Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
HQCINEMAS.COM
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official HQCINEMAS movies site:
HQCINEMAS.COM
3
00:00:43,641 --> 00:00:47,521
Traffic is at a standstill
on the Elsinore motorway.
4
00:00:47,681 --> 00:00:52,441
Emergency vehicles have been dispatched.
Please let them through.
5
00:00:52,601 --> 00:00:55,121
We don't know the cause yet.
6
00:01:35,761 --> 00:01:41,961
To Elisabeth, "love thy neighbour"
was not just a phrase.
7
00:01:43,161 --> 00:01:45,401
It was a way of being in the world.
8
00:01:45,561 --> 00:01:52,241
A way to be a pastor.
And a way to be a wife and a mother.
9
00:01:55,401 --> 00:01:58,921
You meant everything to her.
10
00:02:12,001 --> 00:02:16,201
Sorry. Please let me do it.
11
00:02:52,041 --> 00:02:57,161
Will there be something now?
Like coffee?
12
00:03:22,081 --> 00:03:27,041
Hello, Regitze.
Great that we could do this together.
13
00:03:27,201 --> 00:03:32,721
Parsonages are official residences.
The new pastor is impatient.
14
00:03:32,881 --> 00:03:36,881
I've tried to call Jan several times,
but I'm not sure he started packing.
15
00:03:37,041 --> 00:03:39,081
He's not taking this seriously.
16
00:03:39,241 --> 00:03:44,601
A parsonage is an official residence.
The new pastor has to move in.
17
00:03:44,761 --> 00:03:49,281
Jan, we understand your grief,
your shock, but life must go on.
18
00:03:49,441 --> 00:03:51,721
Life still has a lot to give.
19
00:03:51,881 --> 00:03:55,601
I have a little book for you,
Mastering Grief.
20
00:03:55,761 --> 00:03:59,441
- Jan...
- What nonsense.
21
00:03:59,601 --> 00:04:02,481
Stupid wanker!
22
00:04:03,841 --> 00:04:05,841
Dad!
23
00:04:07,761 --> 00:04:12,921
Just... just come out.
Heine has left now.
24
00:04:19,641 --> 00:04:22,481
Great.
25
00:04:23,961 --> 00:04:26,921
So, I'll make some coffee.
26
00:04:27,081 --> 00:04:29,881
There is something we need to open.
27
00:04:34,361 --> 00:04:40,521
My harp is turned to mourning and
my flute to the sound of those who weep.
28
00:04:49,241 --> 00:04:54,201
We have to open this. The two of us.
Now that she is no longer here.
29
00:04:54,361 --> 00:04:58,081
That's what I was told.
30
00:05:18,041 --> 00:05:20,841
Dear you.
31
00:05:21,001 --> 00:05:25,121
My dearest you two.
32
00:05:25,281 --> 00:05:28,441
I stand before the pearly gates.
33
00:05:28,601 --> 00:05:33,161
I'm in my bed, actually,
but you know what I mean.
34
00:05:33,321 --> 00:05:39,801
I'm calm. My faith is with me.
My only sorrow and worry is you.
35
00:05:43,641 --> 00:05:48,281
When you are a family,
especially one as small as ours -
36
00:05:48,441 --> 00:05:52,481
you must work hard
to be there for each other -
37
00:05:52,641 --> 00:05:57,401
regardless of differences
and disagreements.
38
00:05:57,561 --> 00:06:04,081
Regitze, Jan is your father. It's no use
holding a grudge or cutting him off.
39
00:06:04,241 --> 00:06:07,041
He's the only father you've got.
40
00:06:08,521 --> 00:06:12,081
Jan, she's your only daughter.
Pull yourself together.
41
00:06:12,241 --> 00:06:15,201
Even if you have to swallow your pride.
42
00:06:15,361 --> 00:06:19,721
Sometimes you have to go a long way
to meet each other halfway.
43
00:06:21,481 --> 00:06:26,001
Regitze, your father and I talked
about walking the Camino -
44
00:06:26,161 --> 00:06:30,881
from Astorga to the cathedral
in Compostela.
45
00:06:31,041 --> 00:06:37,201
It was a lifelong dream of mine.
I won't make it.
46
00:06:38,601 --> 00:06:45,601
So this is my final wish:
that you two walk the Camino together.
47
00:06:46,721 --> 00:06:50,481
I believe it will do you good.
48
00:06:50,641 --> 00:06:54,241
Take care of yourselves, and each other.
49
00:07:09,761 --> 00:07:15,481
- The Camino?
- Yes, the Camino.
50
00:07:15,641 --> 00:07:20,441
- 260 kilometers.
- Okay.
51
00:07:20,601 --> 00:07:23,521
It'll take 11 days.
52
00:07:25,121 --> 00:07:27,321
11 days?
53
00:07:32,041 --> 00:07:36,841
Maybe there's a shorter route?
Over a weekend?
54
00:07:41,321 --> 00:07:44,881
Don't you miss her at all?
55
00:07:45,041 --> 00:07:52,121
Do I miss her?
She is my mother, of course I miss her.
56
00:07:52,281 --> 00:07:58,121
Then perhaps you'll consider
respecting her last wish.
57
00:08:16,081 --> 00:08:18,841
What are you two going to do?
58
00:08:21,001 --> 00:08:24,321
I don't really know. You know how it is.
59
00:08:30,681 --> 00:08:35,441
You two could finally talk,
if you go on that hike.
60
00:08:37,241 --> 00:08:38,921
Right.
61
00:08:46,561 --> 00:08:50,601
- Where's she buried?
- Common grave.
62
00:09:10,961 --> 00:09:13,161
Hey!
63
00:09:13,321 --> 00:09:19,641
- Don't dump your flowers there.
- My mom's urn was just put down here.
64
00:09:19,801 --> 00:09:26,561
That's just a lawn. The common grave
is over there by the birch grove.
65
00:09:26,721 --> 00:09:30,281
Okay. Here you go.
66
00:09:34,281 --> 00:09:39,801
- It's going to be a long trip with him.
- How about your situation?
67
00:09:39,961 --> 00:09:44,641
- Have you talked with the Dutch guy?
- Do you think this is too warm?
68
00:09:47,001 --> 00:09:50,241
I understand
that it can be overwhelming.
69
00:09:50,401 --> 00:09:54,441
- But have you talked to him?
- I haven't gotten around to it.
70
00:09:57,641 --> 00:10:00,681
Is it my father again?
