All language subtitles for Demon en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:20,041 Kingcastillo subtitles, thanks for watching 2 00:00:23,959 --> 00:00:26,041 This is horrible. 3 00:00:26,042 --> 00:00:29,666 What kind of battle do you have to fight to end up like this? 4 00:00:36,459 --> 00:00:37,458 I found them! 5 00:00:37,792 --> 00:00:40,124 All! I need you to come! 6 00:00:40,375 --> 00:00:42,333 They're here! 7 00:00:43,834 --> 00:00:45,583 Is that correct? 8 00:00:45,584 --> 00:00:46,833 Did they defeat him? 9 00:00:46,875 --> 00:00:48,374 A higher rank? 10 00:00:50,959 --> 00:00:52,208 Maestro Like... 11 00:00:52,709 --> 00:00:54,458 For a hundred years... 12 00:00:54,459 --> 00:00:58,166 For a hundred years, nothing had changed! 13 00:00:58,167 --> 00:00:59,958 But now you have it! 14 00:01:00,417 --> 00:01:01,833 ¿Ves? 15 00:01:01,834 --> 00:01:03,833 This is an omen1 16 00:01:04,792 --> 00:01:07,749 Fate is about to take a dramatic turn! 17 00:01:07,959 --> 00:01:10,583 The consequences will be widespread! 18 00:01:10,584 --> 00:01:13,708 Sweeping everything around them, shaking them to the core! 19 00:01:14,334 --> 00:01:18,208 And eventually, they will catch up with that man! 20 00:02:43,542 --> 00:02:45,541 The alternate dimension. 21 00:02:45,959 --> 00:02:47,458 The Infinity Castle. 22 00:02:48,209 --> 00:02:51,041 Tihe fa.Gt that I was summoned here means... 23 00:02:51,709 --> 00:02:54,249 That a higher rank was killed by the Demon Slayers! 24 00:03:52,834 --> 00:03:53,333 [Anichik.com] 25 00:04:25,042 --> 00:04:31,583 DEMON SLAYER: SWORDSHAFT VILLAGE ARC FROM KIMETSU NO YAIBA 26 00:04:40,000 --> 00:04:43,166 Well, well, if it's not ydii, Lend Akaza! 27 00:04:53,709 --> 00:04:57,166 What a joy to see you in such good health! 28 00:04:57,167 --> 00:05:00,958 What have they been, 90 years? 29 00:05:06,459 --> 00:05:11,374 The thought that you might have perished made my heart sing— 30 00:05:13,667 --> 00:05:17,624 It made my worried heart fill with anguish! 31 00:05:22,292 --> 00:05:25,041 Terrifying! Frightening! 32 00:05:25,042 --> 00:05:30,958 In the time we've been apart, you've even forgotten how to count, Gyokko. 33 00:05:32,250 --> 00:05:35,958 It's been 113 years since we were last summoned. 34 00:05:41,042 --> 00:05:42,416 An odd number! 35 00:05:42,417 --> 00:05:44,749 Terrifying! Frightening! 36 00:05:45,292 --> 00:05:46,958 Biwa woman! 37 00:05:46,959 --> 00:05:49,583 Is Mr. Muzan not here?^ 38 00:05:51,459 --> 00:05:54,249 It still has not arrived. 39 00:05:54,834 --> 00:05:57,583 So where is Upper One? 40 00:05:58,084 --> 00:06:01,166 Don't feel mg heis. been killed 41 00:06:01,459 --> 00:06:02,916 '¡Oh, oh, 42 00:06:06,542 --> 00:06:10,083 Wait a second, will you, Lord Akaza? 43 00:06:12,667 --> 00:06:14,041 Aren't you the least bit worried about me? 44 00:06:14,042 --> 00:06:15,874 Aren't you even a little worried about me? 45 00:06:16,209 --> 00:06:19,333 You don't know how terribly worried I was 46 00:06:19,334 --> 00:06:21,833 since you are all my dear comrades! 47 00:06:21,834 --> 00:06:25,624 And it would break my heart if I lost any of my comrades. 48 00:06:25,625 --> 00:06:26,333 ¡Hola! 49 00:06:26,834 --> 00:06:28,708 [k • D vs. Gu'j'- 50 00:06:30,792 --> 00:06:31,749 ¡Hola! 51 00:06:32,084 --> 00:06:33,833 Long time no see, Gyokko! 52 00:06:34,167 --> 00:06:36,333 Is it a new pot? 53 00:06:36,334 --> 00:06:38,041 It is a beauty! 54 00:06:38,042 --> 00:06:39,666 Do you know the pot you gave me? 55 00:06:40,084 --> 00:06:40,874 I'm showing a woman's head! in that! 56 00:06:40,875 --> 00:06:42,833 I'm showing a woman's head on it! 57 00:06:43,084 --> 00:06:44,416 In my room. 58 00:06:52,709 --> 00:06:55,208 You should come to my house sometime. 59 00:06:55,209 --> 00:06:56,583 Its charm. 60 00:06:56,584 --> 00:06:58,083 ¿Eh? 61 00:06:58,500 --> 00:07:00,208 Get your hand off me! 62 00:07:11,292 --> 00:07:12,583 Wow! 63 00:07:15,042 --> 00:07:18,083 Wow, that was a hit. 64 00:07:18,084 --> 00:07:22,374 A little stronger than before, would you say, Lord Akaza? 65 00:07:26,834 --> 00:07:30,833 I summoned Upper One here first. 66 00:07:31,209 --> 00:07:33,791 Even now he is listening to us. 67 00:07:40,792 --> 00:07:43,083 I've been here all the time. 68 00:07:46,209 --> 00:07:49,416 Lord Muzan has “arrived. 69 00:08:17,625 --> 00:08:20,249 [ Anichik.com ] 70 00:08:20,959 --> 00:08:23,791 Which means that the upper ranks are now incomplete. 71 00:08:29,334 --> 00:08:31,541 Is that true, my lord? 72 00:08:31,542 --> 00:08:34,291 You have my sincere apologies! 73 00:08:34,292 --> 00:08:37,541 Since it was me who brought Gyutaro. 74 00:08:37,542 --> 00:08:40,041 How can I atone for this shame? 75 00:08:40,042 --> 00:08:41,332 Ought.. 76 00:08:41,333 --> 00:08:43,082 gouge out my eyes 77 00:08:43,417 --> 00:08:44,124 what should 78 00:08:44,125 --> 00:08:48,458 I don't need your fucking eyeballs. 