Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,671 --> 00:00:06,503
Oh
2
00:00:06,711 --> 00:00:10,545
Dormi, micuțule, ai două femei
3
00:00:31,991 --> 00:00:35,222
Dragă, te aștept de aproape o oră.
4
00:00:35,431 --> 00:00:37,502
Știu cât de greu este pentru tine.
5
00:00:37,711 --> 00:00:43,104
Dar ne este necesar
pentru fericirea noastră.
6
00:00:44,951 --> 00:00:47,022
Adu-ți aminte de cruzimea acelei femei.
7
00:00:47,231 --> 00:00:50,269
Despre ce ți-am făcut ție, ce ne-ai făcut nouă!
8
00:00:50,471 --> 00:00:51,905
Vino repede, dragă.
9
00:00:52,111 --> 00:00:54,227
Eliberează-mă pentru totdeauna din această robie.
10
00:00:54,431 --> 00:00:57,708
Fă-o pentru mine, fă-o pentru noi, ai promis.
11
00:00:57,911 --> 00:01:01,541
Să scăpăm de acest coșmar.
12
00:01:07,711 --> 00:01:10,624
iubirea mamei
13
00:01:21,351 --> 00:01:22,351
Hristos...
14
00:01:22,391 --> 00:01:24,223
Vino în casa asta.
15
00:01:24,431 --> 00:01:26,627
Dar în acea zi, a trebuit să o fac.
16
00:01:26,831 --> 00:01:30,062
Nu există sens pentru viață fără muncă...
17
00:01:30,271 --> 00:01:32,785
Până atunci, am lucrat ca bonă...
18
00:01:32,991 --> 00:01:35,028
În casa unei familii nobile bogate.
19
00:01:35,231 --> 00:01:37,541
Familia Marquis, Claudette și soțul ei Paul.
20
00:01:37,751 --> 00:01:40,345
Timp de doi ani am reușit să economisesc niște bani...
21
00:01:40,551 --> 00:01:42,986
Și să-mi susțin familia pentru o vreme.
22
00:01:43,191 --> 00:01:43,942
Ce faci?
23
00:01:44,151 --> 00:01:45,744
Citesc o carte.
24
00:01:45,951 --> 00:01:46,951
bine?
25
00:01:47,111 --> 00:01:48,181
Da bine.
26
00:01:48,391 --> 00:01:51,747
o voi citi si eu.
27
00:01:51,951 --> 00:01:53,305
Justin...
28
00:01:53,511 --> 00:01:56,071
Du-te chiar acum, e o mizerie în dulapul meu.
29
00:01:56,111 --> 00:01:57,327
Clasează-le după cum este necesar.
30
00:01:57,351 --> 00:02:00,548
Da doamna.
31
00:02:05,431 --> 00:02:06,626
Care este titlul cartii?
32
00:02:06,831 --> 00:02:09,107
"timpul trece"
33
00:02:09,311 --> 00:02:09,982
interesant?
34
00:02:10,191 --> 00:02:11,989
foarte.
35
00:02:12,191 --> 00:02:14,467
Apoi totul s-a schimbat brusc.
36
00:02:14,671 --> 00:02:17,948
Domnul și doamna marchiz nu mai
trăiesc în armonie unul cu celălalt.
37
00:02:18,151 --> 00:02:21,462
Claudette, pentru numele Domnului, te rog să mă înțelegi.
38
00:02:21,671 --> 00:02:24,060
Ascultă, chiar m-am săturat de asta.
39
00:02:24,271 --> 00:02:25,909
Tu și toate datoriile tale de jocuri de noroc.
40
00:02:26,111 --> 00:02:27,863
Ne-ai distrus
41
00:02:28,071 --> 00:02:32,907
Ascultă, plec pentru că m-am săturat de tine.
42
00:02:34,031 --> 00:02:38,104
Claudette iubește rochiile
frumoase și iubeste bijuteriile.
43
00:02:38,311 --> 00:02:40,302
Ei organizau adesea petreceri...
44
00:02:40,511 --> 00:02:43,424
De fiecare dată când își găsea un nou amant
45
00:02:43,631 --> 00:02:46,066
Totul din cauza soțului ei, Paul, care
era prea ocupat cu jocurile de noroc...
46
00:02:46,271 --> 00:02:51,584
A pierdut bani jucând cărți și curse de cai.
47
00:02:57,551 --> 00:02:59,462
Ultimul meci s-a dovedit a fi fatal pentru el.
48
00:02:59,671 --> 00:03:02,789
A ipotecat și a pierdut totul, chiar și pământul și casa.
