All language subtitles for DC Super Hero Girls s02e02 Am Batgirl 2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,044 --> 00:00:03,224 [theme song playing] 2 00:00:03,264 --> 00:00:07,754 ♪ When super me Becomes super we ♪ 3 00:00:07,790 --> 00:00:10,140 ♪ Suddenly, magically Pretty automatically ♪ 4 00:00:10,184 --> 00:00:12,144 ♪ Crushing it side by side 5 00:00:12,186 --> 00:00:16,536 ♪ Look out, world We're Super Hero Girls ♪ 6 00:00:16,581 --> 00:00:19,761 ♪ Now that we're together Gonna get that super life! ♪ 7 00:00:19,802 --> 00:00:21,022 ♪ Wow! 8 00:00:22,718 --> 00:00:24,148 Quitting the team? 9 00:00:24,198 --> 00:00:26,768 No, no, no, I'm not quitting the team. 10 00:00:26,809 --> 00:00:31,549 It's more like I'm... leaving the team, for the foreseeable future. 11 00:00:31,596 --> 00:00:34,076 Uh, I fail to see the difference. 12 00:00:34,121 --> 00:00:38,211 Look, I know it's sudden, and I'm gonna miss you guys so much, 13 00:00:38,255 --> 00:00:41,165 but this is what I've been working for my whole life. 14 00:00:41,215 --> 00:00:43,735 Can't you at least be a little happy for me? 15 00:00:47,917 --> 00:00:49,657 Of course, we can, Barbara. 16 00:00:54,924 --> 00:00:57,884 Mmm-kay, um, we can probably let go now. 17 00:00:57,927 --> 00:01:01,577 I know. I want to. I think my Bat-Glue might've leaked. 18 00:01:07,676 --> 00:01:10,236 [sinister music playing] 19 00:01:12,246 --> 00:01:15,766 Now, what do you say we track us down a Riddler? 20 00:01:17,947 --> 00:01:19,167 [squealing] 21 00:01:21,168 --> 00:01:22,128 [indistinct muttering] 22 00:01:34,485 --> 00:01:36,005 [Batgirl screaming] 23 00:01:36,052 --> 00:01:38,102 [grunting] 24 00:01:41,188 --> 00:01:42,448 [screaming] 25 00:01:47,455 --> 00:01:49,145 This is the happiest day of my life. 26 00:01:54,331 --> 00:01:56,291 [yelps] 27 00:01:56,333 --> 00:01:58,123 Babs! I need your help circumventing the nova matrix again! 28 00:02:00,903 --> 00:02:03,783 Oh, yeah. Right. 29 00:02:03,819 --> 00:02:07,429 The Metropolis Iguana Project is holding a rally to protect the Blue Iguana 30 00:02:07,475 --> 00:02:09,295 and I need a good slogan. 31 00:02:09,346 --> 00:02:10,606 [groaning] 32 00:02:10,652 --> 00:02:12,782 Babs was always so good at these! 33 00:02:12,828 --> 00:02:14,998 [Wonder Woman] Chins up, sisters! 34 00:02:15,047 --> 00:02:17,877 While Batgirl's absence weighs heavily upon each of us, 35 00:02:17,920 --> 00:02:19,270 we must fight on! 36 00:02:19,313 --> 00:02:21,183 That is why I have taken it upon myself 37 00:02:21,228 --> 00:02:23,798 to find a hero to fill this tremendous void. 38 00:02:23,839 --> 00:02:25,669 A hero who brings the same levity, 39 00:02:25,710 --> 00:02:29,800 exuberance and zest for life that Batgirl always brought. 40 00:02:29,845 --> 00:02:33,145 That is why I am thrilled to reintroduce... 41 00:02:33,196 --> 00:02:34,366 Katana! 42 00:02:35,851 --> 00:02:37,201 [all gasping] 43 00:02:37,244 --> 00:02:39,644 As your teammate, I will hold each of you 44 00:02:39,681 --> 00:02:42,341 to the same unattainable standards that I hold myself. 45 00:02:43,424 --> 00:02:46,344 Isn't she great? 46 00:02:46,383 --> 00:02:48,083 [Batgirl] You think the tip we got on the Riddler's hideout 47 00:02:48,124 --> 00:02:49,174 was wrong, Batman? 48 00:02:54,522 --> 00:02:57,092 It doesn't look like anyone's been here for years. 49 00:03:00,615 --> 00:03:01,875 [gasps] 50 00:03:01,920 --> 00:03:03,230 These crates were moved recently! 51 00:03:03,879 --> 00:03:05,099 Hmm. 52 00:03:07,622 --> 00:03:08,672 [gasps] 53 00:03:08,710 --> 00:03:09,930 It's a jumble! Quick! 