hei, hai să încercăm să nu nivelăm un oraș de data asta. 485 00:33:16,453 --> 00:33:18,830 Nu o să mă lași niciodată să trăiesc atât de jos, nu? 486 00:33:18,914 --> 00:33:20,916 Să mergem să-l întâlnim pe noul candidat războinic verde. 487 00:33:20,999 --> 00:33:23,251 Din moment ce suntem cu toții aici, ca degeaba, 488 00:33:23,335 --> 00:33:24,503 Hai să bem ceva. 489 00:33:24,586 --> 00:33:26,129 Bea până la fund. 490 00:33:29,174 --> 00:33:31,176 Aceștia sunt consiliul maeștrilor. 491 00:33:32,385 --> 00:33:33,762 Ne-au ajutat să ne dezvoltăm 492 00:33:33,845 --> 00:33:35,555 puterile pe care le-am moștenit. 493 00:33:36,306 --> 00:33:39,684 Maestru hung, expert în kung fu. 494 00:33:39,768 --> 00:33:41,436 L-am întâlnit în orașul interzis 495 00:33:41,520 --> 00:33:43,438 când îmi făceam cercetările. 496 00:33:43,522 --> 00:33:45,732 Bine! Hah! Hah! 497 00:33:48,360 --> 00:33:49,694 Maestre Kane, 498 00:33:49,778 --> 00:33:51,696 maestru al artelor marțiale moderne. 499 00:33:51,780 --> 00:33:54,074 Antrenat de șamani azteci și mayași. 500 00:33:57,744 --> 00:34:01,164 Master gin, fratele meu a studiat boxul beat, 501 00:34:01,248 --> 00:34:03,250 dar a învăţat doar partea beată. 502 00:34:04,167 --> 00:34:06,211 Acești maeștri sunt aici să te învețe 503 00:34:06,294 --> 00:34:08,296 baza artelor marțiale. 504 00:34:08,964 --> 00:34:11,550 Fiecare maestru este aici pentru a vă ajuta 505 00:34:11,633 --> 00:34:12,926 atinge-ți întregul potențial. 506 00:34:13,969 --> 00:34:14,970 Vei fi al treilea... 507 00:34:16,388 --> 00:34:19,683 Luptă alături de Karina și Marco. 508 00:34:21,476 --> 00:34:23,603 Ca echipă vei deveni 509 00:34:23,687 --> 00:34:24,896 Trio-ul Luminii. 510 00:34:26,189 --> 00:34:27,816 În procesul, 511 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 master gin va fi mentorul tău. 512 00:34:31,736 --> 00:34:34,155 Voi doi veți fi conectați la șold. 513 00:34:35,240 --> 00:34:36,825 Ascultă ce are de spus. 514 00:34:38,326 --> 00:34:40,245 Ceea ce te învață îți va salva viața. 515 00:34:43,248 --> 00:34:44,249 Uau. 516 00:34:48,878 --> 00:34:51,256 [Pasarile ciripesc] 517 00:34:59,598 --> 00:35:02,642 [Roțile roabei scârțâie] 518 00:35:03,977 --> 00:35:05,812 Sper că asta a fost suficient de bun. 519 00:35:08,189 --> 00:35:09,566 Acum, 520 00:35:09,649 --> 00:35:11,401 pune murdăria în roabă. 521 00:35:14,529 --> 00:35:16,406 [Charlie gâfâind] 522 00:35:19,117 --> 00:35:22,412 [Muzică inspirată] 523 00:35:25,915 --> 00:35:26,958 Acum... 524 00:35:28,209 --> 00:35:30,086 Ia roaba 525 00:35:30,170 --> 00:35:31,254 la lac. 526 00:35:32,339 --> 00:35:34,883 O anvelopă crezută, într-adevăr? 527 00:35:48,355 --> 00:35:49,981 [Nechechând cal] 528 00:35:58,948 --> 00:36:00,659 Bine, acum, treci lacul! 529 00:36:07,999 --> 00:36:11,544 [Stropire cu apă] 530 00:36:12,212 --> 00:36:13,463 [Charlie] Asta e imposibil. 531 00:36:13,546 --> 00:36:14,881 Mă voi îneca. 532 00:36:14,964 --> 00:36:16,466 [Master gin] Imposibil este un cuvânt mare 533 00:36:16,549 --> 00:36:18,093 folosit de bărbați foarte mici. 534 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 Confuză-zici! 535 00:36:20,679 --> 00:36:23,390 Nu face lucrurile mai greu decât sunt! 536 00:36:23,473 --> 00:36:24,974 Ți-am spus să traversezi lacul. 537 00:36:25,600 --> 00:36:27,320 Nu am spus nimic despre roabă. 538 00:36:29,312 --> 00:36:32,148 [Maestru gin fredonând] 539 00:36:33,858 --> 00:36:35,860 De ce trebuie să dorm aici din nou? 540 00:36:35,944 --> 00:36:36,945 Hei. 541 00:36:37,737 --> 00:36:39,781 S-a unit la șold, îți amintești? 542 00:36:39,864 --> 00:36:41,408 Măcar ai putea să-ți cureți prostiile. 543 00:36:41,491 --> 00:36:44,119 Aceasta este o colecție cu cele mai bune... 544 00:36:44,202 --> 00:36:46,204 Cel mai bun... cum spui? 545 00:36:46,287 --> 00:36:48,873 - [Charlie] La naiba. - Taci, du-te la culcare. 546 00:36:49,708 --> 00:36:51,835 [Maestrul gin chicotește] 547 00:36:57,048 --> 00:36:58,299 [Bunătăi de taste] 548 00:36:59,092 --> 00:37:00,385 [Maestrul gin râzând] 549 00:37:00,468 --> 00:37:02,095 [Clic taste] 550 00:37:02,178 --> 00:37:03,513 Bine. 551 00:37:08,017 --> 00:37:12,230 J“ este foarte moale pe dinăuntru j“ 552 00:37:12,313 --> 00:37:15,734 j „ca un al naibii de ou j“ 553 00:37:15,817 --> 00:37:19,487 [joc la orgă] 554 00:37:22,323 --> 00:37:23,450 [Tump] 555 00:37:25,994 --> 00:37:27,412 [Sforăit] 556 00:37:28,496 --> 00:37:30,415 - [Master gin sforăi] - [Charlie geme] 557 00:37:31,958 --> 00:37:33,126 [Charlie înăbușit] Idiotule! 