All language subtitles for Gaslight.2023.Hindi.1080p.HS.WEB-DL.x264-ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,942 --> 00:03:15,327 -Run... -Catch me... 2 00:03:18,315 --> 00:03:25,460 (indistinct chatter continues) 3 00:03:28,871 --> 00:03:31,985 ♪ Happy birthday to you ♪ 4 00:03:32,407 --> 00:03:35,742 ♪ Happy birthday to you ♪ 5 00:03:35,942 --> 00:03:39,551 ♪ Happy birthday, dear Meesha ♪ 6 00:03:39,758 --> 00:03:42,748 ♪ Happy birthday to you ♪ 7 00:04:02,208 --> 00:04:03,133 Thank you. 8 00:04:04,472 --> 00:04:06,057 So cute, right? 9 00:04:07,804 --> 00:04:09,295 Then... this is me. 10 00:04:10,414 --> 00:04:11,638 It's a cloud. 11 00:04:12,574 --> 00:04:13,626 -Bye. -Bye. 12 00:04:15,709 --> 00:04:16,684 Thank you. 13 00:04:16,764 --> 00:04:17,984 -Bye. -Bye. 14 00:04:53,751 --> 00:04:55,013 Greetings, Princess. 15 00:04:55,660 --> 00:04:57,132 Pardon me, I... 16 00:04:58,201 --> 00:04:59,682 Don't blame yourself. 17 00:05:00,035 --> 00:05:01,232 It's the train. 18 00:05:01,730 --> 00:05:03,221 It was running at its own sweet time. 19 00:05:03,301 --> 00:05:05,923 And you must have arrived early as always, Padam kaka. 20 00:05:06,325 --> 00:05:08,913 Even after all these years, you still remember my name? 21 00:05:09,252 --> 00:05:12,296 Even the stories you told me. 22 00:05:13,203 --> 00:05:16,247 The young queen awaits your arrival at the palace. 23 00:05:43,542 --> 00:05:44,375 MY DEAR MISHRI, 24 00:05:44,417 --> 00:05:45,417 I WROTE MANY LETTERS TO YOU BEFORE THIS ONE, 25 00:05:45,459 --> 00:05:46,699 BUT I NEVER HAD THE COURAGE TO SEND THEM. 26 00:05:46,717 --> 00:05:47,959 I THOUGHT YOU'D NEVER FORGIVE ME... 27 00:06:34,816 --> 00:06:36,234 So good to see you, Meesha. 28 00:06:36,485 --> 00:06:37,360 Welcome. 29 00:06:37,386 --> 00:06:38,649 Welcome home. 30 00:06:42,528 --> 00:06:43,723 Hi, Rukmani. 31 00:06:48,230 --> 00:06:50,492 Look at you, all grown up. 32 00:07:12,379 --> 00:07:15,250 I was worried when your train was delayed. 33 00:07:15,537 --> 00:07:17,655 I wanted to receive you personally. 34 00:07:18,409 --> 00:07:19,377 Anyway. 35 00:07:20,277 --> 00:07:21,903 I hope Padam was on time. 36 00:07:28,935 --> 00:07:30,258 A match made in heaven. 37 00:07:32,860 --> 00:07:34,022 Ratan and Commander. 38 00:07:34,680 --> 00:07:36,097 Like a dog's tail. 39 00:07:37,054 --> 00:07:39,628 He sits at the gate, waiting for him, before his car arrives. 40 00:07:39,822 --> 00:07:40,774 Rukmani. 41 00:07:41,858 --> 00:07:43,023 Where is Daata? 42 00:07:45,927 --> 00:07:48,000 Don't chop his head off for this. 43 00:07:49,220 --> 00:07:51,800 The workers at our salt farms went on strike, 44 00:07:51,880 --> 00:07:52,979 so he had to leave immediately. 45 00:07:54,696 --> 00:07:55,737 But, to be fair, 46 00:07:56,723 --> 00:07:59,523 he tried really hard to be here. 47 00:08:02,933 --> 00:08:03,747 But don't worry, 48 00:08:03,827 --> 00:08:05,332 he will return in a few days. 49 00:08:06,990 --> 00:08:08,579 Until then, I will keep you company. 50 00:08:11,776 --> 00:08:12,611 Come. 51 00:08:13,734 --> 00:08:15,221 Let me show you your room. 52 00:09:05,138 --> 00:09:07,318 No one is allowed to touch a single thing. 53 00:09:08,708 --> 00:09:11,151 Ratan is very particular about this. 54 00:09:14,417 --> 00:09:16,084 Everything is just the way you... 55 00:09:22,748 --> 00:09:24,526 Okay. I'll see you for dinner. 56 00:10:17,697 --> 00:10:19,285 I have a confession to make. 57 00:10:21,903 --> 00:10:23,799 I was very curious about you. 58 00:10:25,225 --> 00:10:27,944 So I looked you up online. 59 00:10:29,882 --> 00:10:32,878 But... you are a ghost. 60 00:10:34,220 --> 00:10:37,928 I mean a zero digital footprint. 61 00:10:38,958 --> 00:10:40,667 In this day and age, 62 00:10:41,415 --> 00:10:42,688 it's very strange. 63 00:10:44,646 --> 00:10:46,770 Actually, I had nothing to share. 64 00:10:50,161 --> 00:10:51,656 After Mom's death 65 00:10:52,779 --> 00:10:54,141 and my accident, 66 00:10:58,053 --> 00:10:59,558 I was only filled with hatred. 67 00:11:02,459 --> 00:11:03,721 For Daata. 68 00:11:06,095 --> 00:11:07,180 For you. 69 00:11:13,165 --> 00:11:14,791 I blamed you for everything. 70 00:11:20,203 --> 00:11:21,683 Look, I am sorry. 71 00:11:27,691 --> 00:11:30,119 I didn't intend to split up your family. 72 00:11:31,925 --> 00:11:33,412 That's not what I wanted. 73 00:11:41,351 --> 00:11:42,258 Come. 74 00:11:43,620 --> 00:11:45,076 I have something to show you. 75 00:11:47,196 --> 00:11:49,662 All that Ratan had were these memories of you. 76 00:11:52,139 --> 00:11:56,102 He would keep watching these videos on a loop. 77 00:11:58,240 --> 00:12:00,255 Since the day you left, 78 00:12:00,600 --> 00:12:03,782 time had stood still for Ratan. 79 00:12:06,211 --> 00:12:08,141 He kept blaming himself. 80 00:12:09,428 --> 00:12:10,648 For Gayatri's suicide. 81 00:12:10,728 --> 00:12:13,623 Then your accident. 82 00:12:15,785 --> 00:12:17,411 He wrote dozens of letters. 83 00:12:17,491 --> 00:12:19,833 He tried calling you many times, but... 84 00:12:22,946 --> 00:12:24,623 your hatred prevented him. 85 00:12:28,983 --> 00:12:32,503 And then he began devoting all his time to the Meesha Foundation. 86 00:12:42,057 --> 00:12:43,669 He is delighted 87 00:12:43,925 --> 00:12:45,606 that you are returning home. 88 00:12:45,686 --> 00:12:47,294 Then why isn't he here? 89 00:12:55,042 --> 00:12:57,917 Hi. You've reached Ratan Singh Gaikwad. 90 00:12:58,250 --> 00:13:00,250 I am unable to take your call right now. 91 00:13:00,709 --> 00:13:03,292 Please leave a message, and I'll get back to you. 92 00:15:43,910 --> 00:15:44,816 Daata? 93 00:17:02,581 --> 00:17:03,679 Daata? 94 00:17:08,384 --> 00:17:09,526 Daata? 95 00:17:21,855 --> 00:17:22,901 Daata? 96 00:17:37,085 --> 00:17:38,529 Meesha. 97 00:18:08,331 --> 00:18:09,515 Meesha. 98 00:18:11,081 --> 00:18:12,664 Meesha, can you hear me? 99 00:18:14,471 --> 00:18:15,647 Meesha. 100 00:18:25,768 --> 00:18:28,197 Welcome back to the world of the living. 101 00:18:29,919 --> 00:18:31,778 No, no, don't get up. Don't get up. 102 00:18:32,611 --> 00:18:34,493 You could have a slight concussion. 103 00:18:35,545 --> 00:18:37,531 Thank God you are all right, Meesha. 104 00:18:37,960 --> 00:18:39,606 But it could have been worse. 105 00:18:39,766 --> 00:18:41,288 You had us so worried. 106 00:18:41,682 --> 00:18:44,267 All alone, at this late hour... 107 00:18:46,044 --> 00:18:47,718 What were you thinking? 108 00:18:48,922 --> 00:18:50,278 I saw Daata. 109 00:18:50,507 --> 00:18:52,672 But isn't Ratan on a business trip? 110 00:18:52,956 --> 00:18:54,057 Isn't he, Rukmani? 111 00:18:54,137 --> 00:18:55,054 Yes. 112 00:18:56,028 --> 00:18:57,634 Are you sure, Meesha? 113 00:19:02,580 --> 00:19:04,900 He had the same coat on, 114 00:19:05,852 --> 00:19:07,272 of a magician. 115 00:19:09,374 --> 00:19:11,049 The magician's hat. 116 00:19:13,297 --> 00:19:15,018 Then I followed him 117 00:19:18,214 --> 00:19:19,483 till the wharf. 118 00:19:19,653 --> 00:19:21,922 So, you mean to say that Ratan is back 119 00:19:22,002 --> 00:19:25,039 and he is playing hide and seek with us. 120 00:19:26,656 --> 00:19:28,247 I know what I saw. 121 00:19:29,132 --> 00:19:31,526 Meesha, you must have seen Kapil. 122 00:19:31,705 --> 00:19:33,110 He is our estate manager. 123 00:19:33,345 --> 00:19:35,033 He came back this evening. 124 00:19:35,517 --> 00:19:37,960 We heard your scream all the way to our living quarters. 125 00:19:38,541 --> 00:19:42,028 The three of us rushed immediately and found you unconscious. 126 00:19:42,699 --> 00:19:44,312 Did you see anyone else there? 127 00:19:44,450 --> 00:19:46,726 -No, Your Highness-- -Why don't you understand? 