71
00:10:00,841 --> 00:10:04,721
Now it's something about a stone
in the backpack.
72
00:10:09,161 --> 00:10:13,561
First he never texts.
Now it never stops.
73
00:10:13,721 --> 00:10:16,961
And now something about a stone?
74
00:10:26,441 --> 00:10:31,281
I think it would really
please your mother to see us now.
75
00:10:33,801 --> 00:10:37,521
It's a great cuisine down there.
76
00:10:37,681 --> 00:10:41,561
I'm looking forward
to tasting caldeirada.
77
00:10:43,441 --> 00:10:48,961
- This trip is not about eating.
- Right.
78
00:11:26,601 --> 00:11:30,241
- What's that?
- Your Camino Pass.
79
00:11:33,081 --> 00:11:36,121
- I'm Joaquín. What's your name?
- My name is Jan.
80
00:11:36,281 --> 00:11:39,521
- Welcome, Jan. Your first Camino?
- Yes, it is.
81
00:11:39,681 --> 00:11:44,081
- Wonderful. Buen Camino!
- Thank you.
82
00:11:44,241 --> 00:11:47,041
Please. I'm Joaquín.
83
00:11:47,201 --> 00:11:49,681
- Your name, please?
- Regitze.
84
00:11:49,841 --> 00:11:53,881
Nice to meet you.
It's your first time Camino?
85
00:11:54,041 --> 00:11:59,721
Yeah, my mother just died of cancer,
and this was her last wish.
86
00:11:59,881 --> 00:12:02,561
Great. Buen Camino!
87
00:12:05,761 --> 00:12:08,841
- There we go.
- "The first step."
88
00:12:09,001 --> 00:12:13,201
That's an expression your mother and I
used when starting something new.
89
00:12:16,401 --> 00:12:21,561
- I've never heard that before.
- Well, we did. We said that.
90
00:12:21,721 --> 00:12:26,881
Okay, fine.
91
00:12:30,121 --> 00:12:33,481
- The first step.
- The first step, yes.
92
00:12:33,641 --> 00:12:38,281
DAY 1
260 kilometers to go
93
00:12:40,241 --> 00:12:43,081
Google says we've gone too far!
94
00:12:43,241 --> 00:12:48,961
The first maps were drawn on clay
in 4,000 BC. They still work.
95
00:12:49,121 --> 00:12:52,601
Look, we have to go back there
and then right.
96
00:12:52,761 --> 00:12:58,041
Look, we walked too far.
We have to go back and then right.
97
00:12:59,841 --> 00:13:02,681
Buen Camino!
98
00:13:07,041 --> 00:13:12,441
- Some people take a taxi out of town.
- We could do that too?
99
00:13:13,521 --> 00:13:17,241
To think that pilgrims have walked
here since the Middle Ages.
100
00:13:17,401 --> 00:13:21,521
A 1200-year-old tradition!
101
00:13:22,641 --> 00:13:25,641
Really magical.
102
00:13:31,721 --> 00:13:35,641
- You haven't brought a lot?
- We're in Spain.
103
00:13:35,801 --> 00:13:39,481
It's sunny and warm.
104
00:13:39,641 --> 00:13:43,161
260 kilometers in those tennis shoes?
105
00:13:43,321 --> 00:13:46,481
I don't think you understand
what this walk is all about.
106
00:13:46,641 --> 00:13:52,601
The Camino enlightens and elevates
its pilgrims. Screw the footwear.
107
00:14:01,001 --> 00:14:07,161
If your mother was here, she'd sing
"Praise All Things That God Has Made".
108
00:14:07,321 --> 00:14:12,481
- She had such a fine voice.
- You would have asked her to be quiet.
109
00:14:13,801 --> 00:14:16,761
Why do you say that?
110
00:14:16,921 --> 00:14:21,481
Because you always did
whenever she sang.
111
00:14:21,641 --> 00:14:26,081
I did not! We often sang together.
112
00:14:35,001 --> 00:14:39,321
Buen Camino!
113
00:14:39,481 --> 00:14:42,601
- Buen Camino.
- Hello.
114
00:14:44,921 --> 00:14:47,241
Did he cry?
115
00:14:47,401 --> 00:14:51,721
It's okay, Dad.
We just remember things differently.
116
00:14:59,481 --> 00:15:03,681
You probably sang
when you two were alone.
117
00:15:03,841 --> 00:15:06,761
I wouldn't know about that.
118
00:15:06,921 --> 00:15:10,921
Buen Camino.
119
00:15:24,241 --> 00:15:29,601
Well... we still have
16 kilometers to go, right?
120
00:15:56,641 --> 00:15:59,321
Do you need a break?
121
00:16:13,281 --> 00:16:17,921
Oh no! They need to be popped.
122
00:16:18,081 --> 00:16:21,321
- Buen Camino! Blisters?
- Yeah, big ones.
123
00:16:21,481 --> 00:16:25,881
- I think you're wearing the wrong shoes.
- Oh, you think so?
124
00:16:26,041 --> 00:16:30,041
Yeah, and I think you must poke
a hole in those.
125
00:16:30,201 --> 00:16:33,521
- Yeah, I just told him.
- I have this one.
126
00:16:33,681 --> 00:16:37,361
- I can do it myself.
- No, no, no! It's okay.
127
00:16:42,601 --> 00:16:45,281
- Hold on.
- Nice you have everything!
128
00:16:45,441 --> 00:16:47,561
Okay...
129
00:16:47,721 --> 00:16:50,161
Better?
130
00:16:50,321 --> 00:16:53,241
- Thank you!
- I'm Mirna. I'm from Croatia.
131
00:16:53,401 --> 00:16:58,361
This is Jan,
and I'm Regitze from Denmark.
132
00:16:58,521 --> 00:17:02,801
Buen Camino! See you.
133
00:17:04,921 --> 00:17:08,481
- How nice of her.
- She was bloody annoying.
134
00:17:20,521 --> 00:17:23,601
- Are you done yet?
- Yeah, yeah!
135
00:17:23,761 --> 00:17:26,961
- Hurry up.
- Hey!
136
00:17:27,121 --> 00:17:29,641
- Norway.
- Denmark.
137
00:17:29,801 --> 00:17:33,801
- I'm from Oslo.
- Copenhagen. Hi.
138
00:17:33,961 --> 00:17:39,361
- You're walking the Camino alone?
- I'm walking with my dad. Yeah.