558 00:37:33,752 --> 00:37:36,755 [Instrumental de vioară moale] 559 00:37:40,800 --> 00:37:41,801 [Karina] Te-ai trezit devreme. 560 00:37:43,887 --> 00:37:46,139 [Charlie] Cum funcționează această triadă de războinici? 561 00:37:46,765 --> 00:37:48,183 Cum îl vom învinge pe Drake? 562 00:37:51,352 --> 00:37:52,937 [Karina] Ei bine, în teorie noi trei 563 00:37:53,021 --> 00:37:54,856 trebuie să preia controlul asupra energiei sale, 564 00:37:54,939 --> 00:37:56,691 redirecționează-l și trage-l înapoi în el, 565 00:37:56,775 --> 00:37:58,109 combinând cele trei elemente ale noastre. 566 00:38:01,529 --> 00:38:03,615 Suntem vase de energie, 567 00:38:03,698 --> 00:38:05,700 dar nu toate accesele sunt create în mod egal. 568 00:38:06,701 --> 00:38:07,786 Deci ce înseamnă asta? 569 00:38:07,869 --> 00:38:09,537 Ei bine, pune-o astfel: 570 00:38:09,621 --> 00:38:11,748 Majoritatea oamenilor care pot folosi puterea 571 00:38:11,831 --> 00:38:13,249 pot stoca doar atât de mult în ele, 572 00:38:13,333 --> 00:38:15,251 ca o baterie mica ca asta. 573 00:38:16,127 --> 00:38:18,713 Alții pot stoca cât o baterie de tractor. 574 00:38:18,797 --> 00:38:21,841 Și apoi sunt foarte, foarte, foarte puțini 575 00:38:21,925 --> 00:38:23,426 care poate stoca atâta energie cât... 576 00:38:24,677 --> 00:38:26,054 Nu știu, soarele. 577 00:38:28,431 --> 00:38:30,767 Deci, cât de mare crezi 578 00:38:30,850 --> 00:38:31,893 "bateria" mea este? 579 00:38:35,688 --> 00:38:37,315 Sper că este suficient de mare, Charlie. 580 00:38:41,194 --> 00:38:42,862 [Marco] Hei, Charlie! 581 00:38:43,988 --> 00:38:45,990 Maestrul Hung este gata pentru tine, haide! 582 00:38:46,074 --> 00:38:48,827 [muzică intensă] 583 00:38:51,454 --> 00:38:53,998 Tehnică. Viteză. Precizie. 584 00:38:54,999 --> 00:38:58,127 Acestea sunt cele mai importante trei elemente ale noastre. 585 00:38:58,211 --> 00:39:00,505 Acum lasă-mă să văd ce ai. 586 00:39:04,050 --> 00:39:05,385 E rahatul acela de kung fu. 587 00:39:06,261 --> 00:39:08,012 [Maestrul a atârnat mormăind] 588 00:39:10,849 --> 00:39:12,225 Tipul ăsta a fost omul tău de la colț? 589 00:39:13,059 --> 00:39:14,185 Ok mama. 590 00:39:14,269 --> 00:39:17,146 [Maestrul a atârnat mormăind] 591 00:39:18,857 --> 00:39:20,191 [Sufocat] De ce? 592 00:39:20,275 --> 00:39:20,900 Vă rog... 593 00:39:20,984 --> 00:39:23,152 Te miști ca orezul lipicios, acum toacă cotlet 594 00:39:23,236 --> 00:39:24,487 [mormai] 595 00:39:24,571 --> 00:39:27,073 Exersează-te mai mult acum! 596 00:39:27,156 --> 00:39:29,284 [Maestrul a atârnat țipete și mormăiți] 597 00:39:29,367 --> 00:39:30,743 Îndreptați-vă brațul. 598 00:39:32,495 --> 00:39:34,581 Unu, doi și trei. 599 00:39:45,466 --> 00:39:46,509 [Maestrul a atârnat] Charlie! 600 00:39:47,302 --> 00:39:48,553 De ce dușul devreme? 601 00:39:57,228 --> 00:39:58,508 - [Locuitură puternică] - [Charlie geme] 602 00:40:00,648 --> 00:40:01,691 Încă nu este gata! 603 00:40:03,067 --> 00:40:05,278 [Amândoi mormăind] 604 00:40:06,863 --> 00:40:07,864 - Charlie. 605 00:40:14,746 --> 00:40:15,747 Oh baiete. 606 00:40:17,832 --> 00:40:18,833 [Charlie strigă] 607 00:40:19,417 --> 00:40:20,460 Ce zici de asta? 608 00:40:21,085 --> 00:40:22,271 - Da! - [Corpul lui Charlie bubuiește] 609 00:40:22,295 --> 00:40:23,421 Șarpe cu clopoței. 610 00:40:23,504 --> 00:40:25,298 Ce crezi despre? 611 00:40:26,507 --> 00:40:28,635 [muzică calmă] 612 00:40:39,729 --> 00:40:41,290 - [Gong reverberând] - [Maestrul atârnă țipă] 613 00:40:41,314 --> 00:40:44,525 [muzică intensă] 614 00:40:47,153 --> 00:40:49,405 - [Charlie mormăind] - [Lemnul trosnește] 615 00:40:56,079 --> 00:40:57,497 De pază. 616 00:40:57,580 --> 00:41:00,083 [Maestrul a atârnat mormăind] 617 00:41:07,924 --> 00:41:10,510 [Amândoi mormăind] 618 00:41:12,720 --> 00:41:15,348 [Lovitură cu piciorul] 619 00:41:18,101 --> 00:41:19,560 [Stropire cu apă] 620 00:41:23,106 --> 00:41:24,107 Încă nu este gata! 621 00:41:25,108 --> 00:41:27,110 [City din] 622 00:42:03,271 --> 00:42:05,023 Hei, ia-o mai ușor. 623 00:42:05,106 --> 00:42:06,626 [Voce șoptând] Se face mai bine. 624 00:42:07,233 --> 00:42:10,695 Devine din ce în ce mai rapid și mai puternic. 