All language subtitles for Cuore di Mamma.arb.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,671 --> 00:00:06,503 Oh 2 00:00:06,711 --> 00:00:10,545 Dormi, micuțule, ai două femei 3 00:00:31,991 --> 00:00:35,222 Dragă, te aștept de aproape o oră. 4 00:00:35,431 --> 00:00:37,502 Știu cât de greu este pentru tine. 5 00:00:37,711 --> 00:00:43,104 Dar ne este necesar pentru fericirea noastră. 6 00:00:44,951 --> 00:00:47,022 Adu-ți aminte de cruzimea acelei femei. 7 00:00:47,231 --> 00:00:50,269 Despre ce ți-am făcut ție, ce ne-ai făcut nouă! 8 00:00:50,471 --> 00:00:51,905 Vino repede, dragă. 9 00:00:52,111 --> 00:00:54,227 Eliberează-mă pentru totdeauna din această robie. 10 00:00:54,431 --> 00:00:57,708 Fă-o pentru mine, fă-o pentru noi, ai promis. 11 00:00:57,911 --> 00:01:01,541 Să scăpăm de acest coșmar. 12 00:01:07,711 --> 00:01:10,624 iubirea mamei 13 00:01:21,351 --> 00:01:22,351 Hristos... 14 00:01:22,391 --> 00:01:24,223 Vino în casa asta. 15 00:01:24,431 --> 00:01:26,627 Dar în acea zi, a trebuit să o fac. 16 00:01:26,831 --> 00:01:30,062 Nu există sens pentru viață fără muncă... 17 00:01:30,271 --> 00:01:32,785 Până atunci, am lucrat ca bonă... 18 00:01:32,991 --> 00:01:35,028 În casa unei familii nobile bogate. 19 00:01:35,231 --> 00:01:37,541 Familia Marquis, Claudette și soțul ei Paul. 20 00:01:37,751 --> 00:01:40,345 Timp de doi ani am reușit să economisesc niște bani... 21 00:01:40,551 --> 00:01:42,986 Și să-mi susțin familia pentru o vreme. 22 00:01:43,191 --> 00:01:43,942 Ce faci? 23 00:01:44,151 --> 00:01:45,744 Citesc o carte. 24 00:01:45,951 --> 00:01:46,951 bine? 25 00:01:47,111 --> 00:01:48,181 Da bine. 26 00:01:48,391 --> 00:01:51,747 o voi citi si eu. 27 00:01:51,951 --> 00:01:53,305 Justin... 28 00:01:53,511 --> 00:01:56,071 Du-te chiar acum, e o mizerie în dulapul meu. 29 00:01:56,111 --> 00:01:57,327 Clasează-le după cum este necesar. 30 00:01:57,351 --> 00:02:00,548 Da doamna. 31 00:02:05,431 --> 00:02:06,626 Care este titlul cartii? 32 00:02:06,831 --> 00:02:09,107 "timpul trece" 33 00:02:09,311 --> 00:02:09,982 interesant? 34 00:02:10,191 --> 00:02:11,989 foarte. 35 00:02:12,191 --> 00:02:14,467 Apoi totul s-a schimbat brusc. 36 00:02:14,671 --> 00:02:17,948 Domnul și doamna marchiz nu mai trăiesc în armonie unul cu celălalt. 37 00:02:18,151 --> 00:02:21,462 Claudette, pentru numele Domnului, te rog să mă înțelegi. 38 00:02:21,671 --> 00:02:24,060 Ascultă, chiar m-am săturat de asta. 39 00:02:24,271 --> 00:02:25,909 Tu și toate datoriile tale de jocuri de noroc. 40 00:02:26,111 --> 00:02:27,863 Ne-ai distrus 41 00:02:28,071 --> 00:02:32,907 Ascultă, plec pentru că m-am săturat de tine. 42 00:02:34,031 --> 00:02:38,104 Claudette iubește rochiile frumoase și iubeste bijuteriile. 43 00:02:38,311 --> 00:02:40,302 Ei organizau adesea petreceri... 44 00:02:40,511 --> 00:02:43,424 De fiecare dată când își găsea un nou amant 45 00:02:43,631 --> 00:02:46,066 Totul din cauza soțului ei, Paul, care era prea ocupat cu jocurile de noroc... 46 00:02:46,271 --> 00:02:51,584 A pierdut bani jucând cărți și curse de cai. 47 00:02:57,551 --> 00:02:59,462 Ultimul meci s-a dovedit a fi fatal pentru el. 48 00:02:59,671 --> 00:03:02,789 A ipotecat și a pierdut totul, chiar și pământul și casa. 49 00:03:02,991 --> 00:03:06,188 Au rămas fără bani și au fost nevoiți să concedieze servitorii. 