All language subtitles for Gaslight.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:12,942 --> 00:03:15,327 -Run... -Catch me... 4 00:03:18,315 --> 00:03:25,460 (indistinct chatter continues) 5 00:03:28,871 --> 00:03:31,985 ♪ Happy birthday to you ♪ 6 00:03:32,407 --> 00:03:35,742 ♪ Happy birthday to you ♪ 7 00:03:35,942 --> 00:03:39,551 ♪ Happy birthday, dear Meesha ♪ 8 00:03:39,758 --> 00:03:42,748 ♪ Happy birthday to you ♪ 9 00:04:02,208 --> 00:04:03,133 Thank you. 10 00:04:04,472 --> 00:04:06,057 So cute, right? 11 00:04:07,804 --> 00:04:09,295 Then... this is me. 12 00:04:10,414 --> 00:04:11,638 It's a cloud. 13 00:04:12,574 --> 00:04:13,626 -Bye. -Bye. 14 00:04:15,709 --> 00:04:16,684 Thank you. 15 00:04:16,764 --> 00:04:17,983 -Bye. -Bye. 16 00:04:53,751 --> 00:04:55,013 Greetings, Princess. 17 00:04:55,660 --> 00:04:57,132 Pardon me, I... 18 00:04:58,201 --> 00:04:59,682 Don't blame yourself. 19 00:05:00,035 --> 00:05:01,232 It's the train. 20 00:05:01,730 --> 00:05:03,221 It was running at its own sweet time. 21 00:05:03,301 --> 00:05:05,923 And you must have arrived early as always, Padam kaka. 22 00:05:06,325 --> 00:05:08,913 Even after all these years, you still remember my name? 23 00:05:09,252 --> 00:05:12,296 Even the stories you told me. 24 00:05:13,203 --> 00:05:16,247 The young queen awaits your arrival at the palace. 25 00:05:43,542 --> 00:05:44,375 MY DEAR MISHRI, 26 00:05:44,417 --> 00:05:45,417 I WROTE MANY LETTERS TO YOU BEFORE THIS ONE, 27 00:05:45,459 --> 00:05:46,699 BUT I NEVER HAD THE COURAGE TO SEND THEM. 28 00:05:46,717 --> 00:05:47,959 I THOUGHT YOU'D NEVER FORGIVE ME... 29 00:06:34,816 --> 00:06:36,234 So good to see you, Meesha. 30 00:06:36,485 --> 00:06:37,360 Welcome. 31 00:06:37,386 --> 00:06:38,649 Welcome home. 32 00:06:42,528 --> 00:06:43,723 Hi, Rukmani. 33 00:06:48,230 --> 00:06:50,492 Look at you, all grown up. 34 00:07:12,379 --> 00:07:15,250 I was worried when your train was delayed. 35 00:07:15,537 --> 00:07:17,655 I wanted to receive you personally. 36 00:07:18,409 --> 00:07:19,377 Anyway. 37 00:07:20,277 --> 00:07:21,903 I hope Padam was on time. 38 00:07:28,935 --> 00:07:30,258 A match made in heaven. 39 00:07:32,860 --> 00:07:34,022 Ratan and Commander. 40 00:07:34,680 --> 00:07:36,097 Like a dog's tail. 41 00:07:37,054 --> 00:07:39,628 He sits at the gate, waiting for him, before his car arrives. 42 00:07:39,822 --> 00:07:40,774 Rukmani. 43 00:07:41,858 --> 00:07:43,023 Where is Daata? 44 00:07:45,927 --> 00:07:48,000 Don't chop his head off for this. 45 00:07:49,220 --> 00:07:51,800 The workers at our salt farms went on strike, 46 00:07:51,880 --> 00:07:52,979 so he had to leave immediately. 47 00:07:54,696 --> 00:07:55,737 But, to be fair, 48 00:07:56,723 --> 00:07:59,523 he tried really hard to be here. 49 00:08:02,933 --> 00:08:03,747 But don't worry, 50 00:08:03,827 --> 00:08:05,332 he will return in a few days. 51 00:08:06,990 --> 00:08:08,579 Until then, I will keep you company. 52 00:08:11,776 --> 00:08:12,611 Come. 53 00:08:13,734 --> 00:08:15,221 Let me show you your room. 54 00:09:05,138 --> 00:09:07,318 No one is allowed to touch a single thing. 55 00:09:08,708 --> 00:09:11,151 Ratan is very particular about this. 56 00:09:14,417 --> 00:09:16,084 Everything is just the way you... 57 00:09:22,748 --> 00:09:24,526 Okay. I'll see you for dinner. 58 00:10:17,697 --> 00:10:19,285 I have a confession to make. 59 00:10:21,903 --> 00:10:23,799 I was very curious about you. 60 00:10:25,225 --> 00:10:27,944 So I looked you up online. 61 00:10:29,882 --> 00:10:32,878 But... you are a ghost. 62 00:10:34,220 --> 00:10:37,928 I mean a zero digital footprint. 63 00:10:38,958 --> 00:10:40,667 In this day and age, 64 00:10:41,415 --> 00:10:42,688 it's very strange. 65 00:10:44,646 --> 00:10:46,770 Actually, I had nothing to share. 66 00:10:50,161 --> 00:10:51,656 After Mom's death 67 00:10:52,779 --> 00:10:54,141 and my accident, 68 00:10:58,053 --> 00:10:59,558 I was only filled with hatred. 69 00:11:02,459 --> 00:11:03,721 For Daata. 70 00:11:06,095 --> 00:11:07,180 For you. 71 00:11:13,165 --> 00:11:14,791 I blamed you for everything. 72 00:11:20,203 --> 00:11:21,683 Look, I am sorry. 73 00:11:27,691 --> 00:11:30,119 I didn't intend to split up your family. 74 00:11:31,925 --> 00:11:33,412 That's not what I wanted. 75 00:11:41,351 --> 00:11:42,258 Come. 76 00:11:43,620 --> 00:11:45,076 I have something to show you. 77 00:11:47,196 --> 00:11:49,662 All that Ratan had were these memories of you. 78 00:11:52,139 --> 00:11:56,102 He would keep watching these videos on a loop. 79 00:11:58,240 --> 00:12:00,255 Since the day you left, 80 00:12:00,600 --> 00:12:03,782 time had stood still for Ratan. 81 00:12:06,211 --> 00:12:08,141 He kept blaming himself. 82 00:12:09,428 --> 00:12:10,648 For Gayatri's suicide. 83 00:12:10,728 --> 00:12:13,623 Then your accident. 84 00:12:15,785 --> 00:12:17,411 He wrote dozens of letters. 85 00:12:17,491 --> 00:12:19,833 He tried calling you many times, but... 86 00:12:22,946 --> 00:12:24,623 your hatred prevented him. 87 00:12:28,983 --> 00:12:32,503 And then he began devoting all his time to the Meesha Foundation. 88 00:12:42,057 --> 00:12:43,669 He is delighted 89 00:12:43,925 --> 00:12:45,606 that you are returning home. 90 00:12:45,686 --> 00:12:47,294 Then why isn't he here? 91 00:12:55,042 --> 00:12:57,917 Hi. You've reached Ratan Singh Gaikwad. 92 00:12:58,250 --> 00:13:00,250 I am unable to take your call right now. 93 00:13:00,709 --> 00:13:03,292 Please leave a message, and I'll get back to you. 94 00:15:43,910 --> 00:15:44,816 Daata? 95 00:17:02,581 --> 00:17:03,679 Daata? 96 00:17:08,384 --> 00:17:09,526 Daata? 97 00:17:21,855 --> 00:17:22,901 Daata? 98 00:17:37,085 --> 00:17:38,529 Meesha. 99 00:18:08,331 --> 00:18:09,515 Meesha. 100 00:18:11,081 --> 00:18:12,664 Meesha, can you hear me? 101 00:18:14,471 --> 00:18:15,647 Meesha. 102 00:18:25,768 --> 00:18:28,197 Welcome back to the world of the living. 103 00:18:29,919 --> 00:18:31,778 No, no, don't get up. Don't get up. 104 00:18:32,611 --> 00:18:34,493 You could have a slight concussion. 105 00:18:35,545 --> 00:18:37,531 Thank God you are all right, Meesha. 106 00:18:37,960 --> 00:18:39,606 But it could have been worse. 107 00:18:39,766 --> 00:18:41,288 You had us so worried. 108 00:18:41,682 --> 00:18:44,267 All alone, at this late hour... 109 00:18:46,044 --> 00:18:47,718 What were you thinking? 110 00:18:48,922 --> 00:18:50,278 I saw Daata. 111 00:18:50,507 --> 00:18:52,672 But isn't Ratan on a business trip? 112 00:18:52,956 --> 00:18:54,057 Isn't he, Rukmani? 113 00:18:54,137 --> 00:18:55,054 Yes. 114 00:18:56,028 --> 00:18:57,634 Are you sure, Meesha? 115 00:19:02,580 --> 00:19:04,900 He had the same coat on, 116 00:19:05,852 --> 00:19:07,272 of a magician. 117 00:19:09,374 --> 00:19:11,049 The magician's hat. 118 00:19:13,297 --> 00:19:15,018 Then I followed him 119 00:19:18,214 --> 00:19:19,483 till the wharf. 120 00:19:19,653 --> 00:19:21,922 So, you mean to say that Ratan is back 121 00:19:22,002 --> 00:19:25,039 and he is playing hide and seek with us. 122 00:19:26,656 --> 00:19:28,247 I know what I saw. 123 00:19:29,132 --> 00:19:31,526 Meesha, you must have seen Kapil. 124 00:19:31,705 --> 00:19:33,110 He is our estate manager. 125 00:19:33,345 --> 00:19:35,033 He came back this evening. 126 00:19:35,517 --> 00:19:37,960 We heard your scream all the way to our living quarters. 127 00:19:38,541 --> 00:19:42,028 The three of us rushed immediately and found you unconscious. 128 00:19:42,699 --> 00:19:44,312 Did you see anyone else there? 129 00:19:44,450 --> 00:19:46,726 -No, Your Highness-- -Why don't you understand? 