Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,756 --> 00:00:09,218
[Muzică misterioasă]
2
00:00:26,693 --> 00:00:29,321
[Tunete bubuind]
3
00:00:32,616 --> 00:00:35,202
[luminile bâzâie]
4
00:00:35,285 --> 00:00:37,496
Îți dai seama că aceasta este o întreprindere foarte periculoasă.
5
00:00:39,456 --> 00:00:41,458
Guvernul mexican mă va pune spânzurat pentru asta.
6
00:00:44,419 --> 00:00:46,213
Dar oferta ta a fost prea bună pentru a rezista.
7
00:00:59,685 --> 00:01:01,603
[Lechusa] O piramidă Stargate.
8
00:01:08,986 --> 00:01:11,446
Nici un suflet nu a fost aici de cinci sute de ani.
9
00:01:16,994 --> 00:01:19,246
Lui Geraldo Rivera i-a fost interzis accesul.
10
00:01:20,581 --> 00:01:22,833
Este la fel de frumos pe cât îmi amintesc.
11
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
[Omule] E amuzant.
12
00:01:26,378 --> 00:01:27,796
[Lechusa] Am venit să te văd.
13
00:01:28,630 --> 00:01:31,133
Am pe cel care vrea puterea.
14
00:01:31,216 --> 00:01:33,969
Cel care ți-ar duce sângele.
15
00:01:34,720 --> 00:01:37,764
Misiunea mea va fi în curând...
16
00:01:37,848 --> 00:01:39,099
Sfârşit.
17
00:01:39,182 --> 00:01:42,019
[Intensificarea muzicii]
18
00:01:45,689 --> 00:01:47,149
Mă bucur că mama ta este mulțumită.
19
00:01:47,983 --> 00:01:51,361
Dacă nu este nimic altceva, aș dori taxa finală.
20
00:01:55,699 --> 00:01:57,409
- Taxa finală? - Da.
21
00:01:58,368 --> 00:01:59,536
Plata mea finală.
22
00:02:00,871 --> 00:02:01,913
Mamă.
23
00:02:02,623 --> 00:02:04,583
Bărbatul și-ar dori plata finală.
24
00:02:08,295 --> 00:02:09,463
Cât vă datorăm?
25
00:02:10,797 --> 00:02:12,591
350.000 de dolari.
26
00:02:13,467 --> 00:02:14,509
American.
27
00:02:24,394 --> 00:02:26,438
[Lechusa inspiră puternic]
28
00:02:28,565 --> 00:02:31,068
[Crăparea feței]
29
00:02:31,151 --> 00:02:33,654
[Tipând de durere]
30
00:02:38,784 --> 00:02:40,535
Cam dur, nu crezi?
31
00:02:48,001 --> 00:02:51,380
[Muzica mistifianta]
32
00:02:55,384 --> 00:02:58,261
[Muzica epică]
33
00:04:41,782 --> 00:04:44,534
[Sună de alarmă]
34
00:04:49,247 --> 00:04:52,709
[Il6amll de Fitz and the tantrums]
35
00:05:07,182 --> 00:05:10,644
J' fată m-am săturat să dorm j“
36
00:05:10,727 --> 00:05:13,313
j“ singur în patul meu j“
37
00:05:13,396 --> 00:05:14,731
[vecin] Mornin' Charlie!
38
00:05:17,901 --> 00:05:21,071
J' Am încercat să mă întorc j“
39
00:05:22,113 --> 00:05:23,865
[muzică redată în căști]
40
00:05:23,949 --> 00:05:25,575
J“ dar vezi că nu știu cum j“
41
00:05:28,453 --> 00:05:31,540
j „nu există nicio modalitate de a concepe j“
42
00:05:31,623 --> 00:05:33,750
j „planurile potrivite în capul meu j“
43
00:05:33,834 --> 00:05:36,169
j“ Pur și simplu nu pot să-i țin apăsat j“
44
00:05:40,841 --> 00:05:42,300
[razand]
45
00:05:42,384 --> 00:05:44,135
Zece mile. [Gâfâind]
46
00:05:44,219 --> 00:05:46,847
J“ și nu le pot scutura j“
47
00:05:50,183 --> 00:05:52,477
j' sunt 6 dimineata inca sunt treaz j“
48
00:05:52,561 --> 00:05:55,230
j „Inima mea nedorită este sfâșiată, iubito j“
49
00:05:55,313 --> 00:05:57,732
j“ e un cântec de dragoste la radio j“
50
00:05:57,816 --> 00:06:00,569
j“ dar aceste cuvinte aud că nu sunt pentru mine, nu j“
51
00:06:00,652 --> 00:06:02,904
j' sunt 6 dimineata inca sunt treaz j“
52
00:06:03,822 --> 00:06:05,574
porc-pasăre.
53
00:06:05,657 --> 00:06:07,993
J“ e o melodie de dragoste la radio j“
54
00:06:08,076 --> 00:06:11,037
j“ dar aceste cuvinte aud că nu sunt pentru mine, nu j“
55
00:06:12,038 --> 00:06:14,249
j „Încerc să țin pasul j“
56
00:06:15,083 --> 00:06:17,002
j" încearcă să merg mai departe j"
57
00:06:17,085 --> 00:06:20,005
j „dincolo de această durere j“
58
00:06:20,088 --> 00:06:22,382
j“ înainte să rup j“
59
00:06:23,133 --> 00:06:24,402
[prezentator] Vă rog să faceți o rundă caldă
60
00:06:24,426 --> 00:06:27,095
pentru un om care știe cine este,
61
00:06:27,178 --> 00:06:28,555
știe ce vrea,
62
00:06:28,638 --> 00:06:30,348
și știe cum să-l obțină!
63
00:06:31,308 --> 00:06:34,019
Cel mai bun proprietar de dealer regional,
64
00:06:34,102 --> 00:06:35,478
cinci ani la rând,
65
00:06:35,562 --> 00:06:39,316
cu 12.000 de unități vândute anul acesta,
66
00:06:39,399 --> 00:06:40,442
Domnule Jack Burton!
67
00:06:40,525 --> 00:06:43,153
[Aplauze]
68
00:06:49,034 --> 00:06:50,076
Wow.
69
00:06:51,119 --> 00:06:52,913
Ei bine, acum aceasta este o surpriză din nou.
70
00:06:53,830 --> 00:06:55,332
[Telefon sunete]
71
00:06:55,415 --> 00:06:56,934
[Jack] Vezi, aș vrea să încep cu o glumă
72
00:06:56,958 --> 00:06:58,543
tata îmi spunea:
73
00:06:59,294 --> 00:07:01,379
Deci un căprior, păștea pe un deal...
74
00:07:01,463 --> 00:07:03,089
- [Jim] Charlie. - Hei.
75
00:07:03,173 --> 00:07:05,300
- Jack e un hohot. - Da.
76
00:07:05,383 --> 00:07:07,469
- Îl câștigă în fiecare an. - Da.
77
00:07:07,552 --> 00:07:10,013
Și așa... [își dresează glasul]
78
00:07:11,264 --> 00:07:13,475
Ne îndreptăm spre afumătoria lui Jerry pentru băuturi.
79
00:07:13,558 --> 00:07:15,268
- Băutură-băutură. - Vino cu noi.
80
00:07:15,352 --> 00:07:16,954
Mai aveți același număr de anul trecut?
81
00:07:16,978 --> 00:07:18,539
- [Jim] Da. - Îți voi trimite mesaj, îți voi trimite mesaj.
82
00:07:18,563 --> 00:07:20,106
Trebuie să plec. Mă bucur să vă văd băieți.
83
00:07:20,190 --> 00:07:21,733
Bine să ajung din urmă. Pa.
84
00:07:21,816 --> 00:07:24,653
[Jack] ... Și de aceea am al cincilea premiu.
85
00:07:25,278 --> 00:07:27,822
- Schmuck. - [Șoptește] Nebuni.
86
00:07:27,906 --> 00:07:30,867
[„Guajira psihedelică” după fulgerări]
87
00:07:33,745 --> 00:07:35,997
[Motoarele care se rotesc]
88
00:07:44,839 --> 00:07:46,758
Doamnelor și domnilor.
89
00:07:46,841 --> 00:07:48,969
Bun venit la lupta din seara asta.
90
00:07:49,052 --> 00:07:51,805
Iată-ne la granița cu Mexic.
91
00:07:51,888 --> 00:07:53,974
În valea Rio Grande, în sudul Texasului!
92
00:07:54,849 --> 00:07:56,768
Eu, Piolin, voi fi gazda ta pentru lupta din seara asta,
93
00:07:56,851 --> 00:07:59,771
lupta de diseară este o luptă de MMA!
94
00:07:59,854 --> 00:08:02,774
Asociația mexicană de madrazos
95
00:08:08,238 --> 00:08:11,574
[Mulțimea aplauda]
96
00:08:18,873 --> 00:08:19,791
Sunt aici.
97
00:08:19,874 --> 00:08:20,792
Ai intarziat.
98
00:08:20,875 --> 00:08:22,794
Îmi pare rău, am fost într-o întâlnire.
99
00:08:23,420 --> 00:08:25,088
[Marco] Charlie, haide. Să mergem!
100
00:08:25,171 --> 00:08:27,173
Merge.
101
00:08:27,257 --> 00:08:30,093
Cine este nenorocitul ăsta de gringo?
102
00:08:30,176 --> 00:08:33,346
Bunica mi-a cerut să am grijă de el,
103
00:08:33,430 --> 00:08:34,931
un camion l-a lovit în cap.
104
00:08:35,015 --> 00:08:36,933
A ajuns să fie puțin lent.
105
00:08:37,017 --> 00:08:38,351
Uită-te la bietul tip.
106
00:08:38,935 --> 00:08:41,855
O promisiune este o promisiune frate, trebuie să am grijă de el.
107
00:08:41,938 --> 00:08:44,274
E păcat, frate, dar îți spun ceva...
108
00:08:44,357 --> 00:08:47,360
Nu toată lumea are propria mascota gringo.
109
00:08:47,444 --> 00:08:49,863
[Toți râzând]
110
00:08:51,823 --> 00:08:53,742
Haide, Charlie, hai să mergem.
111
00:08:53,825 --> 00:08:56,077
Haide.
112
00:08:56,161 --> 00:08:58,246
Haide, omule, în niciun caz, noi!
113
00:08:58,329 --> 00:09:00,123
Încercăm să mâncăm aici!
114
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
Brut.
115
00:09:01,291 --> 00:09:02,292
Totul este bine.
116
00:09:02,876 --> 00:09:04,419
- [Marco] La naiba! - [Charlie] Ha-ha-ha.
117
00:09:05,962 --> 00:09:07,464
Nu sunt un tip mascota.
118
00:09:07,547 --> 00:09:09,632
Ah, vorbește spaniolă, gringo.
119
00:09:09,716 --> 00:09:12,135
Evident. Eu sunt fantoma verde.
120
00:09:12,886 --> 00:09:15,055
Nu este rânjet-go.
121
00:09:15,138 --> 00:09:17,974
Este o fantomă verde și el este partenerul meu.
122
00:09:19,017 --> 00:09:22,020
Awww, uită-te la ei, sunt atât de drăguți
123
00:09:22,103 --> 00:09:23,289
- Nu știu. - Nu ne poți păcăli.
124
00:09:23,313 --> 00:09:24,773
Nu în felul ăsta, pai
125
00:09:24,856 --> 00:09:27,776
da, da, dar ce-i cu afurisitul de tanga?