50 00:03:06,391 --> 00:03:08,667 Claudette, disperată după acest deznodământ tragic... 51 00:03:08,871 --> 00:03:10,544 Nu a gasit alta solutie decat... 52 00:03:10,751 --> 00:03:17,020 Să-i ceară surorii ei, Contesa Aurora, să o găzduiască alături de soțul ei. 53 00:03:54,511 --> 00:03:56,866 Pentru că nu aveau nimic să-i ofere în schimb. 54 00:03:57,071 --> 00:04:02,783 S-au gândit că mă vor lua cu ei ca să o pot servi pe noua doamnă. 55 00:04:02,991 --> 00:04:07,064 Ei chiar au spus că vor rămâne acolo până își vor rezolva problemele financiare 56 00:04:07,271 --> 00:04:09,740 Nu am avut de ales decât să fiu de acord. 57 00:04:09,951 --> 00:04:13,023 În primul rând, m-am gândit că dacă aș putea să o conving pe contesa de munca mea... 58 00:04:13,231 --> 00:04:18,431 Poate mă va angaja și voi obține din nou un loc de muncă. 59 00:05:57,911 --> 00:06:00,107 Ar fi trebuit să mă aștept la asta. 60 00:06:00,311 --> 00:06:04,748 Ai pierdut totul după doar doi ani de căsnicie. 61 00:06:04,951 --> 00:06:07,101 Bravo Paul, felicitări. 62 00:06:07,311 --> 00:06:11,020 Ei bine, să vă spun adevărul, eu și soția mea... 63 00:06:11,231 --> 00:06:13,905 Nu am avut noroc în ultima vreme. 64 00:06:14,111 --> 00:06:18,947 Sora mea a fost cea care nu a avut noroc să se căsătorească cu tine. 65 00:06:19,151 --> 00:06:22,348 Dacă cineva îi place să joace, mai devreme sau mai târziu va cădea în abis. 66 00:06:22,551 --> 00:06:28,103 Ți-am spus, Claudette, dar văd că nu ai ascultat. 67 00:06:30,911 --> 00:06:33,744 Te rugăm să ne ajuți, nu ne lăsa. 68 00:06:33,951 --> 00:06:36,067 Cu ce ​​​​vă pot ajuta? 69 00:06:36,271 --> 00:06:37,784 Avem nevoie de un împrumut. 70 00:06:37,991 --> 00:06:42,030 După cum puteți vedea, de îndată ce colectăm plata, vom rambursa totul. 71 00:06:42,231 --> 00:06:45,622 Am spus același lucru data trecută. 72 00:06:45,831 --> 00:06:48,391 Nu știu, ar trebui să mă gândesc la asta. 73 00:06:48,591 --> 00:06:50,946 Deocamdată, fii confortabil acasă și mergi în camera ta. 74 00:06:51,151 --> 00:06:52,903 Gabriel? 75 00:06:53,111 --> 00:06:53,862 Da doamna. 76 00:06:54,071 --> 00:06:56,950 Însoțiți comandantul și servitoarea în camerele de oaspeți. 77 00:06:57,151 --> 00:07:00,109 Ei bine, doamnă. 78 00:07:12,831 --> 00:07:15,141 Justin, aceasta este camera ta. 79 00:07:15,351 --> 00:07:17,865 Mulțumesc. 80 00:08:03,951 --> 00:08:05,828 Mi-a fost frică și am pierdut. 81 00:08:06,031 --> 00:08:07,749 Această casă era cu adevărat uriașă. 82 00:08:07,951 --> 00:08:10,067 Aveam multe îndoieli 83 00:08:10,271 --> 00:08:14,549 Voi reuși să câștig simpatia noii doamne? 84 00:08:14,751 --> 00:08:20,110 Deci tu ești Justin. Am auzit multe despre tine? 85 00:08:20,591 --> 00:08:22,070 Majordomul și menajera... 86 00:08:22,271 --> 00:08:25,502 Mă vor accepta? 87 00:08:28,711 --> 00:08:31,225 Tatăl contesei, prințul Richard... 88 00:08:31,431 --> 00:08:34,662 În ciuda vârstei sale, arăta foarte drăguț. 89 00:08:34,871 --> 00:08:36,748 Deși este puțin ciudat. 