625 00:42:11,904 --> 00:42:13,906 Ia piatra. 626 00:42:13,990 --> 00:42:16,075 Știm unde este. 627 00:42:17,452 --> 00:42:20,246 Este în afara orașului 628 00:42:20,329 --> 00:42:22,206 la rural. 629 00:42:22,290 --> 00:42:25,168 Lacuri, apă. 630 00:42:31,841 --> 00:42:32,925 [Muște bâzâind] 631 00:42:33,009 --> 00:42:35,011 Deci, cum te simți 632 00:42:35,094 --> 00:42:36,405 despre toată această greutate a lumii 633 00:42:36,429 --> 00:42:37,430 chestii pe umerii tăi? 634 00:42:39,182 --> 00:42:42,518 Ei bine, Nana pare să creadă în mine, dar... 635 00:42:44,270 --> 00:42:46,022 Maeștrii, ei sunt cu totul altă poveste. 636 00:42:46,105 --> 00:42:47,745 [Karina] Nu, ei cred în tine, Charlie, 637 00:42:47,774 --> 00:42:49,567 doar îți testează limitele. 638 00:42:49,650 --> 00:42:51,319 Trebuie să încetezi să te mai gândești. 639 00:42:52,153 --> 00:42:54,363 Renunță. 640 00:42:56,240 --> 00:42:58,242 [Remixul „Eye of the tiger” de la supraviețuitor] 641 00:43:19,931 --> 00:43:21,182 Este greutatea de pe șolduri. 642 00:43:21,974 --> 00:43:24,143 Îți trage capătul pumnilor. 643 00:43:24,227 --> 00:43:27,980 Like dacă dansezi! Dar nu ca o fată, frate! 644 00:43:29,565 --> 00:43:31,150 [Charlie mormăie] 645 00:43:31,234 --> 00:43:32,485 Nu telegrafa lucrurile tale. 646 00:43:34,904 --> 00:43:37,323 [Cântând în spaniolă] 647 00:43:37,406 --> 00:43:38,741 Stânga, stânga, stânga. 648 00:43:48,000 --> 00:43:49,252 Charlie, Charlie. 649 00:44:00,179 --> 00:44:01,305 Ha, ha! 650 00:44:43,723 --> 00:44:45,725 [Muzica se oprește] 651 00:44:51,606 --> 00:44:53,065 [Electricitatea scânteie] 652 00:44:53,149 --> 00:44:55,151 [muzică tensionată] 653 00:45:19,050 --> 00:45:20,050 Afacerile lente? 654 00:45:20,843 --> 00:45:22,643 Se pare că ai început să cumperi lucruri ieftine. 655 00:45:24,680 --> 00:45:25,681 Totul este bine? 656 00:45:26,641 --> 00:45:28,976 [Drake] Oracolul mi-a spus unde este sanctuarul. 657 00:45:30,102 --> 00:45:31,270 [Lechusa] În sfârșit. 658 00:45:32,647 --> 00:45:33,981 Vom trimite ochi de lună. 659 00:45:35,358 --> 00:45:37,568 Ea este singura care poate dezactiva câmpul de forță 660 00:45:37,652 --> 00:45:38,903 cu abilitatea ei deosebită. 661 00:45:44,033 --> 00:45:46,327 [Zurăit și bip] 662 00:45:59,924 --> 00:46:03,844 [Sforăit] 663 00:46:13,271 --> 00:46:14,313 Gin? 664 00:46:15,273 --> 00:46:16,482 Gin, trezește-te. 665 00:46:29,954 --> 00:46:31,956 [Câmp de forță vâjâit] 666 00:46:58,691 --> 00:46:59,692 [exclamă] 667 00:47:00,818 --> 00:47:03,654 [Aterizare lovituri] 668 00:47:10,369 --> 00:47:11,579 [Kick aterizează] 669 00:47:11,662 --> 00:47:12,913 [Charlie mormăie] 670 00:47:22,590 --> 00:47:25,468 [Aterizare lovituri] 671 00:47:28,679 --> 00:47:30,348 [Charlie mormăie] 672 00:47:58,584 --> 00:48:01,545 [Atmosfera de altă lume] 673 00:48:05,549 --> 00:48:06,967 [Kick aterizează] 674 00:48:13,349 --> 00:48:16,018 [Charlie vorbește în spaniolă] 675 00:48:23,234 --> 00:48:24,944 [Rancher] Trebuie să se odihnească acum. 676 00:48:27,071 --> 00:48:28,614 E tot ce putem face pentru ea. 677 00:48:31,033 --> 00:48:33,244 Legătura cu piatra este puternică. 678 00:48:34,495 --> 00:48:36,080 Pierderea lui o afectează. 679 00:48:37,331 --> 00:48:38,958 Ea se va adapta în curând. 680 00:48:39,917 --> 00:48:41,377 Dar departe de piatră 681 00:48:41,460 --> 00:48:43,212 ea nu își va putea folosi puterile 682 00:48:44,505 --> 00:48:46,841 așa că vor veni după ea. 683 00:48:54,723 --> 00:48:56,363 Desigur, piatra nu înseamnă nimic 684 00:48:56,392 --> 00:48:57,393 fără sora mea. 685 00:48:58,811 --> 00:49:00,020 Dar suntem la jumătatea drumului. 686 00:49:00,855 --> 00:49:01,897 [Bufnitură] 687 00:49:01,981 --> 00:49:02,982 [Exhalează] 688 00:49:03,858 --> 00:49:06,777 De ce a pierdut, gin, nu? 689 00:49:08,154 --> 00:49:09,405 Cum a putut Nana să greșească atât de mult? 690 00:49:11,115 --> 00:49:12,116 Mira. 691 00:49:13,117 --> 00:49:15,369 Din punct de vedere fizic, este pregătit. 