126
00:09:27,859 --> 00:09:30,153
Nu arată liniile de lenjerie intimă.
127
00:09:31,279 --> 00:09:35,366
Puteți vedea liniile lenjeriei sale,
128
00:09:35,450 --> 00:09:36,910
cu a mea nu poti.
129
00:09:38,078 --> 00:09:40,080
Îmi oferă mai multă flexibilitate.
130
00:09:41,623 --> 00:09:43,291
Se simte destul de bine.
131
00:09:43,374 --> 00:09:44,793
Charlie, nu...
132
00:09:44,876 --> 00:09:46,127
E greșit, omule.
133
00:09:46,211 --> 00:09:50,507
- Doar pleaca. - Sunt in intarziere.
134
00:09:54,094 --> 00:09:55,094
Prost, vei vedea...
135
00:09:55,470 --> 00:09:58,389
[Mulțimea aplauda]
136
00:09:58,473 --> 00:10:01,101
Nu voi putea niciodată să-mi scot din minte acea imagine oribilă.
137
00:10:01,184 --> 00:10:01,976
Nu!
138
00:10:02,060 --> 00:10:03,895
Daca nu il port arat totul frate!
139
00:10:03,978 --> 00:10:06,815
Sunt aici să ridic mulțimea pentru tine. Frate, calmează-te.
140
00:10:06,898 --> 00:10:08,817
Suntem aici acum, așa că concentrează-te.
141
00:10:10,026 --> 00:10:11,486
- L-am purtat pentru tine, guey!
142
00:10:11,569 --> 00:10:14,781
Nu spune asta. Este ciudat. De ce ai face-o pentru mine?
143
00:10:14,864 --> 00:10:16,366
Nu văd legătura.
144
00:10:16,449 --> 00:10:19,369
În partea de nord a octogonului, îl avem pe Duncan.
145
00:10:19,452 --> 00:10:22,038
„Zidul frontierei” Bronson!
146
00:10:22,122 --> 00:10:22,705
Mama camionista
147
00:10:23,123 --> 00:10:26,126
pentru că niciun luptător mexican nu a reușit vreodată să treacă de el.
148
00:10:26,209 --> 00:10:28,545
[Charlie] Tipul ăla are cel puțin 150 de lire pe tine.
149
00:10:28,628 --> 00:10:30,547
Știu. Am înțeles.
150
00:10:30,630 --> 00:10:32,173
- Esti sigur? - Da!
151
00:10:32,257 --> 00:10:35,468
În partea de sud a octogonului, avem El mex-si-can!
152
00:10:35,802 --> 00:10:37,387
În regulă! Să auzim.
153
00:10:37,470 --> 00:10:39,514
Pentru haosul Maya,
154
00:10:39,597 --> 00:10:42,225
răzbunătorul aztec,
155
00:10:42,308 --> 00:10:44,394
Marco,
156
00:10:48,898 --> 00:10:50,692
-hoo-hoo! - [Mulțimea scandând]
157
00:10:50,775 --> 00:10:55,155
- [Charlie țipă] - Doamnelor și domnilor, fantoma verde a căzut!
158
00:10:55,238 --> 00:10:56,238
Esti bine?
159
00:10:56,281 --> 00:10:57,574
Hei, ce...
160
00:10:57,657 --> 00:10:58,717
- Ce-i cu aia? - Ce treaba ai omule?
161
00:10:58,741 --> 00:11:00,243
Ce-i cu aia?
162
00:11:01,578 --> 00:11:03,830
Lasă-mă să ies, deschide ușa!!!
163
00:11:11,880 --> 00:11:19,880
[Tunete de clopoțel]
164
00:11:22,599 --> 00:11:24,267
[Bucătură puternică]
165
00:11:34,736 --> 00:11:38,448
Nu vei trece niciodată de zidul de graniță, mex-si-can!
166
00:11:41,159 --> 00:11:44,245
[Muzică tensionată
167
00:11:45,330 --> 00:11:48,541
[aclamații înfundate]
168
00:11:53,296 --> 00:11:54,547
Oh, la naiba.
169
00:11:56,216 --> 00:11:59,177
Ora/e! Dă jos! Dă jos!
170
00:12:00,094 --> 00:12:02,597
[Muzică intensă]
171
00:12:06,267 --> 00:12:08,728
[Tipând]
172
00:12:08,811 --> 00:12:10,521
[Marco bătând în pământ]
173
00:12:10,605 --> 00:12:12,690
Îmi pare rău. Greșeala mea.
174
00:12:12,774 --> 00:12:14,108
Continuă să faci ceea ce faci.
175
00:12:30,208 --> 00:12:32,710
[Membru al publicului vorbind spaniola]
176
00:12:34,254 --> 00:12:35,380
[Locuiește cu pumnii zgomotos]
177
00:12:47,016 --> 00:12:49,727
[Mulțimea aplauda]
178
00:13:00,905 --> 00:13:02,365
[Tijă de metal zgomot]
179
00:13:04,492 --> 00:13:05,868
[Urla]
180
00:13:08,329 --> 00:13:12,125
[Publicul aplauda] Mex-si-can câștigă!!!
181
00:13:12,208 --> 00:13:16,462
Mex-si-can a doborât zidul de graniță!
182
00:13:16,629 --> 00:13:19,424
[Publicul aplauda]
183
00:13:22,385 --> 00:13:24,053
Chus, omule! Chus, omule!
184
00:13:25,805 --> 00:13:30,893
[Charlie] Ce ai făcut în seara asta a fost incredibil.
185
00:13:30,977 --> 00:13:32,687
Necrezut! A fost enorm!
186
00:13:32,770 --> 00:13:33,813
salut cum stau lucrurile?
187
00:13:34,564 --> 00:13:35,815
O să te antrenez.
188
00:13:35,898 --> 00:13:37,859
Și acest antrenament îți poate salva viața
189
00:13:37,942 --> 00:13:39,777
- una din aceste zile. - E o idee grozavă.
190
00:13:39,861 --> 00:13:41,779
Omule, nu sunt un luptător. Tu esti.
191
00:13:41,863 --> 00:13:43,781
Ce-i cu mâncarea pentru păsări, omule?
192
00:13:43,865 --> 00:13:45,158
Salate. Ce-i cu aia?
193
00:13:45,241 --> 00:13:46,441
Am avut această problemă.
194
00:13:47,243 --> 00:13:50,079
Medicii mi-au spus dacă încerc asta:
195
00:13:50,163 --> 00:13:52,206
Mănâncă curat, poate că va dispărea.
196
00:13:52,290 --> 00:13:54,000
Am încercat psihiatri,
197
00:13:54,083 --> 00:13:55,793
chiar și vrăjitori, frate.
198
00:13:55,877 --> 00:13:57,587
Continui să am acest coșmar
199
00:13:57,670 --> 00:14:00,298
iar si iar si iar.
200
00:14:00,381 --> 00:14:02,550
Același vis pe care l-ai avut mereu,
201
00:14:02,633 --> 00:14:04,093
la fel când erai copil?
202
00:14:04,177 --> 00:14:05,928
[Jocuri de acorduri tensionate]
203
00:14:06,012 --> 00:14:07,764
Da. Este aceeași.
204
00:14:11,184 --> 00:14:12,852
Hei, ai vorbit cu Karina?
205
00:14:12,935 --> 00:14:14,687
Nu. Uh-uh.
206
00:14:15,313 --> 00:14:16,856
Ce mai face sora ta?
207
00:14:16,939 --> 00:14:18,691
Nu știu, omule, doar...
208
00:14:18,775 --> 00:14:20,485
Îmi fac doar griji pentru ea, știi?
209
00:14:21,069 --> 00:14:22,779
Dacă mi se întâmplă vreodată ceva...
210
00:14:24,072 --> 00:14:25,406
Ai grijă de ea.
211
00:14:25,490 --> 00:14:27,492
Bine? Ai grijă de ea.
212
00:14:27,909 --> 00:14:29,452
Desigur, omule.
213
00:14:29,535 --> 00:14:31,245
Nu trebuie să... da.
214
00:14:32,038 --> 00:14:33,623
Hei, domnișoară
215
00:14:33,706 --> 00:14:35,750
Rosita, inca doua pentru el te rog.
216
00:14:36,542 --> 00:14:37,877
Hei, vise dulci, omule.
217
00:14:38,544 --> 00:14:39,796
Ha. Foarte amuzant.
218
00:14:40,338 --> 00:14:41,589
O să mă odihnesc puțin.
219
00:14:44,801 --> 00:14:48,179
[Muzică blândă de chitară]
220
00:14:49,639 --> 00:14:51,557
[Tirațiile motorului mașinii]
221
00:15:00,400 --> 00:15:03,486
[Muzică misterioasă]
222
00:15:03,569 --> 00:15:06,155
[Greierii ciripit]
223
00:15:10,243 --> 00:15:12,537
[Bufniță țipând]
224
00:15:39,689 --> 00:15:41,899
[bip]
225
00:15:41,983 --> 00:15:44,694
[Asistent] Domnule Clark, bancherul Bernie din nou pe linia unu.
226
00:15:44,777 --> 00:15:47,113
Domnule Clark, bancherul Bernie din nou pe linia unu.
227
00:15:50,992 --> 00:15:53,286
Hei, Bernie! Cum a fost Sainte-tropez?
228
00:15:53,369 --> 00:15:55,580
Ascultă, Charlie, acesta nu te sună prietenul Bernie.
229
00:15:55,663 --> 00:15:56,831
Acesta este bancherul Bernie.
230
00:15:57,540 --> 00:15:59,125
Și bancherul Bernie spune
231
00:15:59,208 --> 00:16:01,627
ești într-un rahat financiar profund, omule.
232
00:16:01,711 --> 00:16:04,130
Acum, consiliul de administrație a votat să ia dealerul de la tine.
233
00:16:04,213 --> 00:16:06,716
Vor numi un administrator care să o conducă.
234
00:16:06,799 --> 00:16:08,843
Uite, sunt pe cale să trec pe acolo...
235
00:16:10,386 --> 00:16:11,786
Și verifică-ți proiecțiile și...
236
00:16:13,097 --> 00:16:14,599
Dumnezeul meu...
237
00:16:14,682 --> 00:16:16,434
[Ton de apel]
238
00:16:16,517 --> 00:16:19,437
[muzică sumbră]
239
00:16:23,024 --> 00:16:25,234
[Charlie] Datoria noastră ne sufocă.
240
00:16:26,360 --> 00:16:29,363
Dacă nu găsim soluții,
241
00:16:29,447 --> 00:16:30,656
coborâm.
242
00:16:30,740 --> 00:16:32,283
- Asta este. - Dar Charlie,
243
00:16:32,366 --> 00:16:34,744
cum putem vinde când nu avem clientelă
244
00:16:34,827 --> 00:16:36,329
chiar intri pe usa?
245
00:16:36,412 --> 00:16:38,664
Nu avem niciun buget
246
00:16:38,748 --> 00:16:40,333
pentru campania noastră publicitară.
247
00:16:40,416 --> 00:16:42,016
[Angajatul 1] Uite, Charlie, știu, bine,
248
00:16:42,084 --> 00:16:44,170
Sunt încrezător, crezi în această echipă.
249
00:16:44,253 --> 00:16:46,190
[Angajat 2] Ce trebuie să faceți este să ne dați o șansă.
250
00:16:46,214 --> 00:16:47,399
[Angajat 1] Aici vorbim despre familie.
251
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
Vorbim despre a fi uniți.
252
00:16:49,258 --> 00:16:50,968
[Sergio] Uite, Charlie, poți avea totul
253
00:16:51,052 --> 00:16:52,678
sau poți pierde totul.
