All language subtitles for Demon en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:20,041
Kingcastillo subtitles, thanks for watching
2
00:00:23,959 --> 00:00:26,041
This is horrible.
3
00:00:26,042 --> 00:00:29,666
What kind of battle do you have to fight to end up like this?
4
00:00:36,459 --> 00:00:37,458
I found them!
5
00:00:37,792 --> 00:00:40,124
All! I need you to come!
6
00:00:40,375 --> 00:00:42,333
They're here!
7
00:00:43,834 --> 00:00:45,583
Is that correct?
8
00:00:45,584 --> 00:00:46,833
Did they defeat him?
9
00:00:46,875 --> 00:00:48,374
A higher rank?
10
00:00:50,959 --> 00:00:52,208
Maestro Like...
11
00:00:52,709 --> 00:00:54,458
For a hundred years...
12
00:00:54,459 --> 00:00:58,166
For a hundred years, nothing had changed!
13
00:00:58,167 --> 00:00:59,958
But now you have it!
14
00:01:00,417 --> 00:01:01,833
¿Ves?
15
00:01:01,834 --> 00:01:03,833
This is an omen1
16
00:01:04,792 --> 00:01:07,749
Fate is about to take a dramatic turn!
17
00:01:07,959 --> 00:01:10,583
The consequences will be widespread!
18
00:01:10,584 --> 00:01:13,708
Sweeping everything around them, shaking them to the core!
19
00:01:14,334 --> 00:01:18,208
And eventually, they will catch up with that man!
20
00:02:43,542 --> 00:02:45,541
The alternate dimension.
21
00:02:45,959 --> 00:02:47,458
The Infinity Castle.
22
00:02:48,209 --> 00:02:51,041
Tihe fa.Gt that I was summoned here means...
23
00:02:51,709 --> 00:02:54,249
That a higher rank was killed by the Demon Slayers!
24
00:03:52,834 --> 00:03:53,333
[Anichik.com]
25
00:04:25,042 --> 00:04:31,583
DEMON SLAYER: SWORDSHAFT VILLAGE ARC FROM KIMETSU NO YAIBA
26
00:04:40,000 --> 00:04:43,166
Well, well, if it's not ydii, Lend Akaza!
27
00:04:53,709 --> 00:04:57,166
What a joy to see you in such good health!
28
00:04:57,167 --> 00:05:00,958
What have they been, 90 years?
29
00:05:06,459 --> 00:05:11,374
The thought that you might have perished made my heart sing—
30
00:05:13,667 --> 00:05:17,624
It made my worried heart fill with anguish!
31
00:05:22,292 --> 00:05:25,041
Terrifying! Frightening!
32
00:05:25,042 --> 00:05:30,958
In the time we've been apart, you've even forgotten how to count, Gyokko.
33
00:05:32,250 --> 00:05:35,958
It's been 113 years since we were last summoned.
34
00:05:41,042 --> 00:05:42,416
An odd number!
35
00:05:42,417 --> 00:05:44,749
Terrifying! Frightening!
36
00:05:45,292 --> 00:05:46,958
Biwa woman!
37
00:05:46,959 --> 00:05:49,583
Is Mr. Muzan not here?^
38
00:05:51,459 --> 00:05:54,249
It still has not arrived.
39
00:05:54,834 --> 00:05:57,583
So where is Upper One?
40
00:05:58,084 --> 00:06:01,166
Don't feel mg heis. been killed
41
00:06:01,459 --> 00:06:02,916
'¡Oh, oh,
42
00:06:06,542 --> 00:06:10,083
Wait a second, will you, Lord Akaza?
43
00:06:12,667 --> 00:06:14,041
Aren't you the least bit worried about me?
44
00:06:14,042 --> 00:06:15,874
Aren't you even
a little worried about me?
45
00:06:16,209 --> 00:06:19,333
You don't know how terribly worried I was
46
00:06:19,334 --> 00:06:21,833
since you are all my dear comrades!
47
00:06:21,834 --> 00:06:25,624
And it would break my heart if I lost any of my comrades.
48
00:06:25,625 --> 00:06:26,333
¡Hola!
49
00:06:26,834 --> 00:06:28,708
[k • D vs. Gu'j'-
50
00:06:30,792 --> 00:06:31,749
¡Hola!
51
00:06:32,084 --> 00:06:33,833
Long time no see, Gyokko!
52
00:06:34,167 --> 00:06:36,333
Is it a new pot?
53
00:06:36,334 --> 00:06:38,041
It is a beauty!
54
00:06:38,042 --> 00:06:39,666
Do you know the pot you gave me?
55
00:06:40,084 --> 00:06:40,874
I'm showing a woman's head! in that!
56
00:06:40,875 --> 00:06:42,833
I'm showing a woman's head on it!
57
00:06:43,084 --> 00:06:44,416
In my room.
58
00:06:52,709 --> 00:06:55,208
You should come to my house sometime.
59
00:06:55,209 --> 00:06:56,583
Its charm.
60
00:06:56,584 --> 00:06:58,083
¿Eh?
61
00:06:58,500 --> 00:07:00,208
Get your hand off me!
62
00:07:11,292 --> 00:07:12,583
Wow!
63
00:07:15,042 --> 00:07:18,083
Wow, that was a hit.
64
00:07:18,084 --> 00:07:22,374
A little stronger than before, would you say, Lord Akaza?
65
00:07:26,834 --> 00:07:30,833
I summoned Upper One here first.
66
00:07:31,209 --> 00:07:33,791
Even now he is listening to us.
67
00:07:40,792 --> 00:07:43,083
I've been here all the time.
68
00:07:46,209 --> 00:07:49,416
Lord Muzan has “arrived.
69
00:08:17,625 --> 00:08:20,249
[ Anichik.com ]
70
00:08:20,959 --> 00:08:23,791
Which means that the upper ranks are now incomplete.
71
00:08:29,334 --> 00:08:31,541
Is that true, my lord?
72
00:08:31,542 --> 00:08:34,291
You have my sincere apologies!
73
00:08:34,292 --> 00:08:37,541
Since it was me who brought Gyutaro.
74
00:08:37,542 --> 00:08:40,041
How can I atone for this shame?
75
00:08:40,042 --> 00:08:41,332
Ought..
76
00:08:41,333 --> 00:08:43,082
gouge out my eyes
77
00:08:43,417 --> 00:08:44,124
what should
78
00:08:44,125 --> 00:08:48,458
I don't need your fucking eyeballs.