139
00:17:40,841 --> 00:17:44,881
I was supposed to walk with
my girlfriend, but it didn't turn out.
140
00:17:45,041 --> 00:17:47,601
Okay, sure.
141
00:17:47,761 --> 00:17:53,081
- Right.
- Didn't work that way.
142
00:17:53,241 --> 00:17:58,801
We talked about buying a house,
an electric car, having a child together.
143
00:17:58,961 --> 00:18:02,121
Oh, wow.
144
00:18:02,281 --> 00:18:04,161
Yeah.
145
00:18:06,081 --> 00:18:10,001
Then she fell in love
with her fitness trainer.
146
00:18:10,161 --> 00:18:13,241
Oh, shit.
147
00:18:13,401 --> 00:18:18,121
Her Brazilian trainer
tattooed from head to toe.
148
00:18:37,041 --> 00:18:39,961
- I'm sorry.
- It's fine.
149
00:18:42,561 --> 00:18:45,521
It's just...
150
00:18:45,681 --> 00:18:50,321
- Tattoos, fitness, Brazil.
- It's a lot.
151
00:18:52,081 --> 00:18:59,161
Well, it's probably good
to think about something else.
152
00:19:00,921 --> 00:19:04,761
- You have the same hair color as Liv.
- Oh, that's funny.
153
00:19:04,921 --> 00:19:08,201
- Bring me some toilet paper!
- Yeah. Sorry.
154
00:19:18,401 --> 00:19:22,241
- Hey, Copenhagen!
- Hey, Oslo.
155
00:19:25,321 --> 00:19:28,201
I'll check us in.
156
00:19:40,201 --> 00:19:44,921
Hello again! I was just thinking
of your father and his feet.
157
00:19:45,081 --> 00:19:47,481
- Oh, really? That's nice.
- Take these to your father.
158
00:19:47,641 --> 00:19:51,241
I'm a woman with big feet,
and they can be adjusted to fit him.
159
00:19:51,401 --> 00:19:55,481
- No, we can't take them.
- Yes, please. I have my boots.
160
00:19:55,641 --> 00:19:57,721
- Really?
- All good!
161
00:19:57,881 --> 00:20:01,041
- Thank you so much!
- Yes.
162
00:20:04,161 --> 00:20:08,601
- Bye!
- Thank you!
163
00:20:12,241 --> 00:20:14,881
- We've got a room.
- Great! And look.
164
00:20:15,041 --> 00:20:18,401
Mirna gave you her sandals.
They're perfect.
165
00:20:18,561 --> 00:20:22,441
Your mother hated men
with socks in sandals.
166
00:20:24,561 --> 00:20:28,561
Well, she's not here now.
167
00:20:31,121 --> 00:20:33,801
Just take them.
168
00:20:41,241 --> 00:20:43,721
"Thanks, Mirna. Thanks, Gitze.
You're welcome, Dad."
169
00:20:46,721 --> 00:20:49,361
- Hi.
- Hi.
170
00:20:49,521 --> 00:20:53,801
Well, we're talking a little, but...
171
00:20:55,161 --> 00:20:59,401
About anything?
Are you talking about anything real?
172
00:21:02,081 --> 00:21:05,881
I'm really trying.
173
00:21:06,041 --> 00:21:09,521
I don't know if I want to tell him
I'm going to be a mother.
174
00:21:10,761 --> 00:21:13,881
I would also find it difficult
in your situation.
175
00:21:15,121 --> 00:21:21,481
My breasts are really sore.
It hurts like crazy.
176
00:21:21,641 --> 00:21:26,281
- Did you have that in the beginning too?
- No, Henry. Stop that.
177
00:21:26,441 --> 00:21:29,521
Mads, please take him.
No!
178
00:21:29,681 --> 00:21:34,521
I'm sorry. It's crazy right now.
I'll call you back. Hey!
179
00:21:48,041 --> 00:21:52,081
Their shellfish is delicious,
don't you think?
180
00:21:54,961 --> 00:21:57,441
What did you eat as a child?
181
00:21:57,601 --> 00:22:00,601
Why?
182
00:22:00,761 --> 00:22:06,521
I just don't remember very well.
I don't really remember Grandma.
183
00:22:06,681 --> 00:22:09,801
There sure aren't many shellfish
in this damn soup.
184
00:22:09,961 --> 00:22:12,801
I do remember Grandpa.
185
00:22:12,961 --> 00:22:18,001
The smell of his pipe and his deep voice
I used to be so scared of.
186
00:22:21,721 --> 00:22:24,881
Did he talk a lot?
187
00:22:25,041 --> 00:22:30,001
- Grandpa?
- Yes. Did you get along?
188
00:22:30,161 --> 00:22:35,001
He would best be described
as an arrogant asshole.
189
00:22:36,201 --> 00:22:40,641
- And otherwise?
- I don't want to talk about him.
190
00:23:42,601 --> 00:23:45,921
- Good morning, Copenhagen.
- 'Morning, Oslo.
191
00:23:46,081 --> 00:23:49,841
20-kilometer hike and yoga?
192
00:23:50,001 --> 00:23:54,401
Those mattresses
are really hard on the back.
193
00:24:09,001 --> 00:24:12,001
It would suit you to control your dick
on the pilgrim's route.
194
00:24:12,161 --> 00:24:14,281
That's my daughter you're drooling over.
195
00:24:14,441 --> 00:24:17,921
She placed herself in front of me.
I was here first.
196
00:24:18,081 --> 00:24:20,921
People are seeking insight,
comfort and wisdom here.
197
00:24:21,081 --> 00:24:24,601
What are you doing?
The guy was minding his own business.
198
00:24:24,761 --> 00:24:30,561
And you flirt and practice an Eastern
religion on a Christian pilgrimage route.
199
00:24:30,721 --> 00:24:33,641
Relax. I'm stretching.
200
00:24:36,121 --> 00:24:38,801
And yoga is not a religion.
201
00:25:25,601 --> 00:25:30,521
You have a good speed today!
God's speed, maybe.
202
00:25:30,681 --> 00:25:34,841
The sandals are perfect.
Thank you so much!
203
00:25:35,001 --> 00:25:39,201
Right, Dad?
Thank you!
204
00:25:39,361 --> 00:25:41,521
- You want to join me?
- That would...
205
00:25:41,681 --> 00:25:43,801
Oh no, no, thanks.
206
00:25:47,321 --> 00:25:51,601
Some other day then. Buen Camino!