79 00:08:51,084 --> 00:08:54,333 He knew that Gyutaro would be defeated. 80 00:08:54,334 --> 00:08:58,374 As expected, Daki turned out to be his weakness. 81 00:09:02,209 --> 00:09:06,374 If Gyutaro had fought alone from the ladder, he would have won. 82 00:09:07,292 --> 00:09:11,874 If the battle hadn't continued after he poisoned them. 83 00:09:13,542 --> 00:09:14,833 Oh good 84 00:09:16,167 --> 00:09:18,541 It doesn't matter anymore. 85 00:09:25,667 --> 00:09:27,416 How useless. 86 00:09:29,084 --> 00:09:33,958 Can't you see that you're falling into the order of who has the most of their remaining humanity? 87 00:09:37,167 --> 00:09:40,208 But that does not matter. 88 00:09:40,834 --> 00:09:44,583 I don't expect anything from all of you. 89 00:09:50,834 --> 00:09:54,416 There you go again with the melancholic words. 90 00:09:55,042 --> 00:09:59,999 Has there ever been a time when I didn't meet your expectations? 91 00:10:03,584 --> 00:10:07,833 You haven't annihilated the Ubuyashiki Family yet. 92 00:10:08,959 --> 00:10:12,041 What about the blue spider lily? 93 00:10:22,417 --> 00:10:25,749 Why can't you find it after so many hundreds of years? 94 00:10:32,709 --> 00:10:37,083 beginning to question why you all exist. 95 00:10:42,834 --> 00:10:44,916 Oh! Please forgive us! 96 00:10:44,917 --> 00:10:47,083 I bag! 97 00:10:50,167 --> 00:10:52,708 I do not know what to tell you 98 00:10:53,459 --> 00:10:55,666 You were smoking.. 99 00:10:55,667 --> 00:10:59,458 He is a master at hiding. 100 00:10:59,917 --> 00:11:04,166 Search and detection aren't my forte either. 101 00:11:04,167 --> 00:11:06,333 I'm at my wit's end. 102 00:11:07,000 --> 00:11:10,958 Mr. Muzan! I don't! 103 00:11:10,959 --> 00:11:15,624 I have acquired information that will bring you one step closer to your goals! 104 00:11:15,625 --> 00:11:18,208 I have acquired some information that will bring you one step closer to your goals! 105 00:11:18,209 --> 00:11:18,958 A mere m'O'rh'ent ago— 106 00:11:18,959 --> 00:11:19,874 Just a moment ago— 107 00:11:27,959 --> 00:11:29,958 Changes in circumstances. 108 00:11:29,959 --> 00:11:31,958 Physical changes. 109 00:11:31,959 --> 00:11:34,083 Emotional changes. 110 00:11:34,584 --> 00:11:37,749 In most cases, any kind of change means downgrading. 111 00:11:39,375 --> 00:11:40,333 It is decadence. 112 00:11:40,334 --> 00:11:43,166 I prefer the immutable. 113 00:11:43,167 --> 00:11:47,833 A perfect and unchanging state that lasts forever. 114 00:11:49,084 --> 00:11:50,833 Oh! 115 00:11:50,834 --> 00:11:54,916 To have Lord Muzan's hand on my head! 116 00:11:54,917 --> 00:11:57,499 How sublime! 117 00:12:10,250 --> 00:12:11,624 and my frustration has reached a boiling point! 118 00:12:16,667 --> 00:12:19,708 Never give me unconfirmed information! 119 00:12:19,709 --> 00:12:22,624 And wipe that smile off your face! 120 00:12:30,209 --> 00:12:34,333 I advise everyone to apply with more desperate urgency from now on. 121 00:12:35,042 --> 00:12:38,166 I have been too lenient considering your failures... 122 00:12:38,167 --> 00:12:41,291 all due to their status as Upper Ranks. 123 00:12:58,584 --> 00:13:01,208 Understood, my lord! 124 00:13:06,084 --> 00:13:10,208 That is not fair! I'm the one who got the information in the first place! 125 00:13:10,209 --> 00:13:12,458 How annoying is that! 126 00:13:13,959 --> 00:13:17,041 But that's what makes it intriguing!! 127 00:13:18,459 --> 00:13:19,416 ¿Eh? 128 00:13:19,667 --> 00:13:21,333 ¡Lr Gyokko! 129 00:13:25,459 --> 00:13:27,624 I would like to accompany me. 130 00:13:27,875 --> 00:13:30,749 No, that wouldn't be... 131 00:13:33,834 --> 00:13:37,374 Can't you let me in on that? Please I beg you- 132 00:13:41,959 --> 00:13:46,249 Did Lord Muzan give you any orders? 133 00:13:46,834 --> 00:13:47,708 lose yourself. 134 00:13:53,917 --> 00:13:55,166 He comes.. 135 00:13:56,584 --> 00:13:59,166 You always go too far. 136 00:14:00,625 --> 00:14:01,499 SUPERIOR 137 00:14:02,209 --> 00:14:04,708 It's okay, Mr. That's it. 138 00:14:06,459 --> 00:14:08,291 I don't care in the slightest. 139 00:14:09,042 --> 00:14:12,333 It is not for your benefit that I speak. 140 00:14:12,959 --> 00:14:15,083 Breaking the hierarchy.. 141 00:14:15,709 --> 00:14:20,833 which, in turn, undermines subordination. 142 00:14:20,834 --> 00:14:23,208 That is what discourages me. 143 00:14:27,584 --> 00:14:30,166 Oh is that so? I see. 144 00:14:30,459 --> 00:14:31,833 He comes.. 145 00:14:32,459 --> 00:14:34,708 If you are unhappy, 146 00:14:35,042 --> 00:14:38,541 You should fight for a replacement. 147 00:14:38,959 --> 00:14:43,208 Well well! If I may, Mr. Kokushibo, 148 00:14:43,209 --> 00:14:47,958 Even if he challenged us, Lord Akaza could never defeat us. 149 00:14:48,542 --> 00:14:52,958 And in my case, since I became a devil after Lord? Akaza... 150 00:14:53,334 --> 00:14:55,583 but he was promoted before him, 151 00:14:55,584 --> 00:14:58,041 I would be angry too if I were in his place. 