79
00:08:51,084 --> 00:08:54,333
He knew that Gyutaro would be defeated.
80
00:08:54,334 --> 00:08:58,374
As expected, Daki turned out to be his weakness.
81
00:09:02,209 --> 00:09:06,374
If Gyutaro had fought alone from the ladder, he would have won.
82
00:09:07,292 --> 00:09:11,874
If the battle hadn't continued after he poisoned them.
83
00:09:13,542 --> 00:09:14,833
Oh good
84
00:09:16,167 --> 00:09:18,541
It doesn't matter anymore.
85
00:09:25,667 --> 00:09:27,416
How useless.
86
00:09:29,084 --> 00:09:33,958
Can't you see that you're falling into the order of who has the most of their remaining humanity?
87
00:09:37,167 --> 00:09:40,208
But that does not matter.
88
00:09:40,834 --> 00:09:44,583
I don't expect anything from all of you.
89
00:09:50,834 --> 00:09:54,416
There you go again with the melancholic words.
90
00:09:55,042 --> 00:09:59,999
Has there ever been a time when I didn't meet your expectations?
91
00:10:03,584 --> 00:10:07,833
You haven't annihilated the Ubuyashiki Family yet.
92
00:10:08,959 --> 00:10:12,041
What about the blue spider lily?
93
00:10:22,417 --> 00:10:25,749
Why can't you find it after so many hundreds of years?
94
00:10:32,709 --> 00:10:37,083
beginning to question why you all exist.
95
00:10:42,834 --> 00:10:44,916
Oh! Please forgive us!
96
00:10:44,917 --> 00:10:47,083
I bag!
97
00:10:50,167 --> 00:10:52,708
I do not know what to tell you
98
00:10:53,459 --> 00:10:55,666
You were smoking..
99
00:10:55,667 --> 00:10:59,458
He is a master at hiding.
100
00:10:59,917 --> 00:11:04,166
Search and detection aren't my forte either.
101
00:11:04,167 --> 00:11:06,333
I'm at my wit's end.
102
00:11:07,000 --> 00:11:10,958
Mr. Muzan! I don't!
103
00:11:10,959 --> 00:11:15,624
I have acquired information that will bring you one step closer to your goals!
104
00:11:15,625 --> 00:11:18,208
I have acquired some information that will bring you one step closer to your goals!
105
00:11:18,209 --> 00:11:18,958
A mere m'O'rh'ent ago—
106
00:11:18,959 --> 00:11:19,874
Just a moment ago—
107
00:11:27,959 --> 00:11:29,958
Changes in circumstances.
108
00:11:29,959 --> 00:11:31,958
Physical changes.
109
00:11:31,959 --> 00:11:34,083
Emotional changes.
110
00:11:34,584 --> 00:11:37,749
In most cases, any kind of change means downgrading.
111
00:11:39,375 --> 00:11:40,333
It is decadence.
112
00:11:40,334 --> 00:11:43,166
I prefer the immutable.
113
00:11:43,167 --> 00:11:47,833
A perfect and unchanging state that lasts forever.
114
00:11:49,084 --> 00:11:50,833
Oh!
115
00:11:50,834 --> 00:11:54,916
To have Lord Muzan's hand on my head!
116
00:11:54,917 --> 00:11:57,499
How sublime!
117
00:12:10,250 --> 00:12:11,624
and my frustration has reached a boiling point!
118
00:12:16,667 --> 00:12:19,708
Never give me unconfirmed information!
119
00:12:19,709 --> 00:12:22,624
And wipe that smile off your face!
120
00:12:30,209 --> 00:12:34,333
I advise everyone to apply with more desperate urgency from now on.
121
00:12:35,042 --> 00:12:38,166
I have been too lenient considering your failures...
122
00:12:38,167 --> 00:12:41,291
all due to their status as Upper Ranks.
123
00:12:58,584 --> 00:13:01,208
Understood, my lord!
124
00:13:06,084 --> 00:13:10,208
That is not fair! I'm the one who got the information in the first place!
125
00:13:10,209 --> 00:13:12,458
How annoying is that!
126
00:13:13,959 --> 00:13:17,041
But that's what makes it intriguing!!
127
00:13:18,459 --> 00:13:19,416
¿Eh?
128
00:13:19,667 --> 00:13:21,333
¡Lr Gyokko!
129
00:13:25,459 --> 00:13:27,624
I would like to accompany me.
130
00:13:27,875 --> 00:13:30,749
No, that wouldn't be...
131
00:13:33,834 --> 00:13:37,374
Can't you let me in on that? Please I beg you-
132
00:13:41,959 --> 00:13:46,249
Did Lord Muzan give you any orders?
133
00:13:46,834 --> 00:13:47,708
lose yourself.
134
00:13:53,917 --> 00:13:55,166
He comes..
135
00:13:56,584 --> 00:13:59,166
You always go too far.
136
00:14:00,625 --> 00:14:01,499
SUPERIOR
137
00:14:02,209 --> 00:14:04,708
It's okay, Mr. That's it.
138
00:14:06,459 --> 00:14:08,291
I don't care in the slightest.
139
00:14:09,042 --> 00:14:12,333
It is not for your benefit that I speak.
140
00:14:12,959 --> 00:14:15,083
Breaking the hierarchy..
141
00:14:15,709 --> 00:14:20,833
which, in turn, undermines subordination.
142
00:14:20,834 --> 00:14:23,208
That is what discourages me.
143
00:14:27,584 --> 00:14:30,166
Oh is that so? I see.
144
00:14:30,459 --> 00:14:31,833
He comes..
145
00:14:32,459 --> 00:14:34,708
If you are unhappy,
146
00:14:35,042 --> 00:14:38,541
You should fight for a replacement.
147
00:14:38,959 --> 00:14:43,208
Well well! If I may, Mr. Kokushibo,
148
00:14:43,209 --> 00:14:47,958
Even if he challenged us, Lord Akaza could never defeat us.
149
00:14:48,542 --> 00:14:52,958
And in my case, since I became a devil after Lord? Akaza...
150
00:14:53,334 --> 00:14:55,583
but he was promoted before him,
151
00:14:55,584 --> 00:14:58,041
I would be angry too if I were in his place.
152
00:14:58,584 --> 00:15:00,291
Don't be so hard on him!