49
00:03:02,991 --> 00:03:06,188
Au rămas fără bani și au fost nevoiți să concedieze servitorii.
50
00:03:06,391 --> 00:03:08,667
Claudette, disperată după
acest deznodământ tragic...
51
00:03:08,871 --> 00:03:10,544
Nu a gasit alta solutie decat...
52
00:03:10,751 --> 00:03:17,020
Să-i ceară surorii ei, Contesa Aurora,
să o găzduiască alături de soțul ei.
53
00:03:54,511 --> 00:03:56,866
Pentru că nu aveau nimic să-i ofere în schimb.
54
00:03:57,071 --> 00:04:02,783
S-au gândit că mă vor lua cu ei
ca să o pot servi pe noua doamnă.
55
00:04:02,991 --> 00:04:07,064
Ei chiar au spus că vor rămâne acolo
până își vor rezolva problemele financiare
56
00:04:07,271 --> 00:04:09,740
Nu am avut de ales
decât să fiu de acord.
57
00:04:09,951 --> 00:04:13,023
În primul rând, m-am gândit că dacă aș putea
să o conving pe contesa de munca mea...
58
00:04:13,231 --> 00:04:18,431
Poate mă va angaja și voi
obține din nou un loc de muncă.
59
00:05:57,911 --> 00:06:00,107
Ar fi trebuit să mă aștept la asta.
60
00:06:00,311 --> 00:06:04,748
Ai pierdut totul după
doar doi ani de căsnicie.
61
00:06:04,951 --> 00:06:07,101
Bravo Paul, felicitări.
62
00:06:07,311 --> 00:06:11,020
Ei bine, să vă spun adevărul, eu și soția mea...
63
00:06:11,231 --> 00:06:13,905
Nu am avut noroc în ultima vreme.
64
00:06:14,111 --> 00:06:18,947
Sora mea a fost cea care nu a avut noroc să se căsătorească cu tine.
65
00:06:19,151 --> 00:06:22,348
Dacă cineva îi place să joace, mai
devreme sau mai târziu va cădea în abis.
66
00:06:22,551 --> 00:06:28,103
Ți-am spus, Claudette,
dar văd că nu ai ascultat.
67
00:06:30,911 --> 00:06:33,744
Te rugăm să ne ajuți, nu ne lăsa.
68
00:06:33,951 --> 00:06:36,067
Cu ce vă pot ajuta?
69
00:06:36,271 --> 00:06:37,784
Avem nevoie de un împrumut.
70
00:06:37,991 --> 00:06:42,030
După cum puteți vedea, de îndată
ce colectăm plata, vom rambursa totul.
71
00:06:42,231 --> 00:06:45,622
Am spus același lucru data trecută.
72
00:06:45,831 --> 00:06:48,391
Nu știu, ar trebui să mă gândesc la asta.
73
00:06:48,591 --> 00:06:50,946
Deocamdată, fii confortabil
acasă și mergi în camera ta.
74
00:06:51,151 --> 00:06:52,903
Gabriel?
75
00:06:53,111 --> 00:06:53,862
Da doamna.
76
00:06:54,071 --> 00:06:56,950
Însoțiți comandantul și servitoarea în camerele de oaspeți.
77
00:06:57,151 --> 00:07:00,109
Ei bine, doamnă.
78
00:07:12,831 --> 00:07:15,141
Justin, aceasta este camera ta.
79
00:07:15,351 --> 00:07:17,865
Mulțumesc.
80
00:08:03,951 --> 00:08:05,828
Mi-a fost frică și am pierdut.
81
00:08:06,031 --> 00:08:07,749
Această casă era cu adevărat uriașă.
82
00:08:07,951 --> 00:08:10,067
Aveam multe îndoieli
83
00:08:10,271 --> 00:08:14,549
Voi reuși să câștig simpatia noii doamne?
84
00:08:14,751 --> 00:08:20,110
Deci tu ești Justin. Am
auzit multe despre tine?
85
00:08:20,591 --> 00:08:22,070
Majordomul și menajera...
86
00:08:22,271 --> 00:08:25,502
Mă vor accepta?
87
00:08:28,711 --> 00:08:31,225
Tatăl contesei,
prințul Richard...
88
00:08:31,431 --> 00:08:34,662
În ciuda vârstei sale,
arăta foarte drăguț.
89
00:08:34,871 --> 00:08:36,748
Deși este puțin ciudat.
90
00:08:36,951 --> 00:08:38,430
Eram sigur că cineva.
91
00:08:38,631 --> 00:08:42,226
Din tot ce se află în această casă
mare, Michel mi-a atras atenția.