207
00:25:56,881 --> 00:26:01,881
- Why can't we walk with her?
- I'm here for your mother's last wish.
208
00:26:02,041 --> 00:26:08,161
Not to rub shoulders with some lovesick
Bigfoot who thinks it's all just for fun.
209
00:26:08,321 --> 00:26:11,361
DAY 4
210
00:26:11,521 --> 00:26:14,121
145 kilometers to go
211
00:26:29,761 --> 00:26:32,761
Cruz de Ferro, the Iron Cross.
212
00:26:32,921 --> 00:26:37,521
The highest point of the Camino.
It's a very important place.
213
00:26:37,681 --> 00:26:41,441
- You can take out the stone.
- The stone?
214
00:26:41,601 --> 00:26:47,441
- I texted you to bring a stone.
- I thought it was a joke.
215
00:26:47,601 --> 00:26:53,281
- A joke?
- Well, I didn't get it.
216
00:27:05,361 --> 00:27:10,081
The stone represents the burden
you want to free yourself from.
217
00:27:10,241 --> 00:27:16,761
By placing this stone,
you put away your sorrows.
218
00:27:34,321 --> 00:27:38,361
It probably only works
if you're a believer.
219
00:27:41,281 --> 00:27:45,201
I don't think it's a coincidence
you came without a stone.
220
00:27:45,361 --> 00:27:49,961
- You're afraid of real feelings.
- I didn't understand your text!
221
00:28:53,921 --> 00:28:57,961
Let the waters under the heaven
be gathered together unto one place.
222
00:28:58,121 --> 00:29:01,161
And let the dry land appear.
223
00:29:03,401 --> 00:29:06,441
And God saw that it was good.
224
00:29:11,641 --> 00:29:14,561
"The Creation."
225
00:29:14,721 --> 00:29:19,801
That's what your mother said
when she saw a stunning view like this.
226
00:29:23,601 --> 00:29:27,561
Do you know what my favorite story
from the Bible was?
227
00:29:28,961 --> 00:29:32,761
The one where Jesus is born.
228
00:29:34,241 --> 00:29:37,361
- The Christmas Gospel?
- Yes.
229
00:29:37,521 --> 00:29:43,721
Mother and father at home with
a bunch of guests. Sounds very nice.
230
00:29:43,881 --> 00:29:47,361
That's a rather bourgeois reading
of the New Testament.
231
00:29:47,521 --> 00:29:52,281
Well, maybe it is.
232
00:29:52,441 --> 00:29:56,921
I was jealous of Jesus.
233
00:29:57,081 --> 00:30:02,601
Imagine living in that stable
with both your parents, and animals.
234
00:30:02,761 --> 00:30:06,961
You wouldn't last
two minutes in that stable.
235
00:30:09,721 --> 00:30:11,961
- Vamos!
- Calm down!
236
00:30:12,121 --> 00:30:15,401
- Go away!
- What are you doing?
237
00:30:15,561 --> 00:30:16,641
Vamos. Vamos.
238
00:30:16,801 --> 00:30:22,561
- What's wrong with you?
- It's got scabies and fleas.
239
00:30:22,721 --> 00:30:27,201
What if I threw stones at you, huh?
240
00:30:27,361 --> 00:30:29,641
What?
241
00:30:29,801 --> 00:30:33,521
- You can't throw anything at anyone!
- Yes, I can!
242
00:30:33,681 --> 00:30:37,241
You're afraid of
any kind of confrontation.
243
00:30:37,401 --> 00:30:42,441
- What did you say?
- You don't like challenges, Regitze.
244
00:30:42,601 --> 00:30:44,601
You just avoid them.
245
00:30:46,801 --> 00:30:51,121
- What's that supposed to mean?
- You never stick with anything.
246
00:30:51,281 --> 00:30:57,281
Veterinary studies, tennis, cooking
and whatever else there was.
247
00:30:58,761 --> 00:31:03,321
I couldn't handle veterinary school.
Did you forget I'm dyslexic?
248
00:31:03,481 --> 00:31:07,521
Or maybe you just aren't tenacious.
249
00:31:07,681 --> 00:31:13,641
Just like that fancy catering firm
you busied yourself with.
250
00:31:13,801 --> 00:31:18,361
Ever heard about Covid?
It's not my fault everything closed.
251
00:31:22,841 --> 00:31:25,081
Ow!
252
00:31:25,241 --> 00:31:28,281
When life is hard and unfair,
you have two options:
253
00:31:28,441 --> 00:31:32,961
You either run away...
or you fight back.
254
00:31:33,121 --> 00:31:35,241
Stop. Ow, stop!
255
00:31:35,401 --> 00:31:40,161
- But nothing can hurt, right?
- Stop. You're so annoying.
256
00:31:40,321 --> 00:31:43,481
Do you just go along,
or will you stand your ground?
257
00:31:43,641 --> 00:31:48,641
- We talk about the things that matter.
- You're so...!
258
00:31:48,801 --> 00:31:51,601
Hello, what are you doing?
259
00:31:51,761 --> 00:31:54,121
Hey!
260
00:31:54,281 --> 00:31:59,001
- Hello!
- Buen Camino!
261
00:32:12,521 --> 00:32:16,081
Come on. Let's get going.
262
00:32:24,641 --> 00:32:27,961
Hey! How are you doing?
263
00:32:28,121 --> 00:32:32,481
Really bad!
I want to go home. I'm bailing.
264
00:32:35,561 --> 00:32:41,801
- Gitze, you are not...
- Huh? Stupid connection.
265
00:32:41,961 --> 00:32:45,321
Hello? What did you say?
266
00:32:45,481 --> 00:32:50,601
Don't come home until you've been
to that cathedral and lit that candle.
267
00:32:50,761 --> 00:32:53,281
Yes.
268
00:33:00,521 --> 00:33:03,361
DAY 6
269
00:33:03,521 --> 00:33:06,721
118 kilometers to go
270
00:33:14,761 --> 00:33:19,841
- Would you like milk?
- Yes. But I like fresh milk.
271
00:33:20,001 --> 00:33:23,721
Leche fresco? Fresco?
272
00:33:23,881 --> 00:33:27,361
Fresco, yes. Hot milk...
273
00:33:27,521 --> 00:33:32,161
No, no. Fresh...
274
00:33:32,321 --> 00:33:37,201
This milk lasts forever.
I want fresh... straight from...