130 00:19:48,795 --> 00:19:49,875 I know he is here. 131 00:19:49,955 --> 00:19:50,872 Okay. 132 00:19:51,532 --> 00:19:52,483 Okay. 133 00:19:52,894 --> 00:19:53,894 Calm down. 134 00:19:54,397 --> 00:19:56,906 Rukmani, there is no harm in taking a look 135 00:19:57,338 --> 00:19:58,818 for Meesha's reassurance. 136 00:20:18,779 --> 00:20:21,312 I checked everywhere, Your Highness. There is no one here. 137 00:20:21,750 --> 00:20:22,485 Fine. 138 00:20:22,565 --> 00:20:23,444 There. 139 00:20:24,364 --> 00:20:26,307 I saw his reflection in the water. 140 00:20:28,364 --> 00:20:30,409 Fine, if you say so-- 141 00:20:30,489 --> 00:20:31,843 No, that's enough. 142 00:20:32,595 --> 00:20:33,602 Let's go. 143 00:20:33,786 --> 00:20:37,118 We shouldn't be near the wharf at midnight. 144 00:20:37,691 --> 00:20:39,953 Ghosts and spirits come here to sip water. 145 00:20:41,087 --> 00:20:42,348 You think this is a joke. 146 00:20:43,011 --> 00:20:44,094 No, I don't. 147 00:20:45,228 --> 00:20:46,973 You may have seen your own reflection. 148 00:20:47,400 --> 00:20:49,273 Dr. Shekhawat, I am sorry. 149 00:20:49,496 --> 00:20:52,108 -We troubled you at this hour-- -Rukmani -ji. 150 00:20:53,127 --> 00:20:55,624 What's the point of saying sorry after troubling me? 151 00:20:56,955 --> 00:20:59,255 Don't forget her medicines. She needs a good night's sleep. 152 00:21:00,217 --> 00:21:02,033 -Padam Singh-- -No, it's okay. It's okay. 153 00:21:02,364 --> 00:21:03,575 I'll walk home. 154 00:21:04,897 --> 00:21:05,817 But... 155 00:21:11,000 --> 00:21:12,128 Come. 156 00:21:26,568 --> 00:21:28,320 Do you take sugar, Princess? 157 00:21:31,930 --> 00:21:32,930 Lajjo. 158 00:21:34,625 --> 00:21:36,224 Do you know where Daata is? 159 00:21:39,880 --> 00:21:45,318 Ma'am, I... I work in the kitchen. 160 00:21:47,217 --> 00:21:49,199 Maybe Kapil would know. 161 00:21:50,695 --> 00:21:52,804 After all, he looks after the estate. 162 00:21:57,247 --> 00:21:58,164 Meesha. 163 00:21:58,333 --> 00:21:59,454 How are you? 164 00:22:03,002 --> 00:22:04,002 You look better. 165 00:22:11,195 --> 00:22:12,233 You are not ready yet. 166 00:22:12,902 --> 00:22:13,902 What for? 167 00:22:16,457 --> 00:22:17,553 Skeet shooting. 168 00:22:18,750 --> 00:22:20,222 Your dad's favourite sport. 169 00:22:22,338 --> 00:22:23,605 It used to be polo. 170 00:22:26,174 --> 00:22:27,174 Used to be. 171 00:22:27,748 --> 00:22:30,404 But after the riding injury when he fell off the horse, 172 00:22:31,500 --> 00:22:32,581 he stopped riding entirely. 173 00:22:33,501 --> 00:22:35,807 Skeet shooting became his new favourite. 174 00:22:38,769 --> 00:22:40,456 Boys and their toys, you know. 175 00:22:41,126 --> 00:22:42,273 Not that I understand. 176 00:22:53,854 --> 00:22:57,207 Wow. You were perfect, RJ. 177 00:23:00,837 --> 00:23:02,950 I could have done that with my blindfold on. 178 00:23:13,145 --> 00:23:14,732 Always a pleasure, 179 00:23:15,324 --> 00:23:16,372 Your Highness. 180 00:23:19,719 --> 00:23:22,338 The real queen of Mayagarh has returned. 181 00:23:22,522 --> 00:23:24,019 The news did reach me. 182 00:23:28,979 --> 00:23:29,896 Man, 183 00:23:31,164 --> 00:23:32,597 you're gorgeous. 184 00:23:32,878 --> 00:23:33,967 Rana Jai Singh. 185 00:23:34,047 --> 00:23:35,973 -Your cousin. -Distant cousin. 186 00:23:36,598 --> 00:23:37,624 Very distant. 187 00:23:38,370 --> 00:23:39,994 I don't see His Majesty today, 188 00:23:40,153 --> 00:23:41,931 so who will be facing off against me? 189 00:23:42,657 --> 00:23:43,950 One of you, I assume. 190 00:23:44,030 --> 00:23:44,947 Kapil. 191 00:23:45,093 --> 00:23:46,010 Yes? 192 00:23:46,933 --> 00:23:48,799 He will represent us today. 193 00:23:50,342 --> 00:23:51,406 So, Kapil, 194 00:23:52,170 --> 00:23:54,132 can you save the king's honour? 195 00:23:54,846 --> 00:23:55,922 I will try. 196 00:23:56,853 --> 00:23:59,070 But I am a bit nervous since I'll be facing you. 197 00:23:59,285 --> 00:24:01,681 That's how you learn, right? 198 00:24:01,761 --> 00:24:03,114 -Yes. -All the best, lad. 199 00:24:07,769 --> 00:24:09,665 By the way, I am hosting a small party on Friday. 200 00:24:10,067 --> 00:24:11,127 You two should come. 201 00:24:11,300 --> 00:24:12,473 -Really? -Yeah. 202 00:24:12,946 --> 00:24:14,078 What's the occasion? 203 00:24:14,666 --> 00:24:16,520 My victory, of course. 204 00:24:18,017 --> 00:24:19,508 Lost your empire, 205 00:24:20,075 --> 00:24:21,508 but not your arrogance. 206 00:24:21,823 --> 00:24:22,531 Right? 207 00:24:22,563 --> 00:24:24,317 Welcome, Ashok- ji. Welcome. Come, sit. 208 00:24:24,397 --> 00:24:26,005 You are all that was missing here. 209 00:24:27,483 --> 00:24:28,981 -How are you, Rukmani? -I am good. 210 00:24:29,334 --> 00:24:30,251 Sit. 211 00:24:40,554 --> 00:24:41,721 Oh, by the way, Meesha. 212 00:24:42,093 --> 00:24:43,133 Ratan's daughter. 213 00:24:45,381 --> 00:24:46,819 Saw you as a kid. 214 00:24:47,525 --> 00:24:49,685 And this is SP Ashok Tanvar. 215 00:24:50,532 --> 00:24:52,481 But not for very long, right? 216 00:24:53,073 --> 00:24:54,889 He's going to be promoted soon. 217 00:24:55,227 --> 00:24:56,339 Wow! 218 00:24:57,609 --> 00:24:59,100 Top cop of the city. 219 00:24:59,992 --> 00:25:01,916 How lucky, SP sir? 220 00:25:02,374 --> 00:25:03,387 Unfortunately, 221 00:25:04,145 --> 00:25:06,209 guys like us have to work hard, Rana- ji. 222 00:25:06,865 --> 00:25:09,299 Not everything is handed down to us. 223 00:25:11,191 --> 00:25:12,968 I was only joking, SP sir. 224 00:25:13,048 --> 00:25:14,153 Don't arrest me. 225 00:25:15,268 --> 00:25:17,644 And even if this legacy was handed down to me, so what? 226 00:25:18,180 --> 00:25:20,575 Might as well take advantage of the privileges. 227 00:25:21,658 --> 00:25:22,957 Right, my queen? 228 00:25:25,608 --> 00:25:27,163 Now, if you ladies excuse me, 229 00:25:27,927 --> 00:25:29,366 I gotta show you how it's done. 230 00:25:42,775 --> 00:25:43,692 Fuck! 231 00:25:46,387 --> 00:25:47,407 Mr. Rana. 232 00:25:48,203 --> 00:25:50,955 Guess you will lose to the king's vizier today. 233 00:26:41,174 --> 00:26:42,646 You should see a doctor. 234 00:26:42,824 --> 00:26:43,862 Princess! 235 00:26:44,385 --> 00:26:46,220 It's not as bad as it looks. 236 00:26:47,290 --> 00:26:50,609 I was lucky that skeet shooting uses blanks. 237 00:26:51,367 --> 00:26:52,488 Not real bullets. 238 00:26:55,399 --> 00:26:57,552 What happened to your rifle all of a sudden? 239 00:27:01,533 --> 00:27:03,325 Courtesy of Mr. Rana. 240 00:27:04,300 --> 00:27:06,878 He slid this into the barrel so the gun would backfire. 241 00:27:10,577 --> 00:27:12,098 I should blame myself. 242 00:27:12,513 --> 00:27:15,093 People like Rana cannot tolerate 243 00:27:15,173 --> 00:27:17,561 people like me on the same level as them. 244 00:27:19,281 --> 00:27:21,567 Although the king isn't like him at all. 245 00:27:22,555 --> 00:27:23,742 Then what is he like? 246 00:27:25,589 --> 00:27:26,712 He always says, 247 00:27:28,543 --> 00:27:31,052 "No good deed ever goes to waste. 248 00:27:32,257 --> 00:27:34,703 -"It always--" -"Makes a difference somewhere." 249 00:27:36,478 --> 00:27:37,386 Yes. 250 00:27:41,642 --> 00:27:44,091 Although I have a pretty old connection with your family. 251 00:27:45,182 --> 00:27:46,182 Come. 252 00:27:49,501 --> 00:27:50,763 I was 10 years old 253 00:27:52,228 --> 00:27:54,324 when I came to steal in the palace. 254 00:27:55,873 --> 00:27:56,873 I got caught. 255 00:27:59,612 --> 00:28:01,886 But do you know what His Majesty did? 256 00:28:04,473 --> 00:28:07,480 He didn't yell or call the police. 257 00:28:10,012 --> 00:28:12,481 He kept his hand on my head 258 00:28:12,561 --> 00:28:14,663 and gave me another chance. 