54 00:03:12,888 --> 00:03:14,058 [grunting] 55 00:03:23,594 --> 00:03:26,864 Okay, think... What does gasoline do? 56 00:03:26,902 --> 00:03:28,692 It makes a car go. 57 00:03:28,730 --> 00:03:30,120 Car go... 58 00:03:30,732 --> 00:03:32,522 Cargo! 59 00:03:32,560 --> 00:03:34,520 He must be gonna steal the King of Markovia's treasure. 60 00:03:34,562 --> 00:03:36,692 It's being transported across town tomorrow night via cargo truck! 61 00:03:36,738 --> 00:03:37,958 Hmm. 62 00:03:38,000 --> 00:03:40,520 Yes! Score one for the good guys! 63 00:03:40,568 --> 00:03:42,608 Hey, I know! 64 00:03:42,657 --> 00:03:44,747 Me and my team always go for ice cream after a victory like this. 65 00:03:44,789 --> 00:03:47,139 What do you say, boss? My treat. 66 00:03:47,183 --> 00:03:48,583 [glass breaking] 67 00:03:51,187 --> 00:03:53,887 Batman? 68 00:03:53,929 --> 00:03:57,279 Okay, so apparently, we fell way short of Katana's standards 69 00:03:57,324 --> 00:03:59,724 and she quit after our first mission. 70 00:03:59,761 --> 00:04:03,071 I like Katana. She's just a little... intense. 71 00:04:03,112 --> 00:04:06,292 I mean, look at this placard she made. 72 00:04:06,333 --> 00:04:09,383 So, this new applicant may be a bit "unconventional"... 73 00:04:09,423 --> 00:04:12,643 but I think she's got potential. 74 00:04:16,865 --> 00:04:19,075 Wow. It's great to have you. 75 00:04:19,128 --> 00:04:21,348 I just know we're gonna be friends. 76 00:04:22,479 --> 00:04:25,569 Bizarro not here to make friends! 77 00:04:25,613 --> 00:04:27,313 [screaming] 78 00:04:27,354 --> 00:04:30,404 Probably shoulda mentioned Bizarro's really into opposites 79 00:04:30,444 --> 00:04:31,664 and "friend" means "enemy"? 80 00:04:32,707 --> 00:04:33,747 Live and learn. 81 00:04:33,795 --> 00:04:35,095 [Wonder Woman groaning] 82 00:04:35,144 --> 00:04:38,454 Okay, Bizarro! Leave it! Leave it! 83 00:04:41,672 --> 00:04:44,112 [sighs] 84 00:04:44,153 --> 00:04:46,593 Babs, old buddy, this is the life. 85 00:04:46,634 --> 00:04:49,464 Chasing bad guys. Working with your hero. 86 00:04:49,506 --> 00:04:50,986 Eating ice cream-- 87 00:04:51,029 --> 00:04:54,289 [Robin] Hey, come on! Big-time superhero here! 88 00:04:54,337 --> 00:04:56,427 You sure you don't got nothing you need saving? 89 00:04:56,470 --> 00:04:57,690 How about you? 90 00:04:57,732 --> 00:04:59,122 Hey, don't walk away from me! 91 00:04:59,168 --> 00:05:01,518 I used to work with Batman, you know! 92 00:05:01,562 --> 00:05:04,432 Batman! 93 00:05:04,478 --> 00:05:05,648 [sighs] 94 00:05:07,002 --> 00:05:08,532 Oh. It's you. 95 00:05:08,569 --> 00:05:12,139 What? You come to steal my new headquarters too? 96 00:05:12,181 --> 00:05:14,011 -[meowing threateningly] -[screaming] 97 00:05:14,052 --> 00:05:16,362 Don't you have anywhere else to go? 98 00:05:16,403 --> 00:05:18,363 Well, sure, I got all kinds of offers. 99 00:05:18,405 --> 00:05:20,445 In fact, Superman just called and asked me to be his new sidekick. 100 00:05:20,494 --> 00:05:21,634 Really? 101 00:05:21,669 --> 00:05:23,319 Hmm, let's see. 102 00:05:23,366 --> 00:05:25,016 He's a demigod who can move planets with his pinky, 103 00:05:25,063 --> 00:05:27,333 and I'm a ten-year-old in elf slippers and no gloves! 104 00:05:27,370 --> 00:05:29,150 So, no, not really! 105 00:05:29,198 --> 00:05:30,628 [sighs in exasperation] 106 00:05:30,678 --> 00:05:31,718 Oh. 107 00:05:33,855 --> 00:05:36,805 You know, I see you. You got friends. 108 00:05:36,858 --> 00:05:38,688 All's I got is Batman. 