254
00:16:52,762 --> 00:16:54,972
[Sticlele zgomotând]
255
00:16:59,018 --> 00:17:02,271
[Se redă muzică sumbră]
256
00:17:10,279 --> 00:17:11,280
Hei, Kanna.
257
00:17:13,699 --> 00:17:15,076
Văd că nu te-ai schimbat prea mult.
258
00:17:15,785 --> 00:17:16,911
Încă aceleași crize de furie.
259
00:17:19,372 --> 00:17:20,957
Ce mai faci?
260
00:17:21,040 --> 00:17:23,125
[Karina] Nana vrea să te vadă. Este important.
261
00:17:26,087 --> 00:17:27,672
Dar este totul în regulă?
262
00:17:29,257 --> 00:17:30,258
Nu chiar.
263
00:17:31,092 --> 00:17:32,468
Hei, hei! Vai!
264
00:17:35,012 --> 00:17:37,515
[Muzică intensă]
265
00:17:37,598 --> 00:17:38,975
Uau, uau, uau.
266
00:17:42,436 --> 00:17:43,854
Încetează!
267
00:17:44,564 --> 00:17:45,648
[Karina] Fugi, Charlie!
268
00:17:46,232 --> 00:17:47,608
Ce vrei să spui, fugi?
269
00:17:48,651 --> 00:17:50,027
[strigăt de panică]
270
00:17:50,903 --> 00:17:52,238
Stai departe. Te voi răni.
271
00:17:53,489 --> 00:17:55,157
- [Bărbat mormăind] - [Loutură cu pumnii puternic]
272
00:17:57,201 --> 00:17:58,828
[Sticlă se sparge]
273
00:17:58,911 --> 00:18:01,080
[Charlie gemu]
274
00:18:30,484 --> 00:18:32,028
[Urla]
275
00:18:32,653 --> 00:18:34,780
[Grohăit]
276
00:18:39,827 --> 00:18:42,163
[Fight din]
277
00:18:43,956 --> 00:18:45,416
[Tipăt dureros]
278
00:18:46,208 --> 00:18:47,501
[Omul țipă]
279
00:18:48,210 --> 00:18:50,212
[Urla de durere]
280
00:18:51,505 --> 00:18:53,049
[Geme]
281
00:19:02,183 --> 00:19:03,392
Unde e piatra?
282
00:19:04,602 --> 00:19:07,355
[Shooshing]
283
00:19:10,483 --> 00:19:12,276
[Zapând]
284
00:19:20,743 --> 00:19:23,996
[Angajații țipând]
285
00:19:27,917 --> 00:19:28,918
Ce se întâmplă?
286
00:19:30,127 --> 00:19:31,128
Cine sunt ei?
287
00:19:32,922 --> 00:19:34,757
Și cum poți lupta așa?
288
00:19:34,840 --> 00:19:36,717
Tot ce pot să-ți spun
289
00:19:36,801 --> 00:19:38,094
este că viețile noastre sunt în pericol.
290
00:19:38,803 --> 00:19:41,555
Restul... Va trebui să auzi de la Nana.
291
00:19:42,431 --> 00:19:43,724
Nana?
292
00:19:47,728 --> 00:19:49,313
[Copilul Charlie strigând] Nana! Nana!
293
00:19:49,689 --> 00:19:50,981
Nana!
294
00:19:52,024 --> 00:19:53,609
-Nana? {Knochng}
295
00:19:57,321 --> 00:19:58,531
[ofta]
296
00:19:59,115 --> 00:20:02,118
Charlie, tatăl tău a cerut să rămâi aici
297
00:20:02,201 --> 00:20:05,204
în timp ce el și mama ta vitregă își dau seama de unele lucruri.
298
00:20:05,287 --> 00:20:07,665
Dar poți sta aici atâta timp cât vrei,
299
00:20:07,748 --> 00:20:09,917
pentru că casa mea este casa ta.
300
00:20:10,000 --> 00:20:11,320
Omule, asta va fi grozav, frate.
301
00:20:12,503 --> 00:20:15,381
[Nana] Vino aici, dragă.
302
00:20:19,301 --> 00:20:21,178
- Cine e acesta? - Acesta este Charlie.
303
00:20:21,262 --> 00:20:24,140
Salută-l. O să stea cu noi o vreme.
304
00:20:24,223 --> 00:20:25,474
De ce lăsăm fiecare gringo
305
00:20:25,558 --> 00:20:26,559
la bloc să se mute?
306
00:20:26,642 --> 00:20:28,185
[Nana] Ah și, Karina.
307
00:20:29,520 --> 00:20:31,522
Nu orice familie este perfectă, Charlie.
308
00:20:32,565 --> 00:20:35,234
Uneori trebuie doar să ne facem singuri.
309
00:20:36,026 --> 00:20:39,822
[Motorul mașinii bubuiește]
310
00:20:44,160 --> 00:20:47,371
[Păsări pe Twitter]
311
00:20:47,455 --> 00:20:50,374
[Muzică misterioasă]
312
00:20:52,918 --> 00:20:54,879
[Karina] Nu știam că mă urmăresc.
313
00:20:54,962 --> 00:20:57,465
Dar mi-am ținut totuși promisiunea că-l țin pe Charlie departe de asta.
314
00:20:58,299 --> 00:20:59,299
Din ce?
315
00:21:02,636 --> 00:21:04,847
Marco, mi-ai ascuns ceva
316
00:21:04,930 --> 00:21:06,724
încă de când eram copii.
317
00:21:06,807 --> 00:21:08,827
[Marco] Omule, doar încerc să te țin în siguranță, frate, bine?
318
00:21:08,851 --> 00:21:10,227
[Charlie] Îmi afectează viața.
319
00:21:10,311 --> 00:21:11,747
- Încetează. - Îmi afectează afacerea!
320
00:21:11,771 --> 00:21:13,397
Încetează certurile. Vă rog.
321
00:21:14,398 --> 00:21:16,233
Toți trei sunteți foarte speciali pentru mine.
322
00:21:17,401 --> 00:21:19,195
Am încercat să te țin în siguranță.
323
00:21:19,278 --> 00:21:21,697
Pentru a vă pregăti fiecare în felul dumneavoastră.
324
00:21:24,492 --> 00:21:25,826
Nana, indiferent de ce ne dorim,
325
00:21:25,910 --> 00:21:27,536
nu putem face asta fără el.
326
00:21:27,620 --> 00:21:29,580
Ceea ce am tot spus de la început.
327
00:21:30,247 --> 00:21:31,248
Nana.
328
00:21:32,166 --> 00:21:33,751
Ajunge cu ghicitori.
329
00:21:33,834 --> 00:21:34,835
Vorbește-mi.
330
00:21:39,423 --> 00:21:40,591
[Nana] Foarte bine, Charlie.
331
00:21:41,675 --> 00:21:43,552
Pregătiți-vă
332
00:21:43,636 --> 00:21:45,930
pentru că acest lucru va suna imposibil.
333
00:21:49,850 --> 00:21:51,435
Cu milenii în urmă,
334
00:21:51,519 --> 00:21:54,772
zeii au venit pe pământ și au dăruit omenirea
335
00:21:54,855 --> 00:21:57,441
cu piatra verde a puterii imense.
336
00:21:58,984 --> 00:22:02,279
Cu el am reușit să construim porți incredibile
337
00:22:02,363 --> 00:22:04,949
pentru a valorifica energia universului.
338
00:22:07,326 --> 00:22:09,662
Dar acea putere de a crea
339
00:22:09,745 --> 00:22:12,623
era și o putere care putea distruge.
340
00:22:14,124 --> 00:22:16,126
Deci zeii l-au ales pe fratele meu,
341
00:22:16,210 --> 00:22:18,587
sora mea și eu însumi
342
00:22:18,671 --> 00:22:20,631
și ne-a impregnat cu esența pietrei
343
00:22:20,714 --> 00:22:22,758
pentru a proteja omenirea.
344
00:22:23,926 --> 00:22:26,846
Am fost primul trio de lumină.
345
00:22:26,929 --> 00:22:30,349
Combinându-ne într-o forță mai mare decât noi înșine.
346
00:22:33,811 --> 00:22:37,356
Dar o astfel de putere corupe, așa cum face întotdeauna.
347
00:22:37,898 --> 00:22:39,859
Și sora mea a devenit obsedată
348
00:22:39,942 --> 00:22:42,403
cu nu doar slujirea zeilor,
349
00:22:42,486 --> 00:22:43,946
dar devenind unul dintre ei.
350
00:22:45,322 --> 00:22:47,116
Când a fost refuzată,
351
00:22:47,199 --> 00:22:49,326
ea și-a căutat răzbunare.
352
00:22:49,410 --> 00:22:52,121
Ea a încercat să fure piatra,
353
00:22:52,204 --> 00:22:53,873
sursa puterii noastre,
354
00:22:53,956 --> 00:22:57,001
și folosește-l pentru a crea o forță a haosului.
355
00:23:01,714 --> 00:23:04,008
Eu și fratele meu nu am avut de ales
356
00:23:04,091 --> 00:23:05,175
dar să o înfrunt,
357
00:23:05,259 --> 00:23:06,760
dar eram prea târziu.
358
00:23:07,386 --> 00:23:10,139
Puterea pietrei o mistuise.
359
00:23:10,222 --> 00:23:12,433
Și era însărcinată cu un copil
360
00:23:12,516 --> 00:23:15,728
profetizat pentru a produce apocalipsa.
361
00:23:19,273 --> 00:23:22,067
Eu și fratele meu nu am suportat să ne ucidem sora.
362
00:23:22,818 --> 00:23:25,362
Așa că am sigilat-o, încă însărcinată,
363
00:23:25,446 --> 00:23:29,366
în catacombele templului de mult pierdut.
364
00:23:29,450 --> 00:23:32,620
A fost înmormântată acolo timp de o mie de ani.
365
00:23:32,703 --> 00:23:34,830
Și a fost eliberată de un explorator
366
00:23:34,914 --> 00:23:38,834
care habar n-avea de răul pe care îl dezlănțuia.
367
00:23:39,752 --> 00:23:41,503
Nu doar sora mea,
368
00:23:41,587 --> 00:23:44,340
dar copilul pe care l-a născut, Drake.
369
00:23:44,423 --> 00:23:47,176
Apocalipsa Maya a făcut carne.
370
00:23:47,843 --> 00:23:50,763
Acum singura modalitate de a-i opri
371
00:23:50,846 --> 00:23:53,766
este de a forma un nou trio de lumină
372
00:23:53,849 --> 00:23:55,225
pentru a ne proteja pe toți.
373
00:23:57,311 --> 00:24:01,607
Charlie, te-am ferit de destinul nostru.
374
00:24:01,690 --> 00:24:03,233
Propriul tău destin.
375
00:24:03,651 --> 00:24:05,736
Pentru că noi trei am crezut că nu vei putea
376
00:24:05,819 --> 00:24:07,363
pentru a gestiona responsabilitatea.
377
00:24:09,114 --> 00:24:10,157
Cred că e timpul.
378
00:24:13,077 --> 00:24:14,411
[Se prăbușește lemnul]
379
00:24:14,495 --> 00:24:16,455
[Bărbat țipând]
380
00:24:16,538 --> 00:24:18,499
[Muzică intensă]
381
00:24:18,582 --> 00:24:20,167
Dumnezeul meu.