275
00:33:37,361 --> 00:33:41,681
- Gitze, it's coffee. Calm down.
- Coffee like this in the land of cortado?
276
00:33:41,841 --> 00:33:46,921
- Caliente. Hot. It's okay?
- Okay.
277
00:33:47,081 --> 00:33:48,841
Thank you.
278
00:33:49,001 --> 00:33:53,521
I can't stand UHT milk.
It has that aftertaste.
279
00:33:53,681 --> 00:33:58,121
Your mother made bad coffee.
Good grief, it was awful!
280
00:33:58,281 --> 00:34:02,681
Lukewarm water and too few beans,
but I drank it without complaining -
281
00:34:02,841 --> 00:34:07,681
because it's not about coffee.
Everything is about who you drink it with.
282
00:34:07,841 --> 00:34:09,921
I was lucky to drink it with your mother.
283
00:34:10,081 --> 00:34:15,841
Dad, can we have half an hour
when we don't talk about Mom?
284
00:34:29,281 --> 00:34:32,321
What about you and love?
285
00:34:32,481 --> 00:34:35,961
Still no one else in your life?
286
00:34:36,121 --> 00:34:39,801
There are lots of people in my life.
287
00:34:42,041 --> 00:34:46,601
I have a really close friend.
Her name is Lisa.
288
00:34:46,761 --> 00:34:51,201
But you don't have someone who loves you,
and don't have someone you love.
289
00:34:52,681 --> 00:34:59,241
Love takes courage. Nothing else.
You just have to dare to do it.
290
00:34:59,401 --> 00:35:03,041
Dare to make yourself
vulnerable and defenseless.
291
00:35:03,201 --> 00:35:07,321
Maybe it's the courage that's lacking?
292
00:35:07,481 --> 00:35:12,081
I don't want to talk
about my love life with my dad.
293
00:35:12,241 --> 00:35:15,721
I have my friends for that.
294
00:35:19,601 --> 00:35:23,441
And by the way, friends are love too.
295
00:35:27,601 --> 00:35:33,201
And it's not like you share
a whole lot about yourself.
296
00:35:33,361 --> 00:35:36,921
Sometimes
it feels like you're giving a lecture.
297
00:35:44,681 --> 00:35:51,521
Well, we don't have to talk
any more about it.
298
00:36:02,201 --> 00:36:04,841
Dad?
299
00:36:05,001 --> 00:36:08,121
- Hi.
- Hello.
300
00:36:08,281 --> 00:36:12,001
- What's he doing?
- Dad!
301
00:36:12,161 --> 00:36:15,761
- Hey there...
- What are you doing?
302
00:36:15,921 --> 00:36:20,761
- Dad, what are you doing?
- Is he diabetic?
303
00:36:20,921 --> 00:36:24,201
Dad, look at me!
304
00:36:25,801 --> 00:36:29,081
- Don't...
- Wake up!
305
00:36:29,241 --> 00:36:33,041
- He's hypoglycemic!
- Violence has no place here!
306
00:36:33,201 --> 00:36:36,841
- Where are you going, Dad?
- Listen to me!
307
00:36:37,001 --> 00:36:41,081
He's clearly diabetic.
You're his daughter. You must know!
308
00:36:41,241 --> 00:36:44,281
Do you have a cookie or juice?
He needs sugar.
309
00:36:44,441 --> 00:36:47,721
- He isn't diabetic.
- I'll fix this.
310
00:36:47,881 --> 00:36:52,161
- He needs sugar, now!
- Wait up!
311
00:36:52,321 --> 00:36:56,441
We'll take care of it. Don't worry.
312
00:37:04,881 --> 00:37:08,481
He'll be fine now.
313
00:37:10,881 --> 00:37:15,361
- It's important that he gets sugar.
- Yes.
314
00:37:15,521 --> 00:37:18,321
Dad? Drink.
315
00:37:18,481 --> 00:37:22,121
You can't go on a hike without supplies.
316
00:37:26,361 --> 00:37:28,841
- Sit in the shade.
- Are you all right?
317
00:37:30,801 --> 00:37:34,161
Do you have diabetes, Dad?
318
00:37:34,321 --> 00:37:36,721
Yes.
319
00:37:39,001 --> 00:37:42,201
And you didn't think I should know that?
320
00:37:43,561 --> 00:37:49,761
It's not something you flaunt.
It's old man diabetes. Really charming.
321
00:37:49,921 --> 00:37:54,361
We have to make sure
that you eat and drink.
322
00:37:54,521 --> 00:37:59,001
Make sure you take your insulin.
It is not a joke.
323
00:37:59,161 --> 00:38:04,801
It's type 2, and so far
I don't need any insulin.
324
00:38:04,961 --> 00:38:09,441
I'm a grown man. I can take care
of my own crackers and juice.
325
00:38:09,601 --> 00:38:12,921
Clearly you can't! The Swedes did.
326
00:38:19,641 --> 00:38:23,881
You tell each other these things
when you're a family.
327
00:38:25,881 --> 00:38:31,041
Just like I would have liked to know
when Mom first got sick.
328
00:38:34,321 --> 00:38:39,601
- We didn't want to worry you.
- Bone cancer, stage 3!
329
00:38:39,761 --> 00:38:43,921
There was every conceivable
reason for me to worry.
330
00:38:44,081 --> 00:38:46,161
Yeah.
331
00:38:48,281 --> 00:38:52,521
Some things are hard to say.
332
00:39:42,041 --> 00:39:43,761
Hi.
333
00:39:43,921 --> 00:39:46,521
Monasterio de San Julian de Samos -
334
00:39:46,681 --> 00:39:51,241
burned down in 1558
and was later rebuilt.
335
00:39:51,401 --> 00:39:55,441
It's a place of enormous symbolic value
for the Camino.
336
00:39:55,601 --> 00:39:59,241
There's Gothic, Baroque
and Renaissance architecture.
337
00:39:59,401 --> 00:40:02,841
Dad, diabetes!
You need to eat and drink something.
338
00:40:03,001 --> 00:40:09,321
I'm trying to open the world for you. To
give this monastery historical resonance -
339
00:40:09,481 --> 00:40:12,881
- and you want to talk about crackers?
340
00:40:13,041 --> 00:40:15,201
Well, I'm just trying to...
341
00:40:15,361 --> 00:40:18,961
We always prepared for a trip,
your mother and I -
342
00:40:19,121 --> 00:40:22,361
- learned about what we'd see on our way.