153
00:15:02,834 --> 00:15:07,333
And besides, I didn't dodge that blow on purpose.
154
00:15:07,334 --> 00:15:09,291
It's just a harmless little antics!
155
00:15:09,292 --> 00:15:12,541
That's how friendship is nurtured, you know.
156
00:15:13,167 --> 00:15:16,583
Those of us at the top shouldn't give our subordinates a hard time.
157
00:15:16,584 --> 00:15:17,708
Do not you think-
158
00:15:17,709 --> 00:15:19,166
Come on!
159
00:15:35,417 --> 00:15:36,958
I understand
160
00:15:40,334 --> 00:15:41,166
I am going to kill you...
161
00:15:41,167 --> 00:15:41,958
I am going to kill you...
162
00:15:42,542 --> 00:15:44,458
If it's the last thing I do
163
00:15:50,709 --> 00:15:52,416
Is that correct?
164
00:15:52,959 --> 00:15:55,083
So do your best.
165
00:16:01,667 --> 00:16:04,083
Goodbye, Mr. That's what it's all about!
166
00:16:04,084 --> 00:16:05,374
Bye bye!
167
00:16:13,417 --> 00:16:17,166
But that's just that I'm overthinking it, aren't I, Lord Akaza? Hey?
168
00:16:19,667 --> 00:16:22,458
Señor A'kazaj
169
00:16:23,167 --> 00:16:25,416
Hey, I was talking to you.
170
00:16:26,209 --> 00:16:26,833
¿Eh?
171
00:16:29,334 --> 00:16:33,833
Please send me and Hantengu to the same location!
172
00:16:38,959 --> 00:16:41,333
Wait! Can you send me too?
173
00:16:47,584 --> 00:16:48,583
¡Hola!
174
00:16:48,584 --> 00:16:50,458
Biwa ma'am!
175
00:16:51,084 --> 00:16:53,083
If you're interested, will you join me for...
176
00:16:54,084 --> 00:16:55,541
Respectfully decline.
» ■■
177
00:17:01,584 --> 00:17:02,833
Eh.
178
00:17:03,209 --> 00:17:05,915
You all are so cold to me.
179
00:17:08,084 --> 00:17:09,458
Mr. Founder..
180
00:17:09,459 --> 00:17:11,833
Your disciples have arrived.
181
00:17:11,834 --> 00:17:13,665
Oh is that so?
182
00:17:13,666 --> 00:17:15,208
Sorry for keeping everyone waiting.
183
00:17:16,084 --> 00:17:17,458
here we go
184
00:17:17,709 --> 00:17:18,499
Very good.
185
00:17:18,959 --> 00:17:20,290
Let me put this first.
186
00:17:21,540 --> 00:17:23,083
Ready when you are!
187
00:17:23,415 --> 00:17:25,874
Please send them.
188
00:17:28,709 --> 00:17:30,541
I have brought you some tea.
189
00:17:31,584 --> 00:17:32,708
Correct.
190
00:17:32,709 --> 00:17:34,249
gracias
191
00:17:35,084 --> 00:17:38,499
Look how soundly he's sleeping.
192
00:17:39,084 --> 00:17:43,249
I am sorry for this.
It seems my wife is fast asleep too.
193
00:17:43,834 --> 00:17:46,083
I really must apologize.
194
00:17:46,084 --> 00:17:49,749
Have our guest babysit like that.
195
00:17:50,167 --> 00:17:51,583
• the 160jp;d ej piWpgu]
196
00:17:52,042 --> 00:17:53,708
She must be exhausted.
197
00:17:54,084 --> 00:17:57,249
It's a lot of hard work, giving birth and rtaisinqi
198
00:18:00,584 --> 00:18:02,833
I'll leave after I've had this.
199
00:18:03,709 --> 00:18:07,166
It wouldn't be nice to keep eating for free here.
200
00:18:07,459 --> 00:18:08,916
Don't say that!
201
00:18:08,917 --> 00:18:11,041
You saved our lives!
202
00:18:11,042 --> 00:18:13,666
If it hadn't been for you, we'd not only be dead,
203
00:18:13,667 --> 00:18:16,083
but this/child would not have been born either.
204
00:18:20,459 --> 00:18:22,041
Very good
205
00:18:22,084 --> 00:18:26,416
The least I can do is pass your name on to posterity.
206
00:18:26,417 --> 00:18:28,083
There is no need for that.
207
00:18:28,459 --> 00:18:33,708
But didn't you say you care about Joss because you have no heirs?
208
00:18:33,709 --> 00:18:36,416
Even if a humble GharctJal vendor like me Gan't tlb. jt,
209
00:18:36,417 --> 00:18:38,708
I'm sure one day, someone will.
210
00:18:38,709 --> 00:18:39,999
There is no need for that...
211
00:18:40,584 --> 00:18:42,249
Sumiyoshi.
212
00:18:44,834 --> 00:18:47,916
Those who have mastered his skill...
213
00:18:48,209 --> 00:18:50,249
share the same fate.
214
00:18:50,834 --> 00:18:52,833
Even if it's a new era
215
00:18:52,834 --> 00:18:56,166
Even if you must take a different path. go there,
216
00:18:56,584 --> 00:18:59,208
You will always find your way back to the same place.
217
00:19:06,834 --> 00:19:08,666
but you are wrong about that.
218
00:19:11,584 --> 00:19:15,166
I didn't protect anything that was important to me,
219
00:19:15,584 --> 00:19:19,916
and throughout my life, I couldn't do what I was supposed to do.
220
00:19:25,542 --> 00:19:28,333
Please no.
221
00:19:28,334 --> 00:19:30,833
Please don't say something like that.
222
00:19:31,334 --> 00:19:33,333
Please I beg you!
223
00:19:33,334 --> 00:19:35,708
Don't think of yourself that way!
224
00:19:51,750 --> 00:19:54,999
It was... it was a 'dream'.
225
00:20:03,667 --> 00:20:05,083
where...
226
00:20:05,959 --> 00:20:07,333
it's me?
227
00:20:10,542 --> 00:20:15,833
Are you OK? You've been in a coma for two months since that battle.
228
00:20:17,459 --> 00:20:20,291
Is that correct?
229
00:20:20,709 --> 00:20:22,666
I see
230
00:20:26,292 --> 00:20:30,208
I'm so glad you woke up
231
00:20:41,667 --> 00:20:43,958
My name is goto.