382
00:24:22,378 --> 00:24:23,671
[Accident]
383
00:24:24,964 --> 00:24:26,256
[Femeia țipă]
384
00:24:33,806 --> 00:24:36,558
[Omul mormăind]
385
00:24:39,853 --> 00:24:42,064
[Fight din]
386
00:24:43,524 --> 00:24:44,900
[Zogănirea panoului]
387
00:24:45,567 --> 00:24:47,528
[Amândoi mormăind]
388
00:24:51,198 --> 00:24:53,617
[Locuiește cu pumnii zgomotos]
389
00:24:53,701 --> 00:24:56,745
[Charlie gâfâind] Ce vrei?
390
00:25:04,086 --> 00:25:07,131
[Fight din]
391
00:25:10,342 --> 00:25:11,510
[Bucătură puternică]
392
00:25:14,263 --> 00:25:15,806
Ei bine, bine.
393
00:25:15,889 --> 00:25:17,683
Deci acesta este protectorul umanității.
394
00:25:19,393 --> 00:25:21,770
Să vedem ce îi rezervă omenirii.
395
00:25:25,816 --> 00:25:27,860
[Marco mormăind în efort]
396
00:25:30,696 --> 00:25:33,741
[Fight din]
397
00:25:39,747 --> 00:25:41,415
[Sifierat, bufnituri corporale]
398
00:25:41,498 --> 00:25:42,708
[Locuituri de corp]
399
00:25:47,963 --> 00:25:50,799
[Marco gâfâind] Serios?
400
00:25:52,426 --> 00:25:55,596
[Amândoi mormăind]
401
00:25:58,515 --> 00:25:59,683
[Bucăt bufnit]
402
00:26:03,145 --> 00:26:04,313
[Scaunul scârțâie]
403
00:26:08,192 --> 00:26:11,111
Bine. Să facem asta echitabil.
404
00:26:14,948 --> 00:26:16,492
[Marco mormăind]
405
00:26:31,799 --> 00:26:32,925
[Locuituri de corp]
406
00:26:36,804 --> 00:26:38,305
[Tropit electric]
407
00:26:40,265 --> 00:26:43,393
[Zapând]
408
00:26:53,821 --> 00:26:54,821
Să mergem!
409
00:27:16,885 --> 00:27:18,220
[Charlie] Unde mergem?
410
00:27:19,346 --> 00:27:21,265
[Nana] Spre sanctuarul nostru secret.
411
00:27:21,807 --> 00:27:24,601
Câmpul de forță ne va ține în siguranță pentru o vreme.
412
00:27:27,479 --> 00:27:31,275
[Bâzâit ascuțit]
413
00:28:12,566 --> 00:28:15,861
Bună dimineața porumbelul meu dulce.
414
00:28:15,944 --> 00:28:18,488
Păsările se încurcă afară acolo.
415
00:28:19,031 --> 00:28:21,200
Cântând cântece de dragoste.
416
00:28:21,283 --> 00:28:23,493
Dar nu există un sunet mai dulce
417
00:28:23,577 --> 00:28:26,330
decât vocea femeii pe care o iubești.
418
00:28:28,707 --> 00:28:30,918
Moron, doar taci.
419
00:28:31,335 --> 00:28:32,502
Taci.
420
00:28:32,586 --> 00:28:33,879
[râde]
421
00:28:33,962 --> 00:28:35,422
Charlie!
422
00:28:35,505 --> 00:28:37,841
-[Iaug. Hs]
423
00:28:37,925 --> 00:28:39,509
Nu vei ieși afară
424
00:28:39,593 --> 00:28:40,737
- Purtând acele lucruri, nu? - [Charlie] Nu.
425
00:28:40,761 --> 00:28:42,137
Nu, nu, nu sunt ai mei.
426
00:28:42,221 --> 00:28:43,722
S-ar putea să pășești în niște bălegar de vacă.
427
00:28:44,932 --> 00:28:46,433
Culmea dimineții pentru tine,
428
00:28:46,516 --> 00:28:48,060
Mademoiselle Karina.
429
00:28:48,936 --> 00:28:50,729
Îmi pierd răbdarea, trebuie să-mi spui
430
00:28:50,812 --> 00:28:53,106
- unde mă încadrez în toate astea. - Calma..
431
00:28:54,650 --> 00:28:56,360
Îți amintești acel vis
432
00:28:56,443 --> 00:28:58,487
pe care o aveai când erai mic?
433
00:29:02,574 --> 00:29:04,034
Da, încă îl am.
434
00:29:05,494 --> 00:29:06,662
Ei bine, nu a fost un vis.
435
00:29:16,171 --> 00:29:18,382
[Nana] M-am întrebat adesea de ce te-ai trezit
436
00:29:18,465 --> 00:29:20,801
în acea noapte a tuturor nopților.
437
00:29:21,343 --> 00:29:23,053
A fost un accident?
438
00:29:25,681 --> 00:29:27,516
[pasăre țipând în depărtare]
439
00:29:28,392 --> 00:29:29,393
Oricum...
440
00:29:30,769 --> 00:29:32,896
Femeia pe care ai văzut-o nu era un vis.
441
00:29:34,606 --> 00:29:36,525
Era sora mea, lechusa_.
442
00:29:38,235 --> 00:29:40,404
Și ea a fost acolo pentru smarald.
443
00:29:40,487 --> 00:29:43,115
[muzică tensionată]
444
00:29:46,410 --> 00:29:47,536
Nana?
445
00:29:50,038 --> 00:29:52,124
[Shouit eteric]
446
00:29:53,417 --> 00:29:54,626
[Tipete ca de pasăre]
447
00:29:54,710 --> 00:29:56,712
Stai departe de Nana mea
448
00:29:56,795 --> 00:29:58,588
[shooshing și zapping]
449
00:30:13,228 --> 00:30:15,439
[Nana] Am trimis-o pentru o vreme.
450
00:30:15,522 --> 00:30:16,773
Dar te-a lovit.
451
00:30:18,900 --> 00:30:21,570
Te-am vindecat cu energia smaraldului
452
00:30:21,653 --> 00:30:22,946
si spre surprinderea mea,
453
00:30:23,572 --> 00:30:25,657
Te-am legat de puterea pietrei.
454
00:30:29,286 --> 00:30:32,581
Ești războinicul verde pe care îl așteptam.
455
00:30:33,457 --> 00:30:35,625
Vei finaliza noul
456
00:30:35,709 --> 00:30:37,794
trio de lumină pentru a-l învinge pe Drake.
457
00:30:39,046 --> 00:30:42,424
Dar avem o problemă foarte mare cu lechusa.
458
00:30:44,384 --> 00:30:47,721
Acum că a găsit în sfârșit o piramidă Stargate
459
00:30:47,804 --> 00:30:50,223
și eu sunt cel legat de smarald,
460
00:30:50,307 --> 00:30:52,142
dacă mă ia
461
00:30:52,225 --> 00:30:54,728
și piatra spre acel loc,
462
00:30:54,811 --> 00:30:56,772
ea ar putea să se transfere
463
00:30:56,855 --> 00:30:59,274
toată puterea lui Drake
464
00:30:59,358 --> 00:31:03,153
și-l transformă într-o ființă superioară,
465
00:31:03,236 --> 00:31:06,990
care va distruge toată omenirea.
466
00:31:12,162 --> 00:31:14,790
[Focul trosnet]
467
00:31:19,544 --> 00:31:20,587
Cine este gringo?
468
00:31:21,963 --> 00:31:22,964
Nu contează.
469
00:31:23,673 --> 00:31:25,300
Nu au timp suficient să-l antreneze.
470
00:31:26,093 --> 00:31:28,720
El nu are nicio consecință. Ne ținem de plan.
471
00:31:28,804 --> 00:31:30,722
O găsim pe sora mea și smaraldul.
472
00:31:34,518 --> 00:31:35,894
[Opine]
473
00:31:38,939 --> 00:31:41,358
[Somber pian instrumental]
474
00:31:46,530 --> 00:31:47,656
Ce mai faci, amice?
475
00:31:49,991 --> 00:31:51,151
[Marco] Avem nevoie de tine, Charlie.
476
00:31:51,993 --> 00:31:53,370
Nu putem face asta fără tine.
477
00:31:54,079 --> 00:31:55,914
Este timpul să începeți antrenamentul.
478
00:31:55,997 --> 00:31:57,958
[Avionul zguduie]
479
00:31:58,041 --> 00:32:00,043
[„Gasolina” de daddy yankee]
480
00:32:06,133 --> 00:32:09,428
[Cântând în spaniolă]
481
00:33:06,234 --> 00:33:08,528
[Muzica se estompează]
482
00:33:10,155 --> 00:33:10,864
Master gin.
483
00:33:10,947 --> 00:33:13,366
- Nu ne-am văzut de mult. - Perioadă lungă de timp.
484
00:33:13,450 --> 00:33:16,119
Hei, hai să încercăm să nu nivelăm un oraș de data asta.
485
00:33:16,453 --> 00:33:18,830
Nu o să mă lași niciodată să trăiesc atât de jos, nu?
486
00:33:18,914 --> 00:33:20,916
Să mergem să-l întâlnim pe noul candidat războinic verde.
487
00:33:20,999 --> 00:33:23,251
Din moment ce suntem cu toții aici, ca degeaba,
488
00:33:23,335 --> 00:33:24,503
Hai să bem ceva.
489
00:33:24,586 --> 00:33:26,129
Bea până la fund.
490
00:33:29,174 --> 00:33:31,176
Aceștia sunt consiliul maeștrilor.
491
00:33:32,385 --> 00:33:33,762
Ne-au ajutat să ne dezvoltăm
492
00:33:33,845 --> 00:33:35,555
puterile pe care le-am moștenit.
493
00:33:36,306 --> 00:33:39,684
Maestru hung, expert în kung fu.
494
00:33:39,768 --> 00:33:41,436
L-am întâlnit în orașul interzis
495
00:33:41,520 --> 00:33:43,438
când îmi făceam cercetările.
496
00:33:43,522 --> 00:33:45,732
Bine! Hah! Hah!
497
00:33:48,360 --> 00:33:49,694
Maestre Kane,
498
00:33:49,778 --> 00:33:51,696
maestru al artelor marțiale moderne.
499
00:33:51,780 --> 00:33:54,074
Antrenat de șamani azteci și mayași.
500
00:33:57,744 --> 00:34:01,164
Master gin, fratele meu a studiat boxul beat,
501
00:34:01,248 --> 00:34:03,250
dar a învăţat doar partea beată.
502
00:34:04,167 --> 00:34:06,211
Acești maeștri sunt aici să te învețe
503
00:34:06,294 --> 00:34:08,296
baza artelor marțiale.
504
00:34:08,964 --> 00:34:11,550
Fiecare maestru este aici pentru a vă ajuta
505
00:34:11,633 --> 00:34:12,926
atinge-ți întregul potențial.
506
00:34:13,969 --> 00:34:14,970
Vei fi al treilea...
507
00:34:16,388 --> 00:34:19,683
Luptă alături de Karina și Marco.
508
00:34:21,476 --> 00:34:23,603
Ca echipă vei deveni
509
00:34:23,687 --> 00:34:24,896
Trio-ul Luminii.
510
00:34:26,189 --> 00:34:27,816
În procesul,
511
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
master gin va fi mentorul tău.
512
00:34:31,736 --> 00:34:34,155
Voi doi veți fi conectați la șold.
513
00:34:35,240 --> 00:34:36,825
Ascultă ce are de spus.
514
00:34:38,326 --> 00:34:40,245
Ceea ce te învață îți va salva viața.