92
00:08:42,431 --> 00:08:47,028
Un băiat cu adevărat
dulce, blând și dulce.
93
00:08:48,111 --> 00:08:49,749
Ai văzut cât de frumoasă este?
94
00:08:49,951 --> 00:08:51,908
Așa că vrea să lingă totul.
95
00:08:52,111 --> 00:08:53,465
Arată ca ciocolată.
96
00:08:53,671 --> 00:08:55,025
Tu din nou a ta.
97
00:08:55,231 --> 00:08:57,029
Nu te vei schimba niciodată.
98
00:08:57,231 --> 00:08:59,905
Ai văzut cum s-a uitat domnul Michel la mine?
99
00:09:00,111 --> 00:09:03,024
Dacă secretul contesei va fi
dezvăluit, va fi un scandal, vei vedea.
100
00:09:03,231 --> 00:09:04,790
Ce vrei să spui?
101
00:09:04,991 --> 00:09:07,585
Îi place și își iubește fiul.
102
00:09:07,791 --> 00:09:09,270
Și ce e în neregulă cu asta?
103
00:09:09,471 --> 00:09:11,462
Ți se pare normal cum să faci față?
104
00:09:11,671 --> 00:09:14,550
Ea este încă cu el de
parcă ar vrea să-l dețină.
105
00:09:14,751 --> 00:09:18,267
Aceasta este iubire răbdătoare și posesivă.
106
00:09:39,151 --> 00:09:40,824
Si ce zici de asta...
107
00:09:41,031 --> 00:09:44,103
Să fiu cu ea de fiecare dată când face un duș?
108
00:09:44,311 --> 00:09:48,100
Aseară, am asistat la o scenă foarte ciudată.
109
00:09:48,311 --> 00:09:50,666
Michelle!
110
00:10:29,191 --> 00:10:32,309
Deci ce e în neregulă cu asta?
111
00:10:32,511 --> 00:10:34,741
Oricum, nu este treaba noastră.
112
00:10:34,951 --> 00:10:36,180
Si amintesteti...
113
00:10:36,391 --> 00:10:42,103
Dacă vrem să stăm și să locuim aici, trebuie
să aplici regula nu aud, nu văd, nu vorbesc.
114
00:10:42,591 --> 00:10:45,151
Ai inteles?
115
00:10:46,831 --> 00:10:48,663
Înțeles.
116
00:10:48,871 --> 00:10:53,342
Îmi placi foarte mult
umila și ascultătoare.
117
00:10:53,831 --> 00:10:56,903
Ei bine, ia-o în gură.
118
00:22:13,591 --> 00:22:15,901
Priveste.
119
00:22:16,111 --> 00:22:16,907
și asta este
120
00:22:17,111 --> 00:22:19,307
Și uită-te la asta.
121
00:22:19,511 --> 00:22:20,511
Uite ce frumoasa este.
122
00:22:20,671 --> 00:22:21,866
Uită-te la tâtele astea.
123
00:22:22,071 --> 00:22:23,071
care are...
124
00:22:23,271 --> 00:22:24,944
că ea.
125
00:22:25,151 --> 00:22:26,266
și asta este.
126
00:22:26,471 --> 00:22:28,269
Și una cu curul ei rotund.
127
00:22:28,471 --> 00:22:29,142
nu-i rău.
128
00:22:29,351 --> 00:22:30,386
Într-adevăr frumos.
129
00:22:30,591 --> 00:22:31,706
cu adevărat.
130
00:22:31,911 --> 00:22:35,142
Stai, verifică asta aici.
131
00:22:35,351 --> 00:22:36,671
Aceasta este cea mai buna.
132
00:22:36,871 --> 00:22:38,145
Are tâte frumoase.
133
00:22:38,351 --> 00:22:41,150
Într-adevăr mari.
134
00:22:41,351 --> 00:22:43,388
De asemenea, este foarte tare...
135
00:22:43,591 --> 00:22:45,707
foarte frumos ce crezi?
136
00:22:45,911 --> 00:22:50,109
La naiba, bunicule, de unde ai toate pozele astea?
137
00:22:50,311 --> 00:22:51,381
Știi cum e.
138
00:22:51,591 --> 00:22:54,549
Aceasta este o aventură din trecut...
139
00:22:54,751 --> 00:22:55,900
aproape.
140
00:22:56,111 --> 00:22:57,545
Bunica ta a fost o femeie grozavă.
141
00:22:57,751 --> 00:23:00,425
Dar când aveam de gând să facem
sex, am început să mă gândesc...