232
00:20:44,334 --> 00:20:48,583
I am a member of the Demon Slayer Corps Cleanup Grew, a Kakushi.
233
00:20:58,084 --> 00:21:00,333
It seems that fate tends to unite us.
234
00:21:01,959 --> 00:21:05,999
I was also the one who found him and his friends two months ago in the Entertainment District.
235
00:21:06,709 --> 00:21:08,624
Since I found them like this...
236
00:21:09,125 --> 00:21:11,624
"They're pretty close!" I thought.
237
00:21:11,875 --> 00:21:16,791
Or so I thought, until I saw that all three were badly injured and in a coma.
238
00:21:17,125 --> 00:21:21,374
They are younger than me, and they became swordsmen who risked their lives in battle,
239
00:21:21,375 --> 00:21:23,541
so I respect them with all my heart.
240
00:21:24,375 --> 00:21:26,916
I have no idea about this one. What's your deal?
241
00:21:28,875 --> 00:21:33,291
And what I have here in my hands is castella premium.
242
00:21:33,875 --> 00:21:38,541
To be honest, it's taking everything I've got to keep from gobbling it up this second.
243
00:21:38,959 --> 00:21:42,374
But this is a gift to him, since he is still unconscious.
244
00:21:42,959 --> 00:21:46,041
They say he has a great sense of smell, so maybe...
245
00:21:54,375 --> 00:21:56,041
Clean up this mess!
246
00:21:56,459 --> 00:21:58,874
I swear, this girl never sees anything!
247
00:21:58,875 --> 00:22:01,916
Wow, Kanao. You never talk and you're a weirdo!
248
00:22:01,917 --> 00:22:05,291
It's all because you were forced to kill demons since you were a child!
249
00:22:06,500 --> 00:22:09,124
Well, not like/Tigan scolds her
•sifftce she is more altaj: they have known
250
00:22:09,125 --> 00:22:10,791
I even thought I'm alnead.y_23.
251
00:22:13,125 --> 00:22:18,124
Excuse me nTe. I'm going to leave this castle downstairs, so pfezTs.e clean it up after a while.
252
00:22:18,125 --> 00:22:20,541
If it looks like it's about to go bad, you can keep it.
253
00:22:21,292 --> 00:22:24,874
©h, thank you very much.
254
00:22:33,542 --> 00:22:35,874
You really are giddy', kpo.w that?
255
00:22:35,875 --> 00:22:37,749
You're supposed to call someone!
256
00:22:37,750 --> 00:22:39,791
(Say: "You have regained consciousness!"
257
00:22:39,834 --> 00:22:41,791
You're an Idiot!
258
00:22:42,209 --> 00:22:44,124
Everyone is worried, okay?
259
00:22:44,125 --> 00:22:48,041
Seniority doesn't mean Jack, okay? At least not in this case!
260
00:22:49,375 --> 00:22:52,374
¡ Kio! Sumi! No!
261
00:22:52,375 --> 00:22:54,083
Aoi!
262
00:22:54,084 --> 00:22:57,041
Tanjiro woke up: he woke up from a coma!
263
00:22:57,042 --> 00:22:58,874
ABS. BREATHING
264
00:23:03,584 --> 00:23:05,208
Thank God you are okay!
265
00:23:05,209 --> 00:23:06,999
You can have my cookies!
266
00:23:07,000 --> 00:23:09,249
There is castellaion the bed!
267
00:23:09,250 --> 00:23:10,374
Damn
268
00:23:15,500 --> 00:23:18,124
Oh my gosh, it's a ghost!
269
00:23:20,750 --> 00:23:24,958
©Ij, is, just Mrs. Aoi tangled in clothes!
270
00:23:25,334 --> 00:23:27,999
Thank God you woke up uj51
271
00:23:28,000 --> 00:23:30,458
me
since you left in my pjaee
272
00:23:30,459 --> 00:23:33,208
Guys..
273
00:23:33,834 --> 00:23:35,708
>Thank you.
274
00:23:36,125 --> 00:23:37,708
What about the 'others?
275
00:23:38,125 --> 00:23:40,083
are all
276
00:23:54,250 --> 00:23:59,333
The Sound Hashira got out with the help of their wives.
277
00:23:59,334 --> 00:24:02,249
Man ow! Very annoying!
278
00:24:02,584 --> 00:24:06,458
All the Kakushi recoiled at the sight. Too hard to believe, m..
279
00:24:06,709 --> 00:24:08,749
I mean, they were wobbling.
280
00:24:08,750 --> 00:24:09,666
I'm afraid!
281
00:24:09,667 --> 00:24:11,874
He's standing... on his own!
282
00:24:11,875 --> 00:24:12,999
It's scary!
283
00:24:13,000 --> 00:24:15,708
It's crazy, huh? With those wounds?
284
00:24:16,834 --> 00:24:17,374
ver
285
00:24:17,375 --> 00:24:18,999
I see
286
00:24:19,000 --> 00:24:20,249
I
What about Inosuke?
287
00:24:20,250 --> 00:24:23,708
Mr. I'nbsuke was also > on\the brink of death at onopolnt.
288
00:24:24,750 --> 00:24:28,124
Mr. Inosuke was in terrible shape!
289
00:24:28,125 --> 00:24:29,708
By jail the poison in his body,
290
00:24:29,709 --> 00:24:32,833
He could not? Stop the bleeding with his pain in time!
291
00:24:33,334 --> 00:24:34,999
I see
292
00:24:35,000 --> 00:24:40,833
So, I must be hallucinating Inosuke stuck on the ceiling above me.
293
00:24:45,709 --> 00:24:47,083
How are you doing that?
294
00:24:48,834 --> 00:24:50,916
Good on you for noticing me, Tanpachiro!
295
00:24:52,250 --> 00:24:53,208
Bueno...
296
00:24:53,500 --> 00:24:55,541
I'm lying
front.
297
00:24:58,375 --> 00:25:02,083
I'm the guy who woke up seven days before you!
298
00:25:02,709 --> 00:25:04,499
(
I'm so happy...
299
00:25:04,500 --> 00:25:06,166
Yo no uke.
300
00:25:06,209 --> 00:25:07,833
6 u ize lu e sj , for,A
301
00:25:09,500 --> 00:25:12,708
Keep racking up the compliments! And you! You are a weakling!
302
00:25:12,709 --> 00:25:14,749
Shame on you for making us all worry!