152 00:14:58,584 --> 00:15:00,291 Don't be so hard on him! 153 00:15:02,834 --> 00:15:07,333 And besides, I didn't dodge that blow on purpose. 154 00:15:07,334 --> 00:15:09,291 It's just a harmless little antics! 155 00:15:09,292 --> 00:15:12,541 That's how friendship is nurtured, you know. 156 00:15:13,167 --> 00:15:16,583 Those of us at the top shouldn't give our subordinates a hard time. 157 00:15:16,584 --> 00:15:17,708 Do not you think- 158 00:15:17,709 --> 00:15:19,166 Come on! 159 00:15:35,417 --> 00:15:36,958 I understand 160 00:15:40,334 --> 00:15:41,166 I am going to kill you... 161 00:15:41,167 --> 00:15:41,958 I am going to kill you... 162 00:15:42,542 --> 00:15:44,458 If it's the last thing I do 163 00:15:50,709 --> 00:15:52,416 Is that correct? 164 00:15:52,959 --> 00:15:55,083 So do your best. 165 00:16:01,667 --> 00:16:04,083 Goodbye, Mr. That's what it's all about! 166 00:16:04,084 --> 00:16:05,374 Bye bye! 167 00:16:13,417 --> 00:16:17,166 But that's just that I'm overthinking it, aren't I, Lord Akaza? Hey? 168 00:16:19,667 --> 00:16:22,458 Señor A'kazaj 169 00:16:23,167 --> 00:16:25,416 Hey, I was talking to you. 170 00:16:26,209 --> 00:16:26,833 ¿Eh? 171 00:16:29,334 --> 00:16:33,833 Please send me and Hantengu to the same location! 172 00:16:38,959 --> 00:16:41,333 Wait! Can you send me too? 173 00:16:47,584 --> 00:16:48,583 ¡Hola! 174 00:16:48,584 --> 00:16:50,458 Biwa ma'am! 175 00:16:51,084 --> 00:16:53,083 If you're interested, will you join me for... 176 00:16:54,084 --> 00:16:55,541 Respectfully decline. » ■■ 177 00:17:01,584 --> 00:17:02,833 Eh. 178 00:17:03,209 --> 00:17:05,915 You all are so cold to me. 179 00:17:08,084 --> 00:17:09,458 Mr. Founder.. 180 00:17:09,459 --> 00:17:11,833 Your disciples have arrived. 181 00:17:11,834 --> 00:17:13,665 Oh is that so? 182 00:17:13,666 --> 00:17:15,208 Sorry for keeping everyone waiting. 183 00:17:16,084 --> 00:17:17,458 here we go 184 00:17:17,709 --> 00:17:18,499 Very good. 185 00:17:18,959 --> 00:17:20,290 Let me put this first. 186 00:17:21,540 --> 00:17:23,083 Ready when you are! 187 00:17:23,415 --> 00:17:25,874 Please send them. 188 00:17:28,709 --> 00:17:30,541 I have brought you some tea. 189 00:17:31,584 --> 00:17:32,708 Correct. 190 00:17:32,709 --> 00:17:34,249 gracias 191 00:17:35,084 --> 00:17:38,499 Look how soundly he's sleeping. 192 00:17:39,084 --> 00:17:43,249 I am sorry for this. It seems my wife is fast asleep too. 193 00:17:43,834 --> 00:17:46,083 I really must apologize. 194 00:17:46,084 --> 00:17:49,749 Have our guest babysit like that. 195 00:17:50,167 --> 00:17:51,583 • the 160jp;d ej piWpgu] 196 00:17:52,042 --> 00:17:53,708 She must be exhausted. 197 00:17:54,084 --> 00:17:57,249 It's a lot of hard work, giving birth and rtaisinqi 198 00:18:00,584 --> 00:18:02,833 I'll leave after I've had this. 199 00:18:03,709 --> 00:18:07,166 It wouldn't be nice to keep eating for free here. 200 00:18:07,459 --> 00:18:08,916 Don't say that! 201 00:18:08,917 --> 00:18:11,041 You saved our lives! 202 00:18:11,042 --> 00:18:13,666 If it hadn't been for you, we'd not only be dead, 203 00:18:13,667 --> 00:18:16,083 but this/child would not have been born either. 204 00:18:20,459 --> 00:18:22,041 Very good 205 00:18:22,084 --> 00:18:26,416 The least I can do is pass your name on to posterity. 206 00:18:26,417 --> 00:18:28,083 There is no need for that. 207 00:18:28,459 --> 00:18:33,708 But didn't you say you care about Joss because you have no heirs? 208 00:18:33,709 --> 00:18:36,416 Even if a humble GharctJal vendor like me Gan't tlb. jt, 209 00:18:36,417 --> 00:18:38,708 I'm sure one day, someone will. 210 00:18:38,709 --> 00:18:39,999 There is no need for that... 211 00:18:40,584 --> 00:18:42,249 Sumiyoshi. 212 00:18:44,834 --> 00:18:47,916 Those who have mastered his skill... 213 00:18:48,209 --> 00:18:50,249 share the same fate. 214 00:18:50,834 --> 00:18:52,833 Even if it's a new era 215 00:18:52,834 --> 00:18:56,166 Even if you must take a different path. go there, 216 00:18:56,584 --> 00:18:59,208 You will always find your way back to the same place. 217 00:19:06,834 --> 00:19:08,666 but you are wrong about that. 218 00:19:11,584 --> 00:19:15,166 I didn't protect anything that was important to me, 219 00:19:15,584 --> 00:19:19,916 and throughout my life, I couldn't do what I was supposed to do. 220 00:19:25,542 --> 00:19:28,333 Please no. 221 00:19:28,334 --> 00:19:30,833 Please don't say something like that. 222 00:19:31,334 --> 00:19:33,333 Please I beg you! 223 00:19:33,334 --> 00:19:35,708 Don't think of yourself that way! 224 00:19:51,750 --> 00:19:54,999 It was... it was a 'dream'. 225 00:20:03,667 --> 00:20:05,083 where... 226 00:20:05,959 --> 00:20:07,333 it's me? 227 00:20:10,542 --> 00:20:15,833 Are you OK? You've been in a coma for two months since that battle. 228 00:20:17,459 --> 00:20:20,291 Is that correct? 