128 00:19:48,795 --> 00:19:49,875 I know he is here. 129 00:19:49,955 --> 00:19:50,872 Okay. 130 00:19:51,532 --> 00:19:52,483 Okay. 131 00:19:52,894 --> 00:19:53,894 Calm down. 132 00:19:54,397 --> 00:19:56,906 Rukmani, there is no harm in taking a look 133 00:19:57,338 --> 00:19:58,818 for Meesha's reassurance. 134 00:20:18,779 --> 00:20:21,312 I checked everywhere, Your Highness. There is no one here. 135 00:20:21,750 --> 00:20:22,485 Fine. 136 00:20:22,565 --> 00:20:23,444 There. 137 00:20:24,364 --> 00:20:26,307 I saw his reflection in the water. 138 00:20:28,364 --> 00:20:30,409 Fine, if you say so-- 139 00:20:30,489 --> 00:20:31,843 No, that's enough. 140 00:20:32,595 --> 00:20:33,602 Let's go. 141 00:20:33,786 --> 00:20:37,118 We shouldn't be near the wharf at midnight. 142 00:20:37,691 --> 00:20:39,953 Ghosts and spirits come here to sip water. 143 00:20:41,087 --> 00:20:42,348 You think this is a joke. 144 00:20:43,011 --> 00:20:44,094 No, I don't. 145 00:20:45,228 --> 00:20:46,973 You may have seen your own reflection. 146 00:20:47,400 --> 00:20:49,273 Dr. Shekhawat, I am sorry. 147 00:20:49,496 --> 00:20:52,108 -We troubled you at this hour-- -Rukmani-ji. 148 00:20:53,127 --> 00:20:55,624 What's the point of saying sorry after troubling me? 149 00:20:56,955 --> 00:20:59,255 Don't forget her medicines. She needs a good night's sleep. 150 00:21:00,217 --> 00:21:02,033 -Padam Singh-- -No, it's okay. It's okay. 151 00:21:02,364 --> 00:21:03,575 I'll walk home. 152 00:21:04,897 --> 00:21:05,817 But... 153 00:21:11,000 --> 00:21:12,128 Come. 154 00:21:26,568 --> 00:21:28,320 Do you take sugar, Princess? 155 00:21:31,930 --> 00:21:32,930 Lajjo. 156 00:21:34,625 --> 00:21:36,224 Do you know where Daata is? 157 00:21:39,880 --> 00:21:45,318 Ma'am, I... I work in the kitchen. 158 00:21:47,217 --> 00:21:49,199 Maybe Kapil would know. 159 00:21:50,695 --> 00:21:52,804 After all, he looks after the estate. 160 00:21:57,247 --> 00:21:58,164 Meesha. 161 00:21:58,333 --> 00:21:59,454 How are you? 162 00:22:03,002 --> 00:22:04,002 You look better. 163 00:22:11,195 --> 00:22:12,233 You are not ready yet. 164 00:22:12,902 --> 00:22:13,902 What for? 165 00:22:16,457 --> 00:22:17,553 Skeet shooting. 166 00:22:18,750 --> 00:22:20,222 Your dad's favourite sport. 167 00:22:22,338 --> 00:22:23,605 It used to be polo. 168 00:22:26,174 --> 00:22:27,174 Used to be. 169 00:22:27,748 --> 00:22:30,404 But after the riding injury when he fell off the horse, 170 00:22:31,500 --> 00:22:32,581 he stopped riding entirely. 171 00:22:33,501 --> 00:22:35,807 Skeet shooting became his new favourite. 172 00:22:38,769 --> 00:22:40,456 Boys and their toys, you know. 173 00:22:41,126 --> 00:22:42,273 Not that I understand. 174 00:22:53,854 --> 00:22:57,207 Wow. You were perfect, RJ. 175 00:23:00,837 --> 00:23:02,950 I could have done that with my blindfold on. 176 00:23:13,145 --> 00:23:14,732 Always a pleasure, 177 00:23:15,324 --> 00:23:16,372 Your Highness. 178 00:23:19,719 --> 00:23:22,338 The real queen of Mayagarh has returned. 179 00:23:22,522 --> 00:23:24,019 The news did reach me. 180 00:23:28,979 --> 00:23:29,896 Man, 181 00:23:31,164 --> 00:23:32,597 you're gorgeous. 182 00:23:32,878 --> 00:23:33,967 Rana Jai Singh. 183 00:23:34,047 --> 00:23:35,973 -Your cousin. -Distant cousin. 184 00:23:36,598 --> 00:23:37,624 Very distant. 185 00:23:38,370 --> 00:23:39,994 I don't see His Majesty today, 186 00:23:40,153 --> 00:23:41,931 so who will be facing off against me? 187 00:23:42,657 --> 00:23:43,950 One of you, I assume. 188 00:23:44,030 --> 00:23:44,947 Kapil. 189 00:23:45,093 --> 00:23:46,010 Yes? 190 00:23:46,933 --> 00:23:48,799 He will represent us today. 191 00:23:50,342 --> 00:23:51,406 So, Kapil, 192 00:23:52,170 --> 00:23:54,132 can you save the king's honour? 193 00:23:54,846 --> 00:23:55,922 I will try. 194 00:23:56,853 --> 00:23:59,070 But I am a bit nervous since I'll be facing you. 195 00:23:59,285 --> 00:24:01,681 That's how you learn, right? 196 00:24:01,761 --> 00:24:03,114 -Yes. -All the best, lad. 197 00:24:07,769 --> 00:24:09,665 By the way, I am hosting a small party on Friday. 198 00:24:10,067 --> 00:24:11,127 You two should come. 199 00:24:11,300 --> 00:24:12,473 -Really? -Yeah. 200 00:24:12,946 --> 00:24:14,078 What's the occasion? 201 00:24:14,666 --> 00:24:16,520 My victory, of course. 202 00:24:18,017 --> 00:24:19,508 Lost your empire, 203 00:24:20,075 --> 00:24:21,508 but not your arrogance. 204 00:24:21,823 --> 00:24:22,531 Right? 205 00:24:22,563 --> 00:24:24,317 Welcome, Ashok-ji. Welcome. Come, sit. 206 00:24:24,397 --> 00:24:26,005 You are all that was missing here. 207 00:24:27,483 --> 00:24:28,981 -How are you, Rukmani? -I am good. 208 00:24:29,334 --> 00:24:30,251 Sit. 209 00:24:40,554 --> 00:24:41,721 Oh, by the way, Meesha. 210 00:24:42,093 --> 00:24:43,133 Ratan's daughter. 211 00:24:45,381 --> 00:24:46,819 Saw you as a kid. 212 00:24:47,525 --> 00:24:49,685 And this is SP Ashok Tanvar. 213 00:24:50,532 --> 00:24:52,481 But not for very long, right? 214 00:24:53,073 --> 00:24:54,889 He's going to be promoted soon. 215 00:24:55,227 --> 00:24:56,339 Wow! 216 00:24:57,609 --> 00:24:59,100 Top cop of the city. 217 00:24:59,992 --> 00:25:01,916 How lucky, SP sir? 218 00:25:02,374 --> 00:25:03,387 Unfortunately, 219 00:25:04,145 --> 00:25:06,209 guys like us have to work hard, Rana-ji. 220 00:25:06,865 --> 00:25:09,299 Not everything is handed down to us. 221 00:25:11,191 --> 00:25:12,968 I was only joking, SP sir. 222 00:25:13,048 --> 00:25:14,153 Don't arrest me. 223 00:25:15,268 --> 00:25:17,644 And even if this legacy was handed down to me, so what? 224 00:25:18,180 --> 00:25:20,575 Might as well take advantage of the privileges. 225 00:25:21,658 --> 00:25:22,957 Right, my queen? 226 00:25:25,608 --> 00:25:27,163 Now, if you ladies excuse me, 227 00:25:27,927 --> 00:25:29,366 I gotta show you how it's done. 228 00:25:42,775 --> 00:25:43,692 Fuck! 229 00:25:46,387 --> 00:25:47,407 Mr. Rana. 230 00:25:48,203 --> 00:25:50,955 Guess you will lose to the king's vizier today. 231 00:26:41,174 --> 00:26:42,646 You should see a doctor. 232 00:26:42,824 --> 00:26:43,862 Princess! 233 00:26:44,385 --> 00:26:46,220 It's not as bad as it looks. 234 00:26:47,290 --> 00:26:50,609 I was lucky that skeet shooting uses blanks. 235 00:26:51,367 --> 00:26:52,488 Not real bullets. 236 00:26:55,399 --> 00:26:57,552 What happened to your rifle all of a sudden? 237 00:27:01,533 --> 00:27:03,325 Courtesy of Mr. Rana. 238 00:27:04,300 --> 00:27:06,878 He slid this into the barrel so the gun would backfire. 239 00:27:10,577 --> 00:27:12,098 I should blame myself. 240 00:27:12,513 --> 00:27:15,093 People like Rana cannot tolerate 241 00:27:15,173 --> 00:27:17,561 people like me on the same level as them. 242 00:27:19,281 --> 00:27:21,567 Although the king isn't like him at all. 243 00:27:22,555 --> 00:27:23,742 Then what is he like? 244 00:27:25,589 --> 00:27:26,712 He always says, 245 00:27:28,543 --> 00:27:31,052 "No good deed ever goes to waste. 246 00:27:32,257 --> 00:27:34,703 -"It always--" -"Makes a difference somewhere." 247 00:27:36,478 --> 00:27:37,386 Yes. 248 00:27:41,642 --> 00:27:44,091 Although I have a pretty old connection with your family. 249 00:27:45,182 --> 00:27:46,182 Come. 250 00:27:49,501 --> 00:27:50,763 I was 10 years old 251 00:27:52,228 --> 00:27:54,324 when I came to steal in the palace. 252 00:27:55,873 --> 00:27:56,873 I got caught. 253 00:27:59,612 --> 00:28:01,886 But do you know what His Majesty did? 254 00:28:04,473 --> 00:28:07,480 He didn't yell or call the police. 255 00:28:10,012 --> 00:28:12,481 He kept his hand on my head 256 00:28:12,561 --> 00:28:14,663 and gave me another chance. 