692 00:49:16,662 --> 00:49:19,457 Dar aici sus... nu e pregătit. 693 00:49:20,166 --> 00:49:22,585 Ei bine, singura dată când este concentrat 694 00:49:22,668 --> 00:49:24,462 este atunci când poartă costumul acela stupid. 695 00:49:27,006 --> 00:49:28,174 Ce costum prost? 696 00:49:50,446 --> 00:49:51,846 [Karina] Încă nu înțelegi. 697 00:49:52,448 --> 00:49:53,616 Este vorba despre munca în echipă. 698 00:49:54,325 --> 00:49:55,409 De ce nu ne-ai trezit? 699 00:50:06,295 --> 00:50:07,880 [Stropi de alcool] 700 00:50:10,299 --> 00:50:11,383 [Slurps] 701 00:50:15,054 --> 00:50:16,055 Lucru in echipa. 702 00:50:17,056 --> 00:50:18,265 Crede în tine. 703 00:50:18,349 --> 00:50:20,184 Războinicul verde. Da. 704 00:50:21,268 --> 00:50:23,062 Nu pot avea încredere într-un bărbat care nu va trezi pe toată lumea 705 00:50:23,145 --> 00:50:25,064 când sfârșitul lumii este în joc. 706 00:50:25,147 --> 00:50:26,273 [Stropi de alcool] 707 00:50:31,487 --> 00:50:35,324 Copilul al tău este un răsfățat, 708 00:50:35,407 --> 00:50:37,576 leneș, nefolositor 709 00:50:37,660 --> 00:50:39,119 și îl vreau să plece de aici. 710 00:50:39,203 --> 00:50:40,472 [Tatăl lui Charlie] Trebuie să glumești. 711 00:50:40,496 --> 00:50:41,997 Acesta este fiul meu! 712 00:50:42,081 --> 00:50:43,666 Charlie! Charlie, Charlie! 713 00:50:43,749 --> 00:50:46,669 Uite! Uite! 714 00:50:46,752 --> 00:50:48,587 Nana! Nana, deschide ușa! 715 00:51:03,310 --> 00:51:04,979 [Master gin] Pentru un tip care arată ca 716 00:51:05,062 --> 00:51:08,899 le-a adunat pe toate la suprafață, 717 00:51:08,983 --> 00:51:11,151 ești o... o fântână de mică adâncime 718 00:51:11,235 --> 00:51:12,695 de potențial irosit. 719 00:51:12,778 --> 00:51:14,154 Du-te dracului. 720 00:51:14,238 --> 00:51:16,240 Oh, da, nu, nu, stai, am înțeles acum. 721 00:51:16,949 --> 00:51:18,576 mi-a spus Marco 722 00:51:18,659 --> 00:51:21,203 cum ai ajuns în prag. 723 00:51:21,287 --> 00:51:22,913 [râde] 724 00:51:23,872 --> 00:51:27,251 Da, Charlie, ai fost abandonat când erai tânăr. 725 00:51:28,335 --> 00:51:30,921 Și da, tatăl tău a fost un nemernic, 726 00:51:31,005 --> 00:51:33,215 dar dacă voi trei 727 00:51:33,299 --> 00:51:35,634 nu sincronizați lucrurile 728 00:51:35,718 --> 00:51:38,262 atunci toată chestia asta a fost o pierdere de timp. 729 00:51:39,888 --> 00:51:43,017 Și întreaga lume va suferi eșecul tău. 730 00:51:47,229 --> 00:51:49,189 [Karina] Trebuie să o mutăm pe Nana într-o locație mai sigură. 731 00:51:49,273 --> 00:51:52,234 Este doar o chestiune de timp până când se întorc după ea. 732 00:51:52,318 --> 00:51:54,153 - Câmpul de forță este în jos. - Și mergi unde? 733 00:51:54,236 --> 00:51:55,487 [Karina] Oriunde. 734 00:51:55,571 --> 00:51:56,864 - Charlie? - [Master gin] Hei. 735 00:51:57,865 --> 00:52:00,242 Nu este capabil să ia propriile decizii. 736 00:52:07,333 --> 00:52:08,584 Nu ma duc nicaieri. 737 00:52:09,877 --> 00:52:13,714 Charlie, îmi pare rău că te-am adus în asta. 738 00:52:13,797 --> 00:52:15,507 Nu e vina ta, mijo. 739 00:52:15,591 --> 00:52:16,592 E al meu. 740 00:52:18,302 --> 00:52:19,303 Îmi pare rău. 741 00:52:20,304 --> 00:52:21,347 chiar îmi pare rău. 742 00:52:22,181 --> 00:52:23,599 V-am dezamăgit pe toți. 743 00:52:28,354 --> 00:52:30,689 [muzică sumbră] 744 00:52:36,904 --> 00:52:39,698 Oh, plănuiești o petrecere păcat pentru unul? 745 00:52:40,616 --> 00:52:42,159 Mai mult sarcasm. 746 00:52:42,242 --> 00:52:44,411 Asta e o putere reală utilă, gin. 747 00:52:44,495 --> 00:52:45,496 Putere? 748 00:52:46,455 --> 00:52:48,707 Habar nu ai cu ce te joci. 749 00:52:48,791 --> 00:52:51,085 Puterea pe care o ai în tine 750 00:52:51,168 --> 00:52:52,503 se poate rupe 751 00:52:52,586 --> 00:52:54,088 întreaga țesătură a acestei lumi. 752 00:52:54,171 --> 00:52:55,923 Tu spui că am această putere în mine, 753 00:52:56,006 --> 00:52:58,425 doar arată-mi cum să-l găsesc! 754 00:53:00,969 --> 00:53:03,972 Puterea este ca alcoolul. 755 00:53:05,349 --> 00:53:07,267 Bea-l trist, plângi. 756 00:53:08,644 --> 00:53:10,479 Bea nebun, te lupți. 757 00:53:12,314 --> 00:53:14,233 Bea-l fericit, faci dragoste. 