142
00:23:00,631 --> 00:23:02,429
Și a trebuit să mă
descurc cumva...
143
00:23:02,631 --> 00:23:07,228
Ascultă-l pe bunicul tău, în
viața asta nu e nimic mai bun...
144
00:23:07,431 --> 00:23:10,184
Decât să-ți înmoi
fața în curul moale...
145
00:23:10,391 --> 00:23:13,463
La naiba cu fesele alea frumoase...
146
00:23:13,671 --> 00:23:15,867
Apropo, salvează-l, salvează-l...
147
00:23:16,071 --> 00:23:18,108
Vino cu bunicul tău, o să-ți arăt ceva.
148
00:23:18,311 --> 00:23:20,143
Haide haide
149
00:23:20,351 --> 00:23:21,351
Bine.
150
00:23:21,511 --> 00:23:24,424
Haide haide
151
00:23:31,591 --> 00:23:34,549
Doar cadou...
152
00:23:48,471 --> 00:23:51,748
Uite, vezi singur...
153
00:24:03,031 --> 00:24:04,783
La dracu!
154
00:24:04,991 --> 00:24:08,222
Calmează-te, uite, uite.
155
00:24:09,431 --> 00:24:10,546
ai văzut?
156
00:24:10,751 --> 00:24:12,742
Aceste tate..
157
00:24:12,951 --> 00:24:15,511
Ce minunat?
158
00:24:17,111 --> 00:24:19,500
Oh tu.
159
00:24:21,231 --> 00:24:24,986
E foarte bine, bunicule.
160
00:24:50,671 --> 00:24:54,062
Gabriel, poți servi.
161
00:25:13,391 --> 00:25:15,029
Mulțumesc Gabriel, poți pleca.
162
00:25:15,231 --> 00:25:18,064
ok doamna.
163
00:25:18,271 --> 00:25:21,184
Astăzi este o zi buna.
164
00:25:21,391 --> 00:25:24,827
Cu părerea ta jucăm cricket.
165
00:25:27,271 --> 00:25:29,023
Ce spui, Claudette?
166
00:25:29,231 --> 00:25:30,266
Ce?
167
00:25:30,471 --> 00:25:34,351
Oh, nu, știu, poate voi merge la o plimbare...
168
00:25:34,551 --> 00:25:37,430
Briza dimineții este atât de tentantă...
169
00:25:37,631 --> 00:25:39,508
Cum vrei, Claudette, nicio problemă.
170
00:25:39,711 --> 00:25:41,463
Apoi mă duc în oraș.
171
00:25:41,671 --> 00:25:43,264
Cine va veni cu mine?
172
00:25:43,471 --> 00:25:45,940
Dacă nu te deranjez, merg cu drag cu tine.
173
00:25:46,151 --> 00:25:48,028
Nu am mai ieșit de mult.
174
00:25:48,231 --> 00:25:50,791
Asta e bine.
175
00:25:57,951 --> 00:26:00,864
La naiba curva asta
176
00:26:04,031 --> 00:26:05,351
Nu ai nevoie de altceva?
177
00:26:05,551 --> 00:26:07,508
Nimic în afară de ceea ce ai cerut.
178
00:26:07,711 --> 00:26:09,110
Poți să pleci Gabriel.
179
00:26:09,311 --> 00:26:11,348
Am uitat ceva. Spune-i lui
Michelle că vreau să-l vad
180
00:26:11,551 --> 00:26:12,905
Trebuie să vorbesc cu el.
181
00:26:13,111 --> 00:26:14,111
La comanda dumneavoastră, contesă.
182
00:26:14,271 --> 00:26:14,624
Gabriel?
183
00:26:14,831 --> 00:26:15,309
dar
184
00:26:15,511 --> 00:26:16,740
ține minte...
185
00:26:16,951 --> 00:26:18,703
Deschide-ți ochii și urechile și spune-mi totul.
186
00:26:18,911 --> 00:26:20,584
După cum sa convenit, contesă.
187
00:26:20,791 --> 00:26:23,670
Scuzați-mă.
188
00:27:06,391 --> 00:27:08,746
Intra
189
00:27:09,551 --> 00:27:12,828
Mamă, ai vrut să mă vezi.
190
00:27:13,031 --> 00:27:15,545
Da, dragă, vino aici
și stai lângă mine.
191
00:27:15,751 --> 00:27:17,822
Chiar trebuie să-mi termin studiile.
192
00:27:18,031 --> 00:27:19,544
Să uităm puțin de studiu.
193
00:27:19,751 --> 00:27:21,503
Acum mama ta este mai importantă.