257 00:28:16,622 --> 00:28:21,249 In fact, your foundation sponsored my entire education. 258 00:28:27,189 --> 00:28:28,653 -Here. -What? 259 00:28:28,733 --> 00:28:29,651 Give me your hand. 260 00:28:29,731 --> 00:28:31,072 Ma'am, please... 261 00:28:36,143 --> 00:28:37,958 Then you must know... 262 00:28:39,026 --> 00:28:40,212 where Daata is. 263 00:28:42,493 --> 00:28:47,404 Actually, I was representing the king in the court for a property dispute. 264 00:28:47,872 --> 00:28:50,022 I returned just recently, so... 265 00:28:52,749 --> 00:28:53,666 Kapil. 266 00:28:54,222 --> 00:28:55,139 Yes? 267 00:28:55,666 --> 00:28:59,378 Is everything okay between Daata and Rukmani? 268 00:29:05,164 --> 00:29:06,534 Well, ma'am... 269 00:29:10,976 --> 00:29:12,798 From here, the royal palace seems pretty close. 270 00:29:12,878 --> 00:29:14,390 But the distance is too great. 271 00:29:16,331 --> 00:29:18,282 Even though I am pretty close to His Majesty, 272 00:29:18,362 --> 00:29:20,323 I am clueless about his personal life. 273 00:29:24,255 --> 00:29:27,411 Unfortunately, I don't have an answer to your question. 274 00:29:29,937 --> 00:29:30,937 Shall we? 275 00:32:22,870 --> 00:32:24,372 It's my turn now. 276 00:32:28,962 --> 00:32:30,432 Of course, my darling. 277 00:32:32,807 --> 00:32:34,777 Come, join me. 278 00:32:40,641 --> 00:32:41,449 Join me. 279 00:33:03,879 --> 00:33:06,017 She's kept the entire house awake since last night. 280 00:33:07,283 --> 00:33:08,716 I am done trying to explain to her. 281 00:33:08,796 --> 00:33:10,210 Why doesn't anyone get it? 282 00:33:12,570 --> 00:33:14,293 Things are happening in this house 283 00:33:14,373 --> 00:33:16,453 that no one can explain. 284 00:33:17,835 --> 00:33:20,402 I fear something has happened to Daata. 285 00:33:21,308 --> 00:33:24,539 Meesha-ji, I just checked the entire palace. 286 00:33:26,082 --> 00:33:27,327 I found nothing. 287 00:33:28,469 --> 00:33:30,102 And no one saw anything. 288 00:33:32,350 --> 00:33:33,350 I did. 289 00:33:34,100 --> 00:33:35,339 Isn't that enough? 290 00:33:35,498 --> 00:33:37,137 That's not what I meant. 291 00:33:37,636 --> 00:33:39,497 But listen to yourself. 292 00:33:39,815 --> 00:33:42,673 First, you claim to see the king at the wharf. 293 00:33:43,933 --> 00:33:45,732 If you did, then how could he be missing? 294 00:33:46,236 --> 00:33:47,703 And, if he is missing, 295 00:33:48,706 --> 00:33:49,917 then who did you see? 296 00:33:50,657 --> 00:33:51,574 Fine. 297 00:33:51,944 --> 00:33:54,179 Then tell me where he is. 298 00:33:54,490 --> 00:33:56,006 And why is his phone switched off? 299 00:33:56,165 --> 00:33:57,652 It could be any number of reasons. 300 00:33:58,718 --> 00:34:01,347 And maybe I shouldn't be saying this in front of Rukmani-ji. 301 00:34:02,696 --> 00:34:04,453 But you don't know your father too well. 302 00:34:04,820 --> 00:34:05,968 I do. 303 00:34:06,633 --> 00:34:08,328 His antics are quite infamous. 304 00:34:10,626 --> 00:34:11,726 You may ask him. 305 00:34:13,504 --> 00:34:14,646 Let it go, sir. 306 00:34:17,753 --> 00:34:18,964 Please tell me. 307 00:34:19,551 --> 00:34:21,523 Why don't you be more specific? 308 00:34:22,063 --> 00:34:25,709 Honestly, we have had such false alarms before. 309 00:34:27,135 --> 00:34:28,961 "Where is the king?" 310 00:34:29,156 --> 00:34:31,286 "His Majesty is missing. His phone is switched off." 311 00:34:31,442 --> 00:34:32,584 Et cetera, et cetera. 312 00:34:33,106 --> 00:34:34,307 Later, we'd find 313 00:34:34,387 --> 00:34:36,801 he's at a resort with a new lady friend. 314 00:34:36,881 --> 00:34:37,972 Ashok. 315 00:34:40,964 --> 00:34:42,202 Please don't. 316 00:34:46,264 --> 00:34:48,533 Look, all I know is 317 00:34:48,613 --> 00:34:50,976 Daata called me here and now he's gone missing. 318 00:34:52,028 --> 00:34:55,190 Okay? So, register a missing person's complaint. 319 00:34:55,270 --> 00:34:56,187 Do it now! 320 00:34:56,422 --> 00:34:57,335 Sure. 321 00:34:58,670 --> 00:35:03,098 But, for that, you must come to the police station, Meesha-ji. 322 00:35:03,687 --> 00:35:05,133 No one seems to care anymore. 323 00:35:05,213 --> 00:35:06,835 At least you help me out here. 324 00:35:07,153 --> 00:35:08,917 I am not refusing you. 325 00:35:09,692 --> 00:35:11,387 But there are some rules. 326 00:35:11,788 --> 00:35:13,144 Come down to the station, 327 00:35:14,099 --> 00:35:15,464 and we'll register your complaint. 328 00:35:16,644 --> 00:35:17,561 See you. 329 00:35:40,660 --> 00:35:42,891 Ratan and I visit this temple every week. 330 00:35:47,503 --> 00:35:48,420 Meesha. 331 00:35:50,299 --> 00:35:52,458 You have even registered a missing person's FIR. 332 00:35:53,115 --> 00:35:54,900 Stop worrying now. 333 00:36:04,117 --> 00:36:05,777 Fine. Wait here. 334 00:36:06,314 --> 00:36:07,343 I'll be right back. 335 00:36:08,597 --> 00:36:09,739 Padam, wait here. 336 00:36:09,819 --> 00:36:11,019 Yes, Your Highness. 337 00:37:08,288 --> 00:37:10,516 His spirit is calling you! 338 00:37:10,737 --> 00:37:12,985 He's trying to reach you from the other world. 339 00:37:13,464 --> 00:37:15,878 His life is over. 340 00:37:16,197 --> 00:37:17,989 But his wait isn't over yet. 341 00:37:18,126 --> 00:37:19,838 -What are you doing? Let go. -Remember. 342 00:37:19,918 --> 00:37:21,572 -What are you doing? -Try to hear his voice. 343 00:37:21,652 --> 00:37:23,178 Let her go! 344 00:37:24,036 --> 00:37:25,136 Get away. 345 00:37:26,617 --> 00:37:27,752 Mishri. 346 00:37:28,132 --> 00:37:30,574 He is calling out to his Mishri. 347 00:37:30,768 --> 00:37:32,768 His Mishri. 348 00:37:33,484 --> 00:37:35,341 Mishri! 349 00:37:42,149 --> 00:37:44,406 "Calling from the other world." 350 00:37:45,960 --> 00:37:48,544 "Calling from the other world." 351 00:37:49,754 --> 00:37:52,652 "Calling from the other world." 352 00:38:04,991 --> 00:38:07,563 "Calling from the other world." 353 00:38:07,730 --> 00:38:08,867 Princess Meesha. 354 00:38:09,028 --> 00:38:10,899 "Calling his Mishri." 355 00:38:13,483 --> 00:38:16,262 "Calling his Mishri." 356 00:38:17,442 --> 00:38:20,466 "Calling from the other world." 357 00:38:23,307 --> 00:38:25,740 "Calling from the other world." 358 00:38:26,049 --> 00:38:27,887 Ma'am, the queen just stepped out. 359 00:38:27,967 --> 00:38:29,562 She sent these offerings for you. 360 00:38:33,918 --> 00:38:35,537 Are... you okay? 361 00:38:41,530 --> 00:38:43,147 -Kapil. -Yes? 362 00:38:43,509 --> 00:38:45,740 I met a woman at the temple today. 363 00:38:47,942 --> 00:38:49,125 A Rabari woman. 364 00:38:49,814 --> 00:38:51,265 Dressed in black. 365 00:38:52,743 --> 00:38:53,717 A blind woman. 366 00:38:54,620 --> 00:38:56,563 She was saying something about Daata. 367 00:39:00,916 --> 00:39:02,791 I want to meet her, Kapil. Bring her here. 368 00:39:04,484 --> 00:39:05,401 Here? 369 00:39:06,885 --> 00:39:09,147 If the queen finds out, she will be furious. 370 00:39:45,302 --> 00:39:46,921 His spirit is right here. 371 00:39:47,965 --> 00:39:49,190 Wandering. 372 00:39:52,248 --> 00:39:53,313 Still here. 373 00:39:55,057 --> 00:39:57,673 A daughter searching for her father. 374 00:39:59,692 --> 00:40:00,889 Show yourself. 375 00:40:02,391 --> 00:40:03,643 Talk to her. 376 00:40:05,636 --> 00:40:06,598 Call him. 377 00:40:06,847 --> 00:40:07,760 Call him. 378 00:40:08,936 --> 00:40:10,057 He is right here. 379 00:40:10,390 --> 00:40:11,303 Call out to him. 380 00:40:12,653 --> 00:40:13,656 Are you... 381 00:40:16,243 --> 00:40:17,530 really here? 382 00:40:31,727 --> 00:40:33,197 Childhood memories. 383 00:40:34,830 --> 00:40:36,491 Mishri's childhood memories. 