259 00:28:16,622 --> 00:28:21,249 In fact, your foundation sponsored my entire education. 260 00:28:27,189 --> 00:28:28,653 -Here. -What? 261 00:28:28,733 --> 00:28:29,651 Give me your hand. 262 00:28:29,731 --> 00:28:31,072 Ma'am, please... 263 00:28:36,143 --> 00:28:37,958 Then you must know... 264 00:28:39,026 --> 00:28:40,212 where Daata is. 265 00:28:42,493 --> 00:28:47,404 Actually, I was representing the king in the court for a property dispute. 266 00:28:47,872 --> 00:28:50,022 I returned just recently, so... 267 00:28:52,749 --> 00:28:53,666 Kapil. 268 00:28:54,222 --> 00:28:55,139 Yes? 269 00:28:55,666 --> 00:28:59,378 Is everything okay between Daata and Rukmani? 270 00:29:05,164 --> 00:29:06,534 Well, ma'am... 271 00:29:10,976 --> 00:29:12,798 From here, the royal palace seems pretty close. 272 00:29:12,878 --> 00:29:14,390 But the distance is too great. 273 00:29:16,331 --> 00:29:18,282 Even though I am pretty close to His Majesty, 274 00:29:18,362 --> 00:29:20,323 I am clueless about his personal life. 275 00:29:24,255 --> 00:29:27,411 Unfortunately, I don't have an answer to your question. 276 00:29:29,937 --> 00:29:30,937 Shall we? 277 00:32:22,870 --> 00:32:24,372 It's my turn now. 278 00:32:28,962 --> 00:32:30,432 Of course, my darling. 279 00:32:32,807 --> 00:32:34,777 Come, join me. 280 00:32:40,641 --> 00:32:41,449 Join me. 281 00:33:03,879 --> 00:33:06,017 She's kept the entire house awake since last night. 282 00:33:07,283 --> 00:33:08,716 I am done trying to explain to her. 283 00:33:08,796 --> 00:33:10,210 Why doesn't anyone get it? 284 00:33:12,570 --> 00:33:14,293 Things are happening in this house 285 00:33:14,373 --> 00:33:16,453 that no one can explain. 286 00:33:17,835 --> 00:33:20,402 I fear something has happened to Daata. 287 00:33:21,308 --> 00:33:24,539 Meesha -ji, I just checked the entire palace. 288 00:33:26,082 --> 00:33:27,327 I found nothing. 289 00:33:28,469 --> 00:33:30,102 And no one saw anything. 290 00:33:32,350 --> 00:33:33,350 I did. 291 00:33:34,100 --> 00:33:35,339 Isn't that enough? 292 00:33:35,498 --> 00:33:37,137 That's not what I meant. 293 00:33:37,636 --> 00:33:39,497 But listen to yourself. 294 00:33:39,815 --> 00:33:42,673 First, you claim to see the king at the wharf. 295 00:33:43,933 --> 00:33:45,732 If you did, then how could he be missing? 296 00:33:46,236 --> 00:33:47,703 And, if he is missing, 297 00:33:48,706 --> 00:33:49,917 then who did you see? 298 00:33:50,657 --> 00:33:51,574 Fine. 299 00:33:51,944 --> 00:33:54,179 Then tell me where he is. 300 00:33:54,490 --> 00:33:56,006 And why is his phone switched off? 301 00:33:56,165 --> 00:33:57,652 It could be any number of reasons. 302 00:33:58,718 --> 00:34:01,347 And maybe I shouldn't be saying this in front of Rukmani- ji. 303 00:34:02,696 --> 00:34:04,453 But you don't know your father too well. 304 00:34:04,820 --> 00:34:05,968 I do. 305 00:34:06,633 --> 00:34:08,328 His antics are quite infamous. 306 00:34:10,626 --> 00:34:11,726 You may ask him. 307 00:34:13,504 --> 00:34:14,646 Let it go, sir. 308 00:34:17,753 --> 00:34:18,964 Please tell me. 309 00:34:19,551 --> 00:34:21,523 Why don't you be more specific? 310 00:34:22,063 --> 00:34:25,708 Honestly, we have had such false alarms before. 311 00:34:27,135 --> 00:34:28,960 "Where is the king?" 312 00:34:29,156 --> 00:34:31,286 "His Majesty is missing. His phone is switched off." 313 00:34:31,442 --> 00:34:32,583 Et cetera, et cetera. 314 00:34:33,106 --> 00:34:34,306 Later, we'd find 315 00:34:34,387 --> 00:34:36,801 he's at a resort with a new lady friend. 316 00:34:36,880 --> 00:34:37,972 Ashok. 317 00:34:40,964 --> 00:34:42,202 Please don't. 318 00:34:46,264 --> 00:34:48,533 Look, all I know is 319 00:34:48,612 --> 00:34:50,976 Daata called me here and now he's gone missing. 320 00:34:52,027 --> 00:34:55,190 Okay? So, register a missing person's complaint. 321 00:34:55,270 --> 00:34:56,187 Do it now! 322 00:34:56,422 --> 00:34:57,335 Sure. 323 00:34:58,670 --> 00:35:03,098 But, for that, you must come to the police station, Meesha- ji. 324 00:35:03,687 --> 00:35:05,133 No one seems to care anymore. 325 00:35:05,213 --> 00:35:06,835 At least you help me out here. 326 00:35:07,153 --> 00:35:08,917 I am not refusing you. 327 00:35:09,692 --> 00:35:11,387 But there are some rules. 328 00:35:11,788 --> 00:35:13,144 Come down to the station, 329 00:35:14,099 --> 00:35:15,464 and we'll register your complaint. 330 00:35:16,644 --> 00:35:17,561 See you. 331 00:35:40,660 --> 00:35:42,891 Ratan and I visit this temple every week. 332 00:35:47,503 --> 00:35:48,420 Meesha. 333 00:35:50,299 --> 00:35:52,458 You have even registered a missing person's FIR. 334 00:35:53,115 --> 00:35:54,900 Stop worrying now. 335 00:36:04,117 --> 00:36:05,777 Fine. Wait here. 336 00:36:06,314 --> 00:36:07,343 I'll be right back. 337 00:36:08,597 --> 00:36:09,739 Padam, wait here. 338 00:36:09,819 --> 00:36:11,019 Yes, Your Highness. 339 00:37:08,288 --> 00:37:10,516 His spirit is calling you! 340 00:37:10,737 --> 00:37:12,985 He's trying to reach you from the other world. 341 00:37:13,464 --> 00:37:15,878 His life is over. 342 00:37:16,197 --> 00:37:17,989 But his wait isn't over yet. 343 00:37:18,126 --> 00:37:19,838 -What are you doing? Let go. -Remember. 344 00:37:19,918 --> 00:37:21,572 -What are you doing? -Try to hear his voice. 345 00:37:21,652 --> 00:37:23,178 Let her go! 346 00:37:24,036 --> 00:37:25,136 Get away. 347 00:37:26,617 --> 00:37:27,752 Mishri. 348 00:37:28,132 --> 00:37:30,574 He is calling out to his Mishri. 349 00:37:30,768 --> 00:37:32,768 His Mishri. 350 00:37:33,484 --> 00:37:35,341 Mishri! 351 00:37:42,149 --> 00:37:44,406 "Calling from the other world." 352 00:37:45,960 --> 00:37:48,544 "Calling from the other world." 353 00:37:49,754 --> 00:37:52,652 "Calling from the other world." 354 00:38:04,991 --> 00:38:07,563 "Calling from the other world." 355 00:38:07,730 --> 00:38:08,867 Princess Meesha. 356 00:38:09,028 --> 00:38:10,899 "Calling his Mishri." 357 00:38:13,483 --> 00:38:16,262 "Calling his Mishri." 358 00:38:17,442 --> 00:38:20,466 "Calling from the other world." 359 00:38:23,307 --> 00:38:25,740 "Calling from the other world." 360 00:38:26,049 --> 00:38:27,887 Ma'am, the queen just stepped out. 361 00:38:27,967 --> 00:38:29,562 She sent these offerings for you. 362 00:38:33,918 --> 00:38:35,537 Are... you okay? 363 00:38:41,530 --> 00:38:43,147 -Kapil. -Yes? 364 00:38:43,509 --> 00:38:45,740 I met a woman at the temple today. 365 00:38:47,942 --> 00:38:49,125 A Rabari woman. 366 00:38:49,814 --> 00:38:51,265 Dressed in black. 367 00:38:52,743 --> 00:38:53,717 A blind woman. 368 00:38:54,620 --> 00:38:56,563 She was saying something about Daata. 369 00:39:00,916 --> 00:39:02,791 I want to meet her, Kapil. Bring her here. 370 00:39:04,484 --> 00:39:05,401 Here? 371 00:39:06,885 --> 00:39:09,147 If the queen finds out, she will be furious. 372 00:39:45,302 --> 00:39:46,921 His spirit is right here. 373 00:39:47,965 --> 00:39:49,190 Wandering. 374 00:39:52,248 --> 00:39:53,313 Still here. 375 00:39:55,057 --> 00:39:57,673 A daughter searching for her father. 376 00:39:59,692 --> 00:40:00,889 Show yourself. 377 00:40:02,391 --> 00:40:03,643 Talk to her. 378 00:40:05,636 --> 00:40:06,598 Call him. 379 00:40:06,847 --> 00:40:07,760 Call him. 380 00:40:08,936 --> 00:40:10,057 He is right here. 381 00:40:10,390 --> 00:40:11,303 Call out to him. 382 00:40:12,653 --> 00:40:13,656 Are you... 383 00:40:16,243 --> 00:40:17,530 really here? 384 00:40:31,727 --> 00:40:33,197 Childhood memories. 385 00:40:34,830 --> 00:40:36,491 Mishri's childhood memories. 