229 00:20:20,709 --> 00:20:22,666 I see 230 00:20:26,292 --> 00:20:30,208 I'm so glad you woke up 231 00:20:41,667 --> 00:20:43,958 My name is goto. 232 00:20:44,334 --> 00:20:48,583 I am a member of the Demon Slayer Corps Cleanup Grew, a Kakushi. 233 00:20:58,084 --> 00:21:00,333 It seems that fate tends to unite us. 234 00:21:01,959 --> 00:21:05,999 I was also the one who found him and his friends two months ago in the Entertainment District. 235 00:21:06,709 --> 00:21:08,624 Since I found them like this... 236 00:21:09,125 --> 00:21:11,624 "They're pretty close!" I thought. 237 00:21:11,875 --> 00:21:16,791 Or so I thought, until I saw that all three were badly injured and in a coma. 238 00:21:17,125 --> 00:21:21,374 They are younger than me, and they became swordsmen who risked their lives in battle, 239 00:21:21,375 --> 00:21:23,541 so I respect them with all my heart. 240 00:21:24,375 --> 00:21:26,916 I have no idea about this one. What's your deal? 241 00:21:28,875 --> 00:21:33,291 And what I have here in my hands is castella premium. 242 00:21:33,875 --> 00:21:38,541 To be honest, it's taking everything I've got to keep from gobbling it up this second. 243 00:21:38,959 --> 00:21:42,374 But this is a gift to him, since he is still unconscious. 244 00:21:42,959 --> 00:21:46,041 They say he has a great sense of smell, so maybe... 245 00:21:54,375 --> 00:21:56,041 Clean up this mess! 246 00:21:56,459 --> 00:21:58,874 I swear, this girl never sees anything! 247 00:21:58,875 --> 00:22:01,916 Wow, Kanao. You never talk and you're a weirdo! 248 00:22:01,917 --> 00:22:05,291 It's all because you were forced to kill demons since you were a child! 249 00:22:06,500 --> 00:22:09,124 Well, not like/Tigan scolds her •sifftce she is more altaj: they have known 250 00:22:09,125 --> 00:22:10,791 I even thought I'm alnead.y_23. 251 00:22:13,125 --> 00:22:18,124 Excuse me nTe. I'm going to leave this castle downstairs, so pfezTs.e clean it up after a while. 252 00:22:18,125 --> 00:22:20,541 If it looks like it's about to go bad, you can keep it. 253 00:22:21,292 --> 00:22:24,874 ©h, thank you very much. 254 00:22:33,542 --> 00:22:35,874 You really are giddy', kpo.w that? 255 00:22:35,875 --> 00:22:37,749 You're supposed to call someone! 256 00:22:37,750 --> 00:22:39,791 (Say: "You have regained consciousness!" 257 00:22:39,834 --> 00:22:41,791 You're an Idiot! 258 00:22:42,209 --> 00:22:44,124 Everyone is worried, okay? 259 00:22:44,125 --> 00:22:48,041 Seniority doesn't mean Jack, okay? At least not in this case! 260 00:22:49,375 --> 00:22:52,374 ¡ Kio! Sumi! No! 261 00:22:52,375 --> 00:22:54,083 Aoi! 262 00:22:54,084 --> 00:22:57,041 Tanjiro woke up: he woke up from a coma! 263 00:22:57,042 --> 00:22:58,874 ABS. BREATHING 264 00:23:03,584 --> 00:23:05,208 Thank God you are okay! 265 00:23:05,209 --> 00:23:06,999 You can have my cookies! 266 00:23:07,000 --> 00:23:09,249 There is castellaion the bed! 267 00:23:09,250 --> 00:23:10,374 Damn 268 00:23:15,500 --> 00:23:18,124 Oh my gosh, it's a ghost! 269 00:23:20,750 --> 00:23:24,958 ©Ij, is, just Mrs. Aoi tangled in clothes! 270 00:23:25,334 --> 00:23:27,999 Thank God you woke up uj51 271 00:23:28,000 --> 00:23:30,458 me since you left in my pjaee 272 00:23:30,459 --> 00:23:33,208 Guys.. 273 00:23:33,834 --> 00:23:35,708 >Thank you. 274 00:23:36,125 --> 00:23:37,708 What about the 'others? 275 00:23:38,125 --> 00:23:40,083 are all 276 00:23:54,250 --> 00:23:59,333 The Sound Hashira got out with the help of their wives. 277 00:23:59,334 --> 00:24:02,249 Man ow! Very annoying! 278 00:24:02,584 --> 00:24:06,458 All the Kakushi recoiled at the sight. Too hard to believe, m.. 279 00:24:06,709 --> 00:24:08,749 I mean, they were wobbling. 280 00:24:08,750 --> 00:24:09,666 I'm afraid! 281 00:24:09,667 --> 00:24:11,874 He's standing... on his own! 282 00:24:11,875 --> 00:24:12,999 It's scary! 283 00:24:13,000 --> 00:24:15,708 It's crazy, huh? With those wounds? 284 00:24:16,834 --> 00:24:17,374 ver 285 00:24:17,375 --> 00:24:18,999 I see 286 00:24:19,000 --> 00:24:20,249 I What about Inosuke? 287 00:24:20,250 --> 00:24:23,708 Mr. I'nbsuke was also > on\the brink of death at onopolnt. 288 00:24:24,750 --> 00:24:28,124 Mr. Inosuke was in terrible shape! 289 00:24:28,125 --> 00:24:29,708 By jail the poison in his body, 290 00:24:29,709 --> 00:24:32,833 He could not? Stop the bleeding with his pain in time! 291 00:24:33,334 --> 00:24:34,999 I see 292 00:24:35,000 --> 00:24:40,833 So, I must be hallucinating Inosuke stuck on the ceiling above me. 293 00:24:45,709 --> 00:24:47,083 How are you doing that? 294 00:24:48,834 --> 00:24:50,916 Good on you for noticing me, Tanpachiro! 295 00:24:52,250 --> 00:24:53,208 Bueno... 296 00:24:53,500 --> 00:24:55,541 I'm lying front. 297 00:24:58,375 --> 00:25:02,083 I'm the guy who woke up seven days before you! 298 00:25:02,709 --> 00:25:04,499 ( I'm so happy... 299 00:25:04,500 --> 00:25:06,166 Yo no uke. 300 00:25:06,209 --> 00:25:07,833 6 u ize lu e sj , for,A 301 00:25:09,500 --> 00:25:12,708 Keep racking up the compliments! And you! You are a weakling! 