194
00:27:21,711 --> 00:27:23,907
Nu vrei să mă întristezi, nu?
195
00:27:24,111 --> 00:27:26,625
Nu,nu mamă niciodată.
196
00:27:26,831 --> 00:27:28,708
Hai, hai, trebuie
să vorbesc cu tine.
197
00:27:28,911 --> 00:27:31,983
Fiecare mamă are nevoie de un sentiment de căldură din partea copilului ei.
198
00:27:32,191 --> 00:27:33,750
Ințeleg.
199
00:27:33,951 --> 00:27:35,624
am un sentiment ciudat...
200
00:27:35,831 --> 00:27:38,345
De când au sosit Claudette și Justin...
201
00:27:38,551 --> 00:27:41,350
E doar un sentiment
pe care te asigur...
202
00:27:41,551 --> 00:27:42,950
Ce parere ai despre Justin?
203
00:27:43,031 --> 00:27:44,101
Se uita asa la tine...
204
00:27:44,191 --> 00:27:45,704
Și tu te uiti la ea...
205
00:27:45,911 --> 00:27:48,824
Mamă, nu ești geloasă
pe servitoare, nu-i așa?
206
00:27:49,031 --> 00:27:50,544
Da, e chiar frumoasa...
207
00:27:50,751 --> 00:27:53,823
Dar te asigur că te
iubesc din adâncul inimii.
208
00:27:54,031 --> 00:27:55,430
poți avea încredere în mine.
209
00:27:55,631 --> 00:27:57,304
Aşa sper...
210
00:27:57,511 --> 00:27:59,821
Pentru că într-o zi, totul ar putea fi al tău.
211
00:27:59,911 --> 00:28:01,902
Nu vrei să lași toate astea...
212
00:28:01,991 --> 00:28:03,311
pentru o târfă mică...
213
00:28:03,511 --> 00:28:07,425
E suficient că tatăl tău m-a înșelat cu fosta servitoare.
214
00:28:07,631 --> 00:28:10,350
Dar soarta i-a pedepsit.
215
00:28:10,551 --> 00:28:14,943
Deci te îndoiești de
sinceritatea cuvintelor mele?
216
00:28:15,151 --> 00:28:16,949
Nu, am încredere în tine.
217
00:28:17,151 --> 00:28:18,869
Știi că te cred.
218
00:28:19,071 --> 00:28:20,789
Dar știu și că ai crescut...
219
00:28:20,991 --> 00:28:23,460
Și câteva săruturi și mângâieri nu sunt suficiente pentru tine.
220
00:28:23,671 --> 00:28:25,309
Mai ai nevoie de ceva?
221
00:28:25,511 --> 00:28:27,661
Dar să fie acel lucru,
voi putea să vă satisfac.
222
00:28:27,871 --> 00:28:31,626
Ce vrei să spui?
223
00:43:15,311 --> 00:43:19,100
Michel mi-a povestit despre gelozia tot mai mare a mamei sale.
224
00:43:19,311 --> 00:43:23,225
Ne-am iubit foarte mult,
poate și pentru asta.
225
00:43:23,431 --> 00:43:25,308
Trebuia să fim foarte atenți.
226
00:43:25,511 --> 00:43:29,869
Nu am putut lăsa secretul nostru să fie dezvăluit.
227
00:43:40,591 --> 00:43:45,301
Această casă frumoasă a început să se umple de tristețe și ură.
228
00:43:45,511 --> 00:43:47,787
Curând a trebuit să suport bullying-ul...
229
00:43:47,991 --> 00:43:51,586
De Sophie servitoarea prințului Richard.
230
00:43:51,791 --> 00:43:53,748
Și dacă încerc să rezist...
231
00:43:53,951 --> 00:43:56,101
Cu siguranță voi fi acuzata de minciună și inventie...
232
00:43:56,311 --> 00:43:59,429
Și voi fi data afară din casă.
233
00:44:41,791 --> 00:44:44,226
Vino la mine, scumpo.
234
00:44:44,431 --> 00:44:46,581
Chiar am nevoie de tine.
235
00:44:46,791 --> 00:44:47,791
Vino la mine, scumpo
236
00:44:47,991 --> 00:44:50,790
Nu-ți fie frică...
237
00:44:52,791 --> 00:44:55,544
Nu este nevoie de asta...
238
00:51:47,991 --> 00:51:50,221
Ești nebu să vii în camera mea...
239
00:51:50,431 --> 00:51:53,503
Mama ta ne poate descoperi...
240
00:51:53,711 --> 00:51:54,781
şi ce dacă?