386 00:40:41,659 --> 00:40:42,690 The fourth book. 387 00:40:44,690 --> 00:40:45,607 Get it. 388 00:40:45,790 --> 00:40:47,001 I will get it. 389 00:40:47,319 --> 00:40:48,336 Quickly. 390 00:41:13,400 --> 00:41:15,735 These pages are filled with hatred. 391 00:41:19,974 --> 00:41:22,022 With pain. 392 00:41:28,664 --> 00:41:31,245 Open and see those pages. 393 00:41:33,271 --> 00:41:34,584 See. 394 00:41:54,861 --> 00:41:56,197 What happened to Daata? 395 00:41:56,404 --> 00:41:57,376 Why? 396 00:41:59,780 --> 00:42:01,510 Daata, what's wrong with you? 397 00:42:05,102 --> 00:42:06,395 Please talk to me. 398 00:42:06,548 --> 00:42:08,056 I want to help you. 399 00:42:10,291 --> 00:42:12,242 Daata, can you hear me? 400 00:42:15,197 --> 00:42:16,239 Daata, please. Talk to me-- 401 00:42:27,378 --> 00:42:30,496 (murmuring) 402 00:42:31,175 --> 00:42:33,562 Run away, child. Run away. 403 00:42:34,184 --> 00:42:35,726 (continues murmuring) 404 00:42:42,548 --> 00:42:44,961 -Daata? -Yes, my child. 405 00:42:50,850 --> 00:42:52,243 What the hell is going on? 406 00:42:52,323 --> 00:42:54,457 -Help me. -What is this woman doing here? 407 00:42:54,537 --> 00:42:55,849 Who brought her here? 408 00:42:56,013 --> 00:42:57,570 I did, Your Highness. 409 00:43:01,782 --> 00:43:03,079 Did you forget your place? 410 00:43:03,159 --> 00:43:03,961 Please... 411 00:43:04,041 --> 00:43:05,907 The king has given you too much freedom. 412 00:43:05,987 --> 00:43:06,971 Please... 413 00:43:07,602 --> 00:43:09,894 Don't forget you are just a servant. 414 00:43:10,932 --> 00:43:13,570 -Get this woman out of here-- -Stop it! 415 00:43:14,383 --> 00:43:17,150 She was trying to help me. She isn't going anywhere. 416 00:43:19,066 --> 00:43:20,174 You get out. 417 00:43:20,597 --> 00:43:21,430 Get out. 418 00:43:21,501 --> 00:43:23,425 Don't forget this is Mishri's house. 419 00:43:24,003 --> 00:43:27,296 You already split this family once. I won't let it happen again. 420 00:43:27,376 --> 00:43:28,701 Do you understand? 421 00:43:29,891 --> 00:43:31,171 Get out of my room. 422 00:43:33,537 --> 00:43:34,934 Get out of my room. 423 00:43:35,951 --> 00:43:37,823 Get out of my room! 424 00:43:39,044 --> 00:43:41,916 I can't believe you can be so stupid, Meesha. 425 00:43:42,960 --> 00:43:44,247 And just because I'm being nice to you, 426 00:43:44,327 --> 00:43:47,100 doesn't mean you can exceed your limits. 427 00:43:47,180 --> 00:43:48,559 Please... 428 00:43:49,211 --> 00:43:51,010 -Didn't you hear me? -Yes, Your Highness. 429 00:43:51,366 --> 00:43:53,201 -Talk to me. Please... -Come, please. 430 00:43:53,281 --> 00:43:56,156 I must speak with Daata. 431 00:43:56,236 --> 00:43:58,026 Please, please, please. 432 00:44:00,153 --> 00:44:03,275 Mishri, tonight at 12:00. 433 00:44:03,872 --> 00:44:05,325 He will reach out to you. 434 00:44:05,852 --> 00:44:07,210 Wait for him. 435 00:44:08,637 --> 00:44:09,554 Let's go. 436 00:44:49,098 --> 00:44:50,000 Daata. 437 00:44:56,971 --> 00:44:58,756 Daata, please talk to me. 438 00:45:02,659 --> 00:45:03,576 Daata... 439 00:45:05,399 --> 00:45:07,474 Daata, I want to help. Please... 440 00:45:10,297 --> 00:45:11,404 Please talk to-- 441 00:47:40,837 --> 00:47:41,776 Daata. 442 00:47:42,028 --> 00:47:43,069 Daata. 443 00:47:43,910 --> 00:47:44,851 Daata. 444 00:47:46,971 --> 00:47:47,888 Daata. 445 00:47:48,333 --> 00:47:49,706 Daata, Daata. 446 00:47:50,385 --> 00:47:52,244 Daata, Daata. 447 00:47:53,637 --> 00:47:54,814 Anybody there? 448 00:47:54,894 --> 00:47:55,962 Daata. 449 00:47:56,042 --> 00:47:57,727 Anybody there? 450 00:48:02,896 --> 00:48:04,356 Anybody there? 451 00:48:18,107 --> 00:48:19,024 There. 452 00:48:21,373 --> 00:48:22,373 In the car. 453 00:48:27,734 --> 00:48:28,865 -Check. -Yes. 454 00:48:49,697 --> 00:48:50,947 There is no one here, my queen. 455 00:48:51,028 --> 00:48:52,172 That's not possible. 456 00:48:52,387 --> 00:48:54,701 I saw him with my own eyes. I checked myself. 457 00:48:54,781 --> 00:48:56,046 He was inside. 458 00:48:56,245 --> 00:48:57,612 I saw him. He was right here. 459 00:49:38,866 --> 00:49:40,051 Princess. 460 00:49:41,946 --> 00:49:42,958 Prin... 461 00:49:49,461 --> 00:49:51,217 Come quickly. There is a call for you. 462 00:49:56,949 --> 00:49:58,273 Princess. 463 00:49:59,155 --> 00:50:00,763 His Majesty is on the line for you. 464 00:50:06,615 --> 00:50:08,836 Oh, look. Your Mishri is here. 465 00:50:10,399 --> 00:50:12,081 Meesha, your dad. 466 00:50:13,460 --> 00:50:14,572 Talk to him. 467 00:50:16,713 --> 00:50:17,647 Say hi. 468 00:50:22,479 --> 00:50:23,459 Mishri. 469 00:50:24,211 --> 00:50:25,994 How long have I waited for this. 470 00:50:27,162 --> 00:50:28,927 I had lost all hope. 471 00:50:29,208 --> 00:50:30,980 -Your voice-- -Daata? 472 00:50:32,603 --> 00:50:34,712 Your voice isn't clear, child. 473 00:50:35,520 --> 00:50:37,768 The network out here is poor. 474 00:50:38,498 --> 00:50:39,306 Hello. 475 00:50:39,876 --> 00:50:40,792 Hello. 476 00:50:40,872 --> 00:50:41,771 Mishri... 477 00:50:41,851 --> 00:50:44,331 I am so happy I sent that letter to you. 478 00:50:44,658 --> 00:50:46,413 I won't let you go anywhere this time. 479 00:50:46,584 --> 00:50:48,118 I will be back soon. 480 00:50:48,768 --> 00:50:51,453 Then we'll have dinner together. 481 00:50:51,909 --> 00:50:52,853 Love you. 482 00:50:52,933 --> 00:50:54,232 I love you, child. 483 00:51:01,229 --> 00:51:03,118 Okay? Happy? 484 00:51:04,918 --> 00:51:07,287 You even had me worried for a while. 485 00:51:11,210 --> 00:51:12,210 What happened? 486 00:51:12,438 --> 00:51:13,919 Why aren't you happy? 487 00:51:15,476 --> 00:51:17,365 Your father is okay. 488 00:51:50,848 --> 00:51:52,861 Anyone can have misconceptions, Meesha- ji. 489 00:51:53,589 --> 00:51:56,133 But the important thing is that His Majesty is safe and sound. 490 00:51:57,991 --> 00:51:59,194 That wasn't Daata. 491 00:52:03,511 --> 00:52:05,035 But you spoke to him. 492 00:52:06,308 --> 00:52:07,873 At first, even I thought 493 00:52:08,339 --> 00:52:09,535 it was Daata. 494 00:52:10,639 --> 00:52:11,715 But then he... 495 00:52:16,018 --> 00:52:17,307 The truth is 496 00:52:18,588 --> 00:52:20,605 I haven't heard his voice for many years. 497 00:52:22,935 --> 00:52:24,292 So, how could I tell? 498 00:52:25,428 --> 00:52:26,635 It could be anyone. 499 00:52:29,066 --> 00:52:30,798 But why would anyone do such a thing? 500 00:52:34,210 --> 00:52:35,297 I don't know. 501 00:52:37,083 --> 00:52:39,029 All I know is 502 00:52:39,633 --> 00:52:43,310 I want to get out of this maze. 503 00:52:47,461 --> 00:52:49,816 The first thing they teach us in therapy 504 00:52:51,345 --> 00:52:53,577 is to get to the root of your fear. 505 00:52:54,363 --> 00:52:55,742 The answers lie in 506 00:52:57,742 --> 00:53:00,937 everything that tried to scare me 507 00:53:02,837 --> 00:53:05,588 since I got here. 508 00:53:21,485 --> 00:53:22,611 Meesha- ji, 509 00:53:23,294 --> 00:53:25,813 what are we looking for? I am sorry, but I don't understand. 510 00:53:30,202 --> 00:53:31,119 Kapil! 511 00:53:31,156 --> 00:53:32,073 Yes? 512 00:53:45,110 --> 00:53:46,322 That belongs to His Majesty. 513 00:53:47,305 --> 00:53:49,168 But, Meesha -ji, he often drove this car. 514 00:53:49,337 --> 00:53:51,432 How could we know when this cufflink got here? 515 00:53:51,608 --> 00:53:53,730 He had this on his arm yesterday. 516 00:53:56,080 --> 00:53:57,695 Daata has been murdered, Kapil. 517 00:53:59,113 --> 00:53:59,686 Meesha- ji. 518 00:53:59,766 --> 00:54:01,040 It all makes sense. 519 00:54:02,083 --> 00:54:05,283 Scaring me. Confusing me. 520 00:54:05,809 --> 00:54:07,392 This is just what Rukmani wants. 521 00:54:08,104 --> 00:54:09,408 That I start doubting myself 522 00:54:09,488 --> 00:54:13,066 and everyone thinks I am mentally unstable. 