302 00:25:12,709 --> 00:25:14,749 Shame on you for making us all worry! 303 00:25:14,750 --> 00:25:17,208 It's you who is not normal, Mr. Inosuke! 304 00:25:17,209 --> 00:25:19,124 LadyShinobu said the same thing, remember? 305 00:25:34,500 --> 00:25:38,499 * ' -Sinee is poison proof, . \ will only eat poisonous snakes, y©@! 306 00:25:38,500 --> 00:25:39,666 / 307 00:25:40,250 --> 00:25:43,999 Lady Shino'bu said that Mr. Inosuke is like this 'honey badger'! 308 00:25:45,000 --> 00:25:47,333 < L-ajdy Kochb makes some irresponsible comments, huh. 309 00:25:47,334 --> 00:25:48,083 ¿Eh? 310 00:25:48,084 --> 00:25:51,499 Maybe he got tired of thinking about Hirfi? 311 00:25:51,834 --> 00:25:54,124 Hey... Go ahead! Get down from there! 312 00:25:54,625 --> 00:25:57,458 In other words, I am immortal! v1 313 00:25:58,709 --> 00:26:00,708 In your dreams. You're an Idiot? 314 00:26:01,000 --> 00:26:03,458 Who are you calling "idiot"? 315 00:26:03,750 --> 00:26:05,833 Stop Please! 316 00:26:05,834 --> 00:26:07,374 Hello! Leave it, will you? 317 00:26:07,709 --> 00:26:11,624 The poison does not have much effect on ^oy; but neither does medicine 318 00:26:11,625 --> 00:26:13,958 so you have to be careful like Lady Shinobu said! 319 00:26:14,584 --> 00:26:16,166 You forget so easily! 320 00:26:16,584 --> 00:26:18,749 Be quiet! stop pulling me shrimp 321 00:26:18,750 --> 00:26:22,166 1131'11^ What is that? J^ou£re? Not much taller than me! 322 00:26:22,500 --> 00:26:25,083 Tanjiro is asleep; so please shut up! 323 00:26:28,875 --> 00:26:31,624 Oh man! He, v$?nt back int® a coma! 324 00:26:31,625 --> 00:26:34,333 Would you mind not saying 'ominous things likert: hat? 325 00:26:34,334 --> 00:26:36,374 H^Ble'ase just shut up-! 326 00:26:36,375 --> 00:26:37,249 ia@)i» Sra. Kanao? 327 00:26:37,250 --> 00:26:37,708 Mrs. Can you? 328 00:26:37,709 --> 00:26:40,083 !'"gWCook some rice porridge. 329 00:26:40,084 --> 00:26:41,083 Alright. 330 00:26:41,375 --> 00:26:46,249 Let'^ hope he recovers soon>, so he can eat tons of foodi! 331 00:26:57,959 --> 00:27:01,541 I THOUGHT HE WAS GOING TO DIE... 332 00:27:07,709 --> 00:27:09,833 It's like I'm the wind! 333 00:27:09,834 --> 00:27:12,624 - Let me go next! - Let me go next! 334 00:27:12,625 --> 00:27:17,041 A week later, Mr. Tanjiro had recovered. 335 00:27:19,875 --> 00:27:22,749 , when we notified MrlL Goto) that he was avyay in a ^^&it-i'dn, 336 00:27:22,750 --> 00:27:26,166 He was stunned by the speed of Tanjiro's recovery. 337 00:27:26,500 --> 00:27:28,374 Are you kidding? 338 00:27:28,375 --> 00:27:30,249 Beasts, all! 339 00:27:30,875 --> 00:27:34,499 Soon after, Mr. Inosuke returned to O; duty. 340 00:27:35,750 --> 00:27:37,499 I am the strongest of all! 341 00:27:37,500 --> 00:27:38,333 ' Yeah / 342 00:27:38,334 --> 00:27:39,833 Leaving now! 343 00:27:51,042 --> 00:27:55,041 Oh yeah. Mister,. Zenitsu is still out of admission by fax, 344 00:27:55,042 --> 00:27:58,458 and the other Gorps members say 345 00:28:09,375 --> 00:28:11,833 As for the^c^Tanjiro^he's^ been doing ffis, Rehabilitation Training e^t^d^y-. 346 00:28:11,834 --> 00:28:15,166 As for Mr. Tanjiro, Tie has been doing Chis rehabilitation training every .daffi 347 00:28:21,959 --> 00:28:23,541 Oh, oh, oh! 348 00:28:25,000 --> 00:28:26,624 So frustrating!! 349 00:28:26,625 --> 00:28:30,041 < I have a long way to go fbefone ,I^gam(Jl5;aek my stamina 350 00:28:30,709 --> 00:28:32,249 Hey, wait! 351 00:28:32,250 --> 00:28:35,374 Did a new sword come while I was sleeping? 352 00:28:35,375 --> 00:28:38,083 To replace the one I disconnected! 353 00:28:39,917 --> 00:28:41,499 S 5^014 ® say? 354 00:28:41,500 --> 00:28:42,958 a sword 355 00:28:43,250 --> 00:28:46,374 You received some letters from Mr. Haganezuka'. 356 00:28:46,959 --> 00:28:49,208 Would you like to see them? 357 00:28:49,667 --> 00:28:52,208 I have no sword for people like you! 358 00:28:52,750 --> 00:28:55,499 This is...really bad! 359 00:28:55,500 --> 00:28:57,749 It is, isn't it? 360 00:29:02,875 --> 00:29:07,583 Two months passed, but no sword ever arrived. 361 00:29:09,750 --> 00:29:13,374 And only this timje was chipped! 362 00:29:13,375 --> 00:29:16,249 I tore it in two last time! 363 00:29:17,834 --> 00:29:21,583 Swords are always damaged 364 00:29:21,875 --> 00:29:25,499 but Mr. Haganezuka just has to be a bit difficult, doesn't he? 365 00:29:25,750 --> 00:29:28,624 ^Why don't you go to town? 366 00:29:28,625 --> 00:29:32,124 Maybe it would be better to talk to him directly. 367 00:29:32,459 --> 00:29:33,749 The village? 368 00:29:33,750 --> 00:29:36,124 The village where all the blacksmiths live. 369 00:29:36,625 --> 00:29:37,249 ¿Eh? 370 00:29:37,250 --> 00:29:38,749 I can go? 371 00:29:40,667 --> 00:29:41,624 Pleased to meet you. 372 00:29:41,959 --> 00:29:46,124 Since Master has granted his approval, I will guide you there. 