343
00:40:40,161 --> 00:40:46,441
Saint Benedict founded many monasteries.
Most importantly, Monte Cassino in Italy -
344
00:40:46,601 --> 00:40:51,401
where he was buried at the same place
as his sister, Scholastica.
345
00:40:51,561 --> 00:40:55,601
Hey, sweetie.
It's not a great time right now.
346
00:40:57,081 --> 00:41:01,881
- Lisa, it's not a good time.
- Por favor. No phone.
347
00:41:02,041 --> 00:41:06,801
I'm getting scolded by a monk.
I'll call you back. Bye.
348
00:41:09,001 --> 00:41:13,081
- Why do you even pick up?
- Relax. I hung up, all right?
349
00:41:13,241 --> 00:41:17,361
This is a monastery!
It's not your local hipster café.
350
00:41:17,521 --> 00:41:23,041
You need to lower your voice. This is
a monastery. People live in silence.
351
00:41:23,201 --> 00:41:25,841
Show respect!
352
00:41:38,201 --> 00:41:42,801
We're walking and walking.
353
00:41:42,961 --> 00:41:47,681
- And?
- I mean...
354
00:41:47,841 --> 00:41:50,761
We just don't get along.
355
00:42:00,401 --> 00:42:02,481
And what about the Dutch guy?
356
00:42:02,641 --> 00:42:06,241
I don't think he wants to know
he's going to be a dad.
357
00:42:11,801 --> 00:42:15,801
So, how are your blisters?
358
00:42:15,961 --> 00:42:19,241
- The sandals helped.
- Oh. Good.
359
00:42:43,481 --> 00:42:50,121
A pilgrimage is a ceremonial movement,
that goes for the distance, behavior.
360
00:42:50,281 --> 00:42:54,001
It's all established,
not just freestyling or cruising around.
361
00:42:54,161 --> 00:42:58,761
- The pattern is the foundation.
- Yes, it's a rite, an elongated ritual.
362
00:42:58,921 --> 00:43:02,921
And, it offers the pilgrim
a religious renewal and change of mind.
363
00:43:03,081 --> 00:43:06,921
- A rite of passage.
- And it includes the state of separation.
364
00:43:07,081 --> 00:43:13,441
The liminal phase. Pilgrims repeat what
mythical persons were taught in the past.
365
00:43:13,601 --> 00:43:18,361
Repetition again and again,
and then a certain pattern will appear -
366
00:43:18,521 --> 00:43:22,561
and at that moment
the pattern arrives to even more...
367
00:43:22,721 --> 00:43:27,721
Exactly. You should walk
the Via Francigena at some point.
368
00:43:27,881 --> 00:43:31,281
- It's such a beautiful pilgrimage.
- Maybe I will.
369
00:43:31,441 --> 00:43:35,561
- Okay. Buen Camino!
- Bye.
370
00:43:39,601 --> 00:43:42,801
That's the kind of man you should chase.
371
00:43:42,961 --> 00:43:46,681
- I'd be bored to death.
- Bored?
372
00:43:46,841 --> 00:43:49,961
With someone of such intellect?
373
00:43:52,561 --> 00:43:56,721
- You look beautiful.
- I have to pee every 15 minutes.
374
00:43:56,881 --> 00:44:01,681
- Oh really?
- But being pregnant is wonderful.
375
00:44:01,841 --> 00:44:05,961
- And the father? Is he here?
- He's a piece of shit.
376
00:44:06,121 --> 00:44:09,561
I'm walking to find the strength
to leave him.
377
00:44:13,201 --> 00:44:15,961
Nice weather.
378
00:44:17,281 --> 00:44:21,721
I don't care so much about the weather.
I'm here to honor my late wife.
379
00:44:26,641 --> 00:44:29,841
- I'm here for the third time.
- The third time?
380
00:44:32,161 --> 00:44:37,921
First time, I walked the Camino because
my husband died in a car accident.
381
00:44:38,081 --> 00:44:40,161
52 years old.
382
00:44:40,321 --> 00:44:45,161
Second time I walked the Camino
I had the cancer of the breast.
383
00:44:45,321 --> 00:44:50,961
Now I walk the Camino because my best
friend died from leukemia last year.
384
00:44:52,801 --> 00:44:56,721
I miss her, a lot.
385
00:44:58,241 --> 00:45:04,161
But it's good for me to walk.
You know, move forward.
386
00:45:05,921 --> 00:45:12,881
And I think I survived cancer.
No promises, but I have hope.
387
00:45:16,761 --> 00:45:20,121
- I need a little rest.
- Oh, sure.
388
00:45:21,881 --> 00:45:24,721
- Bye!
- Bye-bye.
389
00:45:41,321 --> 00:45:44,281
- See you.
- Yeah, bye.
390
00:45:44,441 --> 00:45:48,841
Are you all right?
391
00:45:57,681 --> 00:46:02,281
- Do you want juice or crackers?
- I just need to sit for a bit.
392
00:46:02,441 --> 00:46:06,521
- Dad, I think it would be good to...
- I'm not a child, okay.
393
00:46:15,881 --> 00:46:19,041
I'm just trying to help you.
394
00:46:33,481 --> 00:46:36,961
- You look like you need this.
- Thanks!
395
00:46:37,121 --> 00:46:40,081
- Welcome to La Senda.
- Thanks!
396
00:46:56,601 --> 00:47:00,001
Hello, señor.
397
00:47:00,161 --> 00:47:05,281
- This coffee is very good.
- This is how we make coffee in Spain.
398
00:47:05,441 --> 00:47:08,441
No, it's not. Believe me.
399
00:47:08,601 --> 00:47:12,841
This is not how you make coffee
on the fucking Camino.
400
00:47:13,001 --> 00:47:18,121
There are religious people here.
Bad words might offend someone.
401
00:47:18,281 --> 00:47:24,881
Oh, of course. I'm sorry!
I really don't usually...
402
00:47:25,041 --> 00:47:28,121
The girl has her head up her ass.
403
00:47:28,281 --> 00:47:33,841
- Señora, scusi for the...
- No, no, no. That's Italian.
404
00:47:34,001 --> 00:47:38,761
- Right.
- My mother doesn't understand English.
405
00:47:38,921 --> 00:47:41,801
She seems bonkers.
406
00:47:42,921 --> 00:47:45,841
But thank you.
407
00:47:48,641 --> 00:47:55,561
- Mom, what are you doing?