523 00:54:13,146 --> 00:54:14,063 This is what she wants. 524 00:54:14,076 --> 00:54:15,975 Why would the queen do such a thing? 525 00:54:16,304 --> 00:54:17,785 Maybe for the estate. 526 00:54:22,058 --> 00:54:23,058 Kapil, 527 00:54:23,703 --> 00:54:25,792 Daata's body was here yesterday. 528 00:54:26,796 --> 00:54:28,250 It must be somewhere around. 529 00:54:28,386 --> 00:54:29,663 But, if that was the case, 530 00:54:29,743 --> 00:54:31,595 Commander would have sniffed him out. 531 00:54:31,675 --> 00:54:32,994 You know that. 532 00:54:33,074 --> 00:54:34,701 Someone is assisting Rukmani. 533 00:54:35,772 --> 00:54:39,021 She cannot do this alone. 534 00:54:39,240 --> 00:54:40,510 There is one thing we can do. 535 00:54:40,967 --> 00:54:42,803 There is a party at Rana's house tonight. 536 00:54:43,253 --> 00:54:44,559 Everyone is going to be there. 537 00:54:44,943 --> 00:54:46,078 You should go too. 538 00:54:52,252 --> 00:54:53,597 We should go. 539 00:55:09,011 --> 00:55:10,011 Kapil. 540 00:55:11,789 --> 00:55:14,247 What business did Rana and Daata do together? 541 00:55:14,500 --> 00:55:16,589 Since Rana had to sell his palace, 542 00:55:16,788 --> 00:55:19,388 he's had his eyes on Daata's property. 543 00:55:19,709 --> 00:55:20,815 As does Rukmani. 544 00:55:22,255 --> 00:55:23,689 I wouldn't know that. 545 00:55:25,122 --> 00:55:28,126 But I do know that the queen doesn't like Rana at all. 546 00:55:29,430 --> 00:55:30,870 She could be faking it. 547 00:55:39,259 --> 00:55:40,438 The other day at skeet shooting, 548 00:55:40,518 --> 00:55:43,776 I definitely noticed something between Ashok and Rukmani. 549 00:55:44,254 --> 00:55:45,571 People say... 550 00:55:47,190 --> 00:55:48,546 there was a time when SP Ashok 551 00:55:48,626 --> 00:55:50,665 was head over heels in love with the queen. 552 00:55:52,376 --> 00:55:54,381 In fact, some even believe he still does, 553 00:55:54,461 --> 00:55:56,318 which is why he never got married. 554 00:55:58,714 --> 00:56:00,043 And that's Dr. Shekhawat. 555 00:56:00,627 --> 00:56:01,725 A relative of yours, 556 00:56:01,805 --> 00:56:03,587 but he's more inclined towards the queen. 557 00:56:04,554 --> 00:56:06,247 Maybe for the wealth. 558 00:56:08,124 --> 00:56:09,810 In fact, since the time you got here, 559 00:56:10,363 --> 00:56:12,297 people have been raising questions about you. 560 00:56:12,377 --> 00:56:13,421 Don't you think so? 561 00:56:36,124 --> 00:56:37,517 What are you doing here? 562 00:56:39,401 --> 00:56:40,438 Well, I... 563 00:56:44,466 --> 00:56:45,736 It was a mistake. 564 00:56:45,893 --> 00:56:47,019 I'll take your leave. 565 00:56:48,855 --> 00:56:50,077 You are not going anywhere. 566 00:56:51,907 --> 00:56:53,142 He is with me. 567 00:56:56,651 --> 00:56:59,156 Rukmani, Rukmani, Rukmani. 568 00:57:00,536 --> 00:57:02,591 You know, you really disappoint me. 569 00:57:02,727 --> 00:57:05,745 I think you need to be a bit more open-minded. 570 00:57:05,825 --> 00:57:07,492 So old-fashioned, you know. 571 00:57:07,814 --> 00:57:09,022 You should be like me. 572 00:57:09,453 --> 00:57:10,278 I always say, 573 00:57:10,358 --> 00:57:12,832 "Tradition, culture, royalty have their importance. 574 00:57:12,975 --> 00:57:15,432 "But everyone is welcome in my home." 575 00:57:15,856 --> 00:57:17,023 Even your staff. 576 00:57:18,709 --> 00:57:20,361 -What's your name? -Kapil. 577 00:57:20,901 --> 00:57:22,318 Kapil. 578 00:57:22,688 --> 00:57:25,811 Surely you remember the guy you lost to. 579 00:57:26,084 --> 00:57:27,134 Right? 580 00:57:30,112 --> 00:57:31,178 Cheers. 581 00:57:40,010 --> 00:57:42,195 I need to introduce you to somebody really important. 582 00:57:42,275 --> 00:57:43,891 -Actually, I am leaving. -No, no. 583 00:57:43,971 --> 00:57:45,444 No, you are not. You are coming with me. 584 00:57:46,103 --> 00:57:47,543 Will you excuse us, please? Thanks. 585 00:57:47,693 --> 00:57:49,693 Come, let's go. Come on. 586 00:58:12,999 --> 00:58:14,468 I am in deep fucking shit! 587 00:58:14,548 --> 00:58:15,926 -You even understand-- -Keep your voice down. 588 00:58:16,006 --> 00:58:17,690 What do you mean "keep your voice down"? 589 00:58:18,340 --> 00:58:20,131 You said you will handle this. 590 00:58:20,211 --> 00:58:21,253 This has gone way too far. 591 00:58:21,293 --> 00:58:22,921 This was your idea, okay? 592 00:58:23,001 --> 00:58:24,157 Don't blame it on me. 593 00:58:24,298 --> 00:58:26,519 You have until tomorrow. 594 00:58:26,716 --> 00:58:27,993 If I get exposed, 595 00:58:28,512 --> 00:58:29,966 I will disclose all your secrets. 596 00:58:30,157 --> 00:58:31,420 And I mean it. 597 01:00:45,243 --> 01:00:47,263 No, man. It's that fraud queen. 598 01:00:47,728 --> 01:00:50,274 She's made my life hell. I want to slit her throat... 599 01:00:58,954 --> 01:01:00,712 What the fuck? 600 01:01:02,052 --> 01:01:03,392 I'll call you back. 601 01:01:07,518 --> 01:01:08,435 Hey... 602 01:01:09,743 --> 01:01:11,689 are you two following me? 603 01:01:14,879 --> 01:01:16,708 Go on, get lost. 604 01:01:17,225 --> 01:01:18,393 We just came here to say 605 01:01:18,473 --> 01:01:20,161 we know all about your deal. 606 01:01:20,241 --> 01:01:21,371 And now we're going to the police. 607 01:01:21,451 --> 01:01:22,489 -Police? -Yes. 608 01:01:22,783 --> 01:01:25,083 That is a fantastic idea, my friend. 609 01:01:25,233 --> 01:01:27,007 I'll come along as well. Come on, let's go. 610 01:01:28,127 --> 01:01:29,044 What? 611 01:01:31,308 --> 01:01:33,780 You two know shit about the deal. 612 01:01:35,193 --> 01:01:36,193 You know... 613 01:01:37,186 --> 01:01:39,050 I was doing your dad a favour. 614 01:01:39,432 --> 01:01:42,497 It was my idea to turn that wreck into a boutique hotel. 615 01:01:42,890 --> 01:01:44,550 First, he said yes, and then he disappeared. 616 01:01:44,630 --> 01:01:45,702 And now I am screwed. 617 01:01:46,002 --> 01:01:47,930 Look at me. Just... look at me. 618 01:01:48,569 --> 01:01:50,863 Look at my million-dollar face. Just look at it. 619 01:01:51,518 --> 01:01:53,151 Daata didn't disappear. 620 01:01:53,567 --> 01:01:54,653 He is dead. 621 01:01:59,355 --> 01:02:00,605 That old man won't die so easily. 622 01:02:00,684 --> 01:02:02,516 He will take a few people along with him. 623 01:02:03,704 --> 01:02:04,926 I know 624 01:02:05,601 --> 01:02:07,834 you and Rukmani together killed him. 625 01:02:07,914 --> 01:02:10,162 Have you lost your mind? 626 01:02:10,475 --> 01:02:13,192 I borrowed Rs. 500 million for the hotel. 627 01:02:13,272 --> 01:02:14,272 Do you get that? 628 01:02:14,353 --> 01:02:15,834 If that old man is dead-- 629 01:02:25,484 --> 01:02:26,484 Oh, fuck. 630 01:02:27,289 --> 01:02:28,606 Oh, fuck! 631 01:02:29,309 --> 01:02:30,764 Oh, fuck, I am dead. 632 01:02:31,842 --> 01:02:34,218 Breathe, breathe, breathe. 633 01:02:34,436 --> 01:02:36,293 There is still time. 634 01:02:37,604 --> 01:02:40,212 Breathe, breathe, breathe. 635 01:02:40,430 --> 01:02:42,225 It's just an act. I know him too well. 636 01:02:42,444 --> 01:02:43,918 Wait a minute. 637 01:02:51,281 --> 01:02:52,198 You! 638 01:02:53,144 --> 01:02:55,022 You can sign those papers. 639 01:02:55,209 --> 01:02:55,895 What? 640 01:02:55,975 --> 01:02:57,390 Do you think we are stupid? 641 01:02:57,656 --> 01:02:59,765 You need Rukmani's signatures, not Meesha's. 642 01:02:59,845 --> 01:03:02,223 I don't want that fraud queen's signatures. 643 01:03:03,165 --> 01:03:04,906 If His Majesty is actually... 644 01:03:05,473 --> 01:03:07,712 then you are the majority holder of the estate. 645 01:03:07,992 --> 01:03:08,909 Right? 646 01:03:10,660 --> 01:03:12,415 Won't you help your cousin? 