373 00:29:46,125 --> 00:29:47,624 Pleased to meet you! 374 00:29:47,625 --> 00:29:49,374 I am Tanjiro Kamado! 375 00:29:49,375 --> 00:29:50,958 Thanks for taking me! 376 00:29:51,334 --> 00:29:56,249 As your guide, I cannot tell you my name, but I look forward to serving you. 377 00:29:56,625 --> 00:29:58,124 'Nb.w'th'en, ponte trie's©. 378 00:29:58,125 --> 00:29:59,249 What are they? 379 00:29:59,834 --> 00:30:01,999 A blindfold and earplugs. 380 00:30:02,375 --> 00:30:04,124 The town is hidden. 381 00:30:04,125 --> 00:30:05,124 Also.. 382 00:30:05,125 --> 00:30:07,583 I will carry you on my back. 383 00:30:07,584 --> 00:30:08,249 ¿Eh? 384 00:30:08,834 --> 00:30:11,499 Also, you are known to have a keen sense of smell... 385 00:30:14,084 --> 00:30:16,333 Have a safe trip 386 00:30:17,375 --> 00:30:20,249 The Swordsmiths' Village, where Nichirin Swords are forged, 387 00:30:20,250 --> 00:30:23,499 it is an extremely vital place for the Demon Slayer Corps. 388 00:30:23,959 --> 00:30:28,374 His whereabouts must be kept secret to protect him from demon attacks. 389 00:30:29,125 --> 00:30:30,124 That's why... 390 00:30:30,125 --> 00:30:32,333 no one knows where the town is. 391 00:30:33,709 --> 00:30:36,916 Needless to say, this lady doesn't know where she is either. 392 00:30:37,959 --> 00:30:42,291 Which means that after traveling a certain distance, l/g^e^^ssedtfoTaTTefher^K^l^usl^ift^.^fH^' 393 00:30:43,709 --> 00:30:45,791 but both the routes and the Kakushi g'efTGiTan'gediiTpTa^aintand again. 394 00:30:45,792 --> 00:30:47,958 but routes bbthfthg) and Kakushi. changed over and over again. 395 00:30:48,125 --> 00:30:52,374 . &Th*eil£3kusfii son guiados ^ - a tji'erfext KakusfirbyLcro^ys.^,.r 396 00:30:52,709 --> 00:30:55,374 but crows also change a lot. 397 00:30:56,000 --> 00:30:58,499 "Be careful on your way back! 398 00:30:59,584 --> 00:31:01,499 What's up, kid? 399 00:31:02,250 --> 00:31:06,999 They told me that the mansion where Master lives is hidden in an even more complex way! 400 00:31:07,250 --> 00:31:10,333 Seriously, smart people are awesome! 401 00:31:11,375 --> 00:31:12,833 I'm going to remove this now. 402 00:31:22,875 --> 00:31:23,708 ¡Vaya! 403 00:31:35,042 --> 00:31:36,999 I bet these buildings are amazing 404 00:31:37,334 --> 00:31:40,416 Everyone who comes here says the same thing. 405 00:31:41,959 --> 00:31:43,583 And this smell... 406 00:31:43,584 --> 00:31:45,624 There must be a hot spring nearby! 407 00:31:45,625 --> 00:31:48,583 Yes, you are right about that! 408 00:31:48,584 --> 00:31:51,249 Please go there later to refresh yourself. 409 00:31:51,250 --> 00:31:52,583 But first things first. 410 00:31:52,584 --> 00:31:56,624 Turn left at the end of this street and you will find the boss's house. 411 00:31:56,625 --> 00:31:59,374 Please go there to say hello before you do anything else. 412 00:31:59,375 --> 00:32:00,416 Correct! 413 00:32:00,959 --> 00:32:02,999 I'll be against saying goodbye now, but I wish you the best. 414 00:32:03,459 --> 00:32:05,291 Thank you so much! 415 00:32:05,500 --> 00:32:07,166 Thank you so much! 416 00:32:09,084 --> 00:32:10,624 Thank you so much! 417 00:32:11,000 --> 00:32:12,583 Thank you so much! 418 00:32:15,875 --> 00:32:18,499 I just heard an echo of gratitude. 419 00:32:26,250 --> 00:32:30,833 Does that mean someone is her? I think I'm sorry! my idea! 420 00:32:32,500 --> 00:32:34,749 Mello there! 421 00:32:34,750 --> 00:32:38,958 I am the chief of this village TecchifflTiiecchi Kawahara. 422 00:32:38,959 --> 00:32:40,166 Pleased to meet you! 423 00:32:40,709 --> 00:32:45,749 The smallest ip:erjs6n in this town... and the most important, is me. 424 00:32:45,750 --> 00:32:50,374 Well, why don't you bow your head so low that your forehead touches the mat? 425 00:32:54,250 --> 00:32:56,124 I am Tanjiro Kamado! 426 00:32:56,125 --> 00:32:57,833 It is a privilege to meet you! 427 00:32:58,250 --> 00:33:01,083 Well, what a good boy. Come here. 428 00:33:01,584 --> 00:33:03,583 Take some sweets. 429 00:33:04,125 --> 00:33:05,916 Thank you so much! 430 00:33:06,750 --> 00:33:08,124 These are delicious! 431 00:33:08,125 --> 00:33:09,166 It is not like this? 432 00:33:10,375 --> 00:33:13,083 Oh, about Hot-aru 433 00:33:13,084 --> 00:33:15,749 At this time, it seems to have disappeared. 434 00:33:15,750 --> 00:33:19,166 We are also looking for fonhirri, so please be patient. 435 00:33:19,500 --> 00:33:20,499 ¿Hotaru? 436 00:33:20,500 --> 00:33:23,124 That's how it is. Hotaru Haganezuka. 437 00:33:23,125 --> 00:33:24,999 That is such a cute name! 438 00:33:25,334 --> 00:33:28,458 TRUE? I'm the one who named it! 439 00:33:28,459 --> 00:33:32,583 But Hotaru himself said that I was too cute and criticized me. 440 00:33:32,584 --> 00:33:34,374 That's sad. 441 00:33:35,875 --> 00:33:39,249 Tihafiibdy has been like this since he was a child. 442 00:33:39,250 --> 00:33:43,749 HJe Ifrsfe's his tamper like this, andi falls / the face of the earth. I'm sorry. 