515
00:34:43,248 --> 00:34:44,249
Uau.
516
00:34:48,878 --> 00:34:51,256
[Pasarile ciripesc]
517
00:34:59,598 --> 00:35:02,642
[Roțile roabei scârțâie]
518
00:35:03,977 --> 00:35:05,812
Sper că asta a fost suficient de bun.
519
00:35:08,189 --> 00:35:09,566
Acum,
520
00:35:09,649 --> 00:35:11,401
pune murdăria în roabă.
521
00:35:14,529 --> 00:35:16,406
[Charlie gâfâind]
522
00:35:19,117 --> 00:35:22,412
[Muzică inspirată]
523
00:35:25,915 --> 00:35:26,958
Acum...
524
00:35:28,209 --> 00:35:30,086
Ia roaba
525
00:35:30,170 --> 00:35:31,254
la lac.
526
00:35:32,339 --> 00:35:34,883
O anvelopă crezută, într-adevăr?
527
00:35:48,355 --> 00:35:49,981
[Nechechând cal]
528
00:35:58,948 --> 00:36:00,659
Bine, acum, treci lacul!
529
00:36:07,999 --> 00:36:11,544
[Stropire cu apă]
530
00:36:12,212 --> 00:36:13,463
[Charlie] Asta e imposibil.
531
00:36:13,546 --> 00:36:14,881
Mă voi îneca.
532
00:36:14,964 --> 00:36:16,466
[Master gin] Imposibil este un cuvânt mare
533
00:36:16,549 --> 00:36:18,093
folosit de bărbați foarte mici.
534
00:36:18,843 --> 00:36:20,595
Confuză-zici!
535
00:36:20,679 --> 00:36:23,390
Nu face lucrurile mai greu decât sunt!
536
00:36:23,473 --> 00:36:24,974
Ți-am spus să traversezi lacul.
537
00:36:25,600 --> 00:36:27,320
Nu am spus nimic despre roabă.
538
00:36:29,312 --> 00:36:32,148
[Maestru gin fredonând]
539
00:36:33,858 --> 00:36:35,860
De ce trebuie să dorm aici din nou?
540
00:36:35,944 --> 00:36:36,945
Hei.
541
00:36:37,737 --> 00:36:39,781
S-a unit la șold, îți amintești?
542
00:36:39,864 --> 00:36:41,408
Măcar ai putea să-ți cureți prostiile.
543
00:36:41,491 --> 00:36:44,119
Aceasta este o colecție cu cele mai bune...
544
00:36:44,202 --> 00:36:46,204
Cel mai bun... cum spui?
545
00:36:46,287 --> 00:36:48,873
- [Charlie] La naiba. - Taci, du-te la culcare.
546
00:36:49,708 --> 00:36:51,835
[Maestrul gin chicotește]
547
00:36:57,048 --> 00:36:58,299
[Bunătăi de taste]
548
00:36:59,092 --> 00:37:00,385
[Maestrul gin râzând]
549
00:37:00,468 --> 00:37:02,095
[Clic taste]
550
00:37:02,178 --> 00:37:03,513
Bine.
551
00:37:08,017 --> 00:37:12,230
J“ este foarte moale pe dinăuntru j“
552
00:37:12,313 --> 00:37:15,734
j „ca un al naibii de ou j“
553
00:37:15,817 --> 00:37:19,487
[joc la orgă]
554
00:37:22,323 --> 00:37:23,450
[Tump]
555
00:37:25,994 --> 00:37:27,412
[Sforăit]
556
00:37:28,496 --> 00:37:30,415
- [Master gin sforăi] - [Charlie geme]
557
00:37:31,958 --> 00:37:33,126
[Charlie înăbușit] Idiotule!
558
00:37:33,752 --> 00:37:36,755
[Instrumental de vioară moale]
559
00:37:40,800 --> 00:37:41,801
[Karina] Te-ai trezit devreme.
560
00:37:43,887 --> 00:37:46,139
[Charlie] Cum funcționează această triadă de războinici?
561
00:37:46,765 --> 00:37:48,183
Cum îl vom învinge pe Drake?
562
00:37:51,352 --> 00:37:52,937
[Karina] Ei bine, în teorie noi trei
563
00:37:53,021 --> 00:37:54,856
trebuie să preia controlul asupra energiei sale,
564
00:37:54,939 --> 00:37:56,691
redirecționează-l și trage-l înapoi în el,
565
00:37:56,775 --> 00:37:58,109
combinând cele trei elemente ale noastre.
566
00:38:01,529 --> 00:38:03,615
Suntem vase de energie,
567
00:38:03,698 --> 00:38:05,700
dar nu toate accesele sunt create în mod egal.
568
00:38:06,701 --> 00:38:07,786
Deci ce înseamnă asta?
569
00:38:07,869 --> 00:38:09,537
Ei bine, pune-o astfel:
570
00:38:09,621 --> 00:38:11,748
Majoritatea oamenilor care pot folosi puterea
571
00:38:11,831 --> 00:38:13,249
pot stoca doar atât de mult în ele,
572
00:38:13,333 --> 00:38:15,251
ca o baterie mica ca asta.
573
00:38:16,127 --> 00:38:18,713
Alții pot stoca cât o baterie de tractor.
574
00:38:18,797 --> 00:38:21,841
Și apoi sunt foarte, foarte, foarte puțini
575
00:38:21,925 --> 00:38:23,426
care poate stoca atâta energie cât...
576
00:38:24,677 --> 00:38:26,054
Nu știu, soarele.
577
00:38:28,431 --> 00:38:30,767
Deci, cât de mare crezi
578
00:38:30,850 --> 00:38:31,893
"bateria" mea este?
579
00:38:35,688 --> 00:38:37,315
Sper că este suficient de mare, Charlie.
580
00:38:41,194 --> 00:38:42,862
[Marco] Hei, Charlie!
581
00:38:43,988 --> 00:38:45,990
Maestrul Hung este gata pentru tine, haide!
582
00:38:46,074 --> 00:38:48,827
[muzică intensă]
583
00:38:51,454 --> 00:38:53,998
Tehnică. Viteză. Precizie.
584
00:38:54,999 --> 00:38:58,127
Acestea sunt cele mai importante trei elemente ale noastre.
585
00:38:58,211 --> 00:39:00,505
Acum lasă-mă să văd ce ai.
586
00:39:04,050 --> 00:39:05,385
E rahatul acela de kung fu.
587
00:39:06,261 --> 00:39:08,012
[Maestrul a atârnat mormăind]
588
00:39:10,849 --> 00:39:12,225
Tipul ăsta a fost omul tău de la colț?
589
00:39:13,059 --> 00:39:14,185
Ok mama.
590
00:39:14,269 --> 00:39:17,146
[Maestrul a atârnat mormăind]
591
00:39:18,857 --> 00:39:20,191
[Sufocat] De ce?
592
00:39:20,275 --> 00:39:20,900
Vă rog...
593
00:39:20,984 --> 00:39:23,152
Te miști ca orezul lipicios, acum toacă cotlet
594
00:39:23,236 --> 00:39:24,487
[mormai]
595
00:39:24,571 --> 00:39:27,073
Exersează-te mai mult acum!
596
00:39:27,156 --> 00:39:29,284
[Maestrul a atârnat țipete și mormăiți]
597
00:39:29,367 --> 00:39:30,743
Îndreptați-vă brațul.
598
00:39:32,495 --> 00:39:34,581
Unu, doi și trei.
599
00:39:45,466 --> 00:39:46,509
[Maestrul a atârnat] Charlie!
600
00:39:47,302 --> 00:39:48,553
De ce dușul devreme?
601
00:39:57,228 --> 00:39:58,508
- [Locuitură puternică] - [Charlie geme]
602
00:40:00,648 --> 00:40:01,691
Încă nu este gata!
603
00:40:03,067 --> 00:40:05,278
[Amândoi mormăind]
604
00:40:06,863 --> 00:40:07,864
- Charlie.
605
00:40:14,746 --> 00:40:15,747
Oh baiete.
606
00:40:17,832 --> 00:40:18,833
[Charlie strigă]
607
00:40:19,417 --> 00:40:20,460
Ce zici de asta?
608
00:40:21,085 --> 00:40:22,271
- Da! - [Corpul lui Charlie bubuiește]
609
00:40:22,295 --> 00:40:23,421
Șarpe cu clopoței.
610
00:40:23,504 --> 00:40:25,298
Ce crezi despre?
611
00:40:26,507 --> 00:40:28,635
[muzică calmă]
612
00:40:39,729 --> 00:40:41,290
- [Gong reverberând] - [Maestrul atârnă țipă]
613
00:40:41,314 --> 00:40:44,525
[muzică intensă]
614
00:40:47,153 --> 00:40:49,405
- [Charlie mormăind] - [Lemnul trosnește]
615
00:40:56,079 --> 00:40:57,497
De pază.
616
00:40:57,580 --> 00:41:00,083
[Maestrul a atârnat mormăind]
617
00:41:07,924 --> 00:41:10,510
[Amândoi mormăind]
618
00:41:12,720 --> 00:41:15,348
[Lovitură cu piciorul]
619
00:41:18,101 --> 00:41:19,560
[Stropire cu apă]
620
00:41:23,106 --> 00:41:24,107
Încă nu este gata!
621
00:41:25,108 --> 00:41:27,110
[City din]
622
00:42:03,271 --> 00:42:05,023
Hei, ia-o mai ușor.
623
00:42:05,106 --> 00:42:06,626
[Voce șoptând] Se face mai bine.
624
00:42:07,233 --> 00:42:10,695
Devine din ce în ce mai rapid și mai puternic.
625
00:42:11,904 --> 00:42:13,906
Ia piatra.
626
00:42:13,990 --> 00:42:16,075
Știm unde este.
627
00:42:17,452 --> 00:42:20,246
Este în afara orașului
628
00:42:20,329 --> 00:42:22,206
la rural.
629
00:42:22,290 --> 00:42:25,168
Lacuri, apă.
630
00:42:31,841 --> 00:42:32,925
[Muște bâzâind]
631
00:42:33,009 --> 00:42:35,011
Deci, cum te simți
632
00:42:35,094 --> 00:42:36,405
despre toată această greutate a lumii
633
00:42:36,429 --> 00:42:37,430
chestii pe umerii tăi?
634
00:42:39,182 --> 00:42:42,518
Ei bine, Nana pare să creadă în mine, dar...
635
00:42:44,270 --> 00:42:46,022
Maeștrii, ei sunt cu totul altă poveste.
636
00:42:46,105 --> 00:42:47,745
[Karina] Nu, ei cred în tine, Charlie,
637
00:42:47,774 --> 00:42:49,567
doar îți testează limitele.
638
00:42:49,650 --> 00:42:51,319
Trebuie să încetezi să te mai gândești.
639
00:42:52,153 --> 00:42:54,363
Renunță.
640
00:42:56,240 --> 00:42:58,242
[Remixul „Eye of the tiger” de la supraviețuitor]
641
00:43:19,931 --> 00:43:21,182
Este greutatea de pe șolduri.
642
00:43:21,974 --> 00:43:24,143
Îți trage capătul pumnilor.
643
00:43:24,227 --> 00:43:27,980
Like dacă dansezi! Dar nu ca o fată, frate!
644
00:43:29,565 --> 00:43:31,150
[Charlie mormăie]
645
00:43:31,234 --> 00:43:32,485
Nu telegrafa lucrurile tale.
646
00:43:34,904 --> 00:43:37,323
[Cântând în spaniolă]
647
00:43:37,406 --> 00:43:38,741
Stânga, stânga, stânga.