90 00:08:36,951 --> 00:08:38,430 Eram sigur că cineva. 91 00:08:38,631 --> 00:08:42,226 Din tot ce se află în această casă mare, Michel mi-a atras atenția. 92 00:08:42,431 --> 00:08:47,028 Un băiat cu adevărat dulce, blând și dulce. 93 00:08:48,111 --> 00:08:49,749 Ai văzut cât de frumoasă este? 94 00:08:49,951 --> 00:08:51,908 Așa că vrea să lingă totul. 95 00:08:52,111 --> 00:08:53,465 Arată ca ciocolată. 96 00:08:53,671 --> 00:08:55,025 Tu din nou a ta. 97 00:08:55,231 --> 00:08:57,029 Nu te vei schimba niciodată. 98 00:08:57,231 --> 00:08:59,905 Ai văzut cum s-a uitat domnul Michel la mine? 99 00:09:00,111 --> 00:09:03,024 Dacă secretul contesei va fi dezvăluit, va fi un scandal, vei vedea. 100 00:09:03,231 --> 00:09:04,790 Ce vrei să spui? 101 00:09:04,991 --> 00:09:07,585 Îi place și își iubește fiul. 102 00:09:07,791 --> 00:09:09,270 Și ce e în neregulă cu asta? 103 00:09:09,471 --> 00:09:11,462 Ți se pare normal cum să faci față? 104 00:09:11,671 --> 00:09:14,550 Ea este încă cu el de parcă ar vrea să-l dețină. 105 00:09:14,751 --> 00:09:18,267 Aceasta este iubire răbdătoare și posesivă. 106 00:09:39,151 --> 00:09:40,824 Si ce zici de asta... 107 00:09:41,031 --> 00:09:44,103 Să fiu cu ea de fiecare dată când face un duș? 108 00:09:44,311 --> 00:09:48,100 Aseară, am asistat la o scenă foarte ciudată. 109 00:09:48,311 --> 00:09:50,666 Michelle! 110 00:10:29,191 --> 00:10:32,309 Deci ce e în neregulă cu asta? 111 00:10:32,511 --> 00:10:34,741 Oricum, nu este treaba noastră. 112 00:10:34,951 --> 00:10:36,180 Si amintesteti... 113 00:10:36,391 --> 00:10:42,103 Dacă vrem să stăm și să locuim aici, trebuie să aplici regula nu aud, nu văd, nu vorbesc. 114 00:10:42,591 --> 00:10:45,151 Ai inteles? 115 00:10:46,831 --> 00:10:48,663 Înțeles. 116 00:10:48,871 --> 00:10:53,342 Îmi placi foarte mult umila și ascultătoare. 117 00:10:53,831 --> 00:10:56,903 Ei bine, ia-o în gură. 118 00:22:13,591 --> 00:22:15,901 Priveste. 119 00:22:16,111 --> 00:22:16,907 și asta este 120 00:22:17,111 --> 00:22:19,307 Și uită-te la asta. 121 00:22:19,511 --> 00:22:20,511 Uite ce frumoasa este. 122 00:22:20,671 --> 00:22:21,866 Uită-te la tâtele astea. 123 00:22:22,071 --> 00:22:23,071 care are... 124 00:22:23,271 --> 00:22:24,944 că ea. 125 00:22:25,151 --> 00:22:26,266 și asta este. 126 00:22:26,471 --> 00:22:28,269 Și una cu curul ei rotund. 127 00:22:28,471 --> 00:22:29,142 nu-i rău. 128 00:22:29,351 --> 00:22:30,386 Într-adevăr frumos. 129 00:22:30,591 --> 00:22:31,706 cu adevărat. 130 00:22:31,911 --> 00:22:35,142 Stai, verifică asta aici. 131 00:22:35,351 --> 00:22:36,671 Aceasta este cea mai buna. 132 00:22:36,871 --> 00:22:38,145 Are tâte frumoase. 133 00:22:38,351 --> 00:22:41,150 Într-adevăr mari. 134 00:22:41,351 --> 00:22:43,388 De asemenea, este foarte tare... 135 00:22:43,591 --> 00:22:45,707 foarte frumos ce crezi? 136 00:22:45,911 --> 00:22:50,109 La naiba, bunicule, de unde ai toate pozele astea? 137 00:22:50,311 --> 00:22:51,381 Știi cum e. 138 00:22:51,591 --> 00:22:54,549 Aceasta este o aventură din trecut... 139 00:22:54,751 --> 00:22:55,900 aproape. 140 00:22:56,111 --> 00:22:57,545 Bunica ta a fost o femeie grozavă. 