443 00:33:44,000 --> 00:33:45,124 No Please! 444 00:33:45,125 --> 00:33:48,833 It's my fault to break my sword and break it so easily! 445 00:33:51,959 --> 00:33:57,208 “■■DTaoDO 'w Gul 446 00:33:59,084 --> 00:34:02,333 As soon as they find him, we'll arrest him and bring him back... here. 447 00:34:02,334 --> 00:34:03,749 So please rest assured. 448 00:34:04,125 --> 00:34:05,708 Correct. 449 00:34:06,459 --> 00:34:09,166 J'lCDgco SJQjJ J (TEGljjjS •l 450 00:34:09,500 --> 00:34:15,706 I heard that…you still haven't healed enough to hunt demons. 451 00:34:15,708 --> 00:34:19,623 If Hptaru hasn't forged another sword by then, 452 00:34:19,625 --> 00:34:22,706 I will assign someone else to be your swordsmith. 453 00:34:23,625 --> 00:34:27,748 Our'lfi'ot^spin'g can do wonders oniai wjeakeWd; body,, 454 00:34:27,750 --> 00:34:30,748 sogbhayeXaygoMdiJongi soak. 455 00:34:32,250 --> 00:34:33,581 KI I show you the way. 456 00:34:35,708 --> 00:34:37,873 I hope this doesn't turn into an argument. 457 00:34:46,708 --> 00:34:47,706 hay.. 458 00:34:47,750 --> 00:34:50,748 foundries and workshops throughout this town. 459 00:34:52,875 --> 00:34:56,081 This is how all your swords are forged. 460 00:34:59,959 --> 00:35:03,958 It is thanks to all of you that we can wield our swords, isn't it? 461 00:35:04,250 --> 00:35:05,458 Thank you so much* 462 00:35:06,000 --> 00:35:10,208 Oh please, it's our job, so there's no need to thank us. 463 00:35:33,834 --> 00:35:35,833 Ohhh! 464 00:35:37,750 --> 00:35:38,708 ¡0hhh! 465 00:35:38,750 --> 00:35:42,999 It's you, Tanjiro! Tanjiro! 466 00:35:43,000 --> 00:35:44,416 Careful! 467 00:35:44,750 --> 00:35:48,083 They are this close to spilling out! 468 00:35:49,125 --> 00:35:51,583 Ohhh! 469 00:35:51,625 --> 00:35:54,624 Listen to me! Listen, will you? 470 00:35:57,250 --> 00:36:00,083 Just now, up there, they ignored me 471 00:36:00,084 --> 00:36:03,041 I said hello but he ignored me! 472 00:36:03,334 --> 00:36:04,583 Who ignored you? 473 00:36:04,584 --> 00:36:06,749 I do not know! 474 00:36:07,000 --> 00:36:09,708 So; I asked llinFfiis name, only to be ignored^! 475 00:36:09,750 --> 00:36:13,208 It's not horrible? I'm a Hashira, you know! 476 00:36:13,250 --> 00:36:16,833 And now all the good vibes I got from my bathroom have been cancelled! 477 00:36:17,042 --> 00:36:19,624 I heard that dinner will be ready soon. 478 00:36:19,625 --> 00:36:21,208 It's supposed to be matsutake rice! 479 00:36:31,250 --> 00:36:33,583 Wow! It's so spacious! 480 00:36:34,000 --> 00:36:34,833 Oh! 481 00:36:37,209 --> 00:36:38,458 A front tooth? 482 00:36:38,750 --> 00:36:41,124 Did someone lose a tooth? 483 00:36:47,000 --> 00:36:48,499 That Mohawk haircut! 484 00:36:51,209 --> 00:36:54,874 ? Right, the name I heard from Sumi... 485 00:36:55,209 --> 00:36:57,124 ¡ Genya Shinazugawa! 486 00:37:06,959 --> 00:37:07,791 ¿Eh?* 487 00:37:08,625 --> 00:37:09,499 Long time no see! 488 00:37:09,834 --> 00:37:12,874 How have you been? I wanted to ask. Art you and Hashira Wind related? 489 00:37:16,000 --> 00:37:17,874 Stop talking to rfie^ dammit! 490 00:37:17,875 --> 00:37:18,291 Stop talking to me, dammit-! 491 00:37:21,334 --> 00:37:24,749 And sheI thought—we could febTid?1iR@ur^h'ai<^cihess. 492 00:37:25,084 --> 00:37:27,458 Sure making new friends is hard. 493 00:37:30,709 --> 00:37:32,249 wow that's awesome 494 00:37:36,625 --> 00:37:39,166 I'm going^to^eat qilenty too, so I can-gef^triong! 495 00:37:39,459 --> 00:37:40,291 I almost forget it. 496 00:37:40,292 --> 00:37:40,708 I'm sorry too. 497 00:37:40,750 --> 00:37:44,208 The boy you met at the hot springs was Genya Shinazugawa, 498 00:37:44,209 --> 00:37:45,624 wl^o was my fallow swordsman. 499 00:37:48,875 --> 00:37:51,624 That you would Mr. Shinazugawa's younger brother, right? 500 00:37:51,625 --> 00:37:55,124 But Mr. Shinazugawa said that he didn't have a younger brother. 501 00:37:55,125 --> 00:37:56,833 I wonder if they're on bad terms. 502 00:37:56,875 --> 00:37:58,583 That is just heartbreaking. 503 00:38:07,250 --> 00:38:09,333 There, there! 504 00:38:13,750 --> 00:38:15,083 so it's hard for me to understand. 505 00:38:15,125 --> 00:38:18,583 I thought: "Those Shinazugawa brothers are crazy^yeah 506 00:38:18,959 --> 00:38:20,958 Genya hasn't appeared yet. 507 00:38:21,250 --> 00:38:23,958 I was hoping we could at least talk. 508 00:38:43,334 --> 00:38:45,458 ¡ Nezuko, Nezuko! 509 00:38:46,417 --> 00:38:47,541 Did you know? 510 00:38:47,584 --> 00:38:51,833 The sight of these rice balls is making me hungry again! 511 00:38:51,875 --> 00:38:53,749 Don't tell anyone, okay? 512 00:38:55,500 --> 00:38:58,958 Why did you join the Demon Slayer Corps, Ms. Kanfoji? 513 00:38:59,459 --> 00:39:00,999 Hmm? Me? 514 00:39:01,750 --> 00:39:05,083 This is shameful! Oh dear, what should I do? 515 00:39:05,125 --> 00:39:07,708 You want to hear? Good is.. 516 00:39:08,084 --> 00:39:12,374 To find the gentleman with whom I will spend eternity 517 00:39:30,459 --> 00:39:32,833 Genya doesn't seem to be here. 518 00:39:33,500 --> 00:39:34,874 Mrs. Kanroji? 