- What's wrong with that crazy girl?
408
00:48:21,281 --> 00:48:26,761
- You play?
- Yeah. Is it okay?
409
00:48:28,121 --> 00:48:32,601
Oh, you want to play?
Yeah, okay, why not?
410
00:48:32,761 --> 00:48:35,801
Okay.
411
00:48:36,961 --> 00:48:40,201
One-zero.
412
00:48:42,481 --> 00:48:44,601
Sorry!
413
00:48:50,041 --> 00:48:54,081
- First time on the Camino?
- Yeah.
414
00:48:54,241 --> 00:48:57,561
And last time, probably.
415
00:49:00,241 --> 00:49:04,881
Walking with my father
to please my mother, it's...
416
00:49:05,041 --> 00:49:08,761
It's a bit... It's complicated.
417
00:49:10,841 --> 00:49:13,881
No, no more play for me.
418
00:49:14,041 --> 00:49:18,121
You win. I need to go to the kitchen
and help my mother to make dinner.
419
00:49:18,281 --> 00:49:22,441
- For me?
- For you and 20 other people.
420
00:49:22,601 --> 00:49:25,281
- But I win!
- Yeah, you win.
421
00:49:25,441 --> 00:49:28,081
- Maybe play later?
- Bye!
422
00:49:33,521 --> 00:49:36,361
Hi.
423
00:49:40,721 --> 00:49:43,881
Table tennis.
424
00:49:45,241 --> 00:49:48,241
They make good coffee.
425
00:49:55,441 --> 00:49:57,841
This is called meeting friends.
426
00:50:26,801 --> 00:50:29,681
Did it hurt?
427
00:50:30,921 --> 00:50:35,561
- Did what hurt?
- Talking to Mirna today.
428
00:50:37,321 --> 00:50:41,001
You could try again.
429
00:50:41,161 --> 00:50:45,721
If you have a need to speak
with someone, then do it.
430
00:50:45,881 --> 00:50:48,801
I'm here for your mother.
431
00:50:51,761 --> 00:50:55,161
Sure, what else?
432
00:50:55,321 --> 00:50:59,241
What else?
433
00:50:59,401 --> 00:51:06,001
- I don't like your mocking tone.
- It's not mocking.
434
00:51:15,281 --> 00:51:19,761
Everything has just always been
about you and Mom.
435
00:51:19,921 --> 00:51:22,681
Mom and you, you and Mom.
436
00:51:22,841 --> 00:51:25,721
I don't know what you're talking about.
437
00:51:29,601 --> 00:51:33,921
It has always been about you two.
438
00:51:34,081 --> 00:51:38,961
About being smart,
about what you had read -
439
00:51:39,121 --> 00:51:44,441
and endless debates about faith,
existence and academic stuff.
440
00:51:44,601 --> 00:51:47,961
So now we are against
literature and spirituality?
441
00:51:48,121 --> 00:51:51,001
It just hasn't always...
442
00:51:53,241 --> 00:51:57,281
It wasn't always easy
not being able to read in your company.
443
00:51:58,641 --> 00:52:04,161
You had your own interests.
You were good at tennis.
444
00:52:04,321 --> 00:52:09,561
God tempers the wind to the shorn sheep.
445
00:52:12,201 --> 00:52:18,721
Tennis didn't win me a lot of points
back home, now did it?
446
00:52:18,881 --> 00:52:22,721
Being a family
is not a competition, Gitze.
447
00:52:24,001 --> 00:52:26,961
There was room for all types of people
at our dinner table.
448
00:52:27,121 --> 00:52:31,321
You never came to my matches.
449
00:52:31,481 --> 00:52:38,321
Mom always had a sermon to write,
or a grief support group to gather.
450
00:52:40,321 --> 00:52:46,641
You always had papers to grade.
You had no idea if I was any good.
451
00:52:46,801 --> 00:52:52,361
- Sports doesn't mean anything to me.
- The parents didn't come for the sport.
452
00:52:52,521 --> 00:52:55,841
They came for their children.
453
00:52:56,001 --> 00:53:01,401
If you want to whine about your
childhood, find somewhere else to sit.
454
00:54:00,841 --> 00:54:03,361
Hello.
455
00:54:11,361 --> 00:54:16,441
Alcohol and type 2 diabetes?
Is that allowed?
456
00:54:22,041 --> 00:54:27,041
Relax. I come in peace.
457
00:54:27,201 --> 00:54:32,561
- A Coke, por favor.
- Una cervesa for her.
458
00:54:35,121 --> 00:54:37,721
Maybe you should get drunk?
459
00:54:37,881 --> 00:54:42,641
Get out of your head,
not care what everyone else thinks.
460
00:54:42,801 --> 00:54:46,841
I just want a Coke, okay?
461
00:54:48,321 --> 00:54:52,521
Your mother...
We got very drunk together sometimes.
462
00:54:52,681 --> 00:54:56,041
We talked, we made love.
463
00:54:56,201 --> 00:55:01,121
Dad, please don't. I get it.
464
00:55:01,281 --> 00:55:04,881
I understand
that you're grieving and that...
465
00:55:05,041 --> 00:55:10,281
No, I'm in torment, goddammit,
to my very core!
466
00:55:10,441 --> 00:55:13,881
I've lost my life witness, my soulmate.
467
00:55:14,041 --> 00:55:18,441
You're nothing without love,
nothing when you're alone.
468
00:55:18,601 --> 00:55:21,841
You're still something
although you're alone.
469
00:55:22,001 --> 00:55:28,321
What are you if no one hears you,
if no one sees you?
470
00:55:28,481 --> 00:55:32,201
You're yourself,
and that's still something.
471
00:55:32,361 --> 00:55:35,721
- I'm doing fine on my own.
- Oh, come on!
472
00:55:35,881 --> 00:55:41,201
- What is that supposed to mean?
- You're not happy. Anyone can see that.
473
00:55:41,361 --> 00:55:46,921
- You don't know shit.
- You have no love, honey.
474
00:55:47,081 --> 00:55:49,961
"Everything is sweetened by love."
475
00:55:50,121 --> 00:55:53,881
I'm still not talking
about my love life with my dad.
476
00:55:54,041 --> 00:55:58,521
There's not much to talk about,
so it doesn't really matter.
477
00:56:00,721 --> 00:56:07,801
Okay, so now we're here,
and we're just two times nothing?