303
00:25:14,750 --> 00:25:17,208
It's you who is not normal, Mr. Inosuke!
304
00:25:17,209 --> 00:25:19,124
LadyShinobu said the same thing, remember?
305
00:25:34,500 --> 00:25:38,499
* ' -Sinee is poison proof,
. \ will only eat poisonous snakes, y©@!
306
00:25:38,500 --> 00:25:39,666
/
307
00:25:40,250 --> 00:25:43,999
Lady Shino'bu said that Mr. Inosuke is like this 'honey badger'!
308
00:25:45,000 --> 00:25:47,333
< L-ajdy Kochb makes
some irresponsible comments, huh.
309
00:25:47,334 --> 00:25:48,083
¿Eh?
310
00:25:48,084 --> 00:25:51,499
Maybe he got tired of thinking about Hirfi?
311
00:25:51,834 --> 00:25:54,124
Hey... Go ahead! Get down from there!
312
00:25:54,625 --> 00:25:57,458
In other words, I am immortal! v1
313
00:25:58,709 --> 00:26:00,708
In your dreams. You're an Idiot?
314
00:26:01,000 --> 00:26:03,458
Who are you calling "idiot"?
315
00:26:03,750 --> 00:26:05,833
Stop Please!
316
00:26:05,834 --> 00:26:07,374
Hello! Leave it, will you?
317
00:26:07,709 --> 00:26:11,624
The poison does not have much effect on ^oy; but neither does medicine
318
00:26:11,625 --> 00:26:13,958
so you have to be careful like Lady Shinobu said!
319
00:26:14,584 --> 00:26:16,166
You forget so easily!
320
00:26:16,584 --> 00:26:18,749
Be quiet! stop pulling me shrimp
321
00:26:18,750 --> 00:26:22,166
1131'11^ What is that? J^ou£re? Not much taller than me!
322
00:26:22,500 --> 00:26:25,083
Tanjiro is asleep; so please shut up!
323
00:26:28,875 --> 00:26:31,624
Oh man! He, v$?nt back int® a coma!
324
00:26:31,625 --> 00:26:34,333
Would you mind not saying 'ominous things likert: hat?
325
00:26:34,334 --> 00:26:36,374
H^Ble'ase just shut up-!
326
00:26:36,375 --> 00:26:37,249
ia@)i» Sra. Kanao?
327
00:26:37,250 --> 00:26:37,708
Mrs. Can you?
328
00:26:37,709 --> 00:26:40,083
!'"gWCook some rice porridge.
329
00:26:40,084 --> 00:26:41,083
Alright.
330
00:26:41,375 --> 00:26:46,249
Let'^ hope he recovers soon>, so he can eat tons of foodi!
331
00:26:57,959 --> 00:27:01,541
I THOUGHT
HE WAS GOING TO DIE...
332
00:27:07,709 --> 00:27:09,833
It's like I'm the wind!
333
00:27:09,834 --> 00:27:12,624
- Let me go next!
- Let me go next!
334
00:27:12,625 --> 00:27:17,041
A week later, Mr. Tanjiro had recovered.
335
00:27:19,875 --> 00:27:22,749
, when we notified MrlL Goto) that he was avyay in a ^^&it-i'dn,
336
00:27:22,750 --> 00:27:26,166
He was stunned by the speed of Tanjiro's recovery.
337
00:27:26,500 --> 00:27:28,374
Are you kidding?
338
00:27:28,375 --> 00:27:30,249
Beasts, all!
339
00:27:30,875 --> 00:27:34,499
Soon after, Mr. Inosuke returned to O; duty.
340
00:27:35,750 --> 00:27:37,499
I am the strongest of all!
341
00:27:37,500 --> 00:27:38,333
' Yeah /
342
00:27:38,334 --> 00:27:39,833
Leaving now!
343
00:27:51,042 --> 00:27:55,041
Oh yeah. Mister,. Zenitsu is still out of admission by fax,
344
00:27:55,042 --> 00:27:58,458
and the other Gorps members say
345
00:28:09,375 --> 00:28:11,833
As for the^c^Tanjiro^he's^ been doing ffis, Rehabilitation Training e^t^d^y-.
346
00:28:11,834 --> 00:28:15,166
As for Mr. Tanjiro, Tie has been doing Chis rehabilitation training every .daffi
347
00:28:21,959 --> 00:28:23,541
Oh, oh, oh!
348
00:28:25,000 --> 00:28:26,624
So frustrating!!
349
00:28:26,625 --> 00:28:30,041
< I have a long way to go fbefone ,I^gam(Jl5;aek my stamina
350
00:28:30,709 --> 00:28:32,249
Hey, wait!
351
00:28:32,250 --> 00:28:35,374
Did a new sword come while I was sleeping?
352
00:28:35,375 --> 00:28:38,083
To replace the one I disconnected!
353
00:28:39,917 --> 00:28:41,499
S 5^014 ® say?
354
00:28:41,500 --> 00:28:42,958
a sword
355
00:28:43,250 --> 00:28:46,374
You received some letters from Mr. Haganezuka'.
356
00:28:46,959 --> 00:28:49,208
Would you like to see them?
357
00:28:49,667 --> 00:28:52,208
I have no sword for people like you!
358
00:28:52,750 --> 00:28:55,499
This is...really bad!
359
00:28:55,500 --> 00:28:57,749
It is, isn't it?
360
00:29:02,875 --> 00:29:07,583
Two months passed, but no sword ever arrived.
361
00:29:09,750 --> 00:29:13,374
And only this timje was chipped!
362
00:29:13,375 --> 00:29:16,249
I tore it in two last time!
363
00:29:17,834 --> 00:29:21,583
Swords are always damaged
364
00:29:21,875 --> 00:29:25,499
but Mr. Haganezuka just has to be a bit difficult, doesn't he?
365
00:29:25,750 --> 00:29:28,624
^Why don't you go to town?
366
00:29:28,625 --> 00:29:32,124
Maybe it would be better to talk to him directly.
367
00:29:32,459 --> 00:29:33,749
The village?
368
00:29:33,750 --> 00:29:36,124
The village where all the blacksmiths live.
369
00:29:36,625 --> 00:29:37,249
¿Eh?
370
00:29:37,250 --> 00:29:38,749
I can go?
371
00:29:40,667 --> 00:29:41,624
Pleased to meet you.
372
00:29:41,959 --> 00:29:46,124
Since Master has granted his approval, I will guide you there.