647 01:03:12,614 --> 01:03:14,805 Huh? For old-time's sake. 648 01:03:14,983 --> 01:03:17,263 Please. I am not so distantly related. 649 01:03:18,335 --> 01:03:19,871 How many more stories do you have up your sleeve? 650 01:03:19,951 --> 01:03:23,829 No stories, cousin. God promise, I swear. 651 01:03:24,529 --> 01:03:27,544 His Majesty has had many single malts at my place. 652 01:03:27,624 --> 01:03:28,984 I know everything about his will. 653 01:03:29,064 --> 01:03:31,701 And that's what you were discussing with the queen at the party. 654 01:03:31,872 --> 01:03:32,827 No. 655 01:03:33,490 --> 01:03:34,970 Rumour has it... 656 01:03:37,517 --> 01:03:38,896 your queen is pregnant. 657 01:03:41,006 --> 01:03:42,790 And the child doesn't belong to His Majesty. 658 01:03:43,456 --> 01:03:45,934 Do you think we will believe any bullshit you tell us? 659 01:03:46,392 --> 01:03:47,280 God. 660 01:03:47,779 --> 01:03:49,861 If the child belonged to the king, 661 01:03:50,052 --> 01:03:51,780 Rukmani would be announcing it to the world. 662 01:03:51,860 --> 01:03:54,233 His Majesty is too proud of his royal blood. 663 01:04:41,610 --> 01:04:42,655 Who is it? 664 01:04:44,935 --> 01:04:46,185 Who's there? 665 01:05:09,919 --> 01:05:11,937 No! No! 666 01:05:12,113 --> 01:05:14,118 No! No! 667 01:05:20,993 --> 01:05:23,730 No! No! 668 01:05:28,469 --> 01:05:29,527 It's nothing. 669 01:05:31,814 --> 01:05:32,968 It's nothing. 670 01:05:33,371 --> 01:05:34,371 Nothing. 671 01:05:35,227 --> 01:05:36,227 Where is it? 672 01:06:36,404 --> 01:06:38,213 His Majesty... 673 01:06:39,503 --> 01:06:42,227 always suspected the queen and Ashok. 674 01:06:48,469 --> 01:06:49,622 Makes sense. 675 01:06:52,906 --> 01:06:54,565 Who would suspect an SP? 676 01:07:02,244 --> 01:07:03,169 Kapil? 677 01:07:11,726 --> 01:07:12,726 This suit... 678 01:07:15,173 --> 01:07:16,941 was gifted to me by His Majesty. 679 01:07:20,028 --> 01:07:23,304 There is an exclusive tailor in Jaipur, who stitches his suits. 680 01:07:23,892 --> 01:07:25,231 One day 681 01:07:25,735 --> 01:07:28,192 I was standing there watching him. 682 01:07:28,697 --> 01:07:32,058 His style, his personality. 683 01:07:34,411 --> 01:07:36,828 He suddenly beckoned me and said to the tailor, 684 01:07:36,908 --> 01:07:37,766 "Listen, 685 01:07:39,408 --> 01:07:41,840 "stitch a suit for Kapil just like mine." 686 01:07:53,307 --> 01:07:54,433 I am sorry. 687 01:07:56,993 --> 01:07:58,249 I forgot... 688 01:08:00,401 --> 01:08:01,846 I am not the only one 689 01:08:04,273 --> 01:08:05,686 who grieves him. 690 01:08:15,107 --> 01:08:16,041 Meesha. 691 01:09:07,125 --> 01:09:08,550 Yeah, sweetie. 692 01:09:09,662 --> 01:09:10,522 What? 693 01:09:11,341 --> 01:09:12,434 Oh, baby. 694 01:09:14,932 --> 01:09:16,127 Baby, will you calm down? 695 01:09:16,207 --> 01:09:18,366 I am at the factory. I will be home soon. 696 01:10:16,519 --> 01:10:17,487 What? 697 01:11:19,798 --> 01:11:22,246 The king and queen's royal bed. 698 01:11:24,944 --> 01:11:26,326 I am trying to guess 699 01:11:27,329 --> 01:11:29,063 who else has slept on this bed. 700 01:11:34,001 --> 01:11:35,714 You have so many admirers. 701 01:11:38,745 --> 01:11:40,609 Ready to do your bidding. 702 01:11:44,603 --> 01:11:46,219 So, I am wondering... 703 01:11:51,133 --> 01:11:52,767 whose child it is. 704 01:11:55,698 --> 01:11:56,861 What did you say? 705 01:11:57,258 --> 01:11:59,934 I said whose child it is 706 01:12:00,890 --> 01:12:02,399 that you are trying to hide. 707 01:12:04,195 --> 01:12:05,601 Not my Daata's, I know. 708 01:12:06,816 --> 01:12:12,211 Stay away from matters that don't concern you. 709 01:12:13,542 --> 01:12:14,785 There is still time. 710 01:12:15,283 --> 01:12:16,519 Go away! 711 01:12:17,160 --> 01:12:18,888 That time is gone. 712 01:12:21,305 --> 01:12:22,500 -Meesha-- -Your Highness. 713 01:12:24,487 --> 01:12:26,366 Ashok- ji is on the line. He says it's urgent. 714 01:12:29,300 --> 01:12:30,112 Hello. 715 01:12:34,707 --> 01:12:36,346 Yes, I will be there. 716 01:12:42,501 --> 01:12:43,756 -Get the car. -Yes. 717 01:12:56,205 --> 01:12:57,031 Go. 718 01:12:58,055 --> 01:12:59,065 Go. 719 01:12:59,633 --> 01:13:00,683 Please. 720 01:13:02,697 --> 01:13:03,721 Meesha. 721 01:13:05,384 --> 01:13:07,006 Rana is dead. 722 01:13:09,053 --> 01:13:10,572 He is fucking dead. 723 01:13:16,156 --> 01:13:17,528 Take it, Commander. 724 01:13:18,395 --> 01:13:19,822 Why don't you eat, Commander? 725 01:13:20,489 --> 01:13:21,758 Take it, Commander. 726 01:13:22,612 --> 01:13:23,704 Eat it. 727 01:13:24,625 --> 01:13:26,133 Why don't you eat, Commander? 728 01:13:26,326 --> 01:13:29,186 I guess you are missing the king. 729 01:13:29,371 --> 01:13:31,713 It's all right. He will be back soon, son. 730 01:13:31,887 --> 01:13:32,887 Now eat. 731 01:13:35,709 --> 01:13:36,709 Ratan and Commander. 732 01:13:37,155 --> 01:13:38,315 Like a dog's tail. 733 01:13:39,487 --> 01:13:42,332 He sits at the gate, waiting for him, before his car arrives. 734 01:13:43,079 --> 01:13:45,022 Let's assume you are right. 735 01:13:45,555 --> 01:13:46,805 But, if that was the case, 736 01:13:46,960 --> 01:13:48,907 Commander would have sniffed him out. 737 01:13:48,987 --> 01:13:50,286 You know that. 738 01:14:02,017 --> 01:14:03,253 Greetings, Princess. 739 01:14:03,670 --> 01:14:04,905 He isn't eating. 740 01:14:05,329 --> 01:14:06,244 Commander. 741 01:14:14,374 --> 01:14:15,732 Padam kaka, untie him. 742 01:14:17,200 --> 01:14:18,552 Please untie him. 743 01:14:20,456 --> 01:14:21,373 Commander. 744 01:14:50,554 --> 01:14:51,660 Padam kaka. 745 01:14:52,385 --> 01:14:54,487 -Yes, Princess? -There is something in the wharf. 746 01:14:55,900 --> 01:14:56,900 In there? 747 01:14:57,722 --> 01:15:02,146 But... this wharf has been closed for many years. 748 01:15:02,890 --> 01:15:04,992 Please check. 749 01:15:06,024 --> 01:15:08,604 -But no one ever-- -Padam kaka, please. 750 01:15:09,806 --> 01:15:10,723 Fine. 751 01:15:35,706 --> 01:15:36,497 Hello. 752 01:15:36,577 --> 01:15:37,494 Kapil, where are you? 753 01:15:37,781 --> 01:15:39,132 I am driving. Why? 754 01:15:40,046 --> 01:15:42,654 I think I have found Daata's body. 755 01:15:44,258 --> 01:15:45,822 Make some excuse and come back. 756 01:15:46,306 --> 01:15:47,232 Where? 757 01:15:48,136 --> 01:15:49,053 The wharf. 758 01:15:50,314 --> 01:15:51,228 Okay. 759 01:16:17,440 --> 01:16:19,181 There is nothing here, Princess. 760 01:16:19,679 --> 01:16:21,085 Check again, Padam kaka. 761 01:16:21,165 --> 01:16:23,440 Dive a little deeper. Must be something there. 762 01:17:58,077 --> 01:17:59,110 Padam kaka. 763 01:18:04,921 --> 01:18:06,090 Padam kaka. 764 01:18:14,345 --> 01:18:15,963 Someone's assisting Rukmani. 765 01:18:18,467 --> 01:18:21,109 She cannot do it all by herself. 766 01:18:28,687 --> 01:18:29,933 Scaring me. 767 01:18:32,871 --> 01:18:34,250 Confusing me. 768 01:18:37,425 --> 01:18:38,558 It all makes sense. 769 01:18:42,448 --> 01:18:43,961 This is just what Rukmani wants. 770 01:18:44,928 --> 01:18:46,245 That I start doubting myself 771 01:18:46,325 --> 01:18:49,784 and everyone thinks I am mentally unstable. 772 01:18:53,244 --> 01:18:55,070 But why would the queen do such a thing? 773 01:18:55,691 --> 01:18:56,947 Maybe for the estate. 774 01:20:05,232 --> 01:20:06,256 It's done. 775 01:20:59,880 --> 01:21:01,292 It was a mistake, Your Majesty. 776 01:21:02,334 --> 01:21:03,334 Your Majesty... 777 01:21:04,630 --> 01:21:05,944 Motherfucker! 778 01:21:14,189 --> 01:21:16,191 -Let her go... -Why, you... 779 01:22:26,269 --> 01:22:27,873 Rukmani. Rukmani! 