141 00:22:57,751 --> 00:23:00,425 Dar când aveam de gând să facem sex, am început să mă gândesc... 142 00:23:00,631 --> 00:23:02,429 Și a trebuit să mă descurc cumva... 143 00:23:02,631 --> 00:23:07,228 Ascultă-l pe bunicul tău, în viața asta nu e nimic mai bun... 144 00:23:07,431 --> 00:23:10,184 Decât să-ți înmoi fața în curul moale... 145 00:23:10,391 --> 00:23:13,463 La naiba cu fesele alea frumoase... 146 00:23:13,671 --> 00:23:15,867 Apropo, salvează-l, salvează-l... 147 00:23:16,071 --> 00:23:18,108 Vino cu bunicul tău, o să-ți arăt ceva. 148 00:23:18,311 --> 00:23:20,143 Haide haide 149 00:23:20,351 --> 00:23:21,351 Bine. 150 00:23:21,511 --> 00:23:24,424 Haide haide 151 00:23:31,591 --> 00:23:34,549 Doar cadou... 152 00:23:48,471 --> 00:23:51,748 Uite, vezi singur... 153 00:24:03,031 --> 00:24:04,783 La dracu! 154 00:24:04,991 --> 00:24:08,222 Calmează-te, uite, uite. 155 00:24:09,431 --> 00:24:10,546 ai văzut? 156 00:24:10,751 --> 00:24:12,742 Aceste tate.. 157 00:24:12,951 --> 00:24:15,511 Ce minunat? 158 00:24:17,111 --> 00:24:19,500 Oh tu. 159 00:24:21,231 --> 00:24:24,986 E foarte bine, bunicule. 160 00:24:50,671 --> 00:24:54,062 Gabriel, poți servi. 161 00:25:13,391 --> 00:25:15,029 Mulțumesc Gabriel, poți pleca. 162 00:25:15,231 --> 00:25:18,064 ok doamna. 163 00:25:18,271 --> 00:25:21,184 Astăzi este o zi buna. 164 00:25:21,391 --> 00:25:24,827 Cu părerea ta jucăm cricket. 165 00:25:27,271 --> 00:25:29,023 Ce spui, Claudette? 166 00:25:29,231 --> 00:25:30,266 Ce? 167 00:25:30,471 --> 00:25:34,351 Oh, nu, știu, poate voi merge la o plimbare... 168 00:25:34,551 --> 00:25:37,430 Briza dimineții este atât de tentantă... 169 00:25:37,631 --> 00:25:39,508 Cum vrei, Claudette, nicio problemă. 170 00:25:39,711 --> 00:25:41,463 Apoi mă duc în oraș. 171 00:25:41,671 --> 00:25:43,264 Cine va veni cu mine? 172 00:25:43,471 --> 00:25:45,940 Dacă nu te deranjez, merg cu drag cu tine. 173 00:25:46,151 --> 00:25:48,028 Nu am mai ieșit de mult. 174 00:25:48,231 --> 00:25:50,791 Asta e bine. 175 00:25:57,951 --> 00:26:00,864 La naiba curva asta 176 00:26:04,031 --> 00:26:05,351 Nu ai nevoie de altceva? 177 00:26:05,551 --> 00:26:07,508 Nimic în afară de ceea ce ai cerut. 178 00:26:07,711 --> 00:26:09,110 Poți să pleci Gabriel. 179 00:26:09,311 --> 00:26:11,348 Am uitat ceva. Spune-i lui Michelle că vreau să-l vad 180 00:26:11,551 --> 00:26:12,905 Trebuie să vorbesc cu el. 181 00:26:13,111 --> 00:26:14,111 La comanda dumneavoastră, contesă. 182 00:26:14,271 --> 00:26:14,624 Gabriel? 183 00:26:14,831 --> 00:26:15,309 dar 184 00:26:15,511 --> 00:26:16,740 ține minte... 185 00:26:16,951 --> 00:26:18,703 Deschide-ți ochii și urechile și spune-mi totul. 186 00:26:18,911 --> 00:26:20,584 După cum sa convenit, contesă. 187 00:26:20,791 --> 00:26:23,670 Scuzați-mă. 188 00:27:06,391 --> 00:27:08,746 Intra 189 00:27:09,551 --> 00:27:12,828 Mamă, ai vrut să mă vezi. 190 00:27:13,031 --> 00:27:15,545 Da, dragă, vino aici și stai lângă mine. 191 00:27:15,751 --> 00:27:17,822 Chiar trebuie să-mi termin studiile. 192 00:27:18,031 --> 00:27:19,544 Să uităm puțin de studiu. 193 00:27:19,751 --> 00:27:21,503 Acum mama ta este mai importantă. 