373
00:29:46,125 --> 00:29:47,624
Pleased to meet you!
374
00:29:47,625 --> 00:29:49,374
I am Tanjiro Kamado!
375
00:29:49,375 --> 00:29:50,958
Thanks for taking me!
376
00:29:51,334 --> 00:29:56,249
As your guide, I cannot tell you my name, but I look forward to serving you.
377
00:29:56,625 --> 00:29:58,124
'Nb.w'th'en, ponte trie's©.
378
00:29:58,125 --> 00:29:59,249
What are they?
379
00:29:59,834 --> 00:30:01,999
A blindfold and earplugs.
380
00:30:02,375 --> 00:30:04,124
The town is hidden.
381
00:30:04,125 --> 00:30:05,124
Also..
382
00:30:05,125 --> 00:30:07,583
I will carry you on my back.
383
00:30:07,584 --> 00:30:08,249
¿Eh?
384
00:30:08,834 --> 00:30:11,499
Also, you are known to have a keen sense of smell...
385
00:30:14,084 --> 00:30:16,333
Have a safe trip
386
00:30:17,375 --> 00:30:20,249
The Swordsmiths' Village, where Nichirin Swords are forged,
387
00:30:20,250 --> 00:30:23,499
it is an extremely vital place for the Demon Slayer Corps.
388
00:30:23,959 --> 00:30:28,374
His whereabouts must be kept secret to protect him from demon attacks.
389
00:30:29,125 --> 00:30:30,124
That's why...
390
00:30:30,125 --> 00:30:32,333
no one knows where the town is.
391
00:30:33,709 --> 00:30:36,916
Needless to say, this lady doesn't know where she is either.
392
00:30:37,959 --> 00:30:42,291
Which means that after traveling a certain distance, l/g^e^^ssedtfoTaTTefher^K^l^usl^ift^.^fH^'
393
00:30:43,709 --> 00:30:45,791
but both the routes and the Kakushi g'efTGiTan'gediiTpTa^aintand again.
394
00:30:45,792 --> 00:30:47,958
but routes bbthfthg) and Kakushi. changed over and over again.
395
00:30:48,125 --> 00:30:52,374
. &Th*eil£3kusfii son guiados ^
- a tji'erfext KakusfirbyLcro^ys.^,.r
396
00:30:52,709 --> 00:30:55,374
but crows also change a lot.
397
00:30:56,000 --> 00:30:58,499
"Be careful on your way back!
398
00:30:59,584 --> 00:31:01,499
What's up, kid?
399
00:31:02,250 --> 00:31:06,999
They told me that the mansion where Master lives is hidden in an even more complex way!
400
00:31:07,250 --> 00:31:10,333
Seriously, smart people are awesome!
401
00:31:11,375 --> 00:31:12,833
I'm going to remove this now.
402
00:31:22,875 --> 00:31:23,708
¡Vaya!
403
00:31:35,042 --> 00:31:36,999
I bet these buildings are amazing
404
00:31:37,334 --> 00:31:40,416
Everyone who comes here says the same thing.
405
00:31:41,959 --> 00:31:43,583
And this smell...
406
00:31:43,584 --> 00:31:45,624
There must be a hot spring nearby!
407
00:31:45,625 --> 00:31:48,583
Yes, you are right about that!
408
00:31:48,584 --> 00:31:51,249
Please go there later to refresh yourself.
409
00:31:51,250 --> 00:31:52,583
But first things first.
410
00:31:52,584 --> 00:31:56,624
Turn left at the end of this street and you will find the boss's house.
411
00:31:56,625 --> 00:31:59,374
Please go there to say hello before you do anything else.
412
00:31:59,375 --> 00:32:00,416
Correct!
413
00:32:00,959 --> 00:32:02,999
I'll be against saying goodbye now, but I wish you the best.
414
00:32:03,459 --> 00:32:05,291
Thank you so much!
415
00:32:05,500 --> 00:32:07,166
Thank you so much!
416
00:32:09,084 --> 00:32:10,624
Thank you so much!
417
00:32:11,000 --> 00:32:12,583
Thank you so much!
418
00:32:15,875 --> 00:32:18,499
I just heard an echo of gratitude.
419
00:32:26,250 --> 00:32:30,833
Does that mean someone is her? I think I'm sorry! my idea!
420
00:32:32,500 --> 00:32:34,749
Mello there!
421
00:32:34,750 --> 00:32:38,958
I am the chief of this village TecchifflTiiecchi Kawahara.
422
00:32:38,959 --> 00:32:40,166
Pleased to meet you!
423
00:32:40,709 --> 00:32:45,749
The smallest ip:erjs6n in this town... and the most important, is me.
424
00:32:45,750 --> 00:32:50,374
Well, why don't you bow your head so low that your forehead touches the mat?
425
00:32:54,250 --> 00:32:56,124
I am Tanjiro Kamado!
426
00:32:56,125 --> 00:32:57,833
It is a privilege to meet you!
427
00:32:58,250 --> 00:33:01,083
Well, what a good boy. Come here.
428
00:33:01,584 --> 00:33:03,583
Take some sweets.
429
00:33:04,125 --> 00:33:05,916
Thank you so much!
430
00:33:06,750 --> 00:33:08,124
These are delicious!
431
00:33:08,125 --> 00:33:09,166
It is not like this?
432
00:33:10,375 --> 00:33:13,083
Oh, about Hot-aru
433
00:33:13,084 --> 00:33:15,749
At this time, it seems to have disappeared.
434
00:33:15,750 --> 00:33:19,166
We are also looking for fonhirri, so please be patient.
435
00:33:19,500 --> 00:33:20,499
¿Hotaru?
436
00:33:20,500 --> 00:33:23,124
That's how it is. Hotaru Haganezuka.
437
00:33:23,125 --> 00:33:24,999
That is such a cute name!
438
00:33:25,334 --> 00:33:28,458
TRUE? I'm the one who named it!
439
00:33:28,459 --> 00:33:32,583
But Hotaru himself said that I was too cute and criticized me.
440
00:33:32,584 --> 00:33:34,374
That's sad.
441
00:33:35,875 --> 00:33:39,249
Tihafiibdy has been like this since he was a child.
442
00:33:39,250 --> 00:33:43,749
HJe Ifrsfe's his tamper like this, andi falls / the face of the earth. I'm sorry.