241
00:51:54,991 --> 00:51:56,026
Dar plângi?
242
00:51:56,231 --> 00:51:59,223
Nu e treaba ta, Michelle.
243
00:51:59,431 --> 00:52:00,148
Vorbeste.
244
00:52:00,351 --> 00:52:01,705
A fost Gabriel sau Sophie?
245
00:52:01,911 --> 00:52:03,390
Nu, nu au nimic de-a face cu asta.
246
00:52:03,591 --> 00:52:05,662
Mi-e atât de dor de familia mea.
247
00:52:05,871 --> 00:52:07,145
Am înțeles.
248
00:52:07,351 --> 00:52:08,864
Ce ai în mână
249
00:52:09,071 --> 00:52:12,143
un cadou pentru tine.
250
00:52:12,391 --> 00:52:14,621
uimitor.
251
00:52:14,831 --> 00:52:18,142
Frumos colier, de unde l-ai luat?
252
00:52:18,351 --> 00:52:19,785
L-am cumpărat pentru tine.
253
00:52:19,991 --> 00:52:22,585
Ești cel mai prețios lucru din viața mea.
254
00:52:22,791 --> 00:52:25,829
Și eu te iubesc.
255
00:52:57,311 --> 00:53:00,781
Cine îi va spune contesei despre asta?
256
01:03:03,071 --> 01:03:05,745
Asa stau lucrurile.
257
01:03:05,951 --> 01:03:09,148
Din păcate, Contesa a
descoperit doar furtul colierului.
258
01:03:09,351 --> 01:03:12,707
Și nu a aflat ce am făcut în noaptea aceea.
259
01:03:12,911 --> 01:03:17,508
Asta pentru că Gabriel, majordomul,
se temea de reacția violentă a contesei.
260
01:03:17,711 --> 01:03:23,946
Dar asta nu a schimbat faptul că am fost acuzata că am furat colierul.
261
01:03:35,111 --> 01:03:36,111
Ar trebui sa-ti fie rusine!
262
01:03:36,231 --> 01:03:37,744
Știam că nu pot avea încredere în tine.
263
01:03:37,951 --> 01:03:39,544
Curvă, hoț rău.
264
01:03:39,751 --> 01:03:42,345
hoţ.
265
01:03:42,631 --> 01:03:44,941
Doamnă, cred că este suficient.
266
01:03:45,151 --> 01:03:49,065
Și bucura-te ca nu raportez.
267
01:03:50,311 --> 01:03:54,270
Gabriel, de azi va dormi în hambar.
268
01:03:54,471 --> 01:04:00,820
Aceasta va fi o lecție pentru a învăța cum să te comporți cu cei pentru care lucrezi
269
01:04:23,831 --> 01:04:26,266
Tu...
270
01:04:34,271 --> 01:04:37,229
Iartă-mă dragă, nu am vrut să te rănesc...
271
01:04:37,431 --> 01:04:40,867
Nu-ți pare rău, nu trebuie să spui nimic.
272
01:04:41,071 --> 01:04:42,823
Știu că mama ta nu îți dă nimic.
273
01:04:43,031 --> 01:04:46,501
De asemenea, știu că acest
colier i-a aparținut bunicii tale.
274
01:04:46,711 --> 01:04:48,031
Nu contează...
275
01:04:48,231 --> 01:04:50,381
Michelle, te iubesc atât de mult
276
01:04:50,591 --> 01:04:52,628
Dar relația noastră nu poate continua așa.
277
01:04:52,831 --> 01:04:54,868
Habar n-am ce pot face.
278
01:04:55,071 --> 01:04:57,506
De exemplu, putem fugi.
279
01:04:57,711 --> 01:05:01,830
Ieși din casa acestei mame.
280
01:05:02,951 --> 01:05:08,025
Ai dreptate, m-am săturat de
această închisoare și șantaj.
281
01:05:10,631 --> 01:05:15,262
Vacanțele angajaților încep săptămâna viitoare.
282
01:05:15,831 --> 01:05:17,607
Și ziua de naștere a mamei
corespunde la acel moment.
283
01:05:17,631 --> 01:05:20,669
Mama le dă de obicei o săptămână liberă tuturor angajaților.
284
01:05:20,871 --> 01:05:25,149
Acesta va fi momentul să punem în aplicare planul nostru.
285
01:05:25,351 --> 01:05:28,025
Dar nu o putem lăsa să se îndoiască.
286
01:05:28,231 --> 01:05:29,630
Mai bine aș pleca.
287
01:05:29,831 --> 01:05:31,310
Noapte bună.