194 00:27:21,711 --> 00:27:23,907 Nu vrei să mă întristezi, nu? 195 00:27:24,111 --> 00:27:26,625 Nu,nu mamă niciodată. 196 00:27:26,831 --> 00:27:28,708 Hai, hai, trebuie să vorbesc cu tine. 197 00:27:28,911 --> 00:27:31,983 Fiecare mamă are nevoie de un sentiment de căldură din partea copilului ei. 198 00:27:32,191 --> 00:27:33,750 Ințeleg. 199 00:27:33,951 --> 00:27:35,624 am un sentiment ciudat... 200 00:27:35,831 --> 00:27:38,345 De când au sosit Claudette și Justin... 201 00:27:38,551 --> 00:27:41,350 E doar un sentiment pe care te asigur... 202 00:27:41,551 --> 00:27:42,950 Ce parere ai despre Justin? 203 00:27:43,031 --> 00:27:44,101 Se uita asa la tine... 204 00:27:44,191 --> 00:27:45,704 Și tu te uiti la ea... 205 00:27:45,911 --> 00:27:48,824 Mamă, nu ești geloasă pe servitoare, nu-i așa? 206 00:27:49,031 --> 00:27:50,544 Da, e chiar frumoasa... 207 00:27:50,751 --> 00:27:53,823 Dar te asigur că te iubesc din adâncul inimii. 208 00:27:54,031 --> 00:27:55,430 poți avea încredere în mine. 209 00:27:55,631 --> 00:27:57,304 Aşa sper... 210 00:27:57,511 --> 00:27:59,821 Pentru că într-o zi, totul ar putea fi al tău. 211 00:27:59,911 --> 00:28:01,902 Nu vrei să lași toate astea... 212 00:28:01,991 --> 00:28:03,311 pentru o târfă mică... 213 00:28:03,511 --> 00:28:07,425 E suficient că tatăl tău m-a înșelat cu fosta servitoare. 214 00:28:07,631 --> 00:28:10,350 Dar soarta i-a pedepsit. 215 00:28:10,551 --> 00:28:14,943 Deci te îndoiești de sinceritatea cuvintelor mele? 216 00:28:15,151 --> 00:28:16,949 Nu, am încredere în tine. 217 00:28:17,151 --> 00:28:18,869 Știi că te cred. 218 00:28:19,071 --> 00:28:20,789 Dar știu și că ai crescut... 219 00:28:20,991 --> 00:28:23,460 Și câteva săruturi și mângâieri nu sunt suficiente pentru tine. 220 00:28:23,671 --> 00:28:25,309 Mai ai nevoie de ceva? 221 00:28:25,511 --> 00:28:27,661 Dar să fie acel lucru, voi putea să vă satisfac. 222 00:28:27,871 --> 00:28:31,626 Ce vrei să spui? 223 00:43:15,311 --> 00:43:19,100 Michel mi-a povestit despre gelozia tot mai mare a mamei sale. 224 00:43:19,311 --> 00:43:23,225 Ne-am iubit foarte mult, poate și pentru asta. 225 00:43:23,431 --> 00:43:25,308 Trebuia să fim foarte atenți. 226 00:43:25,511 --> 00:43:29,869 Nu am putut lăsa secretul nostru să fie dezvăluit. 227 00:43:40,591 --> 00:43:45,301 Această casă frumoasă a început să se umple de tristețe și ură. 228 00:43:45,511 --> 00:43:47,787 Curând a trebuit să suport bullying-ul... 229 00:43:47,991 --> 00:43:51,586 De Sophie servitoarea prințului Richard. 230 00:43:51,791 --> 00:43:53,748 Și dacă încerc să rezist... 231 00:43:53,951 --> 00:43:56,101 Cu siguranță voi fi acuzata de minciună și inventie... 232 00:43:56,311 --> 00:43:59,429 Și voi fi data afară din casă. 233 00:44:41,791 --> 00:44:44,226 Vino la mine, scumpo. 234 00:44:44,431 --> 00:44:46,581 Chiar am nevoie de tine. 235 00:44:46,791 --> 00:44:47,791 Vino la mine, scumpo 236 00:44:47,991 --> 00:44:50,790 Nu-ți fie frică... 237 00:44:52,791 --> 00:44:55,544 Nu este nevoie de asta... 238 00:51:47,991 --> 00:51:50,221 Ești nebu să vii în camera mea... 239 00:51:50,431 --> 00:51:53,503 Mama ta ne poate descoperi... 240 00:51:53,711 --> 00:51:54,781 şi ce dacă? 241 00:51:54,991 --> 00:51:56,026 Dar plângi? 