758 00:53:14,316 --> 00:53:15,442 [râde] 759 00:53:17,361 --> 00:53:18,654 Sunteți cu toții nebuni. 760 00:53:18,737 --> 00:53:19,822 Nebun? 761 00:53:22,908 --> 00:53:24,326 Îți voi arăta nebun. 762 00:53:29,456 --> 00:53:31,375 La revedere gringo 763 00:53:33,711 --> 00:53:34,753 [râde] 764 00:53:58,736 --> 00:54:00,404 [muzică tensionată] 765 00:54:21,341 --> 00:54:22,843 Nana? 766 00:54:35,773 --> 00:54:36,815 Nana. 767 00:54:39,193 --> 00:54:40,527 Na-na. 768 00:54:41,695 --> 00:54:43,614 Hai afara sa ne jucam. 769 00:54:43,697 --> 00:54:45,073 Hei, prostule. 770 00:54:45,908 --> 00:54:47,242 Maestrul a atârnat. 771 00:54:49,161 --> 00:54:51,538 Am crezut că vei fugi așa cum faci întotdeauna. 772 00:54:52,080 --> 00:54:53,832 Întoarce-te când vorbești cu mine. 773 00:54:53,916 --> 00:54:55,417 Am așteptat de mult 774 00:54:55,501 --> 00:54:56,877 să te înfrunte din nou în luptă. 775 00:54:57,920 --> 00:55:00,005 [Maestrul a atârnat] Serios? Uită-te la tine. 776 00:55:00,088 --> 00:55:02,716 Încă ești prost-față. 777 00:55:02,800 --> 00:55:04,760 [muzică intensă] 778 00:55:06,845 --> 00:55:09,681 [Fight din] 779 00:55:17,981 --> 00:55:19,483 [Tropit puternic] 780 00:55:19,566 --> 00:55:20,818 [Mârâind furios] 781 00:55:24,488 --> 00:55:26,490 [Aterizare lovituri] 782 00:55:43,298 --> 00:55:45,509 [Grohăit] 783 00:55:46,176 --> 00:55:47,219 Oh! 784 00:55:47,302 --> 00:55:48,929 [Se prăbușește peretele] 785 00:56:05,070 --> 00:56:06,363 [Drake] Maestrul Kane. 786 00:56:06,446 --> 00:56:08,031 Drăguță ținută. 787 00:56:08,115 --> 00:56:09,700 Aud povești grozave despre tine. 788 00:56:10,659 --> 00:56:12,035 Să vedem dacă sunt adevărate. 789 00:56:14,246 --> 00:56:15,789 Am să te lovesc în fund. 790 00:56:18,584 --> 00:56:20,586 [Aterizare lovituri] 791 00:56:40,063 --> 00:56:41,189 Grozav. 792 00:56:42,941 --> 00:56:44,026 - [Thud] - [Grâmăt de durere] 793 00:56:53,201 --> 00:56:54,328 [Punch breton] 794 00:56:55,370 --> 00:56:58,457 [Louește pumnii șuierat] 795 00:57:07,257 --> 00:57:08,342 [Punch breton] 796 00:57:15,182 --> 00:57:16,350 [Punch breton] 797 00:57:24,441 --> 00:57:26,360 [Tipând] 798 00:57:32,532 --> 00:57:35,160 [Shooshing] 799 00:57:41,959 --> 00:57:44,962 [Shouit eteric] 800 00:57:51,259 --> 00:57:54,054 De ce trebuie să fii mereu atât de încăpățânat? 801 00:57:54,137 --> 00:57:55,472 Hai, mamă. 802 00:57:55,555 --> 00:57:57,265 Nu știi că mama știe 803 00:57:57,349 --> 00:57:59,226 ce se întâmplă în acea inimă mică a ta. 804 00:57:59,309 --> 00:58:00,644 Și apropo, 805 00:58:00,727 --> 00:58:02,562 ai fost lovit în fund. 806 00:58:03,563 --> 00:58:04,940 Acum ia-mi sora. 807 00:58:07,067 --> 00:58:08,986 [City din] 808 00:58:10,862 --> 00:58:12,864 [Sergio] Charlie, e cineva aici să te vadă. 809 00:58:14,408 --> 00:58:16,159 - Mulțumesc, Sergio. - Putem vorbi? 810 00:58:19,746 --> 00:58:20,932 [Master gin] Stăpânește Kane și a atârnat 811 00:58:20,956 --> 00:58:22,666 au fost teleportați. 812 00:58:23,875 --> 00:58:25,210 Drake a luat-o pe Nana. 813 00:58:37,139 --> 00:58:38,140 Esti bine? 814 00:58:39,307 --> 00:58:41,435 Da. Sunt bine. 815 00:58:41,518 --> 00:58:43,812 Ascultă, mă duc acasă. 816 00:58:43,895 --> 00:58:45,480 Ai nevoie de ceva înainte să plec? 817 00:58:46,064 --> 00:58:47,649 Nu, este in regula. 818 00:58:47,733 --> 00:58:50,610 imi iau putin timp... 819 00:58:50,694 --> 00:58:52,320 Să se ocupe de unele chestiuni de familie. 820 00:58:54,448 --> 00:58:56,208 Îți voi întoarce, Charlie. 821 00:58:59,828 --> 00:59:01,705 - Noapte bună. - Noapte bună. 822 00:59:01,788 --> 00:59:04,124 [Pași care se îndepărtează] 823 00:59:04,207 --> 00:59:06,209 [Muzică inspirată] 824 00:59:12,966 --> 00:59:15,927 [Nana] Fiecare familie nu este perfectă, Charlie. 825 00:59:16,011 --> 00:59:18,930 Uneori, trebuie doar să ne facem singuri. 826 00:59:20,098 --> 00:59:21,850 [Muzică emoționantă] 827 00:59:39,034 --> 00:59:40,577 Ce cauți aici, omule? 828 00:59:41,369 --> 00:59:42,746 Ești fratele meu. 829 00:59:42,829 --> 00:59:45,040 Kanna, Nana, 830 00:59:45,123 --> 00:59:46,500 ești tot ce am avut vreodată. 831 00:59:48,418 --> 00:59:50,295 Mi-as da viata pentru tine. 832 00:59:50,378 --> 00:59:51,671 Voi toti. 833 00:59:54,966 --> 00:59:57,719 Ce este mexicanul... 