288
01:05:31,511 --> 01:05:34,503
Noapte buna Michael.
289
01:06:16,431 --> 01:06:18,308
Surprizele nu se opresc aici.
290
01:06:18,511 --> 01:06:21,549
A doua zi, Claudette și Paul pleacă brusc.
291
01:06:21,751 --> 01:06:24,584
Au plecat imediat ce au ajuns.
292
01:06:24,791 --> 01:06:26,509
Nici măcar nu și-au luat rămas bun de la mine.
293
01:06:26,711 --> 01:06:28,702
Nimeni nu știe motivul
pentru care s-a întâmplat asta.
294
01:06:28,911 --> 01:06:32,586
Adică nimeni în afară de contesa.
295
01:06:48,791 --> 01:06:49,428
Ce
296
01:06:49,631 --> 01:06:50,631
Te-ai hotărât?
297
01:06:50,751 --> 01:06:52,344
Ne dai bani?
298
01:06:52,551 --> 01:06:53,905
Dragă Paul...
299
01:06:54,111 --> 01:06:56,864
M-am gândit la cererea ta.
300
01:06:57,071 --> 01:07:00,746
Deși știu că banii pe
care îi voi împrumuta...
301
01:07:00,951 --> 01:07:03,909
Nu iti vor rezolva problemele...
302
01:07:04,111 --> 01:07:06,580
Din cauza relatiei noastre...
303
01:07:06,791 --> 01:07:08,623
Am decis să te ajut de data asta.
304
01:07:08,831 --> 01:07:12,711
Dar asta e ultima dată cred ca înțelegi.
305
01:07:13,191 --> 01:07:16,229
cu siguranță.
306
01:07:19,551 --> 01:07:24,625
Și când putem obține acești bani?
307
01:07:24,831 --> 01:07:27,789
Nu te grăbi...
308
01:07:27,991 --> 01:07:30,665
Să nu crezi că o vei primi gratuit...
309
01:07:30,871 --> 01:07:32,270
Că nu vreau nimic în schimb?
310
01:07:32,471 --> 01:07:35,384
Se spune că orașul nu valorează nimic.
311
01:07:35,591 --> 01:07:41,223
Dar sora mea spune că poți face minuni în pat...
312
01:07:42,311 --> 01:07:44,222
Ce vrei?
313
01:07:44,431 --> 01:07:46,900
Nimic special, puțin caldura...
314
01:07:47,111 --> 01:07:50,991
Poate că un jucător ca tine ar trebui să știe cum este în lume.
315
01:07:51,191 --> 01:07:53,785
Nimeni nu-ți va da nimic gratis.
316
01:07:53,991 --> 01:07:57,347
Cred că înțelegi asta, nu?
317
01:17:39,671 --> 01:17:41,947
Dar împrumutul?
318
01:17:42,151 --> 01:17:43,151
împrumut?
319
01:17:43,311 --> 01:17:45,382
Ce imprumut?
320
01:17:45,591 --> 01:17:47,582
mi-ai promis.
321
01:17:47,791 --> 01:17:51,466
Banii mei nu vor fi in buzunarele tale, intelegi?
322
01:17:51,671 --> 01:17:54,743
Așa că, împachetează
și părăsește-mi casa.
323
01:17:54,951 --> 01:17:56,180
Nu vreau să mă mai uit la tine.
324
01:17:56,391 --> 01:17:57,426
Pleacă de-aici.
325
01:17:57,631 --> 01:17:57,984
Dar...
326
01:17:58,191 --> 01:18:01,024
Haide, pleacă de aici!
327
01:18:05,051 --> 01:18:08,905
15 august
328
01:18:14,551 --> 01:18:15,905
Scuză-mă, contesă...
329
01:18:16,111 --> 01:18:18,625
Astăzi nu putem sărbători ziua ta...
330
01:18:18,831 --> 01:18:21,949
Așa este în fiecare an...
331
01:18:25,631 --> 01:18:26,826
La mulți ani, Contesă.
332
01:18:27,031 --> 01:18:29,830
Multumesc Sophie
333
01:18:30,031 --> 01:18:32,989
Cât despre tine, nu cred că ar trebui să-ți spun...
334
01:18:33,191 --> 01:18:36,627
Ar trebui să-ti iei liber săptămâna aceasta pentru a-ți căuta un nou loc de muncă.
335
01:18:36,831 --> 01:18:39,266
Nu mai ai loc în casa asta, înțelegi asta?
336
01:18:39,471 --> 01:18:42,463
Da doamna.
337
01:19:33,271 --> 01:19:37,504
Unde te duci cu geanta asta?