443
00:33:44,000 --> 00:33:45,124
No Please!
444
00:33:45,125 --> 00:33:48,833
It's my fault to break my sword and break it so easily!
445
00:33:51,959 --> 00:33:57,208
“■■DTaoDO 'w Gul
446
00:33:59,084 --> 00:34:02,333
As soon as they find him, we'll arrest him and bring him back... here.
447
00:34:02,334 --> 00:34:03,749
So please rest assured.
448
00:34:04,125 --> 00:34:05,708
Correct.
449
00:34:06,459 --> 00:34:09,166
J'lCDgco
SJQjJ J (TEGljjjS •l
450
00:34:09,500 --> 00:34:15,706
I heard that…you still haven't healed enough to hunt demons.
451
00:34:15,708 --> 00:34:19,623
If Hptaru hasn't forged another sword by then,
452
00:34:19,625 --> 00:34:22,706
I will assign someone else to be your swordsmith.
453
00:34:23,625 --> 00:34:27,748
Our'lfi'ot^spin'g can do wonders oniai wjeakeWd; body,,
454
00:34:27,750 --> 00:34:30,748
sogbhayeXaygoMdiJongi soak.
455
00:34:32,250 --> 00:34:33,581
KI I show you the way.
456
00:34:35,708 --> 00:34:37,873
I hope this doesn't turn into an argument.
457
00:34:46,708 --> 00:34:47,706
hay..
458
00:34:47,750 --> 00:34:50,748
foundries and workshops throughout this town.
459
00:34:52,875 --> 00:34:56,081
This is how all your swords are forged.
460
00:34:59,959 --> 00:35:03,958
It is thanks to all of you that we can wield our swords, isn't it?
461
00:35:04,250 --> 00:35:05,458
Thank you so much*
462
00:35:06,000 --> 00:35:10,208
Oh please, it's our job, so there's no need to thank us.
463
00:35:33,834 --> 00:35:35,833
Ohhh!
464
00:35:37,750 --> 00:35:38,708
¡0hhh!
465
00:35:38,750 --> 00:35:42,999
It's you, Tanjiro! Tanjiro!
466
00:35:43,000 --> 00:35:44,416
Careful!
467
00:35:44,750 --> 00:35:48,083
They are this close to spilling out!
468
00:35:49,125 --> 00:35:51,583
Ohhh!
469
00:35:51,625 --> 00:35:54,624
Listen to me! Listen, will you?
470
00:35:57,250 --> 00:36:00,083
Just now, up there, they ignored me
471
00:36:00,084 --> 00:36:03,041
I said hello but he ignored me!
472
00:36:03,334 --> 00:36:04,583
Who ignored you?
473
00:36:04,584 --> 00:36:06,749
I do not know!
474
00:36:07,000 --> 00:36:09,708
So; I asked llinFfiis name, only to be ignored^!
475
00:36:09,750 --> 00:36:13,208
It's not horrible?
I'm a Hashira, you know!
476
00:36:13,250 --> 00:36:16,833
And now all the good vibes I got from my bathroom have been cancelled!
477
00:36:17,042 --> 00:36:19,624
I heard that dinner will be ready soon.
478
00:36:19,625 --> 00:36:21,208
It's supposed to be matsutake rice!
479
00:36:31,250 --> 00:36:33,583
Wow! It's so spacious!
480
00:36:34,000 --> 00:36:34,833
Oh!
481
00:36:37,209 --> 00:36:38,458
A front tooth?
482
00:36:38,750 --> 00:36:41,124
Did someone lose a tooth?
483
00:36:47,000 --> 00:36:48,499
That Mohawk haircut!
484
00:36:51,209 --> 00:36:54,874
? Right, the name I heard from Sumi...
485
00:36:55,209 --> 00:36:57,124
¡ Genya Shinazugawa!
486
00:37:06,959 --> 00:37:07,791
¿Eh?*
487
00:37:08,625 --> 00:37:09,499
Long time no see!
488
00:37:09,834 --> 00:37:12,874
How have you been? I wanted to ask. Art you and Hashira Wind related?
489
00:37:16,000 --> 00:37:17,874
Stop talking to rfie^ dammit!
490
00:37:17,875 --> 00:37:18,291
Stop talking to me, dammit-!
491
00:37:21,334 --> 00:37:24,749
And sheI thought—we could febTid?1iR@ur^h'ai<^cihess.
492
00:37:25,084 --> 00:37:27,458
Sure making new friends is hard.
493
00:37:30,709 --> 00:37:32,249
wow that's awesome
494
00:37:36,625 --> 00:37:39,166
I'm going^to^eat qilenty too, so I can-gef^triong!
495
00:37:39,459 --> 00:37:40,291
I almost forget it.
496
00:37:40,292 --> 00:37:40,708
I'm sorry too.
497
00:37:40,750 --> 00:37:44,208
The boy you met at the hot springs was Genya Shinazugawa,
498
00:37:44,209 --> 00:37:45,624
wl^o was my fallow swordsman.
499
00:37:48,875 --> 00:37:51,624
That you would
Mr. Shinazugawa's younger brother, right?
500
00:37:51,625 --> 00:37:55,124
But Mr. Shinazugawa said that he didn't have a younger brother.
501
00:37:55,125 --> 00:37:56,833
I wonder if they're on bad terms.
502
00:37:56,875 --> 00:37:58,583
That is just heartbreaking.
503
00:38:07,250 --> 00:38:09,333
There, there!
504
00:38:13,750 --> 00:38:15,083
so it's hard for me to understand.
505
00:38:15,125 --> 00:38:18,583
I thought: "Those Shinazugawa brothers are crazy^yeah
506
00:38:18,959 --> 00:38:20,958
Genya hasn't appeared yet.
507
00:38:21,250 --> 00:38:23,958
I was hoping we could at least talk.
508
00:38:43,334 --> 00:38:45,458
¡ Nezuko, Nezuko!
509
00:38:46,417 --> 00:38:47,541
Did you know?
510
00:38:47,584 --> 00:38:51,833
The sight of these rice balls is making me hungry again!
511
00:38:51,875 --> 00:38:53,749
Don't tell anyone, okay?
512
00:38:55,500 --> 00:38:58,958
Why did you join the Demon Slayer Corps, Ms. Kanfoji?
513
00:38:59,459 --> 00:39:00,999
Hmm? Me?