242 00:51:56,231 --> 00:51:59,223 Nu e treaba ta, Michelle. 243 00:51:59,431 --> 00:52:00,148 Vorbeste. 244 00:52:00,351 --> 00:52:01,705 A fost Gabriel sau Sophie? 245 00:52:01,911 --> 00:52:03,390 Nu, nu au nimic de-a face cu asta. 246 00:52:03,591 --> 00:52:05,662 Mi-e atât de dor de familia mea. 247 00:52:05,871 --> 00:52:07,145 Am înțeles. 248 00:52:07,351 --> 00:52:08,864 Ce ai în mână 249 00:52:09,071 --> 00:52:12,143 un cadou pentru tine. 250 00:52:12,391 --> 00:52:14,621 uimitor. 251 00:52:14,831 --> 00:52:18,142 Frumos colier, de unde l-ai luat? 252 00:52:18,351 --> 00:52:19,785 L-am cumpărat pentru tine. 253 00:52:19,991 --> 00:52:22,585 Ești cel mai prețios lucru din viața mea. 254 00:52:22,791 --> 00:52:25,829 Și eu te iubesc. 255 00:52:57,311 --> 00:53:00,781 Cine îi va spune contesei despre asta? 256 01:03:03,071 --> 01:03:05,745 Asa stau lucrurile. 257 01:03:05,951 --> 01:03:09,148 Din păcate, Contesa a descoperit doar furtul colierului. 258 01:03:09,351 --> 01:03:12,707 Și nu a aflat ce am făcut în noaptea aceea. 259 01:03:12,911 --> 01:03:17,508 Asta pentru că Gabriel, majordomul, se temea de reacția violentă a contesei. 260 01:03:17,711 --> 01:03:23,946 Dar asta nu a schimbat faptul că am fost acuzata că am furat colierul. 261 01:03:35,111 --> 01:03:36,111 Ar trebui sa-ti fie rusine! 262 01:03:36,231 --> 01:03:37,744 Știam că nu pot avea încredere în tine. 263 01:03:37,951 --> 01:03:39,544 Curvă, hoț rău. 264 01:03:39,751 --> 01:03:42,345 hoţ. 265 01:03:42,631 --> 01:03:44,941 Doamnă, cred că este suficient. 266 01:03:45,151 --> 01:03:49,065 Și bucura-te ca nu raportez. 267 01:03:50,311 --> 01:03:54,270 Gabriel, de azi va dormi în hambar. 268 01:03:54,471 --> 01:04:00,820 Aceasta va fi o lecție pentru a învăța cum să te comporți cu cei pentru care lucrezi 269 01:04:23,831 --> 01:04:26,266 Tu... 270 01:04:34,271 --> 01:04:37,229 Iartă-mă dragă, nu am vrut să te rănesc... 271 01:04:37,431 --> 01:04:40,867 Nu-ți pare rău, nu trebuie să spui nimic. 272 01:04:41,071 --> 01:04:42,823 Știu că mama ta nu îți dă nimic. 273 01:04:43,031 --> 01:04:46,501 De asemenea, știu că acest colier i-a aparținut bunicii tale. 274 01:04:46,711 --> 01:04:48,031 Nu contează... 275 01:04:48,231 --> 01:04:50,381 Michelle, te iubesc atât de mult 276 01:04:50,591 --> 01:04:52,628 Dar relația noastră nu poate continua așa. 277 01:04:52,831 --> 01:04:54,868 Habar n-am ce pot face. 278 01:04:55,071 --> 01:04:57,506 De exemplu, putem fugi. 279 01:04:57,711 --> 01:05:01,830 Ieși din casa acestei mame. 280 01:05:02,951 --> 01:05:08,025 Ai dreptate, m-am săturat de această închisoare și șantaj. 281 01:05:10,631 --> 01:05:15,262 Vacanțele angajaților încep săptămâna viitoare. 282 01:05:15,831 --> 01:05:17,607 Și ziua de naștere a mamei corespunde la acel moment. 283 01:05:17,631 --> 01:05:20,669 Mama le dă de obicei o săptămână liberă tuturor angajaților. 284 01:05:20,871 --> 01:05:25,149 Acesta va fi momentul să punem în aplicare planul nostru. 285 01:05:25,351 --> 01:05:28,025 Dar nu o putem lăsa să se îndoiască. 286 01:05:28,231 --> 01:05:29,630 Mai bine aș pleca. 