338
01:19:41,431 --> 01:19:43,991
Plec.
339
01:19:47,591 --> 01:19:50,105
M-am saturat de toate.
340
01:19:50,311 --> 01:19:52,188
Sunt complet obosit
341
01:19:52,391 --> 01:19:53,984
de această viață.
342
01:19:54,191 --> 01:19:55,191
Vei pleca.
343
01:19:55,311 --> 01:19:57,222
Aceasta este singura viață pe care o cunoști.
344
01:19:57,431 --> 01:19:59,308
Cine iti va da un loc de munca?
345
01:19:59,511 --> 01:20:01,900
ce vei face?
346
01:20:02,111 --> 01:20:04,625
Nu știu, dar simt că ar trebui...
347
01:20:04,831 --> 01:20:07,744
Trebuie să înfrunt lumea.
348
01:20:07,951 --> 01:20:12,502
Știu că vrei să fiu
mereu aproape de tine.
349
01:20:12,711 --> 01:20:14,065
Dar acest lucru este imposibil.
350
01:20:14,271 --> 01:20:16,308
Nu știu dacă ai
observat, dar sunt mare.
351
01:20:16,511 --> 01:20:20,141
De aceea trebuie să-mi trăiesc propria viață.
352
01:20:20,351 --> 01:20:21,546
si trebuie sa plec...
353
01:20:22,511 --> 01:20:23,865
Am înțeles.
354
01:20:24,071 --> 01:20:26,904
Dar ai lăsa-o singură pe mama ta să-și sărbătorească ziua de naștere?
355
01:20:27,111 --> 01:20:28,704
Ce ti-am facut?
356
01:20:28,911 --> 01:20:31,664
De ce vrei să mă pedepsești?
357
01:20:31,871 --> 01:20:34,465
Nu, nu te voi răni niciodată.
358
01:20:34,671 --> 01:20:37,789
Deci haide să sărbătorim
ziua mea împreună...
359
01:20:37,991 --> 01:20:40,346
Și apoi poți merge oriunde vrei.
360
01:20:40,551 --> 01:20:41,551
Ei bine.
361
01:20:41,631 --> 01:20:42,189
deci să mergem...
362
01:20:42,391 --> 01:20:45,941
Ne așteaptă o surpriză.
363
01:20:53,471 --> 01:20:55,303
Uite ce tort frumos...
364
01:20:55,511 --> 01:20:57,024
Foarte frumos, multe lumanari...
365
01:20:57,231 --> 01:20:58,266
ești fericit?
366
01:20:58,471 --> 01:21:00,348
Da mama multumesc!
367
01:21:00,551 --> 01:21:04,306
Mama ta a făcut-o pentru tine.
368
01:21:05,111 --> 01:21:05,703
Iti place
369
01:21:05,911 --> 01:21:08,949
Da foarte bun.
370
01:21:11,231 --> 01:21:12,585
Imi place foarte mult.
371
01:21:12,791 --> 01:21:14,509
crema, ce?
372
01:21:14,711 --> 01:21:18,750
Mai este crema inauntru, da-mi-o
373
01:21:18,951 --> 01:21:20,180
Va rog dragi toti...
374
01:21:20,391 --> 01:21:23,668
nu mai pot face asta...
375
01:21:23,951 --> 01:21:26,511
Nu mult, mănâncă, mănâncă...
376
01:21:26,711 --> 01:21:31,660
Oh, da, bine, mănâncă mai mult.
377
01:21:35,591 --> 01:21:38,629
Mama ta este multumita de tine.
378
01:21:39,951 --> 01:21:42,067
Sunt deja obosit, e suficient.
379
01:21:42,271 --> 01:21:45,548
Chiar nu pot.
380
01:21:52,991 --> 01:21:56,586
Acum mama ta îți
va da niște lapte...
381
01:21:56,791 --> 01:22:00,068
Te rog draga.
382
01:22:04,151 --> 01:22:06,506
Otrava a inceput sa actioneze.
383
01:22:06,711 --> 01:22:11,148
Nu-ți face griji, va
fi o moarte blândă.
384
01:22:14,671 --> 01:22:17,902
Tatăl tău a vrut să mă lase pentru servitoare.
385
01:22:18,111 --> 01:22:21,866
Toată lumea credea că a
murit de un atac de cord...
386
01:22:22,071 --> 01:22:24,108
Și acum, dragul meu...
387
01:22:24,311 --> 01:22:28,828
Și tu vei dormi
pentru totdeauna.
388
01:22:29,751 --> 01:22:33,870
Oh, dormi iubitule, ai două femei...
28077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.