109 00:05:39,687 --> 00:05:41,987 I mean, all's I had... 110 00:05:42,037 --> 00:05:43,947 [sobbing] 111 00:05:50,132 --> 00:05:51,052 Oh. 112 00:05:53,701 --> 00:05:55,491 Ew! What is this? Sherbet? 113 00:05:55,529 --> 00:05:57,619 What kind of sick-o are you? 114 00:05:59,968 --> 00:06:02,488 This could be the possible concussion talking, 115 00:06:02,536 --> 00:06:06,236 but maybe inviting Bizarro down here wasn't such a great idea. 116 00:06:06,278 --> 00:06:08,368 Duly noted. 117 00:06:08,411 --> 00:06:11,111 Perhaps, we were foolish to believe we could ever replace Batgirl. 118 00:06:11,153 --> 00:06:14,423 Isn't that... unfortunate? 119 00:06:14,461 --> 00:06:17,731 Sounds like this little kitty missed tryouts. 120 00:06:17,768 --> 00:06:20,858 Catwoman? How did you find our secret hideout? 121 00:06:20,902 --> 00:06:22,512 Darling, please. 122 00:06:22,556 --> 00:06:24,036 You want to join our team? 123 00:06:24,079 --> 00:06:26,259 I know we've had our differences, 124 00:06:26,298 --> 00:06:29,348 but I've really come to respect all that you've done for our fair city. 125 00:06:31,260 --> 00:06:35,740 Let's just say you've inspired me. 126 00:06:35,786 --> 00:06:40,396 If you truly are sincere, grant us time to consider your offer. 127 00:06:40,443 --> 00:06:43,583 That's all a girl could ask for. 128 00:06:43,620 --> 00:06:47,100 How about "I Wanna Save the Iguana." 129 00:06:51,628 --> 00:06:53,328 I can't believe I'm actually saying this, 130 00:06:53,369 --> 00:06:55,419 but maybe it's not such a bad idea. 131 00:06:55,458 --> 00:06:58,288 Wait. Where's my paintbrush? 132 00:06:58,330 --> 00:07:00,990 My wrench set is missing! 133 00:07:01,029 --> 00:07:03,339 Someone took my costume jewelry! 134 00:07:03,379 --> 00:07:06,729 Pfft. You guys didn't seriously just let Catwoman 135 00:07:06,774 --> 00:07:09,914 steal from right under your noses, did you? 136 00:07:09,951 --> 00:07:11,301 Kara, where is your "S'? 137 00:07:12,867 --> 00:07:14,907 Come on! 138 00:07:14,956 --> 00:07:18,176 Ugh, all right, no one can know we fell for this, especially-- 139 00:07:18,220 --> 00:07:19,050 Fell for what? 140 00:07:20,396 --> 00:07:22,176 [all] Babs! 141 00:07:23,051 --> 00:07:25,181 Oh, I've missed you guys! 142 00:07:25,227 --> 00:07:27,447 I can't stay long. The Riddler's gonna try to steal a treasure tonight 143 00:07:27,490 --> 00:07:29,360 and I need some... supplies? 144 00:07:31,494 --> 00:07:33,374 Karen, what happened? 145 00:07:33,409 --> 00:07:36,759 Oh, that? I asked Bizarro to help me fix my proto-oscillator. 146 00:07:36,804 --> 00:07:39,464 But you know to her "fix" means-- 147 00:07:39,502 --> 00:07:41,812 "Break"? Yeah. I know that. Now. 148 00:07:42,549 --> 00:07:44,159 Was Katana here? 149 00:07:44,202 --> 00:07:45,512 Wait. 150 00:07:45,552 --> 00:07:48,382 Are you replacing me? 151 00:07:48,424 --> 00:07:51,694 No, no, no, we're not replacing you, Babs! 152 00:07:51,732 --> 00:07:53,952 We're just trying to find a substitute, 153 00:07:53,995 --> 00:07:57,735 you know, for the foreseeable future. 154 00:07:59,174 --> 00:08:00,484 [whimpers] 155 00:08:00,523 --> 00:08:02,873 I trust that this is okay with you? 156 00:08:02,917 --> 00:08:05,487 What? Okay? 157 00:08:05,528 --> 00:08:08,308 Yeah! Totally okay. 158 00:08:08,357 --> 00:08:11,487 Well, I should get what I came for. 159 00:08:11,534 --> 00:08:13,884 Wait, where's my... and my... 160 00:08:13,928 --> 00:08:16,968 A whole bunch of my stuff's missing. 161 00:08:17,018 --> 00:08:19,408 -[indistinct protestations] -It's not like Catwoman was here or anything. 162 00:08:25,461 --> 00:08:27,381 [Batgirl] I got eyes on the treasure, Batman. 