287 01:05:29,831 --> 01:05:31,310 Noapte bună. 288 01:05:31,511 --> 01:05:34,503 Noapte buna Michael. 289 01:06:16,431 --> 01:06:18,308 Surprizele nu se opresc aici. 290 01:06:18,511 --> 01:06:21,549 A doua zi, Claudette și Paul pleacă brusc. 291 01:06:21,751 --> 01:06:24,584 Au plecat imediat ce au ajuns. 292 01:06:24,791 --> 01:06:26,509 Nici măcar nu și-au luat rămas bun de la mine. 293 01:06:26,711 --> 01:06:28,702 Nimeni nu știe motivul pentru care s-a întâmplat asta. 294 01:06:28,911 --> 01:06:32,586 Adică nimeni în afară de contesa. 295 01:06:48,791 --> 01:06:49,428 Ce 296 01:06:49,631 --> 01:06:50,631 Te-ai hotărât? 297 01:06:50,751 --> 01:06:52,344 Ne dai bani? 298 01:06:52,551 --> 01:06:53,905 Dragă Paul... 299 01:06:54,111 --> 01:06:56,864 M-am gândit la cererea ta. 300 01:06:57,071 --> 01:07:00,746 Deși știu că banii pe care îi voi împrumuta... 301 01:07:00,951 --> 01:07:03,909 Nu iti vor rezolva problemele... 302 01:07:04,111 --> 01:07:06,580 Din cauza relatiei noastre... 303 01:07:06,791 --> 01:07:08,623 Am decis să te ajut de data asta. 304 01:07:08,831 --> 01:07:12,711 Dar asta e ultima dată cred ca înțelegi. 305 01:07:13,191 --> 01:07:16,229 cu siguranță. 306 01:07:19,551 --> 01:07:24,625 Și când putem obține acești bani? 307 01:07:24,831 --> 01:07:27,789 Nu te grăbi... 308 01:07:27,991 --> 01:07:30,665 Să nu crezi că o vei primi gratuit... 309 01:07:30,871 --> 01:07:32,270 Că nu vreau nimic în schimb? 310 01:07:32,471 --> 01:07:35,384 Se spune că orașul nu valorează nimic. 311 01:07:35,591 --> 01:07:41,223 Dar sora mea spune că poți face minuni în pat... 312 01:07:42,311 --> 01:07:44,222 Ce vrei? 313 01:07:44,431 --> 01:07:46,900 Nimic special, puțin caldura... 314 01:07:47,111 --> 01:07:50,991 Poate că un jucător ca tine ar trebui să știe cum este în lume. 315 01:07:51,191 --> 01:07:53,785 Nimeni nu-ți va da nimic gratis. 316 01:07:53,991 --> 01:07:57,347 Cred că înțelegi asta, nu? 317 01:17:39,671 --> 01:17:41,947 Dar împrumutul? 318 01:17:42,151 --> 01:17:43,151 împrumut? 319 01:17:43,311 --> 01:17:45,382 Ce imprumut? 320 01:17:45,591 --> 01:17:47,582 mi-ai promis. 321 01:17:47,791 --> 01:17:51,466 Banii mei nu vor fi in buzunarele tale, intelegi? 322 01:17:51,671 --> 01:17:54,743 Așa că, împachetează și părăsește-mi casa. 323 01:17:54,951 --> 01:17:56,180 Nu vreau să mă mai uit la tine. 324 01:17:56,391 --> 01:17:57,426 Pleacă de-aici. 325 01:17:57,631 --> 01:17:57,984 Dar... 326 01:17:58,191 --> 01:18:01,024 Haide, pleacă de aici! 327 01:18:05,051 --> 01:18:08,905 15 august 328 01:18:14,551 --> 01:18:15,905 Scuză-mă, contesă... 329 01:18:16,111 --> 01:18:18,625 Astăzi nu putem sărbători ziua ta... 330 01:18:18,831 --> 01:18:21,949 Așa este în fiecare an... 331 01:18:25,631 --> 01:18:26,826 La mulți ani, Contesă. 332 01:18:27,031 --> 01:18:29,830 Multumesc Sophie 333 01:18:30,031 --> 01:18:32,989 Cât despre tine, nu cred că ar trebui să-ți spun... 334 01:18:33,191 --> 01:18:36,627 Ar trebui să-ti iei liber săptămâna aceasta pentru a-ți căuta un nou loc de muncă. 335 01:18:36,831 --> 01:18:39,266 Nu mai ai loc în casa asta, înțelegi asta? 336 01:18:39,471 --> 01:18:42,463 Da doamna. 