384 00:40:41,659 --> 00:40:42,690 The fourth book. 385 00:40:44,690 --> 00:40:45,607 Get it. 386 00:40:45,790 --> 00:40:47,001 I will get it. 387 00:40:47,319 --> 00:40:48,336 Quickly. 388 00:41:13,400 --> 00:41:15,735 These pages are filled with hatred. 389 00:41:19,974 --> 00:41:22,022 With pain. 390 00:41:28,664 --> 00:41:31,245 Open and see those pages. 391 00:41:33,271 --> 00:41:34,584 See. 392 00:41:54,861 --> 00:41:56,197 What happened to Daata? 393 00:41:56,404 --> 00:41:57,376 Why? 394 00:41:59,780 --> 00:42:01,510 Daata, what's wrong with you? 395 00:42:05,102 --> 00:42:06,395 Please talk to me. 396 00:42:06,548 --> 00:42:08,056 I want to help you. 397 00:42:10,291 --> 00:42:12,242 Daata, can you hear me? 398 00:42:15,197 --> 00:42:16,239 Daata, please. Talk to me-- 399 00:42:27,378 --> 00:42:30,496 (murmuring) 400 00:42:31,175 --> 00:42:33,562 Run away, child. Run away. 401 00:42:34,184 --> 00:42:35,726 (continues murmuring) 402 00:42:42,548 --> 00:42:44,961 -Daata? -Yes, my child. 403 00:42:50,850 --> 00:42:52,243 What the hell is going on? 404 00:42:52,323 --> 00:42:54,457 -Help me. -What is this woman doing here? 405 00:42:54,537 --> 00:42:55,849 Who brought her here? 406 00:42:56,013 --> 00:42:57,570 I did, Your Highness. 407 00:43:01,782 --> 00:43:03,079 Did you forget your place? 408 00:43:03,159 --> 00:43:03,961 Please... 409 00:43:04,041 --> 00:43:05,907 The king has given you too much freedom. 410 00:43:05,987 --> 00:43:06,971 Please... 411 00:43:07,602 --> 00:43:09,894 Don't forget you are just a servant. 412 00:43:10,932 --> 00:43:13,570 -Get this woman out of here-- -Stop it! 413 00:43:14,383 --> 00:43:17,150 She was trying to help me. She isn't going anywhere. 414 00:43:19,066 --> 00:43:20,174 You get out. 415 00:43:20,597 --> 00:43:21,430 Get out. 416 00:43:21,501 --> 00:43:23,425 Don't forget this is Mishri's house. 417 00:43:24,003 --> 00:43:27,296 You already split this family once. I won't let it happen again. 418 00:43:27,376 --> 00:43:28,701 Do you understand? 419 00:43:29,891 --> 00:43:31,171 Get out of my room. 420 00:43:33,537 --> 00:43:34,934 Get out of my room. 421 00:43:35,951 --> 00:43:37,823 Get out of my room! 422 00:43:39,044 --> 00:43:41,916 I can't believe you can be so stupid, Meesha. 423 00:43:42,960 --> 00:43:44,247 And just because I'm being nice to you, 424 00:43:44,327 --> 00:43:47,100 doesn't mean you can exceed your limits. 425 00:43:47,180 --> 00:43:48,559 Please... 426 00:43:49,211 --> 00:43:51,010 -Didn't you hear me? -Yes, Your Highness. 427 00:43:51,366 --> 00:43:53,201 -Talk to me. Please... -Come, please. 428 00:43:53,281 --> 00:43:56,156 I must speak with Daata. 429 00:43:56,236 --> 00:43:58,026 Please, please, please. 430 00:44:00,153 --> 00:44:03,275 Mishri, tonight at 12:00. 431 00:44:03,872 --> 00:44:05,325 He will reach out to you. 432 00:44:05,852 --> 00:44:07,210 Wait for him. 433 00:44:08,637 --> 00:44:09,554 Let's go. 434 00:44:49,098 --> 00:44:50,000 Daata. 435 00:44:56,971 --> 00:44:58,756 Daata, please talk to me. 436 00:45:02,659 --> 00:45:03,576 Daata... 437 00:45:05,399 --> 00:45:07,474 Daata, I want to help. Please... 438 00:45:10,297 --> 00:45:11,404 Please talk to-- 439 00:47:40,837 --> 00:47:41,776 Daata. 440 00:47:42,028 --> 00:47:43,069 Daata. 441 00:47:43,910 --> 00:47:44,851 Daata. 442 00:47:46,971 --> 00:47:47,888 Daata. 443 00:47:48,333 --> 00:47:49,706 Daata, Daata. 444 00:47:50,385 --> 00:47:52,244 Daata, Daata. 445 00:47:53,637 --> 00:47:54,814 Anybody there? 446 00:47:54,894 --> 00:47:55,962 Daata. 447 00:47:56,042 --> 00:47:57,727 Anybody there? 448 00:48:02,896 --> 00:48:04,356 Anybody there? 449 00:48:18,107 --> 00:48:19,024 There. 450 00:48:21,373 --> 00:48:22,373 In the car. 451 00:48:27,734 --> 00:48:28,865 -Check. -Yes. 452 00:48:49,697 --> 00:48:50,947 There is no one here, my queen. 453 00:48:51,028 --> 00:48:52,172 That's not possible. 454 00:48:52,387 --> 00:48:54,701 I saw him with my own eyes. I checked myself. 455 00:48:54,781 --> 00:48:56,046 He was inside. 456 00:48:56,245 --> 00:48:57,612 I saw him. He was right here. 457 00:49:38,866 --> 00:49:40,051 Princess. 458 00:49:41,946 --> 00:49:42,958 Prin... 459 00:49:49,461 --> 00:49:51,217 Come quickly. There is a call for you. 460 00:49:56,949 --> 00:49:58,273 Princess. 461 00:49:59,155 --> 00:50:00,763 His Majesty is on the line for you. 462 00:50:06,615 --> 00:50:08,836 Oh, look. Your Mishri is here. 463 00:50:10,399 --> 00:50:12,081 Meesha, your dad. 464 00:50:13,460 --> 00:50:14,572 Talk to him. 465 00:50:16,713 --> 00:50:17,647 Say hi. 466 00:50:22,479 --> 00:50:23,459 Mishri. 467 00:50:24,211 --> 00:50:25,994 How long have I waited for this. 468 00:50:27,162 --> 00:50:28,927 I had lost all hope. 469 00:50:29,208 --> 00:50:30,980 -Your voice-- -Daata? 470 00:50:32,603 --> 00:50:34,712 Your voice isn't clear, child. 471 00:50:35,520 --> 00:50:37,768 The network out here is poor. 472 00:50:38,498 --> 00:50:39,306 Hello. 473 00:50:39,876 --> 00:50:40,792 Hello. 474 00:50:40,872 --> 00:50:41,771 Mishri... 475 00:50:41,851 --> 00:50:44,331 I am so happy I sent that letter to you. 476 00:50:44,658 --> 00:50:46,413 I won't let you go anywhere this time. 477 00:50:46,584 --> 00:50:48,118 I will be back soon. 478 00:50:48,768 --> 00:50:51,453 Then we'll have dinner together. 479 00:50:51,909 --> 00:50:52,853 Love you. 480 00:50:52,933 --> 00:50:54,232 I love you, child. 481 00:51:01,229 --> 00:51:03,118 Okay? Happy? 482 00:51:04,918 --> 00:51:07,287 You even had me worried for a while. 483 00:51:11,210 --> 00:51:12,210 What happened? 484 00:51:12,438 --> 00:51:13,919 Why aren't you happy? 485 00:51:15,476 --> 00:51:17,365 Your father is okay. 486 00:51:50,848 --> 00:51:52,861 Anyone can have misconceptions, Meesha-ji. 487 00:51:53,589 --> 00:51:56,133 But the important thing is that His Majesty is safe and sound. 488 00:51:57,991 --> 00:51:59,194 That wasn't Daata. 489 00:52:03,511 --> 00:52:05,035 But you spoke to him. 490 00:52:06,308 --> 00:52:07,873 At first, even I thought 491 00:52:08,339 --> 00:52:09,535 it was Daata. 492 00:52:10,639 --> 00:52:11,715 But then he... 493 00:52:16,018 --> 00:52:17,307 The truth is 494 00:52:18,588 --> 00:52:20,605 I haven't heard his voice for many years. 495 00:52:22,935 --> 00:52:24,292 So, how could I tell? 496 00:52:25,428 --> 00:52:26,635 It could be anyone. 497 00:52:29,066 --> 00:52:30,798 But why would anyone do such a thing? 498 00:52:34,210 --> 00:52:35,297 I don't know. 499 00:52:37,083 --> 00:52:39,029 All I know is 500 00:52:39,633 --> 00:52:43,310 I want to get out of this maze. 501 00:52:47,461 --> 00:52:49,816 The first thing they teach us in therapy 502 00:52:51,345 --> 00:52:53,577 is to get to the root of your fear. 503 00:52:54,363 --> 00:52:55,742 The answers lie in 504 00:52:57,742 --> 00:53:00,937 everything that tried to scare me 505 00:53:02,837 --> 00:53:05,588 since I got here. 506 00:53:21,485 --> 00:53:22,611 Meesha-ji, 507 00:53:23,294 --> 00:53:25,813 what are we looking for? I am sorry, but I don't understand. 508 00:53:30,202 --> 00:53:31,119 Kapil! 509 00:53:31,156 --> 00:53:32,073 Yes? 510 00:53:45,110 --> 00:53:46,322 That belongs to His Majesty. 511 00:53:47,305 --> 00:53:49,168 But, Meesha-ji, he often drove this car. 512 00:53:49,337 --> 00:53:51,432 How could we know when this cufflink got here? 513 00:53:51,608 --> 00:53:53,730 He had this on his arm yesterday. 514 00:53:56,080 --> 00:53:57,695 Daata has been murdered, Kapil. 515 00:53:59,113 --> 00:53:59,686 Meesha-ji. 516 00:53:59,766 --> 00:54:01,040 It all makes sense. 517 00:54:02,083 --> 00:54:05,283 Scaring me. Confusing me. 518 00:54:05,809 --> 00:54:07,392 This is just what Rukmani wants. 