514
00:39:01,750 --> 00:39:05,083
This is shameful! Oh dear, what should I do?
515
00:39:05,125 --> 00:39:07,708
You want to hear? Good is..
516
00:39:08,084 --> 00:39:12,374
To find the gentleman with whom I will spend eternity
517
00:39:30,459 --> 00:39:32,833
Genya doesn't seem to be here.
518
00:39:33,500 --> 00:39:34,874
Mrs. Kanroji?
519
00:39:36,500 --> 00:39:39,083
They will finish honing their skill.
520
00:39:39,375 --> 00:39:43,583
We'd like you to come to the shop to make some final adjustments.
521
00:39:44,000 --> 00:39:47,333
© Oh, looks like I have to go now.
522
00:39:47,375 --> 00:39:49,874
Please don't worry about us.
I will be happy to accompany you.
523
00:39:50,250 --> 00:39:53,624
That's ok. I'll probably leave in the middle of the night.
524
00:39:55,209 --> 00:39:56,833
Oh, but..
525
00:39:57,209 --> 00:39:58,874
I see then...
526
00:40:02,834 --> 00:40:07,624
We may not go back to 1iv@'$®fs§fei, but let's fight the good fight!
527
00:40:08,209 --> 00:40:11,583
You faced a higher rank demon and survived.
528
00:40:11,959 --> 00:40:14,124
That kind of experience is priceless!
529
00:40:14,584 --> 00:40:19,333
Nothing (you can ever compare what you have learned) from first hand experience.
530
00:40:19,667 --> 00:40:23,374
It is equal to five years, no, ten! years^of hard training!
531
00:40:23,667 --> 00:40:28,541
Right now, Tanjiro, you are much stronger than ever!
532
00:40:31,709 --> 00:40:36,124
Mitsuri Kannoji is^supporting brother kamado^!
533
00:40:43,375 --> 00:40:45,458
But I still have a long way to go.
534
00:40:45,500 --> 00:40:48,624
Mr. Uzui just let me win, that's all!
535
00:40:48,917 --> 00:40:50,708
I will work even harder!
536
00:40:51,375 --> 00:40:54,499
¡ Para derrotar a Muzan Kibutsuji!
537
00:40:58,292 --> 00:41:02,458
Tanjiro, do you have bgengnantecf permission for a ronq_sta^/riqht?
538
00:41:02,459 --> 00:41:04,541
Uh, yes, that's what I've been told.
539
00:41:09,625 --> 00:41:13,749
They say there is a secret weapon in this town that will make you stronger.
540
00:41:14,334 --> 00:41:16,041
Try to find it, okay?
541
00:41:16,959 --> 00:41:18,416
Goodbye now!
542
00:41:39,042 --> 00:41:40,833
Wow!
543
00:41:42,209 --> 00:41:44,333
You're gonna start me off with a feast this morning
544
00:41:44,584 --> 00:41:47,583
These wild vegetables were gathered here on the mountainside.
545
00:41:47,625 --> 00:41:50,791
And this fish was caught fresh from the river this morning.
546
00:41:50,834 --> 00:41:52,124
Oh really?
547
00:41:52,709 --> 00:41:57,874
The boss has sent a message that he will contact you as soon as they find Mr. Haganezuka.
548
00:41:57,875 --> 00:42:01,458
Until then, get your stamina back and get some rest.
549
00:42:01,459 --> 00:42:03,666
Correct! Thank you so much!
550
00:42:05,000 --> 00:42:06,499
Thanks for this meal!
551
00:42:11,084 --> 00:42:12,916
Hey, listen, Nezuko...
552
00:42:14,625 --> 00:42:16,749
I know I have to rest
553
00:42:17,125 --> 00:42:19,124
but while I wait for Mr. Hag^nezuka
554
00:42:19,125 --> 00:42:24,624
I want to find the secret weapon that will make you stronger, which Mrs. Kanroji told me about.
555
00:42:24,875 --> 00:42:26,499
Do you want to come with me?
556
00:42:31,125 --> 00:42:33,124
I wonder what kind of weapon it is.
557
00:42:34,875 --> 00:42:38,124
It has to be a sword, right?
Do you think it's buried in the ground, maybe?
558
00:42:38,167 --> 00:42:40,749
Isn't it exciting, like a treasure hunt?
559
00:42:41,417 --> 00:42:42,291
¡Uf!
560
00:42:42,875 --> 00:42:47,708
I really like it here, but that hot spring smell is so overpowering.
561
00:42:49,750 --> 00:42:53,749
I guess not being at full strength is affecting my sense of smell.
562
00:42:53,792 --> 00:42:56,583
Stop bothering me! Give it a break!
563
00:42:57,875 --> 00:43:00,208
I've had enough of.yxfti holdingaput
564
00:43:00,209 --> 00:43:03,083
You're^a>ting my.time, arguing with me.
565
00:43:03,625 --> 00:43:06,374
©®@J
© iJW am W
566
00:43:07,250 --> 00:43:08,041
¿Eh?
567
00:43:08,375 --> 00:43:09,833
That is a Hashira.
568
00:43:09,834 --> 00:43:10,166
T aWs>a Hashi
569
00:43:10,375 --> 00:43:12,749
What did Mrs. Shinobu say her name was?
570
00:43:13,667 --> 00:43:14,874
Oh right!
571
00:43:15,834 --> 00:43:17,249
The Hashira Mist..
572
00:43:17,250 --> 00:43:18,999
¡ Muichiro Tokito!
573
00:43:20,250 --> 00:43:24,124
So, there is another Hashira here in the village.
574
00:43:24,750 --> 00:43:25,666
Give me the key.
575
00:43:26,375 --> 00:43:27,624
I don't give it to you!
576
00:43:27,625 --> 00:43:30,291
My ancestor made this, and it's precious to me!
577
00:43:31,625 --> 00:43:34,458
Wait, is there someone else after them?
578
00:43:35,084 --> 00:43:38,124
Did you not hear me?
I said I'm not going to give it to you!
579
00:43:38,875 --> 00:43:40,874
Hey... is that...
580
00:43:41,375 --> 00:43:42,583
a person?
581
00:43:43,375 --> 00:43:44,708
Who could it be?
582
00:43:49,125 --> 00:43:50,749
I know him
583
00:43:52,750 --> 00:43:54,208
I had seen that man before!
584
00:44:01,084 --> 00:46:01,458
Kingcastillo subtitles, thanks for watching40301