163 00:08:27,419 --> 00:08:28,639 No sign of the Riddler. 164 00:08:28,682 --> 00:08:30,642 [indistinct muttering] 165 00:08:30,684 --> 00:08:32,214 Copy that. Any sign of trouble and you'll be the first to know. 166 00:08:37,081 --> 00:08:38,871 We got movement. I'm in pursuit. 167 00:08:42,086 --> 00:08:43,996 I can't believe I'm doing this. 168 00:08:44,045 --> 00:08:45,655 [phone ringing] 169 00:08:45,699 --> 00:08:48,089 [Robin] You? How'd you get this number? 170 00:08:48,136 --> 00:08:51,356 Listen, twerp. If you wanna get back in the big guy's graces, 171 00:08:51,400 --> 00:08:53,320 do exactly as I say. 172 00:09:04,805 --> 00:09:07,065 I don't get it. What's the Ridder up to? 173 00:09:07,111 --> 00:09:09,371 There's no other cars on these streets! 174 00:09:09,418 --> 00:09:12,118 But that doesn't mean there's nothing under them. 175 00:09:12,160 --> 00:09:14,470 [pop music playing on radio] 176 00:09:18,122 --> 00:09:21,082 [chuckling] I'm afraid I've left myself with quite the riddle. 177 00:09:24,738 --> 00:09:26,868 How shall I spend a king's treasure? 178 00:09:26,914 --> 00:09:28,614 Hello, Riddler. 179 00:09:28,655 --> 00:09:32,085 Oh, really? Oh, not you again. 180 00:09:34,661 --> 00:09:37,621 What in the world? 181 00:09:37,664 --> 00:09:40,104 Batman! I found Riddler! But-- Oof! 182 00:09:40,144 --> 00:09:41,894 Wait! He got the jump on me! 183 00:09:41,929 --> 00:09:46,499 I'm done for! Help! Someone help! 184 00:09:46,542 --> 00:09:50,332 Okay, I got to admit that, for once, I am the one who is stumped. 185 00:09:51,286 --> 00:09:52,766 Riddle me this. 186 00:09:54,463 --> 00:09:56,473 Who is a bozo? 187 00:09:57,292 --> 00:09:58,122 Ah... 188 00:09:59,120 --> 00:10:00,120 You are! 189 00:10:02,340 --> 00:10:04,470 -Huh? -Ta-da! 190 00:10:05,474 --> 00:10:07,084 [sirens blaring] 191 00:10:07,128 --> 00:10:09,428 Then I said, "Who's a bozo?" 192 00:10:09,478 --> 00:10:11,608 And he's like, "Duh, I don't know!" 193 00:10:11,654 --> 00:10:15,184 And I go "You are!" Killer riddle, huh? 194 00:10:15,223 --> 00:10:17,663 Well, sir, now that your sidekick is back, 195 00:10:17,704 --> 00:10:19,664 I guess my work here is done. 196 00:10:21,403 --> 00:10:22,803 It was an honor. 197 00:10:24,058 --> 00:10:25,838 Bet you're glad to have me back. 198 00:10:25,886 --> 00:10:28,106 I mean, Wanna-Bat was lucky I was there to save her bacon. 199 00:10:28,149 --> 00:10:29,629 And let me point out, I figured out where the Riddler was gonna strike 200 00:10:29,672 --> 00:10:31,022 all by myself! 201 00:10:31,065 --> 00:10:33,015 No one secretly tipped me off or nothing! 202 00:10:35,504 --> 00:10:37,814 Welcome home, Barbara. 203 00:10:37,854 --> 00:10:40,684 You know, being Batman's sidekick was pretty sweet, 204 00:10:40,727 --> 00:10:43,287 but I gotta say, it's good to be home. 205 00:10:43,338 --> 00:10:44,948 I missed you guys. 206 00:10:44,992 --> 00:10:48,002 Oh. We missed you too. 207 00:10:48,038 --> 00:10:50,868 Speaking of stuff I miss, time I switch back 208 00:10:50,911 --> 00:10:52,961 to classic Batgirl purple. 209 00:10:53,000 --> 00:10:54,570 Hey, wait a sec. 210 00:10:54,610 --> 00:10:56,700 Where is my purple cowl? 211 00:10:56,743 --> 00:10:58,793 Seriously, guys! Did we get robbed or something? 212 00:10:58,832 --> 00:11:00,962 Because entirely too many things have just up and disappeared. 213 00:11:01,008 --> 00:11:02,398 And who steals a purple cowl anyway? 214 00:11:03,837 --> 00:11:07,707 [theme music playing] 215 00:11:07,757 --> 00:11:12,307 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.