834 00:59:57,803 --> 00:59:59,429 Fără fantomă verde? 835 01:00:05,018 --> 01:00:06,311 Doar dă-mi o șansă, frate 836 01:00:06,853 --> 01:00:07,854 Vă rog. 837 01:00:14,111 --> 01:00:16,238 Oh, hei, scuză-mă, 838 01:00:16,321 --> 01:00:17,656 pot sa intrerup? 839 01:00:17,739 --> 01:00:19,449 Nu am vrut să vă întrerup pe voi doi. 840 01:00:20,075 --> 01:00:22,744 De când v-ați sărutat și v-ați împăcat, 841 01:00:22,828 --> 01:00:25,789 trebuie să-ți scoatem hainele alea gringo. 842 01:00:38,385 --> 01:00:40,345 [Pași] 843 01:00:46,768 --> 01:00:48,270 Verificați asta! 844 01:00:48,353 --> 01:00:50,105 Uite ce a făcut ginul pentru mine. 845 01:00:50,438 --> 01:00:51,916 Va fi puțin dificil 846 01:00:51,940 --> 01:00:53,942 să te iau în serios în trezirea aia. 847 01:00:54,985 --> 01:00:56,403 Bine, bine... 848 01:00:58,905 --> 01:00:59,948 Ajută asta? 849 01:01:00,031 --> 01:01:02,159 Bine, da. Să mergem! 850 01:01:02,242 --> 01:01:04,035 [Rotorul avionului zbârnâie] 851 01:01:26,057 --> 01:01:27,100 Cât mai departe? 852 01:01:27,851 --> 01:01:28,977 Cât mai departe? 853 01:01:29,060 --> 01:01:30,854 Nu știu. 854 01:01:30,937 --> 01:01:32,814 Nu stiu cat mai departe! 855 01:01:39,196 --> 01:01:40,322 [Lama sună] 856 01:01:46,494 --> 01:01:48,413 Nu am nevoie de nicio macetă împuțită. 857 01:01:48,496 --> 01:01:49,998 [Zăngănitor] 858 01:01:50,081 --> 01:01:52,042 [Pasarile ciripesc] 859 01:01:56,087 --> 01:01:58,048 Cât mai rămâne frate? 860 01:01:58,131 --> 01:01:59,841 Nu știu cât mai este! 861 01:01:59,925 --> 01:02:02,260 Mă stresezi! 862 01:02:09,684 --> 01:02:11,645 [Pasarile ciripesc] 863 01:02:15,357 --> 01:02:18,568 [Ecou angelic] 864 01:02:31,289 --> 01:02:32,874 [Tunete din palme] 865 01:02:34,334 --> 01:02:36,711 Si acum? Cât a mai rămas? 866 01:02:36,795 --> 01:02:39,422 Din nou? 867 01:02:39,506 --> 01:02:41,967 Nu știu cât mai este! 868 01:02:42,050 --> 01:02:43,093 Ne-am pierdut. 869 01:02:43,176 --> 01:02:44,844 Să mergem așa 870 01:02:59,776 --> 01:03:01,236 Am sosit 871 01:03:09,786 --> 01:03:11,204 [Cremură crenguță] 872 01:03:12,956 --> 01:03:14,332 [Master gin] Am primit asta. 873 01:03:14,416 --> 01:03:16,710 - Pleacă de aici! Merge! - Du-te! 874 01:03:20,005 --> 01:03:21,298 [Vrajă sfârâit] 875 01:03:21,381 --> 01:03:23,341 - Grăbește-te! - [Copacii care scârțâie] 876 01:03:24,884 --> 01:03:26,636 [Vrajă vrooming] 877 01:03:26,720 --> 01:03:28,179 [Trunchiuri de copaci zdrăngănind] 878 01:03:31,850 --> 01:03:33,852 [În plină expansiune] 879 01:03:33,935 --> 01:03:35,812 [Pași grăbiți] 880 01:03:36,771 --> 01:03:38,148 [Grohăit] 881 01:03:40,025 --> 01:03:41,735 [Marco] Charlie! Ce faci? 882 01:03:41,818 --> 01:03:43,254 Ce faci, Charlie? Charlie! 883 01:03:43,278 --> 01:03:44,487 Nu avem timp pentru asta. 884 01:03:44,571 --> 01:03:45,905 I-am spus lui gin că este o idee proastă. 885 01:03:45,989 --> 01:03:48,366 - Braț, brațe! - [Karina] Haide. 886 01:03:48,450 --> 01:03:49,743 Argh! 887 01:03:49,826 --> 01:03:51,119 Uf, Marco! 888 01:03:52,078 --> 01:03:54,456 [Charlie] Așteaptă! Fermoar, fermoar! 889 01:03:54,539 --> 01:03:55,665 [Bucăt bufnit] 890 01:03:59,669 --> 01:04:00,920 [Scântei în explozie] 891 01:04:04,883 --> 01:04:06,051 [Zobire puternică] 892 01:04:08,845 --> 01:04:10,472 [Slowing lichid] 893 01:04:16,519 --> 01:04:18,438 Fata asta din nou? 894 01:04:18,521 --> 01:04:20,607 Am asta. Merge. 895 01:04:20,690 --> 01:04:22,359 - [Charlie] Ești sigur? - Du-te! 896 01:04:33,286 --> 01:04:35,538 [Amândoi mormăind în efort] 897 01:04:51,471 --> 01:04:53,723 [Amândoi gemând] 898 01:04:53,807 --> 01:04:56,017 [Aterizare cu pumni] 899 01:04:56,101 --> 01:04:58,353 [Fight din] 900 01:05:04,818 --> 01:05:06,611 [Biciuirea vântului] 901 01:05:09,280 --> 01:05:11,199 [Grohăit] 902 01:05:11,282 --> 01:05:12,682 [Master gin] Ai grijă la băutura mea! 903 01:05:14,244 --> 01:05:16,162 [Aterizare cu pumni] 904 01:05:30,510 --> 01:05:32,679 - [Punch breton] - [Tipă puternic] 905 01:05:32,762 --> 01:05:34,764 [Grohăit] 906 01:05:43,356 --> 01:05:44,691 [Locuituri de corp] 907 01:05:48,778 --> 01:05:50,989 [Aterizare lovituri] 908 01:05:55,702 --> 01:05:57,454 [breton cu piciorul] 909 01:06:03,251 --> 01:06:05,044 [Grohăit] 910 01:06:16,431 --> 01:06:17,932 [Geme] 911 01:06:18,016 --> 01:06:20,477 [Exhalează] 912 01:06:20,560 --> 01:06:21,895 Betu nu ai văzut asta venind. 