519 00:54:08,104 --> 00:54:09,408 That I start doubting myself 520 00:54:09,488 --> 00:54:13,066 and everyone thinks I am mentally unstable. 521 00:54:13,146 --> 00:54:14,063 This is what she wants. 522 00:54:14,076 --> 00:54:15,975 Why would the queen do such a thing? 523 00:54:16,304 --> 00:54:17,785 Maybe for the estate. 524 00:54:22,058 --> 00:54:23,058 Kapil, 525 00:54:23,703 --> 00:54:25,792 Daata's body was here yesterday. 526 00:54:26,796 --> 00:54:28,250 It must be somewhere around. 527 00:54:28,386 --> 00:54:29,663 But, if that was the case, 528 00:54:29,743 --> 00:54:31,595 Commander would have sniffed him out. 529 00:54:31,675 --> 00:54:32,994 You know that. 530 00:54:33,074 --> 00:54:34,701 Someone is assisting Rukmani. 531 00:54:35,772 --> 00:54:39,021 She cannot do this alone. 532 00:54:39,240 --> 00:54:40,510 There is one thing we can do. 533 00:54:40,967 --> 00:54:42,803 There is a party at Rana's house tonight. 534 00:54:43,253 --> 00:54:44,559 Everyone is going to be there. 535 00:54:44,943 --> 00:54:46,078 You should go too. 536 00:54:52,252 --> 00:54:53,597 We should go. 537 00:55:09,011 --> 00:55:10,011 Kapil. 538 00:55:11,789 --> 00:55:14,247 What business did Rana and Daata do together? 539 00:55:14,500 --> 00:55:16,589 Since Rana had to sell his palace, 540 00:55:16,788 --> 00:55:19,388 he's had his eyes on Daata's property. 541 00:55:19,709 --> 00:55:20,815 As does Rukmani. 542 00:55:22,255 --> 00:55:23,689 I wouldn't know that. 543 00:55:25,122 --> 00:55:28,126 But I do know that the queen doesn't like Rana at all. 544 00:55:29,430 --> 00:55:30,870 She could be faking it. 545 00:55:39,259 --> 00:55:40,438 The other day at skeet shooting, 546 00:55:40,518 --> 00:55:43,776 I definitely noticed something between Ashok and Rukmani. 547 00:55:44,254 --> 00:55:45,571 People say... 548 00:55:47,190 --> 00:55:48,546 there was a time when SP Ashok 549 00:55:48,626 --> 00:55:50,665 was head over heels in love with the queen. 550 00:55:52,376 --> 00:55:54,381 In fact, some even believe he still does, 551 00:55:54,461 --> 00:55:56,318 which is why he never got married. 552 00:55:58,714 --> 00:56:00,043 And that's Dr. Shekhawat. 553 00:56:00,627 --> 00:56:01,725 A relative of yours, 554 00:56:01,805 --> 00:56:03,587 but he's more inclined towards the queen. 555 00:56:04,554 --> 00:56:06,247 Maybe for the wealth. 556 00:56:08,124 --> 00:56:09,810 In fact, since the time you got here, 557 00:56:10,363 --> 00:56:12,297 people have been raising questions about you. 558 00:56:12,377 --> 00:56:13,421 Don't you think so? 559 00:56:36,124 --> 00:56:37,517 What are you doing here? 560 00:56:39,401 --> 00:56:40,438 Well, I... 561 00:56:44,466 --> 00:56:45,736 It was a mistake. 562 00:56:45,893 --> 00:56:47,019 I'll take your leave. 563 00:56:48,855 --> 00:56:50,077 You are not going anywhere. 564 00:56:51,907 --> 00:56:53,142 He is with me. 565 00:56:56,651 --> 00:56:59,156 Rukmani, Rukmani, Rukmani. 566 00:57:00,536 --> 00:57:02,591 You know, you really disappoint me. 567 00:57:02,727 --> 00:57:05,745 I think you need to be a bit more open-minded. 568 00:57:05,825 --> 00:57:07,492 So old-fashioned, you know. 569 00:57:07,814 --> 00:57:09,022 You should be like me. 570 00:57:09,453 --> 00:57:10,278 I always say, 571 00:57:10,358 --> 00:57:12,832 "Tradition, culture, royalty have their importance. 572 00:57:12,975 --> 00:57:15,432 "But everyone is welcome in my home." 573 00:57:15,856 --> 00:57:17,023 Even your staff. 574 00:57:18,709 --> 00:57:20,361 -What's your name? -Kapil. 575 00:57:20,901 --> 00:57:22,318 Kapil. 576 00:57:22,688 --> 00:57:25,811 Surely you remember the guy you lost to. 577 00:57:26,084 --> 00:57:27,134 Right? 578 00:57:30,112 --> 00:57:31,178 Cheers. 579 00:57:40,010 --> 00:57:42,195 I need to introduce you to somebody really important. 580 00:57:42,275 --> 00:57:43,891 -Actually, I am leaving. -No, no. 581 00:57:43,971 --> 00:57:45,444 No, you are not. You are coming with me. 582 00:57:46,103 --> 00:57:47,543 Will you excuse us, please? Thanks. 583 00:57:47,693 --> 00:57:49,693 Come, let's go. Come on. 584 00:58:12,999 --> 00:58:14,468 I am in deep fucking shit! 585 00:58:14,548 --> 00:58:15,926 -You even understand-- -Keep your voice down. 586 00:58:16,006 --> 00:58:17,690 What do you mean "keep your voice down"? 587 00:58:18,340 --> 00:58:20,131 You said you will handle this. 588 00:58:20,211 --> 00:58:21,253 This has gone way too far. 589 00:58:21,293 --> 00:58:22,921 This was your idea, okay? 590 00:58:23,001 --> 00:58:24,157 Don't blame it on me. 591 00:58:24,298 --> 00:58:26,519 You have until tomorrow. 592 00:58:26,716 --> 00:58:27,993 If I get exposed, 593 00:58:28,512 --> 00:58:29,966 I will disclose all your secrets. 594 00:58:30,157 --> 00:58:31,420 And I mean it. 595 01:00:45,243 --> 01:00:47,263 No, man. It's that fraud queen. 596 01:00:47,728 --> 01:00:50,274 She's made my life hell. I want to slit her throat... 597 01:00:58,954 --> 01:01:00,712 What the fuck? 598 01:01:02,052 --> 01:01:03,392 I'll call you back. 599 01:01:07,518 --> 01:01:08,435 Hey... 600 01:01:09,743 --> 01:01:11,689 are you two following me? 601 01:01:14,879 --> 01:01:16,708 Go on, get lost. 602 01:01:17,225 --> 01:01:18,393 We just came here to say 603 01:01:18,473 --> 01:01:20,161 we know all about your deal. 604 01:01:20,241 --> 01:01:21,371 And now we're going to the police. 605 01:01:21,451 --> 01:01:22,489 -Police? -Yes. 606 01:01:22,783 --> 01:01:25,083 That is a fantastic idea, my friend. 607 01:01:25,233 --> 01:01:27,007 I'll come along as well. Come on, let's go. 608 01:01:28,127 --> 01:01:29,044 What? 609 01:01:31,308 --> 01:01:33,780 You two know shit about the deal. 610 01:01:35,193 --> 01:01:36,193 You know... 611 01:01:37,186 --> 01:01:39,050 I was doing your dad a favour. 612 01:01:39,432 --> 01:01:42,497 It was my idea to turn that wreck into a boutique hotel. 613 01:01:42,890 --> 01:01:44,550 First, he said yes, and then he disappeared. 614 01:01:44,630 --> 01:01:45,702 And now I am screwed. 615 01:01:46,002 --> 01:01:47,930 Look at me. Just... look at me. 616 01:01:48,569 --> 01:01:50,863 Look at my million-dollar face. Just look at it. 617 01:01:51,518 --> 01:01:53,151 Daata didn't disappear. 618 01:01:53,567 --> 01:01:54,653 He is dead. 619 01:01:59,355 --> 01:02:00,605 That old man won't die so easily. 620 01:02:00,684 --> 01:02:02,516 He will take a few people along with him. 621 01:02:03,704 --> 01:02:04,926 I know 622 01:02:05,601 --> 01:02:07,834 you and Rukmani together killed him. 623 01:02:07,914 --> 01:02:10,162 Have you lost your mind? 624 01:02:10,475 --> 01:02:13,192 I borrowed Rs. 500 million for the hotel. 625 01:02:13,272 --> 01:02:14,272 Do you get that? 626 01:02:14,353 --> 01:02:15,834 If that old man is dead-- 627 01:02:25,484 --> 01:02:26,484 Oh, fuck. 628 01:02:27,289 --> 01:02:28,606 Oh, fuck! 629 01:02:29,309 --> 01:02:30,764 Oh, fuck, I am dead. 630 01:02:31,842 --> 01:02:34,218 Breathe, breathe, breathe. 631 01:02:34,436 --> 01:02:36,293 There is still time. 632 01:02:37,604 --> 01:02:40,212 Breathe, breathe, breathe. 633 01:02:40,430 --> 01:02:42,225 It's just an act. I know him too well. 634 01:02:42,444 --> 01:02:43,918 Wait a minute. 635 01:02:51,281 --> 01:02:52,198 You! 636 01:02:53,144 --> 01:02:55,022 You can sign those papers. 637 01:02:55,209 --> 01:02:55,895 What? 638 01:02:55,975 --> 01:02:57,390 Do you think we are stupid? 639 01:02:57,656 --> 01:02:59,765 You need Rukmani's signatures, not Meesha's. 640 01:02:59,845 --> 01:03:02,223 I don't want that fraud queen's signatures. 641 01:03:03,165 --> 01:03:04,906 If His Majesty is actually... 642 01:03:05,473 --> 01:03:07,712 then you are the majority holder of the estate. 643 01:03:07,992 --> 01:03:08,909 Right? 