780 01:22:28,494 --> 01:22:30,610 Rukmani, spit it out. 781 01:22:30,904 --> 01:22:32,617 Spit it out. Spit it. 782 01:22:33,143 --> 01:22:34,018 Spit it out. 783 01:22:34,043 --> 01:22:36,038 What are you doing, Rukmani? Have you lost your mind? 784 01:22:36,118 --> 01:22:38,502 Stop. Control yourself. Snap out of it. 785 01:22:40,184 --> 01:22:41,249 What are you doing? 786 01:22:41,329 --> 01:22:42,329 I can't do it. 787 01:22:42,767 --> 01:22:44,337 I can't do it anymore, Kapil. 788 01:22:44,417 --> 01:22:46,274 You can, Rukmani. You can. 789 01:22:48,603 --> 01:22:50,097 Think about us. 790 01:22:51,762 --> 01:22:53,673 Think about our future. 791 01:22:54,087 --> 01:22:56,224 Think about our child. 792 01:23:03,196 --> 01:23:04,113 Can you? 793 01:23:05,270 --> 01:23:06,652 Can you do it? 794 01:23:07,898 --> 01:23:08,898 Yes. 795 01:23:15,791 --> 01:23:17,369 This is not the time to break down. 796 01:23:18,785 --> 01:23:20,467 Just handle Ashok. 797 01:23:22,865 --> 01:23:24,128 Everything will be okay. 798 01:23:24,208 --> 01:23:25,553 I love you. 799 01:23:28,539 --> 01:23:30,229 Come here. Come. 800 01:23:31,083 --> 01:23:32,772 Sorry. I am sorry. 801 01:23:44,011 --> 01:23:47,492 -I am sorry. I am sorry. -Stop it. Stop. 802 01:23:47,572 --> 01:23:49,600 Stop it, Rukmani. 803 01:23:49,779 --> 01:23:50,837 Rukmani. 804 01:23:59,182 --> 01:24:03,116 Since she got here, her condition was deteriorating. 805 01:24:04,004 --> 01:24:05,130 You know that. 806 01:24:06,956 --> 01:24:08,595 I tried to stop her, 807 01:24:08,675 --> 01:24:11,931 but she insisted on going back. 808 01:24:14,731 --> 01:24:17,584 And when Padam didn't come back, I got worried. 809 01:24:18,608 --> 01:24:21,284 Then I sent Kapil to find her. 810 01:24:23,626 --> 01:24:27,315 At the railway station, I got to know that she never made it there. 811 01:24:29,995 --> 01:24:32,086 What time did she leave for the station? 812 01:24:33,050 --> 01:24:34,646 Around 11:00 p.m. 813 01:24:40,808 --> 01:24:44,554 The last train from Morbi leaves at 11:30. 814 01:24:46,602 --> 01:24:50,501 And the drive to the station is two hours. 815 01:24:52,763 --> 01:24:53,680 I... 816 01:24:53,688 --> 01:24:54,939 No, sir. 817 01:24:55,264 --> 01:24:57,798 She left around 9:00-ish. 818 01:24:57,878 --> 01:24:58,993 I remember clearly 819 01:24:59,173 --> 01:25:01,173 because I kept her luggage in the car. 820 01:25:04,411 --> 01:25:05,328 He is right. 821 01:25:05,952 --> 01:25:07,065 Actually, Ashok, 822 01:25:07,611 --> 01:25:09,563 I've had a lot on my mind recently, 823 01:25:11,522 --> 01:25:13,154 which is why I don't remember clearly. 824 01:25:18,589 --> 01:25:20,006 Wait in the car. 825 01:25:21,567 --> 01:25:22,484 Yes. 826 01:25:24,877 --> 01:25:25,791 Yes. 827 01:25:52,743 --> 01:25:54,204 You were trying to say something. 828 01:25:58,806 --> 01:25:59,864 The truth, I presume. 829 01:26:02,983 --> 01:26:04,867 Rukmani, you can trust me. 830 01:26:07,304 --> 01:26:08,328 Ashok... 831 01:26:12,151 --> 01:26:13,318 I am scared. 832 01:26:20,807 --> 01:26:21,942 Find Meesha. 833 01:26:42,323 --> 01:26:43,559 -Jai Hind, sir. -Jai Hind. 834 01:26:46,883 --> 01:26:48,092 How tragic. 835 01:26:49,022 --> 01:26:53,212 Years later, Meesha returns to meet her father. 836 01:26:54,398 --> 01:26:55,838 But they couldn't meet. 837 01:27:00,590 --> 01:27:01,507 Fate. 838 01:27:10,100 --> 01:27:11,017 Sir. 839 01:27:11,390 --> 01:27:12,607 What's the update, Bhavesh? 840 01:27:12,858 --> 01:27:14,585 We recovered only one body from the car. 841 01:27:32,542 --> 01:27:33,459 QUEEN 842 01:27:39,604 --> 01:27:41,310 This could take a while. 843 01:27:41,590 --> 01:27:42,590 You may leave. 844 01:27:45,577 --> 01:27:47,673 We'll inform you as soon as we find the body. 845 01:27:49,939 --> 01:27:50,856 Okay. 846 01:28:02,435 --> 01:28:03,698 -Bhavesh. -Yes? 847 01:28:03,971 --> 01:28:05,452 Send the body for post-mortem. 848 01:28:05,623 --> 01:28:06,540 Yes, sir. 849 01:28:06,654 --> 01:28:08,319 And instruct the team 850 01:28:08,682 --> 01:28:10,204 to scour every inch of the lake. 851 01:28:10,284 --> 01:28:11,201 Yes, sir. 852 01:28:12,074 --> 01:28:13,610 Where could the girl go? 853 01:28:17,857 --> 01:28:18,888 What happened, Kapil? 854 01:28:19,202 --> 01:28:20,281 Why weren't you picking up your phone? 855 01:28:20,361 --> 01:28:21,593 I've been calling for so long. 856 01:28:21,673 --> 01:28:22,560 Relax, Rukmani. 857 01:28:23,858 --> 01:28:25,230 Ashok was watching me. 858 01:28:27,687 --> 01:28:29,094 The police found the car. 859 01:28:29,538 --> 01:28:31,872 But they have only recovered one body. 860 01:28:31,952 --> 01:28:32,583 Padam. 861 01:28:32,663 --> 01:28:34,000 -Just Padam? -Yes. 862 01:28:34,631 --> 01:28:35,807 And Meesha? 863 01:28:35,887 --> 01:28:36,804 Meesha's body? 864 01:28:36,820 --> 01:28:39,017 Meesha's body will be found too. Where can she go? 865 01:28:40,052 --> 01:28:43,275 Listen, I am going to the police station to record my statement. 866 01:28:43,554 --> 01:28:45,201 -Okay? -No, tell me right now. 867 01:28:45,281 --> 01:28:46,208 Tell me... 868 01:28:48,323 --> 01:28:49,270 Hello? 869 01:28:50,396 --> 01:28:51,700 -Hello, Rukmani? -Kapil. 870 01:28:52,367 --> 01:28:53,284 Hello? 871 01:28:53,383 --> 01:28:54,663 I am scared. 872 01:28:55,738 --> 01:28:57,461 Please come soon. Please. 873 01:28:57,752 --> 01:28:59,578 Everything will be okay. I am coming. 874 01:29:43,543 --> 01:29:44,766 There you are. 875 01:29:45,508 --> 01:29:47,283 I tried calling you. 876 01:29:48,025 --> 01:29:49,380 Where is everyone? 877 01:29:53,391 --> 01:29:54,895 There has been an accident. 878 01:29:55,776 --> 01:29:58,704 The entire staff is at the police station, recording their statements. 879 01:29:59,389 --> 01:30:00,396 What? 880 01:30:04,339 --> 01:30:06,250 Last night, Meesha... 881 01:30:09,014 --> 01:30:10,769 She wanted to go back, but... 882 01:30:17,529 --> 01:30:20,660 Padam's body has been found. 883 01:30:24,671 --> 01:30:25,943 Meesha... 884 01:30:29,154 --> 01:30:30,502 Meesha's body is still missing. 885 01:30:31,083 --> 01:30:32,000 Rukmani. 886 01:30:34,060 --> 01:30:36,310 A dead girl cannot die again. 887 01:30:40,130 --> 01:30:41,130 What? 888 01:30:46,199 --> 01:30:47,407 Dead girl? 889 01:30:49,701 --> 01:30:52,193 Meesha committed suicide a week ago. 890 01:30:53,734 --> 01:30:56,651 Her body was recovered from the lake along with the car. 891 01:30:59,889 --> 01:31:01,755 I just returned from Mumbai. 892 01:31:03,761 --> 01:31:07,123 I personally saw her body at the morgue. 893 01:31:07,627 --> 01:31:08,830 Suicide? 894 01:31:10,392 --> 01:31:11,808 Yes, Rukmani. 895 01:31:14,343 --> 01:31:15,598 That's not possible. 896 01:31:18,345 --> 01:31:20,657 She was right here. You saw her yourself. 897 01:31:21,937 --> 01:31:23,354 I have no clue. 898 01:31:24,301 --> 01:31:27,612 I am confused. 899 01:31:29,836 --> 01:31:31,379 This has to be a mistake. 900 01:31:31,700 --> 01:31:32,874 It's not possible. 901 01:31:33,543 --> 01:31:35,543 -Please believe me. -That's impossible. 902 01:31:35,850 --> 01:31:37,107 -Rukmani-- -No! 903 01:31:38,630 --> 01:31:40,719 No. That's not possible. 904 01:31:41,913 --> 01:31:43,387 That's impossible. 905 01:31:43,606 --> 01:31:44,785 Rukmani, please. 906 01:31:45,535 --> 01:31:47,099 No. Suicide? 907 01:31:50,061 --> 01:31:50,962 Rukmani? 908 01:32:22,101 --> 01:32:23,257 Meesha? 909 01:32:34,470 --> 01:32:35,443 Meesha. 910 01:32:48,403 --> 01:32:49,584 I am not Meesha. 911 01:33:31,227 --> 01:33:32,470 Who are you? 912 01:33:34,284 --> 01:33:35,424 What's your name, child? 913 01:33:35,779 --> 01:33:36,696 Fatima. 914 01:33:38,845 --> 01:33:39,910 Always remember. 915 01:33:40,046 --> 01:33:42,436 No good deed ever goes to waste. 