337 01:19:33,271 --> 01:19:37,504 Unde te duci cu geanta asta? 338 01:19:41,431 --> 01:19:43,991 Plec. 339 01:19:47,591 --> 01:19:50,105 M-am saturat de toate. 340 01:19:50,311 --> 01:19:52,188 Sunt complet obosit 341 01:19:52,391 --> 01:19:53,984 de această viață. 342 01:19:54,191 --> 01:19:55,191 Vei pleca. 343 01:19:55,311 --> 01:19:57,222 Aceasta este singura viață pe care o cunoști. 344 01:19:57,431 --> 01:19:59,308 Cine iti va da un loc de munca? 345 01:19:59,511 --> 01:20:01,900 ce vei face? 346 01:20:02,111 --> 01:20:04,625 Nu știu, dar simt că ar trebui... 347 01:20:04,831 --> 01:20:07,744 Trebuie să înfrunt lumea. 348 01:20:07,951 --> 01:20:12,502 Știu că vrei să fiu mereu aproape de tine. 349 01:20:12,711 --> 01:20:14,065 Dar acest lucru este imposibil. 350 01:20:14,271 --> 01:20:16,308 Nu știu dacă ai observat, dar sunt mare. 351 01:20:16,511 --> 01:20:20,141 De aceea trebuie să-mi trăiesc propria viață. 352 01:20:20,351 --> 01:20:21,546 si trebuie sa plec... 353 01:20:22,511 --> 01:20:23,865 Am înțeles. 354 01:20:24,071 --> 01:20:26,904 Dar ai lăsa-o singură pe mama ta să-și sărbătorească ziua de naștere? 355 01:20:27,111 --> 01:20:28,704 Ce ti-am facut? 356 01:20:28,911 --> 01:20:31,664 De ce vrei să mă pedepsești? 357 01:20:31,871 --> 01:20:34,465 Nu, nu te voi răni niciodată. 358 01:20:34,671 --> 01:20:37,789 Deci haide să sărbătorim ziua mea împreună... 359 01:20:37,991 --> 01:20:40,346 Și apoi poți merge oriunde vrei. 360 01:20:40,551 --> 01:20:41,551 Ei bine. 361 01:20:41,631 --> 01:20:42,189 deci să mergem... 362 01:20:42,391 --> 01:20:45,941 Ne așteaptă o surpriză. 363 01:20:53,471 --> 01:20:55,303 Uite ce tort frumos... 364 01:20:55,511 --> 01:20:57,024 Foarte frumos, multe lumanari... 365 01:20:57,231 --> 01:20:58,266 ești fericit? 366 01:20:58,471 --> 01:21:00,348 Da mama multumesc! 367 01:21:00,551 --> 01:21:04,306 Mama ta a făcut-o pentru tine. 368 01:21:05,111 --> 01:21:05,703 Iti place 369 01:21:05,911 --> 01:21:08,949 Da foarte bun. 370 01:21:11,231 --> 01:21:12,585 Imi place foarte mult. 371 01:21:12,791 --> 01:21:14,509 crema, ce? 372 01:21:14,711 --> 01:21:18,750 Mai este crema inauntru, da-mi-o 373 01:21:18,951 --> 01:21:20,180 Va rog dragi toti... 374 01:21:20,391 --> 01:21:23,668 nu mai pot face asta... 375 01:21:23,951 --> 01:21:26,511 Nu mult, mănâncă, mănâncă... 376 01:21:26,711 --> 01:21:31,660 Oh, da, bine, mănâncă mai mult. 377 01:21:35,591 --> 01:21:38,629 Mama ta este multumita de tine. 378 01:21:39,951 --> 01:21:42,067 Sunt deja obosit, e suficient. 379 01:21:42,271 --> 01:21:45,548 Chiar nu pot. 380 01:21:52,991 --> 01:21:56,586 Acum mama ta îți va da niște lapte... 381 01:21:56,791 --> 01:22:00,068 Te rog draga. 382 01:22:04,151 --> 01:22:06,506 Otrava a inceput sa actioneze. 383 01:22:06,711 --> 01:22:11,148 Nu-ți face griji, va fi o moarte blândă. 384 01:22:14,671 --> 01:22:17,902 Tatăl tău a vrut să mă lase pentru servitoare. 385 01:22:18,111 --> 01:22:21,866 Toată lumea credea că a murit de un atac de cord... 386 01:22:22,071 --> 01:22:24,108 Și acum, dragul meu... 387 01:22:24,311 --> 01:22:28,828 Și tu vei dormi pentru totdeauna. 388 01:22:29,751 --> 01:22:33,870 Oh, dormi iubitule, ai două femei... 28077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.