913 01:06:29,944 --> 01:06:31,362 [Țipând] 914 01:06:31,446 --> 01:06:32,864 [Bucăt bufnit] 915 01:06:36,159 --> 01:06:37,660 [Pași grăbiți] 916 01:06:37,744 --> 01:06:40,330 Doamnelor, aceasta nu este o pauză de cafea. 917 01:06:41,331 --> 01:06:42,373 Să mergem! 918 01:06:47,378 --> 01:06:48,963 [Bip ușor] 919 01:06:49,047 --> 01:06:50,798 [Drake] Charlie. Mă bucur că ai reușit. 920 01:06:51,925 --> 01:06:54,344 Interesant costum, asta e fistic? 921 01:06:55,136 --> 01:06:57,180 E doar verde, idiotule. 922 01:06:58,264 --> 01:06:59,557 Vino aici, gringo, 923 01:06:59,641 --> 01:07:01,267 ca să te pot ucide și să merg mai departe. 924 01:07:03,394 --> 01:07:04,771 O să te lovesc în fund! 925 01:07:05,939 --> 01:07:07,690 [Toți geme] 926 01:07:08,441 --> 01:07:11,444 - [Aterizare lovituri] - [Toți mormăiți] 927 01:07:16,491 --> 01:07:18,743 [Geme] 928 01:07:22,038 --> 01:07:23,289 [breton cu piciorul] 929 01:07:26,209 --> 01:07:28,795 [Gâfâind] 930 01:07:34,801 --> 01:07:35,969 [Tugurite] 931 01:07:38,388 --> 01:07:39,514 [Vrajă prăbușire] 932 01:07:44,519 --> 01:07:46,145 [Geme] 933 01:07:53,778 --> 01:07:55,989 [Vrajă sfârâit] 934 01:07:57,740 --> 01:07:59,659 Nici măcar nu m-ai rănit ha ha! 935 01:08:00,076 --> 01:08:01,327 [Zogănit de metal] 936 01:08:01,411 --> 01:08:02,620 Du-te acolo jos. 937 01:08:02,704 --> 01:08:03,788 [Grohăit] 938 01:08:06,082 --> 01:08:07,959 Haide haide. 939 01:08:08,042 --> 01:08:10,837 [Scântei zbârnâind] 940 01:08:10,920 --> 01:08:13,214 [Mârâind] 941 01:08:13,923 --> 01:08:15,258 [Tragerea vrăjii] 942 01:08:15,341 --> 01:08:17,594 [Tipând] 943 01:08:25,143 --> 01:08:27,604 [Vrăji să sfârâie] 944 01:08:27,687 --> 01:08:30,273 [Grohăit] 945 01:08:32,942 --> 01:08:34,319 [Punch breton] 946 01:08:41,075 --> 01:08:43,244 [Femei gemând] 947 01:08:45,496 --> 01:08:48,416 [Țipând] 948 01:08:50,001 --> 01:08:51,294 Oh! 949 01:08:53,004 --> 01:08:54,714 Încă ai înțeles, Nana! 950 01:09:13,149 --> 01:09:14,567 [Master gin] Vino aici, Charlie. 951 01:09:16,319 --> 01:09:18,655 - Oh. - Scoală-te. Scoală-te. 952 01:09:20,114 --> 01:09:22,575 [Master gin] Am terminat. am terminat de. 953 01:09:22,659 --> 01:09:24,911 Charlie. Sunt doar un bătrân. 954 01:09:24,994 --> 01:09:26,913 M-am luptat cu multe sticle dure. 955 01:09:29,457 --> 01:09:31,000 [Energie sclipitoare] 956 01:09:32,043 --> 01:09:33,683 [Master gin] Nu m-am îndoit de tine, Charlie. 957 01:09:34,420 --> 01:09:36,339 Am fost doar supărat pe tine, 958 01:09:36,422 --> 01:09:38,174 pentru că te-ai îndoit de tine. 959 01:09:38,883 --> 01:09:41,010 Acum voi trei trebuie să vă aprindeți 960 01:09:41,094 --> 01:09:42,679 pentru a vă conecta puterea. 961 01:09:43,346 --> 01:09:45,431 Dacă unul dintre voi nu se aprinde, 962 01:09:45,515 --> 01:09:47,892 vom muri cu toții, în mâinile lui Drake. 963 01:09:47,975 --> 01:09:49,977 [muzică eroică] 964 01:09:56,442 --> 01:09:57,610 Hai trio. 965 01:09:57,694 --> 01:09:58,820 Hai să o facem. 966 01:09:59,278 --> 01:10:00,613 [Aterizare cu pumni] 967 01:10:07,328 --> 01:10:08,579 [Zogănit de metal] 968 01:10:11,290 --> 01:10:14,627 [Gemete întins] 969 01:10:15,378 --> 01:10:17,505 [Cărămizi zgomotând] 970 01:10:17,588 --> 01:10:18,631 Charlie. 971 01:10:23,428 --> 01:10:24,887 [Geme] 972 01:10:30,852 --> 01:10:33,438 [Aterizare cu pumni] 973 01:10:35,982 --> 01:10:37,150 [breton cu piciorul] 974 01:10:37,233 --> 01:10:38,651 [Cărămizi zgomotând] 975 01:10:39,694 --> 01:10:41,821 - Charlie! - Prinde-l de picioare. 976 01:10:43,990 --> 01:10:45,867 - L-am prins. - Ce acum? 977 01:10:45,950 --> 01:10:47,827 - Charlie? - Haide, Charlie! 978 01:10:57,211 --> 01:10:59,046 Nu vei ajunge niciodată la putere. 979 01:10:59,130 --> 01:11:02,425 [Charlotte] Copilul ăla al tău este un slob inutil, 980 01:11:02,508 --> 01:11:04,093 și îl vreau să plece de aici. 981 01:11:04,177 --> 01:11:06,179 Ești slab, nu ești nimic. 982 01:11:06,262 --> 01:11:08,055 [Tânărul Charlie] Nana! Nana! 983 01:11:08,139 --> 01:11:09,390 Rezolva 984 01:11:11,642 --> 01:11:14,520 [Karina] Aceasta este munca în echipă, puterea celor trei. 985 01:11:14,604 --> 01:11:15,980 Trio-ul Luminii. 