648
00:43:48,000 --> 00:43:49,252
Charlie, Charlie.
649
00:44:00,179 --> 00:44:01,305
Ha, ha!
650
00:44:43,723 --> 00:44:45,725
[Muzica se oprește]
651
00:44:51,606 --> 00:44:53,065
[Electricitatea scânteie]
652
00:44:53,149 --> 00:44:55,151
[muzică tensionată]
653
00:45:19,050 --> 00:45:20,050
Afacerile lente?
654
00:45:20,843 --> 00:45:22,643
Se pare că ai început să cumperi lucruri ieftine.
655
00:45:24,680 --> 00:45:25,681
Totul este bine?
656
00:45:26,641 --> 00:45:28,976
[Drake] Oracolul mi-a spus unde este sanctuarul.
657
00:45:30,102 --> 00:45:31,270
[Lechusa] În sfârșit.
658
00:45:32,647 --> 00:45:33,981
Vom trimite ochi de lună.
659
00:45:35,358 --> 00:45:37,568
Ea este singura care poate dezactiva câmpul de forță
660
00:45:37,652 --> 00:45:38,903
cu abilitatea ei deosebită.
661
00:45:44,033 --> 00:45:46,327
[Zurăit și bip]
662
00:45:59,924 --> 00:46:03,844
[Sforăit]
663
00:46:13,271 --> 00:46:14,313
Gin?
664
00:46:15,273 --> 00:46:16,482
Gin, trezește-te.
665
00:46:29,954 --> 00:46:31,956
[Câmp de forță vâjâit]
666
00:46:58,691 --> 00:46:59,692
[exclamă]
667
00:47:00,818 --> 00:47:03,654
[Aterizare lovituri]
668
00:47:10,369 --> 00:47:11,579
[Kick aterizează]
669
00:47:11,662 --> 00:47:12,913
[Charlie mormăie]
670
00:47:22,590 --> 00:47:25,468
[Aterizare lovituri]
671
00:47:28,679 --> 00:47:30,348
[Charlie mormăie]
672
00:47:58,584 --> 00:48:01,545
[Atmosfera de altă lume]
673
00:48:05,549 --> 00:48:06,967
[Kick aterizează]
674
00:48:13,349 --> 00:48:16,018
[Charlie vorbește în spaniolă]
675
00:48:23,234 --> 00:48:24,944
[Rancher] Trebuie să se odihnească acum.
676
00:48:27,071 --> 00:48:28,614
E tot ce putem face pentru ea.
677
00:48:31,033 --> 00:48:33,244
Legătura cu piatra este puternică.
678
00:48:34,495 --> 00:48:36,080
Pierderea lui o afectează.
679
00:48:37,331 --> 00:48:38,958
Ea se va adapta în curând.
680
00:48:39,917 --> 00:48:41,377
Dar departe de piatră
681
00:48:41,460 --> 00:48:43,212
ea nu își va putea folosi puterile
682
00:48:44,505 --> 00:48:46,841
așa că vor veni după ea.
683
00:48:54,723 --> 00:48:56,363
Desigur, piatra nu înseamnă nimic
684
00:48:56,392 --> 00:48:57,393
fără sora mea.
685
00:48:58,811 --> 00:49:00,020
Dar suntem la jumătatea drumului.
686
00:49:00,855 --> 00:49:01,897
[Bufnitură]
687
00:49:01,981 --> 00:49:02,982
[Exhalează]
688
00:49:03,858 --> 00:49:06,777
De ce a pierdut, gin, nu?
689
00:49:08,154 --> 00:49:09,405
Cum a putut Nana să greșească atât de mult?
690
00:49:11,115 --> 00:49:12,116
Mira.
691
00:49:13,117 --> 00:49:15,369
Din punct de vedere fizic, este pregătit.
692
00:49:16,662 --> 00:49:19,457
Dar aici sus... nu e pregătit.
693
00:49:20,166 --> 00:49:22,585
Ei bine, singura dată când este concentrat
694
00:49:22,668 --> 00:49:24,462
este atunci când poartă costumul acela stupid.
695
00:49:27,006 --> 00:49:28,174
Ce costum prost?
696
00:49:50,446 --> 00:49:51,846
[Karina] Încă nu înțelegi.
697
00:49:52,448 --> 00:49:53,616
Este vorba despre munca în echipă.
698
00:49:54,325 --> 00:49:55,409
De ce nu ne-ai trezit?
699
00:50:06,295 --> 00:50:07,880
[Stropi de alcool]
700
00:50:10,299 --> 00:50:11,383
[Slurps]
701
00:50:15,054 --> 00:50:16,055
Lucru in echipa.
702
00:50:17,056 --> 00:50:18,265
Crede în tine.
703
00:50:18,349 --> 00:50:20,184
Războinicul verde. Da.
704
00:50:21,268 --> 00:50:23,062
Nu pot avea încredere într-un bărbat care nu va trezi pe toată lumea
705
00:50:23,145 --> 00:50:25,064
când sfârșitul lumii este în joc.
706
00:50:25,147 --> 00:50:26,273
[Stropi de alcool]
707
00:50:31,487 --> 00:50:35,324
Copilul al tău este un răsfățat,
708
00:50:35,407 --> 00:50:37,576
leneș, nefolositor
709
00:50:37,660 --> 00:50:39,119
și îl vreau să plece de aici.
710
00:50:39,203 --> 00:50:40,472
[Tatăl lui Charlie] Trebuie să glumești.
711
00:50:40,496 --> 00:50:41,997
Acesta este fiul meu!
712
00:50:42,081 --> 00:50:43,666
Charlie! Charlie, Charlie!
713
00:50:43,749 --> 00:50:46,669
Uite! Uite!
714
00:50:46,752 --> 00:50:48,587
Nana! Nana, deschide ușa!
715
00:51:03,310 --> 00:51:04,979
[Master gin] Pentru un tip care arată ca
716
00:51:05,062 --> 00:51:08,899
le-a adunat pe toate la suprafață,
717
00:51:08,983 --> 00:51:11,151
ești o... o fântână de mică adâncime
718
00:51:11,235 --> 00:51:12,695
de potențial irosit.
719
00:51:12,778 --> 00:51:14,154
Du-te dracului.
720
00:51:14,238 --> 00:51:16,240
Oh, da, nu, nu, stai, am înțeles acum.
721
00:51:16,949 --> 00:51:18,576
mi-a spus Marco
722
00:51:18,659 --> 00:51:21,203
cum ai ajuns în prag.
723
00:51:21,287 --> 00:51:22,913
[râde]
724
00:51:23,872 --> 00:51:27,251
Da, Charlie, ai fost abandonat când erai tânăr.
725
00:51:28,335 --> 00:51:30,921
Și da, tatăl tău a fost un nemernic,
726
00:51:31,005 --> 00:51:33,215
dar dacă voi trei
727
00:51:33,299 --> 00:51:35,634
nu sincronizați lucrurile
728
00:51:35,718 --> 00:51:38,262
atunci toată chestia asta a fost o pierdere de timp.
729
00:51:39,888 --> 00:51:43,017
Și întreaga lume va suferi eșecul tău.
730
00:51:47,229 --> 00:51:49,189
[Karina] Trebuie să o mutăm pe Nana într-o locație mai sigură.
731
00:51:49,273 --> 00:51:52,234
Este doar o chestiune de timp până când se întorc după ea.
732
00:51:52,318 --> 00:51:54,153
- Câmpul de forță este în jos. - Și mergi unde?
733
00:51:54,236 --> 00:51:55,487
[Karina] Oriunde.
734
00:51:55,571 --> 00:51:56,864
- Charlie? - [Master gin] Hei.
735
00:51:57,865 --> 00:52:00,242
Nu este capabil să ia propriile decizii.
736
00:52:07,333 --> 00:52:08,584
Nu ma duc nicaieri.
737
00:52:09,877 --> 00:52:13,714
Charlie, îmi pare rău că te-am adus în asta.
738
00:52:13,797 --> 00:52:15,507
Nu e vina ta, mijo.
739
00:52:15,591 --> 00:52:16,592
E al meu.
740
00:52:18,302 --> 00:52:19,303
Îmi pare rău.
741
00:52:20,304 --> 00:52:21,347
chiar îmi pare rău.
742
00:52:22,181 --> 00:52:23,599
V-am dezamăgit pe toți.
743
00:52:28,354 --> 00:52:30,689
[muzică sumbră]
744
00:52:36,904 --> 00:52:39,698
Oh, plănuiești o petrecere păcat pentru unul?
745
00:52:40,616 --> 00:52:42,159
Mai mult sarcasm.
746
00:52:42,242 --> 00:52:44,411
Asta e o putere reală utilă, gin.
747
00:52:44,495 --> 00:52:45,496
Putere?
748
00:52:46,455 --> 00:52:48,707
Habar nu ai cu ce te joci.
749
00:52:48,791 --> 00:52:51,085
Puterea pe care o ai în tine
750
00:52:51,168 --> 00:52:52,503
se poate rupe
751
00:52:52,586 --> 00:52:54,088
întreaga țesătură a acestei lumi.
752
00:52:54,171 --> 00:52:55,923
Tu spui că am această putere în mine,
753
00:52:56,006 --> 00:52:58,425
doar arată-mi cum să-l găsesc!
754
00:53:00,969 --> 00:53:03,972
Puterea este ca alcoolul.
755
00:53:05,349 --> 00:53:07,267
Bea-l trist, plângi.
756
00:53:08,644 --> 00:53:10,479
Bea nebun, te lupți.
757
00:53:12,314 --> 00:53:14,233
Bea-l fericit, faci dragoste.
758
00:53:14,316 --> 00:53:15,442
[râde]
759
00:53:17,361 --> 00:53:18,654
Sunteți cu toții nebuni.
760
00:53:18,737 --> 00:53:19,822
Nebun?
761
00:53:22,908 --> 00:53:24,326
Îți voi arăta nebun.
762
00:53:29,456 --> 00:53:31,375
La revedere gringo
763
00:53:33,711 --> 00:53:34,753
[râde]
764
00:53:58,736 --> 00:54:00,404
[muzică tensionată]
765
00:54:21,341 --> 00:54:22,843
Nana?
766
00:54:35,773 --> 00:54:36,815
Nana.
767
00:54:39,193 --> 00:54:40,527
Na-na.
768
00:54:41,695 --> 00:54:43,614
Hai afara sa ne jucam.
769
00:54:43,697 --> 00:54:45,073
Hei, prostule.
770
00:54:45,908 --> 00:54:47,242
Maestrul a atârnat.
771
00:54:49,161 --> 00:54:51,538
Am crezut că vei fugi așa cum faci întotdeauna.
772
00:54:52,080 --> 00:54:53,832
Întoarce-te când vorbești cu mine.
773
00:54:53,916 --> 00:54:55,417
Am așteptat de mult
774
00:54:55,501 --> 00:54:56,877
să te înfrunte din nou în luptă.
775
00:54:57,920 --> 00:55:00,005
[Maestrul a atârnat] Serios? Uită-te la tine.
776
00:55:00,088 --> 00:55:02,716
Încă ești prost-față.
777
00:55:02,800 --> 00:55:04,760
[muzică intensă]
778
00:55:06,845 --> 00:55:09,681
[Fight din]
779
00:55:17,981 --> 00:55:19,483
[Tropit puternic]
780
00:55:19,566 --> 00:55:20,818
[Mârâind furios]
781
00:55:24,488 --> 00:55:26,490
[Aterizare lovituri]
782
00:55:43,298 --> 00:55:45,509
[Grohăit]
783
00:55:46,176 --> 00:55:47,219
Oh!