644 01:03:10,660 --> 01:03:12,415 Won't you help your cousin? 645 01:03:12,614 --> 01:03:14,805 Huh? For old-time's sake. 646 01:03:14,983 --> 01:03:17,263 Please. I am not so distantly related. 647 01:03:18,335 --> 01:03:19,871 How many more stories do you have up your sleeve? 648 01:03:19,951 --> 01:03:23,829 No stories, cousin. God promise, I swear. 649 01:03:24,529 --> 01:03:27,544 His Majesty has had many single malts at my place. 650 01:03:27,624 --> 01:03:28,984 I know everything about his will. 651 01:03:29,064 --> 01:03:31,701 And that's what you were discussing with the queen at the party. 652 01:03:31,872 --> 01:03:32,827 No. 653 01:03:33,490 --> 01:03:34,970 Rumour has it... 654 01:03:37,517 --> 01:03:38,896 your queen is pregnant. 655 01:03:41,006 --> 01:03:42,790 And the child doesn't belong to His Majesty. 656 01:03:43,456 --> 01:03:45,934 Do you think we will believe any bullshit you tell us? 657 01:03:46,392 --> 01:03:47,280 God. 658 01:03:47,779 --> 01:03:49,861 If the child belonged to the king, 659 01:03:50,052 --> 01:03:51,780 Rukmani would be announcing it to the world. 660 01:03:51,860 --> 01:03:54,233 His Majesty is too proud of his royal blood. 661 01:04:41,610 --> 01:04:42,655 Who is it? 662 01:04:44,935 --> 01:04:46,185 Who's there? 663 01:05:09,919 --> 01:05:11,937 No! No! 664 01:05:12,113 --> 01:05:14,118 No! No! 665 01:05:20,993 --> 01:05:23,730 No! No! 666 01:05:28,469 --> 01:05:29,527 It's nothing. 667 01:05:31,814 --> 01:05:32,968 It's nothing. 668 01:05:33,371 --> 01:05:34,371 Nothing. 669 01:05:35,227 --> 01:05:36,227 Where is it? 670 01:06:36,404 --> 01:06:38,213 His Majesty... 671 01:06:39,503 --> 01:06:42,227 always suspected the queen and Ashok. 672 01:06:48,469 --> 01:06:49,622 Makes sense. 673 01:06:52,906 --> 01:06:54,565 Who would suspect an SP? 674 01:07:02,244 --> 01:07:03,169 Kapil? 675 01:07:11,726 --> 01:07:12,726 This suit... 676 01:07:15,173 --> 01:07:16,941 was gifted to me by His Majesty. 677 01:07:20,028 --> 01:07:23,304 There is an exclusive tailor in Jaipur, who stitches his suits. 678 01:07:23,892 --> 01:07:25,231 One day 679 01:07:25,735 --> 01:07:28,192 I was standing there watching him. 680 01:07:28,697 --> 01:07:32,058 His style, his personality. 681 01:07:34,411 --> 01:07:36,828 He suddenly beckoned me and said to the tailor, 682 01:07:36,908 --> 01:07:37,766 "Listen, 683 01:07:39,408 --> 01:07:41,840 "stitch a suit for Kapil just like mine." 684 01:07:53,307 --> 01:07:54,433 I am sorry. 685 01:07:56,993 --> 01:07:58,249 I forgot... 686 01:08:00,401 --> 01:08:01,846 I am not the only one 687 01:08:04,273 --> 01:08:05,686 who grieves him. 688 01:08:15,107 --> 01:08:16,041 Meesha. 689 01:09:07,125 --> 01:09:08,550 Yeah, sweetie. 690 01:09:09,662 --> 01:09:10,522 What? 691 01:09:11,341 --> 01:09:12,434 Oh, baby. 692 01:09:14,932 --> 01:09:16,127 Baby, will you calm down? 693 01:09:16,207 --> 01:09:18,366 I am at the factory. I will be home soon. 694 01:10:16,519 --> 01:10:17,487 What? 695 01:11:19,798 --> 01:11:22,246 The king and queen's royal bed. 696 01:11:24,944 --> 01:11:26,326 I am trying to guess 697 01:11:27,329 --> 01:11:29,063 who else has slept on this bed. 698 01:11:34,001 --> 01:11:35,714 You have so many admirers. 699 01:11:38,745 --> 01:11:40,609 Ready to do your bidding. 700 01:11:44,603 --> 01:11:46,219 So, I am wondering... 701 01:11:51,133 --> 01:11:52,767 whose child it is. 702 01:11:55,698 --> 01:11:56,861 What did you say? 703 01:11:57,258 --> 01:11:59,934 I said whose child it is 704 01:12:00,890 --> 01:12:02,399 that you are trying to hide. 705 01:12:04,195 --> 01:12:05,601 Not my Daata's, I know. 706 01:12:06,816 --> 01:12:12,211 Stay away from matters that don't concern you. 707 01:12:13,542 --> 01:12:14,785 There is still time. 708 01:12:15,283 --> 01:12:16,519 Go away! 709 01:12:17,160 --> 01:12:18,888 That time is gone. 710 01:12:21,305 --> 01:12:22,500 -Meesha-- -Your Highness. 711 01:12:24,487 --> 01:12:26,366 Ashok-ji is on the line. He says it's urgent. 712 01:12:29,300 --> 01:12:30,112 Hello. 713 01:12:34,707 --> 01:12:36,346 Yes, I will be there. 714 01:12:42,501 --> 01:12:43,756 -Get the car. -Yes. 715 01:12:56,205 --> 01:12:57,031 Go. 716 01:12:58,055 --> 01:12:59,065 Go. 717 01:12:59,633 --> 01:13:00,683 Please. 718 01:13:02,697 --> 01:13:03,721 Meesha. 719 01:13:05,384 --> 01:13:07,006 Rana is dead. 720 01:13:09,053 --> 01:13:10,572 He is fucking dead. 721 01:13:16,156 --> 01:13:17,528 Take it, Commander. 722 01:13:18,395 --> 01:13:19,822 Why don't you eat, Commander? 723 01:13:20,489 --> 01:13:21,758 Take it, Commander. 724 01:13:22,612 --> 01:13:23,704 Eat it. 725 01:13:24,625 --> 01:13:26,133 Why don't you eat, Commander? 726 01:13:26,326 --> 01:13:29,186 I guess you are missing the king. 727 01:13:29,371 --> 01:13:31,713 It's all right. He will be back soon, son. 728 01:13:31,887 --> 01:13:32,887 Now eat. 729 01:13:35,709 --> 01:13:36,709 Ratan and Commander. 730 01:13:37,155 --> 01:13:38,315 Like a dog's tail. 731 01:13:39,487 --> 01:13:42,332 He sits at the gate, waiting for him, before his car arrives. 732 01:13:43,079 --> 01:13:45,022 Let's assume you are right. 733 01:13:45,555 --> 01:13:46,805 But, if that was the case, 734 01:13:46,960 --> 01:13:48,907 Commander would have sniffed him out. 735 01:13:48,987 --> 01:13:50,286 You know that. 736 01:14:02,017 --> 01:14:03,253 Greetings, Princess. 737 01:14:03,670 --> 01:14:04,905 He isn't eating. 738 01:14:05,329 --> 01:14:06,244 Commander. 739 01:14:14,374 --> 01:14:15,732 Padam kaka, untie him. 740 01:14:17,200 --> 01:14:18,552 Please untie him. 741 01:14:20,456 --> 01:14:21,373 Commander. 742 01:14:50,554 --> 01:14:51,660 Padam kaka. 743 01:14:52,385 --> 01:14:54,487 -Yes, Princess? -There is something in the wharf. 744 01:14:55,900 --> 01:14:56,900 In there? 745 01:14:57,722 --> 01:15:02,146 But... this wharf has been closed for many years. 746 01:15:02,890 --> 01:15:04,992 Please check. 747 01:15:06,024 --> 01:15:08,604 -But no one ever-- -Padam kaka, please. 748 01:15:09,806 --> 01:15:10,723 Fine. 749 01:15:35,706 --> 01:15:36,497 Hello. 750 01:15:36,577 --> 01:15:37,494 Kapil, where are you? 751 01:15:37,781 --> 01:15:39,132 I am driving. Why? 752 01:15:40,046 --> 01:15:42,654 I think I have found Daata's body. 753 01:15:44,258 --> 01:15:45,822 Make some excuse and come back. 754 01:15:46,306 --> 01:15:47,232 Where? 755 01:15:48,136 --> 01:15:49,053 The wharf. 756 01:15:50,314 --> 01:15:51,228 Okay. 757 01:16:17,440 --> 01:16:19,181 There is nothing here, Princess. 758 01:16:19,679 --> 01:16:21,085 Check again, Padam kaka. 759 01:16:21,165 --> 01:16:23,440 Dive a little deeper. Must be something there. 760 01:17:58,077 --> 01:17:59,110 Padam kaka. 761 01:18:04,921 --> 01:18:06,090 Padam kaka. 762 01:18:14,345 --> 01:18:15,963 Someone's assisting Rukmani. 763 01:18:18,467 --> 01:18:21,109 She cannot do it all by herself. 764 01:18:28,687 --> 01:18:29,933 Scaring me. 765 01:18:32,871 --> 01:18:34,250 Confusing me. 766 01:18:37,425 --> 01:18:38,558 It all makes sense. 767 01:18:42,448 --> 01:18:43,961 This is just what Rukmani wants. 768 01:18:44,928 --> 01:18:46,245 That I start doubting myself 769 01:18:46,325 --> 01:18:49,784 and everyone thinks I am mentally unstable. 770 01:18:53,244 --> 01:18:55,070 But why would the queen do such a thing? 771 01:18:55,691 --> 01:18:56,947 Maybe for the estate. 772 01:20:05,232 --> 01:20:06,256 It's done. 773 01:20:59,880 --> 01:21:01,292 It was a mistake, Your Majesty. 774 01:21:02,334 --> 01:21:03,334 Your Majesty... 775 01:21:04,630 --> 01:21:05,944 Motherfucker! 776 01:21:14,189 --> 01:21:16,191 -Let her go... -Why, you... 777 01:22:26,269 --> 01:22:27,873 Rukmani. Rukmani! 