986 01:11:18,357 --> 01:11:19,400 [Marco] Haide! 987 01:11:19,484 --> 01:11:20,985 [Karina] Haide, Charlie! 988 01:11:25,031 --> 01:11:26,657 Ai eșuat, gringo. 989 01:11:29,827 --> 01:11:30,953 Este o fantomă verde. 990 01:11:45,343 --> 01:11:47,053 [Încărcare curentă] 991 01:11:48,346 --> 01:11:49,680 [Țipând] 992 01:11:51,265 --> 01:11:54,435 [În plină expansiune] 993 01:11:57,104 --> 01:11:59,148 [Karina tuse] 994 01:12:08,908 --> 01:12:10,743 [Chicotind] 995 01:12:14,247 --> 01:12:17,124 [Toți râzând] 996 01:12:23,422 --> 01:12:24,841 Vă mulțumesc pentru încrederea în mine. 997 01:12:26,592 --> 01:12:28,761 Pentru totdeauna, până la sfârșit. 998 01:12:33,724 --> 01:12:36,060 [Pâncănind stâncile] 999 01:12:38,354 --> 01:12:40,481 [Nana] Este timpul să aducem noua era. 1000 01:12:40,565 --> 01:12:42,358 Lasă-mă, te rog. 1001 01:12:43,943 --> 01:12:45,444 Hai, du-te, du-te, du-te! 1002 01:12:45,528 --> 01:12:46,779 Mergi acum! 1003 01:12:51,993 --> 01:12:55,079 [Speologia cu roci] 1004 01:12:56,038 --> 01:12:57,164 [Bucăt bufnit] 1005 01:12:58,499 --> 01:13:00,585 [Țipând] 1006 01:13:01,377 --> 01:13:03,921 [Zopotit de pietre] 1007 01:13:18,102 --> 01:13:21,814 [Zobire puternică] 1008 01:13:21,898 --> 01:13:23,900 [Piatre zgomotând] 1009 01:13:39,957 --> 01:13:41,834 [Master gin] Ne vedem mai târziu, gringo! 1010 01:13:41,918 --> 01:13:44,170 [Razand] 1011 01:13:50,301 --> 01:13:51,510 [Atingerea liliecilor] 1012 01:13:52,678 --> 01:13:54,055 Numiți asta lovirea mingii? 1013 01:13:54,138 --> 01:13:56,098 Ce? Uite unde am lovit-o? 1014 01:13:56,182 --> 01:13:57,558 Liliacul acela are plută în el! 1015 01:14:00,311 --> 01:14:01,788 Aruncă o privire și vezi dacă este din plută. 1016 01:14:01,812 --> 01:14:02,897 Bine, ia asta. 1017 01:14:05,900 --> 01:14:07,735 Haide baieti! 1018 01:14:12,823 --> 01:14:14,343 - [Spărtură de sticlă] - [Alarma mașinii văit] 1019 01:14:14,367 --> 01:14:17,536 - [Omule] Îmi pare rău, șefu! - [Bărbatul 2] Îmi pare rău, șefu. 1020 01:14:17,620 --> 01:14:18,620 Mingi de rahat! 1021 01:14:19,580 --> 01:14:20,623 [Expirare] 1022 01:14:20,706 --> 01:14:22,166 Uau, Sergio. 1023 01:14:24,001 --> 01:14:25,336 Aceste cifre sunt uimitoare. 1024 01:14:26,796 --> 01:14:28,047 Cum ai făcut asta? 1025 01:14:28,673 --> 01:14:30,549 Ce a făcut cu adevărat diferența? 1026 01:14:30,633 --> 01:14:31,676 Lucru in echipa. 1027 01:14:32,301 --> 01:14:33,469 Am creat o familie. 1028 01:14:34,762 --> 01:14:37,765 [Mulțimea scandând] Charlie, Charlie, Charlie! 1029 01:14:42,937 --> 01:14:45,731 [Cântarea continuă] 1030 01:14:52,488 --> 01:14:53,531 Dedicat pentru... 1031 01:14:53,614 --> 01:14:57,827 Nana Maricruz Aurora Aguirre din Montemorelos, New Read Mexico. 1032 01:14:57,910 --> 01:15:01,038 „Mulțumesc că ai avut grijă de mine din momentul în care m-am născut. 1033 01:15:01,122 --> 01:15:03,416 Te iubesc din toată inima!" 1034 01:15:08,170 --> 01:15:10,172 [Solo de chitară rock optimist] 1035 01:15:10,256 --> 01:15:12,258 [„Cascabel” de Robert Rodriguez și chingon] 1036 01:15:35,740 --> 01:15:39,243 J „Am avut clopotul meu cu o panglică mov j” 1037 01:15:39,326 --> 01:15:42,538 j" cu o panglică mov aveam zdrănitoarea mea j" 1038 01:15:42,621 --> 01:15:45,916 j" Am avut zdrănitoarea mea cu o panglică mov j" 1039 01:15:46,000 --> 01:15:49,086 j" cu o panglică mov aveam zdrănitoarea mea j" 1040 01:15:49,170 --> 01:15:53,090 j“ și pentru că era făcută din beteală j“ 1041 01:15:59,096 --> 01:16:01,140 J“ și așa cum a fost făcut din beteală j“ 1042 01:16:01,223 --> 01:16:04,143 j „Mi-am dat haina iubită să mă joc cu el j“ 1043 01:16:04,226 --> 01:16:07,188 j“ acolo în zori j“ 1044 01:17:19,844 --> 01:17:23,514 J“ aseară la fereastră vorbind cu ieonor j“ 1045 01:17:23,597 --> 01:17:28,394 j" discutând cu Leonor aseară prin fereastră j" 1046 01:17:28,477 --> 01:17:31,772 j“ vorbind cu leonor vorbind cu leonorj' 1047 01:17:31,856 --> 01:17:35,776 j" aseară prin fereastră m-a rugat să cânt j" 1048 01:17:40,823 --> 01:17:42,950 [muzică eroică] 1049 01:21:05,235 --> 01:21:07,196 [Muzica se termină]70814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.