784
00:55:47,302 --> 00:55:48,929
[Se prăbușește peretele]
785
00:56:05,070 --> 00:56:06,363
[Drake] Maestrul Kane.
786
00:56:06,446 --> 00:56:08,031
Drăguță ținută.
787
00:56:08,115 --> 00:56:09,700
Aud povești grozave despre tine.
788
00:56:10,659 --> 00:56:12,035
Să vedem dacă sunt adevărate.
789
00:56:14,246 --> 00:56:15,789
Am să te lovesc în fund.
790
00:56:18,584 --> 00:56:20,586
[Aterizare lovituri]
791
00:56:40,063 --> 00:56:41,189
Grozav.
792
00:56:42,941 --> 00:56:44,026
- [Thud] - [Grâmăt de durere]
793
00:56:53,201 --> 00:56:54,328
[Punch breton]
794
00:56:55,370 --> 00:56:58,457
[Louește pumnii șuierat]
795
00:57:07,257 --> 00:57:08,342
[Punch breton]
796
00:57:15,182 --> 00:57:16,350
[Punch breton]
797
00:57:24,441 --> 00:57:26,360
[Tipând]
798
00:57:32,532 --> 00:57:35,160
[Shooshing]
799
00:57:41,959 --> 00:57:44,962
[Shouit eteric]
800
00:57:51,259 --> 00:57:54,054
De ce trebuie să fii mereu atât de încăpățânat?
801
00:57:54,137 --> 00:57:55,472
Hai, mamă.
802
00:57:55,555 --> 00:57:57,265
Nu știi că mama știe
803
00:57:57,349 --> 00:57:59,226
ce se întâmplă în acea inimă mică a ta.
804
00:57:59,309 --> 00:58:00,644
Și apropo,
805
00:58:00,727 --> 00:58:02,562
ai fost lovit în fund.
806
00:58:03,563 --> 00:58:04,940
Acum ia-mi sora.
807
00:58:07,067 --> 00:58:08,986
[City din]
808
00:58:10,862 --> 00:58:12,864
[Sergio] Charlie, e cineva aici să te vadă.
809
00:58:14,408 --> 00:58:16,159
- Mulțumesc, Sergio. - Putem vorbi?
810
00:58:19,746 --> 00:58:20,932
[Master gin] Stăpânește Kane și a atârnat
811
00:58:20,956 --> 00:58:22,666
au fost teleportați.
812
00:58:23,875 --> 00:58:25,210
Drake a luat-o pe Nana.
813
00:58:37,139 --> 00:58:38,140
Esti bine?
814
00:58:39,307 --> 00:58:41,435
Da. Sunt bine.
815
00:58:41,518 --> 00:58:43,812
Ascultă, mă duc acasă.
816
00:58:43,895 --> 00:58:45,480
Ai nevoie de ceva înainte să plec?
817
00:58:46,064 --> 00:58:47,649
Nu, este in regula.
818
00:58:47,733 --> 00:58:50,610
imi iau putin timp...
819
00:58:50,694 --> 00:58:52,320
Să se ocupe de unele chestiuni de familie.
820
00:58:54,448 --> 00:58:56,208
Îți voi întoarce, Charlie.
821
00:58:59,828 --> 00:59:01,705
- Noapte bună. - Noapte bună.
822
00:59:01,788 --> 00:59:04,124
[Pași care se îndepărtează]
823
00:59:04,207 --> 00:59:06,209
[Muzică inspirată]
824
00:59:12,966 --> 00:59:15,927
[Nana] Fiecare familie nu este perfectă, Charlie.
825
00:59:16,011 --> 00:59:18,930
Uneori, trebuie doar să ne facem singuri.
826
00:59:20,098 --> 00:59:21,850
[Muzică emoționantă]
827
00:59:39,034 --> 00:59:40,577
Ce cauți aici, omule?
828
00:59:41,369 --> 00:59:42,746
Ești fratele meu.
829
00:59:42,829 --> 00:59:45,040
Kanna, Nana,
830
00:59:45,123 --> 00:59:46,500
ești tot ce am avut vreodată.
831
00:59:48,418 --> 00:59:50,295
Mi-as da viata pentru tine.
832
00:59:50,378 --> 00:59:51,671
Voi toti.
833
00:59:54,966 --> 00:59:57,719
Ce este mexicanul...
834
00:59:57,803 --> 00:59:59,429
Fără fantomă verde?
835
01:00:05,018 --> 01:00:06,311
Doar dă-mi o șansă, frate
836
01:00:06,853 --> 01:00:07,854
Vă rog.
837
01:00:14,111 --> 01:00:16,238
Oh, hei, scuză-mă,
838
01:00:16,321 --> 01:00:17,656
pot sa intrerup?
839
01:00:17,739 --> 01:00:19,449
Nu am vrut să vă întrerup pe voi doi.
840
01:00:20,075 --> 01:00:22,744
De când v-ați sărutat și v-ați împăcat,
841
01:00:22,828 --> 01:00:25,789
trebuie să-ți scoatem hainele alea gringo.
842
01:00:38,385 --> 01:00:40,345
[Pași]
843
01:00:46,768 --> 01:00:48,270
Verificați asta!
844
01:00:48,353 --> 01:00:50,105
Uite ce a făcut ginul pentru mine.
845
01:00:50,438 --> 01:00:51,916
Va fi puțin dificil
846
01:00:51,940 --> 01:00:53,942
să te iau în serios în trezirea aia.
847
01:00:54,985 --> 01:00:56,403
Bine, bine...
848
01:00:58,905 --> 01:00:59,948
Ajută asta?
849
01:01:00,031 --> 01:01:02,159
Bine, da. Să mergem!
850
01:01:02,242 --> 01:01:04,035
[Rotorul avionului zbârnâie]
851
01:01:26,057 --> 01:01:27,100
Cât mai departe?
852
01:01:27,851 --> 01:01:28,977
Cât mai departe?
853
01:01:29,060 --> 01:01:30,854
Nu știu.
854
01:01:30,937 --> 01:01:32,814
Nu stiu cat mai departe!
855
01:01:39,196 --> 01:01:40,322
[Lama sună]
856
01:01:46,494 --> 01:01:48,413
Nu am nevoie de nicio macetă împuțită.
857
01:01:48,496 --> 01:01:49,998
[Zăngănitor]
858
01:01:50,081 --> 01:01:52,042
[Pasarile ciripesc]
859
01:01:56,087 --> 01:01:58,048
Cât mai rămâne frate?
860
01:01:58,131 --> 01:01:59,841
Nu știu cât mai este!
861
01:01:59,925 --> 01:02:02,260
Mă stresezi!
862
01:02:09,684 --> 01:02:11,645
[Pasarile ciripesc]
863
01:02:15,357 --> 01:02:18,568
[Ecou angelic]
864
01:02:31,289 --> 01:02:32,874
[Tunete din palme]
865
01:02:34,334 --> 01:02:36,711
Si acum? Cât a mai rămas?
866
01:02:36,795 --> 01:02:39,422
Din nou?
867
01:02:39,506 --> 01:02:41,967
Nu știu cât mai este!
868
01:02:42,050 --> 01:02:43,093
Ne-am pierdut.
869
01:02:43,176 --> 01:02:44,844
Să mergem așa
870
01:02:59,776 --> 01:03:01,236
Am sosit
871
01:03:09,786 --> 01:03:11,204
[Cremură crenguță]
872
01:03:12,956 --> 01:03:14,332
[Master gin] Am primit asta.
873
01:03:14,416 --> 01:03:16,710
- Pleacă de aici! Merge! - Du-te!
874
01:03:20,005 --> 01:03:21,298
[Vrajă sfârâit]
875
01:03:21,381 --> 01:03:23,341
- Grăbește-te! - [Copacii care scârțâie]
876
01:03:24,884 --> 01:03:26,636
[Vrajă vrooming]
877
01:03:26,720 --> 01:03:28,179
[Trunchiuri de copaci zdrăngănind]
878
01:03:31,850 --> 01:03:33,852
[În plină expansiune]
879
01:03:33,935 --> 01:03:35,812
[Pași grăbiți]
880
01:03:36,771 --> 01:03:38,148
[Grohăit]
881
01:03:40,025 --> 01:03:41,735
[Marco] Charlie! Ce faci?
882
01:03:41,818 --> 01:03:43,254
Ce faci, Charlie? Charlie!
883
01:03:43,278 --> 01:03:44,487
Nu avem timp pentru asta.
884
01:03:44,571 --> 01:03:45,905
I-am spus lui gin că este o idee proastă.
885
01:03:45,989 --> 01:03:48,366
- Braț, brațe! - [Karina] Haide.
886
01:03:48,450 --> 01:03:49,743
Argh!
887
01:03:49,826 --> 01:03:51,119
Uf, Marco!
888
01:03:52,078 --> 01:03:54,456
[Charlie] Așteaptă! Fermoar, fermoar!
889
01:03:54,539 --> 01:03:55,665
[Bucăt bufnit]
890
01:03:59,669 --> 01:04:00,920
[Scântei în explozie]
891
01:04:04,883 --> 01:04:06,051
[Zobire puternică]
892
01:04:08,845 --> 01:04:10,472
[Slowing lichid]
893
01:04:16,519 --> 01:04:18,438
Fata asta din nou?
894
01:04:18,521 --> 01:04:20,607
Am asta. Merge.
895
01:04:20,690 --> 01:04:22,359
- [Charlie] Ești sigur? - Du-te!
896
01:04:33,286 --> 01:04:35,538
[Amândoi mormăind în efort]
897
01:04:51,471 --> 01:04:53,723
[Amândoi gemând]
898
01:04:53,807 --> 01:04:56,017
[Aterizare cu pumni]
899
01:04:56,101 --> 01:04:58,353
[Fight din]
900
01:05:04,818 --> 01:05:06,611
[Biciuirea vântului]
901
01:05:09,280 --> 01:05:11,199
[Grohăit]
902
01:05:11,282 --> 01:05:12,682
[Master gin] Ai grijă la băutura mea!
903
01:05:14,244 --> 01:05:16,162
[Aterizare cu pumni]
904
01:05:30,510 --> 01:05:32,679
- [Punch breton] - [Tipă puternic]
905
01:05:32,762 --> 01:05:34,764
[Grohăit]
906
01:05:43,356 --> 01:05:44,691
[Locuituri de corp]
907
01:05:48,778 --> 01:05:50,989
[Aterizare lovituri]
908
01:05:55,702 --> 01:05:57,454
[breton cu piciorul]
909
01:06:03,251 --> 01:06:05,044
[Grohăit]
910
01:06:16,431 --> 01:06:17,932
[Geme]
911
01:06:18,016 --> 01:06:20,477
[Exhalează]
912
01:06:20,560 --> 01:06:21,895
Betu nu ai văzut asta venind.
913
01:06:29,944 --> 01:06:31,362
[Țipând]
914
01:06:31,446 --> 01:06:32,864
[Bucăt bufnit]
915
01:06:36,159 --> 01:06:37,660
[Pași grăbiți]
916
01:06:37,744 --> 01:06:40,330
Doamnelor, aceasta nu este o pauză de cafea.
917
01:06:41,331 --> 01:06:42,373
Să mergem!
918
01:06:47,378 --> 01:06:48,963
[Bip ușor]
919
01:06:49,047 --> 01:06:50,798
[Drake] Charlie. Mă bucur că ai reușit.