519 00:39:36,500 --> 00:39:39,083 They will finish honing their skill. 520 00:39:39,375 --> 00:39:43,583 We'd like you to come to the shop to make some final adjustments. 521 00:39:44,000 --> 00:39:47,333 © Oh, looks like I have to go now. 522 00:39:47,375 --> 00:39:49,874 Please don't worry about us. I will be happy to accompany you. 523 00:39:50,250 --> 00:39:53,624 That's ok. I'll probably leave in the middle of the night. 524 00:39:55,209 --> 00:39:56,833 Oh, but.. 525 00:39:57,209 --> 00:39:58,874 I see then... 526 00:40:02,834 --> 00:40:07,624 We may not go back to 1iv@'$®fs§fei, but let's fight the good fight! 527 00:40:08,209 --> 00:40:11,583 You faced a higher rank demon and survived. 528 00:40:11,959 --> 00:40:14,124 That kind of experience is priceless! 529 00:40:14,584 --> 00:40:19,333 Nothing (you can ever compare what you have learned) from first hand experience. 530 00:40:19,667 --> 00:40:23,374 It is equal to five years, no, ten! years^of hard training! 531 00:40:23,667 --> 00:40:28,541 Right now, Tanjiro, you are much stronger than ever! 532 00:40:31,709 --> 00:40:36,124 Mitsuri Kannoji is^supporting brother kamado^! 533 00:40:43,375 --> 00:40:45,458 But I still have a long way to go. 534 00:40:45,500 --> 00:40:48,624 Mr. Uzui just let me win, that's all! 535 00:40:48,917 --> 00:40:50,708 I will work even harder! 536 00:40:51,375 --> 00:40:54,499 ¡ Para derrotar a Muzan Kibutsuji! 537 00:40:58,292 --> 00:41:02,458 Tanjiro, do you have bgengnantecf permission for a ronq_sta^/riqht? 538 00:41:02,459 --> 00:41:04,541 Uh, yes, that's what I've been told. 539 00:41:09,625 --> 00:41:13,749 They say there is a secret weapon in this town that will make you stronger. 540 00:41:14,334 --> 00:41:16,041 Try to find it, okay? 541 00:41:16,959 --> 00:41:18,416 Goodbye now! 542 00:41:39,042 --> 00:41:40,833 Wow! 543 00:41:42,209 --> 00:41:44,333 You're gonna start me off with a feast this morning 544 00:41:44,584 --> 00:41:47,583 These wild vegetables were gathered here on the mountainside. 545 00:41:47,625 --> 00:41:50,791 And this fish was caught fresh from the river this morning. 546 00:41:50,834 --> 00:41:52,124 Oh really? 547 00:41:52,709 --> 00:41:57,874 The boss has sent a message that he will contact you as soon as they find Mr. Haganezuka. 548 00:41:57,875 --> 00:42:01,458 Until then, get your stamina back and get some rest. 549 00:42:01,459 --> 00:42:03,666 Correct! Thank you so much! 550 00:42:05,000 --> 00:42:06,499 Thanks for this meal! 551 00:42:11,084 --> 00:42:12,916 Hey, listen, Nezuko... 552 00:42:14,625 --> 00:42:16,749 I know I have to rest 553 00:42:17,125 --> 00:42:19,124 but while I wait for Mr. Hag^nezuka 554 00:42:19,125 --> 00:42:24,624 I want to find the secret weapon that will make you stronger, which Mrs. Kanroji told me about. 555 00:42:24,875 --> 00:42:26,499 Do you want to come with me? 556 00:42:31,125 --> 00:42:33,124 I wonder what kind of weapon it is. 557 00:42:34,875 --> 00:42:38,124 It has to be a sword, right? Do you think it's buried in the ground, maybe? 558 00:42:38,167 --> 00:42:40,749 Isn't it exciting, like a treasure hunt? 559 00:42:41,417 --> 00:42:42,291 ¡Uf! 560 00:42:42,875 --> 00:42:47,708 I really like it here, but that hot spring smell is so overpowering. 561 00:42:49,750 --> 00:42:53,749 I guess not being at full strength is affecting my sense of smell. 562 00:42:53,792 --> 00:42:56,583 Stop bothering me! Give it a break! 563 00:42:57,875 --> 00:43:00,208 I've had enough of.yxfti holdingaput 564 00:43:00,209 --> 00:43:03,083 You're^a>ting my.time, arguing with me. 565 00:43:03,625 --> 00:43:06,374 ©®@J © iJW am W 566 00:43:07,250 --> 00:43:08,041 ¿Eh? 567 00:43:08,375 --> 00:43:09,833 That is a Hashira. 568 00:43:09,834 --> 00:43:10,166 T aWs>a Hashi 569 00:43:10,375 --> 00:43:12,749 What did Mrs. Shinobu say her name was? 570 00:43:13,667 --> 00:43:14,874 Oh right! 571 00:43:15,834 --> 00:43:17,249 The Hashira Mist.. 572 00:43:17,250 --> 00:43:18,999 ¡ Muichiro Tokito! 573 00:43:20,250 --> 00:43:24,124 So, there is another Hashira here in the village. 574 00:43:24,750 --> 00:43:25,666 Give me the key. 575 00:43:26,375 --> 00:43:27,624 I don't give it to you! 576 00:43:27,625 --> 00:43:30,291 My ancestor made this, and it's precious to me! 577 00:43:31,625 --> 00:43:34,458 Wait, is there someone else after them? 578 00:43:35,084 --> 00:43:38,124 Did you not hear me? I said I'm not going to give it to you! 579 00:43:38,875 --> 00:43:40,874 Hey... is that... 580 00:43:41,375 --> 00:43:42,583 a person? 581 00:43:43,375 --> 00:43:44,708 Who could it be? 582 00:43:49,125 --> 00:43:50,749 I know him 583 00:43:52,750 --> 00:43:54,208 I had seen that man before! 584 00:44:01,084 --> 00:46:01,458 Kingcastillo subtitles, thanks for watching40301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.