916 01:33:44,027 --> 01:33:45,078 Fatima. 917 01:33:47,602 --> 01:33:50,060 I could never forget what he said. 918 01:33:51,381 --> 01:33:54,965 Years later, fate made me cross paths 919 01:33:55,414 --> 01:33:57,163 with Daata's daughter again. 920 01:33:58,680 --> 01:34:00,864 He had changed my life. 921 01:34:01,832 --> 01:34:03,545 But his own daughter's life 922 01:34:03,625 --> 01:34:05,231 was completely fragmented. 923 01:34:14,146 --> 01:34:16,941 There was only one connection between Meesha and Daata. 924 01:34:17,874 --> 01:34:18,939 Dr. Shekhawat. 925 01:34:19,964 --> 01:34:21,875 He wanted to help Meesha, 926 01:34:22,783 --> 01:34:24,994 but he had run out of ideas. 927 01:34:27,917 --> 01:34:30,586 Meesha getting admitted to the hospital, running into me... 928 01:34:31,720 --> 01:34:33,213 There had to be a reason. 929 01:34:37,360 --> 01:34:38,427 Fatima? 930 01:34:38,674 --> 01:34:40,893 Maybe life was giving me an opportunity 931 01:34:41,387 --> 01:34:45,251 to help the family I owed so much to. 932 01:34:46,984 --> 01:34:48,802 But it wasn't that easy. 933 01:34:50,090 --> 01:34:52,582 Meesha's heart was filled with pain and hatred. 934 01:34:54,544 --> 01:34:57,045 She would feel lonely. 935 01:34:59,963 --> 01:35:03,458 But she was ready to break free 936 01:35:04,592 --> 01:35:06,716 from the cage she had locked herself in. 937 01:35:10,148 --> 01:35:12,285 But, eventually, Meesha and I became friends. 938 01:35:13,199 --> 01:35:15,049 And our friendship deepened. 939 01:35:16,250 --> 01:35:17,909 She began trusting me. 940 01:35:35,079 --> 01:35:37,895 She began seeing her Daata from my perspective. 941 01:35:40,105 --> 01:35:42,460 And she was ready to give him another chance. 942 01:35:51,480 --> 01:35:52,428 Hello. 943 01:35:54,177 --> 01:35:55,270 Daata? 944 01:35:55,790 --> 01:35:56,823 Meesha. 945 01:35:57,198 --> 01:36:00,168 Years later, Daata and Meesha were going to reunite. 946 01:36:01,327 --> 01:36:04,154 It seemed like they were finally going to patch up. 947 01:36:07,875 --> 01:36:10,075 The number you are calling is out of network... 948 01:36:10,110 --> 01:36:12,470 But fate had other plans. 949 01:36:13,870 --> 01:36:16,088 Meesha kept waiting for him, 950 01:36:16,720 --> 01:36:17,932 but he didn't show up. 951 01:36:28,214 --> 01:36:32,165 A daughter whose trust was broken again 952 01:36:34,628 --> 01:36:36,064 took her life 953 01:36:36,753 --> 01:36:40,283 because she thought her Daata didn't love her. 954 01:37:14,869 --> 01:37:16,712 Then you sent that letter, 955 01:37:17,139 --> 01:37:18,658 saying, "Come back home." 956 01:37:19,392 --> 01:37:21,423 And when Ratan's number was unreachable, 957 01:37:23,543 --> 01:37:26,043 I knew something was wrong. 958 01:37:28,408 --> 01:37:30,789 I didn't trust anyone here. 959 01:37:34,108 --> 01:37:35,755 And we made a plan. 960 01:37:39,083 --> 01:37:41,088 And I came here as Meesha 961 01:37:42,215 --> 01:37:43,998 so we could find out the truth. 962 01:37:50,015 --> 01:37:50,932 What... 963 01:37:52,763 --> 01:37:54,692 What I did was wrong. 964 01:37:54,931 --> 01:37:56,194 We were wrong. 965 01:37:58,217 --> 01:37:59,540 We shouldn't have done it. 966 01:38:00,956 --> 01:38:02,168 Never. 967 01:38:06,762 --> 01:38:09,137 Sorry. I am sorry. 968 01:38:12,318 --> 01:38:13,533 I shouldn't have done it. 969 01:38:15,213 --> 01:38:16,325 I was wrong. 970 01:38:18,080 --> 01:38:19,193 I am guilty. 971 01:38:20,114 --> 01:38:20,920 I am guilty. 972 01:38:23,241 --> 01:38:24,681 Please save my child. 973 01:38:33,309 --> 01:38:35,051 No, Kapil. Kapil, stop. Please. 974 01:38:35,131 --> 01:38:35,927 Please. 975 01:38:36,007 --> 01:38:37,973 -Doctor, get up. -Think about your child. 976 01:38:38,053 --> 01:38:40,376 As you said. Think about us. 977 01:38:40,747 --> 01:38:42,298 We don't want any of this. 978 01:38:42,928 --> 01:38:45,113 -We will leave-- -All this is mine! 979 01:38:46,389 --> 01:38:47,652 Mine! 980 01:41:48,696 --> 01:41:49,788 Rukmani! 981 01:41:49,959 --> 01:41:50,876 Kapil. 982 01:41:51,119 --> 01:41:52,390 You want to kill me? 983 01:41:54,022 --> 01:41:54,939 You? 984 01:41:58,472 --> 01:42:00,541 I should have done this long ago. 985 01:42:05,708 --> 01:42:06,644 Rukmani! 986 01:42:07,087 --> 01:42:08,862 What are you doing? Have you lost your mind? 987 01:42:08,942 --> 01:42:09,852 Let me go. 988 01:42:09,932 --> 01:42:11,976 All this can be ours. 989 01:42:12,192 --> 01:42:14,196 Not us. You. 990 01:42:15,481 --> 01:42:17,623 You did it for yourself. 991 01:42:17,909 --> 01:42:18,871 Just yourself! 992 01:42:18,951 --> 01:42:19,868 Rukmani. 993 01:42:20,086 --> 01:42:21,086 Rukmani. 994 01:42:41,166 --> 01:42:43,467 Rukmani. Rukmani! 995 01:42:43,740 --> 01:42:45,022 Rukmani. 996 01:42:45,960 --> 01:42:47,514 Rukmani! 997 01:42:48,597 --> 01:42:49,937 Rukmani! 998 01:42:52,105 --> 01:42:53,532 Rukmani. 999 01:43:56,404 --> 01:43:57,321 Stop! 1000 01:44:08,461 --> 01:44:10,577 So, finally, you picked up a weapon. 1001 01:44:12,734 --> 01:44:14,345 We are alike, Fatima. 1002 01:44:21,307 --> 01:44:24,343 We both grew up on the king's generosity. 1003 01:44:25,354 --> 01:44:26,262 Right? 1004 01:44:28,413 --> 01:44:29,928 Let me tell you a story. 1005 01:44:31,765 --> 01:44:32,946 Don't come any closer. 1006 01:44:33,253 --> 01:44:34,844 There was a 20-year-old boy. 1007 01:44:36,660 --> 01:44:41,879 One day he dared to wear the king's expensive suit. 1008 01:44:43,834 --> 01:44:45,729 Do you know what the king did? 1009 01:44:46,129 --> 01:44:49,235 He had him stripped naked publicly. 1010 01:44:51,120 --> 01:44:52,930 -Stop. -Humiliated him. 1011 01:44:53,010 --> 01:44:54,628 I said stop! 1012 01:44:54,876 --> 01:44:59,637 He said, "You are not even worth the threads used in this suit." 1013 01:45:01,582 --> 01:45:03,849 That day I realised 1014 01:45:04,040 --> 01:45:06,586 it was charity, not generosity. 1015 01:45:08,293 --> 01:45:09,966 And I also realised 1016 01:45:10,184 --> 01:45:13,638 we will never get what we deserve if we don't snatch it. 1017 01:45:14,014 --> 01:45:15,318 And what did you get? 1018 01:45:17,386 --> 01:45:18,936 What did you gain from all this? 1019 01:45:21,721 --> 01:45:23,544 You lost everything. 1020 01:45:42,171 --> 01:45:43,714 You are forgetting, Kapil. 1021 01:45:45,147 --> 01:45:48,785 Every good or bad decision you make... 1022 01:45:52,690 --> 01:45:54,936 can have consequences for you someday. 1023 01:46:33,720 --> 01:46:35,095 Courtesy of Mr. Rana. 1024 01:46:35,713 --> 01:46:38,094 He slid this into the barrel so the gun would backfire. 1025 01:47:33,760 --> 01:47:35,645 That night I wondered 1026 01:47:36,798 --> 01:47:38,769 whether it was wrong for me to come here. 1027 01:47:39,307 --> 01:47:41,124 What was the point of all this? 1028 01:47:41,935 --> 01:47:44,037 Several lives were lost, and for what? 1029 01:47:44,222 --> 01:47:46,615 For a few pieces of land and a little wealth? 1030 01:47:57,257 --> 01:47:58,835 Then dawn came, 1031 01:47:59,511 --> 01:48:01,858 and Dr. Shekhawat and I returned to the palace 1032 01:48:01,938 --> 01:48:04,250 with the children from the Meesha Foundation. 1033 01:48:06,586 --> 01:48:07,925 That day I realised 1034 01:48:08,241 --> 01:48:10,622 I wasn't wrong in coming here. 1035 01:48:21,400 --> 01:48:24,199 This forsaken palace 1036 01:48:25,095 --> 01:48:26,562 now belongs to these children. 1037 01:48:27,910 --> 01:48:32,194 Meesha and Daata must be happy wherever they are. 1038 01:48:41,000 --> 01:48:42,000 NO GOOD DEED EVER GOES TO WASTE. 1039 01:48:42,042 --> 01:48:43,542 IT ALWAYS MAKES A DIFFERENCE SOMEWHERE. 63820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.