778 01:22:28,494 --> 01:22:30,610 Rukmani, spit it out. 779 01:22:30,904 --> 01:22:32,617 Spit it out. Spit it. 780 01:22:33,143 --> 01:22:34,018 Spit it out. 781 01:22:34,043 --> 01:22:36,038 What are you doing, Rukmani? Have you lost your mind? 782 01:22:36,118 --> 01:22:38,502 Stop. Control yourself. Snap out of it. 783 01:22:40,184 --> 01:22:41,249 What are you doing? 784 01:22:41,329 --> 01:22:42,329 I can't do it. 785 01:22:42,767 --> 01:22:44,337 I can't do it anymore, Kapil. 786 01:22:44,417 --> 01:22:46,274 You can, Rukmani. You can. 787 01:22:48,603 --> 01:22:50,097 Think about us. 788 01:22:51,762 --> 01:22:53,673 Think about our future. 789 01:22:54,087 --> 01:22:56,224 Think about our child. 790 01:23:03,196 --> 01:23:04,113 Can you? 791 01:23:05,270 --> 01:23:06,652 Can you do it? 792 01:23:07,898 --> 01:23:08,898 Yes. 793 01:23:15,791 --> 01:23:17,369 This is not the time to break down. 794 01:23:18,785 --> 01:23:20,467 Just handle Ashok. 795 01:23:22,865 --> 01:23:24,128 Everything will be okay. 796 01:23:24,208 --> 01:23:25,553 I love you. 797 01:23:28,539 --> 01:23:30,229 Come here. Come. 798 01:23:31,083 --> 01:23:32,772 Sorry. I am sorry. 799 01:23:44,011 --> 01:23:47,492 -I am sorry. I am sorry. -Stop it. Stop. 800 01:23:47,572 --> 01:23:49,600 Stop it, Rukmani. 801 01:23:49,779 --> 01:23:50,837 Rukmani. 802 01:23:59,182 --> 01:24:03,116 Since she got here, her condition was deteriorating. 803 01:24:04,004 --> 01:24:05,130 You know that. 804 01:24:06,956 --> 01:24:08,595 I tried to stop her, 805 01:24:08,675 --> 01:24:11,931 but she insisted on going back. 806 01:24:14,731 --> 01:24:17,584 And when Padam didn't come back, I got worried. 807 01:24:18,608 --> 01:24:21,284 Then I sent Kapil to find her. 808 01:24:23,626 --> 01:24:27,315 At the railway station, I got to know that she never made it there. 809 01:24:29,995 --> 01:24:32,086 What time did she leave for the station? 810 01:24:33,050 --> 01:24:34,646 Around 11:00 p.m. 811 01:24:40,808 --> 01:24:44,554 The last train from Morbi leaves at 11:30. 812 01:24:46,602 --> 01:24:50,501 And the drive to the station is two hours. 813 01:24:52,763 --> 01:24:53,680 I... 814 01:24:53,688 --> 01:24:54,939 No, sir. 815 01:24:55,264 --> 01:24:57,798 She left around 9:00-ish. 816 01:24:57,878 --> 01:24:58,993 I remember clearly 817 01:24:59,173 --> 01:25:01,173 because I kept her luggage in the car. 818 01:25:04,411 --> 01:25:05,328 He is right. 819 01:25:05,952 --> 01:25:07,065 Actually, Ashok, 820 01:25:07,611 --> 01:25:09,563 I've had a lot on my mind recently, 821 01:25:11,522 --> 01:25:13,154 which is why I don't remember clearly. 822 01:25:18,589 --> 01:25:20,006 Wait in the car. 823 01:25:21,567 --> 01:25:22,484 Yes. 824 01:25:24,877 --> 01:25:25,791 Yes. 825 01:25:52,743 --> 01:25:54,204 You were trying to say something. 826 01:25:58,806 --> 01:25:59,864 The truth, I presume. 827 01:26:02,983 --> 01:26:04,867 Rukmani, you can trust me. 828 01:26:07,304 --> 01:26:08,328 Ashok... 829 01:26:12,151 --> 01:26:13,318 I am scared. 830 01:26:20,807 --> 01:26:21,942 Find Meesha. 831 01:26:42,323 --> 01:26:43,559 -Jai Hind, sir. -Jai Hind. 832 01:26:46,883 --> 01:26:48,092 How tragic. 833 01:26:49,022 --> 01:26:53,212 Years later, Meesha returns to meet her father. 834 01:26:54,398 --> 01:26:55,838 But they couldn't meet. 835 01:27:00,590 --> 01:27:01,507 Fate. 836 01:27:10,100 --> 01:27:11,017 Sir. 837 01:27:11,390 --> 01:27:12,607 What's the update, Bhavesh? 838 01:27:12,858 --> 01:27:14,585 We recovered only one body from the car. 839 01:27:32,542 --> 01:27:33,459 QUEEN 840 01:27:39,604 --> 01:27:41,310 This could take a while. 841 01:27:41,590 --> 01:27:42,590 You may leave. 842 01:27:45,577 --> 01:27:47,673 We'll inform you as soon as we find the body. 843 01:27:49,939 --> 01:27:50,856 Okay. 844 01:28:02,435 --> 01:28:03,698 -Bhavesh. -Yes? 845 01:28:03,971 --> 01:28:05,452 Send the body for post-mortem. 846 01:28:05,623 --> 01:28:06,540 Yes, sir. 847 01:28:06,654 --> 01:28:08,319 And instruct the team 848 01:28:08,682 --> 01:28:10,204 to scour every inch of the lake. 849 01:28:10,284 --> 01:28:11,201 Yes, sir. 850 01:28:12,074 --> 01:28:13,610 Where could the girl go? 851 01:28:17,857 --> 01:28:18,888 What happened, Kapil? 852 01:28:19,202 --> 01:28:20,281 Why weren't you picking up your phone? 853 01:28:20,361 --> 01:28:21,593 I've been calling for so long. 854 01:28:21,673 --> 01:28:22,560 Relax, Rukmani. 855 01:28:23,858 --> 01:28:25,230 Ashok was watching me. 856 01:28:27,687 --> 01:28:29,094 The police found the car. 857 01:28:29,538 --> 01:28:31,872 But they have only recovered one body. 858 01:28:31,952 --> 01:28:32,583 Padam. 859 01:28:32,663 --> 01:28:34,000 -Just Padam? -Yes. 860 01:28:34,631 --> 01:28:35,807 And Meesha? 861 01:28:35,887 --> 01:28:36,804 Meesha's body? 862 01:28:36,820 --> 01:28:39,017 Meesha's body will be found too. Where can she go? 863 01:28:40,052 --> 01:28:43,275 Listen, I am going to the police station to record my statement. 864 01:28:43,554 --> 01:28:45,201 -Okay? -No, tell me right now. 865 01:28:45,281 --> 01:28:46,208 Tell me... 866 01:28:48,323 --> 01:28:49,270 Hello? 867 01:28:50,396 --> 01:28:51,700 -Hello, Rukmani? -Kapil. 868 01:28:52,367 --> 01:28:53,284 Hello? 869 01:28:53,383 --> 01:28:54,663 I am scared. 870 01:28:55,738 --> 01:28:57,461 Please come soon. Please. 871 01:28:57,752 --> 01:28:59,578 Everything will be okay. I am coming. 872 01:29:43,543 --> 01:29:44,766 There you are. 873 01:29:45,508 --> 01:29:47,283 I tried calling you. 874 01:29:48,025 --> 01:29:49,380 Where is everyone? 875 01:29:53,391 --> 01:29:54,895 There has been an accident. 876 01:29:55,776 --> 01:29:58,704 The entire staff is at the police station, recording their statements. 877 01:29:59,389 --> 01:30:00,396 What? 878 01:30:04,339 --> 01:30:06,250 Last night, Meesha... 879 01:30:09,014 --> 01:30:10,769 She wanted to go back, but... 880 01:30:17,529 --> 01:30:20,660 Padam's body has been found. 881 01:30:24,671 --> 01:30:25,943 Meesha... 882 01:30:29,154 --> 01:30:30,502 Meesha's body is still missing. 883 01:30:31,083 --> 01:30:32,000 Rukmani. 884 01:30:34,060 --> 01:30:36,310 A dead girl cannot die again. 885 01:30:40,130 --> 01:30:41,130 What? 886 01:30:46,199 --> 01:30:47,407 Dead girl? 887 01:30:49,701 --> 01:30:52,193 Meesha committed suicide a week ago. 888 01:30:53,734 --> 01:30:56,651 Her body was recovered from the lake along with the car. 889 01:30:59,889 --> 01:31:01,755 I just returned from Mumbai. 890 01:31:03,761 --> 01:31:07,123 I personally saw her body at the morgue. 891 01:31:07,627 --> 01:31:08,830 Suicide? 892 01:31:10,392 --> 01:31:11,808 Yes, Rukmani. 893 01:31:14,343 --> 01:31:15,598 That's not possible. 894 01:31:18,345 --> 01:31:20,657 She was right here. You saw her yourself. 895 01:31:21,937 --> 01:31:23,354 I have no clue. 896 01:31:24,301 --> 01:31:27,612 I am confused. 897 01:31:29,836 --> 01:31:31,379 This has to be a mistake. 898 01:31:31,700 --> 01:31:32,874 It's not possible. 899 01:31:33,543 --> 01:31:35,543 -Please believe me. -That's impossible. 900 01:31:35,850 --> 01:31:37,107 -Rukmani-- -No! 901 01:31:38,630 --> 01:31:40,719 No. That's not possible. 902 01:31:41,913 --> 01:31:43,387 That's impossible. 903 01:31:43,606 --> 01:31:44,785 Rukmani, please. 904 01:31:45,535 --> 01:31:47,099 No. Suicide? 905 01:31:50,061 --> 01:31:50,962 Rukmani? 906 01:32:22,101 --> 01:32:23,257 Meesha? 907 01:32:34,470 --> 01:32:35,443 Meesha. 908 01:32:48,403 --> 01:32:49,584 I am not Meesha. 909 01:33:31,227 --> 01:33:32,470 Who are you? 910 01:33:34,284 --> 01:33:35,424 What's your name, child? 911 01:33:35,779 --> 01:33:36,696 Fatima. 912 01:33:38,845 --> 01:33:39,910 Always remember. 913 01:33:40,046 --> 01:33:42,436 No good deed ever goes to waste. 