920
01:06:51,925 --> 01:06:54,344
Interesant costum, asta e fistic?
921
01:06:55,136 --> 01:06:57,180
E doar verde, idiotule.
922
01:06:58,264 --> 01:06:59,557
Vino aici, gringo,
923
01:06:59,641 --> 01:07:01,267
ca să te pot ucide și să merg mai departe.
924
01:07:03,394 --> 01:07:04,771
O să te lovesc în fund!
925
01:07:05,939 --> 01:07:07,690
[Toți geme]
926
01:07:08,441 --> 01:07:11,444
- [Aterizare lovituri] - [Toți mormăiți]
927
01:07:16,491 --> 01:07:18,743
[Geme]
928
01:07:22,038 --> 01:07:23,289
[breton cu piciorul]
929
01:07:26,209 --> 01:07:28,795
[Gâfâind]
930
01:07:34,801 --> 01:07:35,969
[Tugurite]
931
01:07:38,388 --> 01:07:39,514
[Vrajă prăbușire]
932
01:07:44,519 --> 01:07:46,145
[Geme]
933
01:07:53,778 --> 01:07:55,989
[Vrajă sfârâit]
934
01:07:57,740 --> 01:07:59,659
Nici măcar nu m-ai rănit ha ha!
935
01:08:00,076 --> 01:08:01,327
[Zogănit de metal]
936
01:08:01,411 --> 01:08:02,620
Du-te acolo jos.
937
01:08:02,704 --> 01:08:03,788
[Grohăit]
938
01:08:06,082 --> 01:08:07,959
Haide haide.
939
01:08:08,042 --> 01:08:10,837
[Scântei zbârnâind]
940
01:08:10,920 --> 01:08:13,214
[Mârâind]
941
01:08:13,923 --> 01:08:15,258
[Tragerea vrăjii]
942
01:08:15,341 --> 01:08:17,594
[Tipând]
943
01:08:25,143 --> 01:08:27,604
[Vrăji să sfârâie]
944
01:08:27,687 --> 01:08:30,273
[Grohăit]
945
01:08:32,942 --> 01:08:34,319
[Punch breton]
946
01:08:41,075 --> 01:08:43,244
[Femei gemând]
947
01:08:45,496 --> 01:08:48,416
[Țipând]
948
01:08:50,001 --> 01:08:51,294
Oh!
949
01:08:53,004 --> 01:08:54,714
Încă ai înțeles, Nana!
950
01:09:13,149 --> 01:09:14,567
[Master gin] Vino aici, Charlie.
951
01:09:16,319 --> 01:09:18,655
- Oh. - Scoală-te. Scoală-te.
952
01:09:20,114 --> 01:09:22,575
[Master gin] Am terminat. am terminat de.
953
01:09:22,659 --> 01:09:24,911
Charlie. Sunt doar un bătrân.
954
01:09:24,994 --> 01:09:26,913
M-am luptat cu multe sticle dure.
955
01:09:29,457 --> 01:09:31,000
[Energie sclipitoare]
956
01:09:32,043 --> 01:09:33,683
[Master gin] Nu m-am îndoit de tine, Charlie.
957
01:09:34,420 --> 01:09:36,339
Am fost doar supărat pe tine,
958
01:09:36,422 --> 01:09:38,174
pentru că te-ai îndoit de tine.
959
01:09:38,883 --> 01:09:41,010
Acum voi trei trebuie să vă aprindeți
960
01:09:41,094 --> 01:09:42,679
pentru a vă conecta puterea.
961
01:09:43,346 --> 01:09:45,431
Dacă unul dintre voi nu se aprinde,
962
01:09:45,515 --> 01:09:47,892
vom muri cu toții, în mâinile lui Drake.
963
01:09:47,975 --> 01:09:49,977
[muzică eroică]
964
01:09:56,442 --> 01:09:57,610
Hai trio.
965
01:09:57,694 --> 01:09:58,820
Hai să o facem.
966
01:09:59,278 --> 01:10:00,613
[Aterizare cu pumni]
967
01:10:07,328 --> 01:10:08,579
[Zogănit de metal]
968
01:10:11,290 --> 01:10:14,627
[Gemete întins]
969
01:10:15,378 --> 01:10:17,505
[Cărămizi zgomotând]
970
01:10:17,588 --> 01:10:18,631
Charlie.
971
01:10:23,428 --> 01:10:24,887
[Geme]
972
01:10:30,852 --> 01:10:33,438
[Aterizare cu pumni]
973
01:10:35,982 --> 01:10:37,150
[breton cu piciorul]
974
01:10:37,233 --> 01:10:38,651
[Cărămizi zgomotând]
975
01:10:39,694 --> 01:10:41,821
- Charlie! - Prinde-l de picioare.
976
01:10:43,990 --> 01:10:45,867
- L-am prins. - Ce acum?
977
01:10:45,950 --> 01:10:47,827
- Charlie? - Haide, Charlie!
978
01:10:57,211 --> 01:10:59,046
Nu vei ajunge niciodată la putere.
979
01:10:59,130 --> 01:11:02,425
[Charlotte] Copilul ăla al tău este un slob inutil,
980
01:11:02,508 --> 01:11:04,093
și îl vreau să plece de aici.
981
01:11:04,177 --> 01:11:06,179
Ești slab, nu ești nimic.
982
01:11:06,262 --> 01:11:08,055
[Tânărul Charlie] Nana! Nana!
983
01:11:08,139 --> 01:11:09,390
Rezolva
984
01:11:11,642 --> 01:11:14,520
[Karina] Aceasta este munca în echipă, puterea celor trei.
985
01:11:14,604 --> 01:11:15,980
Trio-ul Luminii.
986
01:11:18,357 --> 01:11:19,400
[Marco] Haide!
987
01:11:19,484 --> 01:11:20,985
[Karina] Haide, Charlie!
988
01:11:25,031 --> 01:11:26,657
Ai eșuat, gringo.
989
01:11:29,827 --> 01:11:30,953
Este o fantomă verde.
990
01:11:45,343 --> 01:11:47,053
[Încărcare curentă]
991
01:11:48,346 --> 01:11:49,680
[Țipând]
992
01:11:51,265 --> 01:11:54,435
[În plină expansiune]
993
01:11:57,104 --> 01:11:59,148
[Karina tuse]
994
01:12:08,908 --> 01:12:10,743
[Chicotind]
995
01:12:14,247 --> 01:12:17,124
[Toți râzând]
996
01:12:23,422 --> 01:12:24,841
Vă mulțumesc pentru încrederea în mine.
997
01:12:26,592 --> 01:12:28,761
Pentru totdeauna, până la sfârșit.
998
01:12:33,724 --> 01:12:36,060
[Pâncănind stâncile]
999
01:12:38,354 --> 01:12:40,481
[Nana] Este timpul să aducem noua era.
1000
01:12:40,565 --> 01:12:42,358
Lasă-mă, te rog.
1001
01:12:43,943 --> 01:12:45,444
Hai, du-te, du-te, du-te!
1002
01:12:45,528 --> 01:12:46,779
Mergi acum!
1003
01:12:51,993 --> 01:12:55,079
[Speologia cu roci]
1004
01:12:56,038 --> 01:12:57,164
[Bucăt bufnit]
1005
01:12:58,499 --> 01:13:00,585
[Țipând]
1006
01:13:01,377 --> 01:13:03,921
[Zopotit de pietre]
1007
01:13:18,102 --> 01:13:21,814
[Zobire puternică]
1008
01:13:21,898 --> 01:13:23,900
[Piatre zgomotând]
1009
01:13:39,957 --> 01:13:41,834
[Master gin] Ne vedem mai târziu, gringo!
1010
01:13:41,918 --> 01:13:44,170
[Razand]
1011
01:13:50,301 --> 01:13:51,510
[Atingerea liliecilor]
1012
01:13:52,678 --> 01:13:54,055
Numiți asta lovirea mingii?
1013
01:13:54,138 --> 01:13:56,098
Ce? Uite unde am lovit-o?
1014
01:13:56,182 --> 01:13:57,558
Liliacul acela are plută în el!
1015
01:14:00,311 --> 01:14:01,788
Aruncă o privire și vezi dacă este din plută.
1016
01:14:01,812 --> 01:14:02,897
Bine, ia asta.
1017
01:14:05,900 --> 01:14:07,735
Haide baieti!
1018
01:14:12,823 --> 01:14:14,343
- [Spărtură de sticlă] - [Alarma mașinii văit]
1019
01:14:14,367 --> 01:14:17,536
- [Omule] Îmi pare rău, șefu! - [Bărbatul 2] Îmi pare rău, șefu.
1020
01:14:17,620 --> 01:14:18,620
Mingi de rahat!
1021
01:14:19,580 --> 01:14:20,623
[Expirare]
1022
01:14:20,706 --> 01:14:22,166
Uau, Sergio.
1023
01:14:24,001 --> 01:14:25,336
Aceste cifre sunt uimitoare.
1024
01:14:26,796 --> 01:14:28,047
Cum ai făcut asta?
1025
01:14:28,673 --> 01:14:30,549
Ce a făcut cu adevărat diferența?
1026
01:14:30,633 --> 01:14:31,676
Lucru in echipa.
1027
01:14:32,301 --> 01:14:33,469
Am creat o familie.
1028
01:14:34,762 --> 01:14:37,765
[Mulțimea scandând] Charlie, Charlie, Charlie!
1029
01:14:42,937 --> 01:14:45,731
[Cântarea continuă]
1030
01:14:52,488 --> 01:14:53,531
Dedicat pentru...
1031
01:14:53,614 --> 01:14:57,827
Nana Maricruz Aurora Aguirre din Montemorelos, New Read Mexico.
1032
01:14:57,910 --> 01:15:01,038
„Mulțumesc că ai avut grijă de mine din momentul în care m-am născut.
1033
01:15:01,122 --> 01:15:03,416
Te iubesc din toată inima!"
1034
01:15:08,170 --> 01:15:10,172
[Solo de chitară rock optimist]
1035
01:15:10,256 --> 01:15:12,258
[„Cascabel” de Robert Rodriguez și chingon]
1036
01:15:35,740 --> 01:15:39,243
J „Am avut clopotul meu cu o panglică mov j”
1037
01:15:39,326 --> 01:15:42,538
j" cu o panglică mov aveam zdrănitoarea mea j"
1038
01:15:42,621 --> 01:15:45,916
j" Am avut zdrănitoarea mea cu o panglică mov j"
1039
01:15:46,000 --> 01:15:49,086
j" cu o panglică mov aveam zdrănitoarea mea j"
1040
01:15:49,170 --> 01:15:53,090
j“ și pentru că era făcută din beteală j“
1041
01:15:59,096 --> 01:16:01,140
J“ și așa cum a fost făcut din beteală j“
1042
01:16:01,223 --> 01:16:04,143
j „Mi-am dat haina iubită să mă joc cu el j“
1043
01:16:04,226 --> 01:16:07,188
j“ acolo în zori j“
1044
01:17:19,844 --> 01:17:23,514
J“ aseară la fereastră vorbind cu ieonor j“
1045
01:17:23,597 --> 01:17:28,394
j" discutând cu Leonor aseară prin fereastră j"
1046
01:17:28,477 --> 01:17:31,772
j“ vorbind cu leonor vorbind cu leonorj'
1047
01:17:31,856 --> 01:17:35,776
j" aseară prin fereastră m-a rugat să cânt j"
1048
01:17:40,823 --> 01:17:42,950
[muzică eroică]
1049
01:21:05,235 --> 01:21:07,196
[Muzica se termină]70814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.