914 01:33:44,027 --> 01:33:45,078 Fatima. 915 01:33:47,602 --> 01:33:50,060 I could never forget what he said. 916 01:33:51,381 --> 01:33:54,965 Years later, fate made me cross paths 917 01:33:55,414 --> 01:33:57,163 with Daata's daughter again. 918 01:33:58,680 --> 01:34:00,864 He had changed my life. 919 01:34:01,832 --> 01:34:03,545 But his own daughter's life 920 01:34:03,625 --> 01:34:05,231 was completely fragmented. 921 01:34:14,146 --> 01:34:16,941 There was only one connection between Meesha and Daata. 922 01:34:17,874 --> 01:34:18,939 Dr. Shekhawat. 923 01:34:19,964 --> 01:34:21,875 He wanted to help Meesha, 924 01:34:22,783 --> 01:34:24,994 but he had run out of ideas. 925 01:34:27,917 --> 01:34:30,586 Meesha getting admitted to the hospital, running into me... 926 01:34:31,720 --> 01:34:33,213 There had to be a reason. 927 01:34:37,360 --> 01:34:38,427 Fatima? 928 01:34:38,674 --> 01:34:40,893 Maybe life was giving me an opportunity 929 01:34:41,387 --> 01:34:45,251 to help the family I owed so much to. 930 01:34:46,984 --> 01:34:48,802 But it wasn't that easy. 931 01:34:50,090 --> 01:34:52,582 Meesha's heart was filled with pain and hatred. 932 01:34:54,544 --> 01:34:57,045 She would feel lonely. 933 01:34:59,963 --> 01:35:03,458 But she was ready to break free 934 01:35:04,592 --> 01:35:06,716 from the cage she had locked herself in. 935 01:35:10,148 --> 01:35:12,285 But, eventually, Meesha and I became friends. 936 01:35:13,199 --> 01:35:15,049 And our friendship deepened. 937 01:35:16,250 --> 01:35:17,909 She began trusting me. 938 01:35:35,079 --> 01:35:37,895 She began seeing her Daata from my perspective. 939 01:35:40,105 --> 01:35:42,460 And she was ready to give him another chance. 940 01:35:51,480 --> 01:35:52,428 Hello. 941 01:35:54,177 --> 01:35:55,270 Daata? 942 01:35:55,790 --> 01:35:56,823 Meesha. 943 01:35:57,198 --> 01:36:00,168 Years later, Daata and Meesha were going to reunite. 944 01:36:01,327 --> 01:36:04,154 It seemed like they were finally going to patch up. 945 01:36:07,875 --> 01:36:10,075 The number you are calling is out of network... 946 01:36:10,110 --> 01:36:12,470 But fate had other plans. 947 01:36:13,870 --> 01:36:16,088 Meesha kept waiting for him, 948 01:36:16,720 --> 01:36:17,932 but he didn't show up. 949 01:36:28,214 --> 01:36:32,165 A daughter whose trust was broken again 950 01:36:34,628 --> 01:36:36,064 took her life 951 01:36:36,753 --> 01:36:40,283 because she thought her Daata didn't love her. 952 01:37:14,869 --> 01:37:16,712 Then you sent that letter, 953 01:37:17,139 --> 01:37:18,658 saying, "Come back home." 954 01:37:19,392 --> 01:37:21,423 And when Ratan's number was unreachable, 955 01:37:23,543 --> 01:37:26,043 I knew something was wrong. 956 01:37:28,408 --> 01:37:30,789 I didn't trust anyone here. 957 01:37:34,108 --> 01:37:35,755 And we made a plan. 958 01:37:39,083 --> 01:37:41,088 And I came here as Meesha 959 01:37:42,215 --> 01:37:43,998 so we could find out the truth. 960 01:37:50,015 --> 01:37:50,932 What... 961 01:37:52,763 --> 01:37:54,692 What I did was wrong. 962 01:37:54,931 --> 01:37:56,194 We were wrong. 963 01:37:58,217 --> 01:37:59,540 We shouldn't have done it. 964 01:38:00,956 --> 01:38:02,168 Never. 965 01:38:06,762 --> 01:38:09,137 Sorry. I am sorry. 966 01:38:12,318 --> 01:38:13,533 I shouldn't have done it. 967 01:38:15,213 --> 01:38:16,325 I was wrong. 968 01:38:18,080 --> 01:38:19,193 I am guilty. 969 01:38:20,114 --> 01:38:20,920 I am guilty. 970 01:38:23,241 --> 01:38:24,681 Please save my child. 971 01:38:33,309 --> 01:38:35,051 No, Kapil. Kapil, stop. Please. 972 01:38:35,131 --> 01:38:35,927 Please. 973 01:38:36,007 --> 01:38:37,973 -Doctor, get up. -Think about your child. 974 01:38:38,053 --> 01:38:40,376 As you said. Think about us. 975 01:38:40,747 --> 01:38:42,298 We don't want any of this. 976 01:38:42,928 --> 01:38:45,113 -We will leave-- -All this is mine! 977 01:38:46,389 --> 01:38:47,652 Mine! 978 01:41:48,696 --> 01:41:49,788 Rukmani! 979 01:41:49,959 --> 01:41:50,876 Kapil. 980 01:41:51,119 --> 01:41:52,390 You want to kill me? 981 01:41:54,022 --> 01:41:54,939 You? 982 01:41:58,472 --> 01:42:00,541 I should have done this long ago. 983 01:42:05,708 --> 01:42:06,644 Rukmani! 984 01:42:07,087 --> 01:42:08,862 What are you doing? Have you lost your mind? 985 01:42:08,942 --> 01:42:09,852 Let me go. 986 01:42:09,932 --> 01:42:11,976 All this can be ours. 987 01:42:12,192 --> 01:42:14,196 Not us. You. 988 01:42:15,481 --> 01:42:17,623 You did it for yourself. 989 01:42:17,909 --> 01:42:18,871 Just yourself! 990 01:42:18,951 --> 01:42:19,868 Rukmani. 991 01:42:20,086 --> 01:42:21,086 Rukmani. 992 01:42:41,166 --> 01:42:43,467 Rukmani. Rukmani! 993 01:42:43,740 --> 01:42:45,022 Rukmani. 994 01:42:45,960 --> 01:42:47,514 Rukmani! 995 01:42:48,597 --> 01:42:49,937 Rukmani! 996 01:42:52,105 --> 01:42:53,532 Rukmani. 997 01:43:56,404 --> 01:43:57,321 Stop! 998 01:44:08,461 --> 01:44:10,577 So, finally, you picked up a weapon. 999 01:44:12,734 --> 01:44:14,345 We are alike, Fatima. 1000 01:44:21,307 --> 01:44:24,343 We both grew up on the king's generosity. 1001 01:44:25,354 --> 01:44:26,262 Right? 1002 01:44:28,413 --> 01:44:29,928 Let me tell you a story. 1003 01:44:31,765 --> 01:44:32,946 Don't come any closer. 1004 01:44:33,253 --> 01:44:34,844 There was a 20-year-old boy. 1005 01:44:36,660 --> 01:44:41,879 One day he dared to wear the king's expensive suit. 1006 01:44:43,834 --> 01:44:45,729 Do you know what the king did? 1007 01:44:46,129 --> 01:44:49,235 He had him stripped naked publicly. 1008 01:44:51,120 --> 01:44:52,930 -Stop. -Humiliated him. 1009 01:44:53,010 --> 01:44:54,628 I said stop! 1010 01:44:54,876 --> 01:44:59,637 He said, "You are not even worth the threads used in this suit." 1011 01:45:01,582 --> 01:45:03,849 That day I realised 1012 01:45:04,040 --> 01:45:06,586 it was charity, not generosity. 1013 01:45:08,293 --> 01:45:09,966 And I also realised 1014 01:45:10,184 --> 01:45:13,638 we will never get what we deserve if we don't snatch it. 1015 01:45:14,014 --> 01:45:15,318 And what did you get? 1016 01:45:17,386 --> 01:45:18,936 What did you gain from all this? 1017 01:45:21,721 --> 01:45:23,544 You lost everything. 1018 01:45:42,171 --> 01:45:43,714 You are forgetting, Kapil. 1019 01:45:45,147 --> 01:45:48,785 Every good or bad decision you make... 1020 01:45:52,690 --> 01:45:54,936 can have consequences for you someday. 1021 01:46:33,720 --> 01:46:35,095 Courtesy of Mr. Rana. 1022 01:46:35,713 --> 01:46:38,094 He slid this into the barrel so the gun would backfire. 1023 01:47:33,760 --> 01:47:35,645 That night I wondered 1024 01:47:36,798 --> 01:47:38,769 whether it was wrong for me to come here. 1025 01:47:39,307 --> 01:47:41,124 What was the point of all this? 1026 01:47:41,935 --> 01:47:44,037 Several lives were lost, and for what? 1027 01:47:44,222 --> 01:47:46,615 For a few pieces of land and a little wealth? 1028 01:47:57,257 --> 01:47:58,835 Then dawn came, 1029 01:47:59,511 --> 01:48:01,858 and Dr. Shekhawat and I returned to the palace 1030 01:48:01,938 --> 01:48:04,250 with the children from the Meesha Foundation. 1031 01:48:06,586 --> 01:48:07,925 That day I realised 1032 01:48:08,241 --> 01:48:10,622 I wasn't wrong in coming here. 1033 01:48:21,400 --> 01:48:24,199 This forsaken palace 1034 01:48:25,095 --> 01:48:26,562 now belongs to these children. 1035 01:48:27,910 --> 01:48:32,194 Meesha and Daata must be happy wherever they are. 1036 01:48:41,000 --> 01:48:42,000 NO GOOD DEED EVER GOES TO WASTE. 1037 01:48:42,042 --> 01:48:43,542 IT ALWAYS MAKES A DIFFERENCE SOMEWHERE. 67181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.