478
00:56:07,961 --> 00:56:11,081
Nothing at all, is that it?
479
00:56:14,601 --> 00:56:17,641
- Your mother is with me.
- I know she is.
480
00:56:17,801 --> 00:56:22,521
And you carry her in your heart,
but I'm here too.
481
00:56:38,161 --> 00:56:41,241
Is that her...?
482
00:56:41,401 --> 00:56:43,881
Is that her ashes?
483
00:56:44,041 --> 00:56:47,521
In your fanny pack?
484
00:56:50,441 --> 00:56:55,401
You told me Mom's urn
was placed in the common grave.
485
00:56:55,561 --> 00:57:00,601
- You lied to me?
- No, I just couldn't let go.
486
00:57:00,761 --> 00:57:03,681
The thought of Elisabeth's ashes
down in the dark...
487
00:57:03,841 --> 00:57:10,121
This can't be real!
I don't know what to say.
488
00:57:10,281 --> 00:57:15,361
- You just don't do that!
- You don't know grief!
489
00:57:15,521 --> 00:57:20,561
You don't know real grief, real longing.
It's a knife to the heart.
490
00:57:20,721 --> 00:57:25,521
Who takes their dead wife to a bar
in Spain and lies to their daughter?
491
00:57:25,681 --> 00:57:30,041
She dreamed of the Camino,
she dreamed of that cathedral -
492
00:57:30,201 --> 00:57:32,001
and I intend to make sure
she experiences it.
493
00:57:32,161 --> 00:57:36,201
She doesn't dream anymore!
She can't experience anything!
494
00:57:36,361 --> 00:57:39,681
She is dead! Get it into your head!
495
00:57:44,961 --> 00:57:48,281
Leave me alone!
496
00:57:48,441 --> 00:57:54,081
- No, goddammit! Elisabeth!
- Don't breathe! Don't breathe!
497
00:57:54,241 --> 00:57:59,201
Nobody breathe, please! It's my mother!
498
00:58:00,601 --> 00:58:04,281
- Let me help you.
- I can do it myself!
499
00:58:26,481 --> 00:58:30,921
There's a hole in her.
Keep the bag closed.
500
00:58:37,841 --> 00:58:41,961
- I'm going home.
- No, Gitze, stop!
501
00:58:42,121 --> 00:58:48,401
I'm not myself, you know?
I feel like shit, all right?
502
00:58:50,361 --> 00:58:52,441
You hit me!
503
00:58:52,601 --> 00:58:56,761
I'm sorry. I'm totally drunk.
Drinking is really bad for me.
504
00:58:56,921 --> 00:59:02,761
- I'm still going home.
- No, Gitze. Fuck. Goddammit. Stop!
505
00:59:02,921 --> 00:59:05,241
Don't touch me.
506
00:59:05,401 --> 00:59:08,561
You have to hit me! Then we're even.
507
00:59:08,721 --> 00:59:14,321
- I don't want to!
- Yes! Don't be such a doormat.
508
00:59:14,481 --> 00:59:18,561
- What did you just call me?
- Come on, doormat!
509
00:59:19,601 --> 00:59:25,121
You know what, Dad? We're done.
510
00:59:25,281 --> 00:59:28,961
We're just no good for each other.
511
00:59:29,121 --> 00:59:36,081
We misunderstand each other,
we hurt each other...
512
00:59:36,241 --> 00:59:41,001
Well, you're hurting me,
so now I'm going on to Compostela -
513
00:59:41,161 --> 00:59:47,961
and then I'll fly home.
But you can walk your Camino.
514
00:59:48,121 --> 00:59:49,521
Gitze...
515
00:59:49,681 --> 00:59:53,961
It's over! You don't call me,
and I don't call you.
516
00:59:54,121 --> 00:59:57,321
Well, Buen Camino.
517
00:59:59,281 --> 01:00:01,281
Hey...
518
01:00:01,441 --> 01:00:06,241
There's one thing
I thought you should know.
519
01:00:09,761 --> 01:00:13,161
I'm pregnant.
520
01:00:13,321 --> 01:00:16,121
What?
521
01:00:16,281 --> 01:00:20,961
And I'm really looking forward...
522
01:00:23,041 --> 01:00:29,921
And I do believe
I'll be a pretty good mother.
523
01:00:49,881 --> 01:00:53,801
- How about wait and go tomorrow?
- No, thank you!
524
01:01:03,561 --> 01:01:07,721
It's Lisa. Please leave a message.
525
01:01:07,881 --> 01:01:13,601
Hey, it's me. I left him.
I don't want to be with him anymore.
526
01:01:13,761 --> 01:01:19,961
He fucking hit me!
He's such an arrogant asshole.
527
01:01:20,121 --> 01:01:23,361
I just want to go home.
528
01:02:12,241 --> 01:02:17,481
Hello, this is Martjin.
Hello? Who is this?
529
01:02:34,481 --> 01:02:37,601
DAY 9
530
01:02:37,761 --> 01:02:40,601
36 kilometers to go
531
01:02:54,921 --> 01:02:57,241
Buen Camino, Copenhagen!
532
01:02:58,401 --> 01:03:01,401
Not very talkative today?
533
01:03:01,561 --> 01:03:04,641
We could walk together,
be silent together?
534
01:03:04,801 --> 01:03:08,601
- What did you say?
- We can walk and be silent together.
535
01:03:15,721 --> 01:03:19,521
- You're seriously hitting on me?
- Excuse me?
536
01:03:22,641 --> 01:03:24,961
You are hitting on me on the Camino!
537
01:03:25,121 --> 01:03:31,761
I just thought we might walk together,
now that you and your dad aren't...
538
01:03:31,921 --> 01:03:38,161
This is a place where pilgrims
have hiked since the Middle Ages!
539
01:03:39,801 --> 01:03:45,321
It's not a place to pick up ladies
to stay warm in your sleeping bag.
540
01:03:46,921 --> 01:03:52,241
I'm pregnant.
Did you hear that, huh?
541
01:03:52,401 --> 01:03:55,201
Yes, I'm pregnant!
542
01:03:56,761 --> 01:03:59,721
I'm not just some bimbo!
543
01:03:59,881 --> 01:04:03,641
Show some respect, Norway!
544
01:04:08,081 --> 01:04:10,441
What?
545
01:04:17,921 --> 01:04:22,001
- Hello.
- Hi, I need to go to Compostela.
546
01:04:22,161 --> 01:04:27,601
- Compostela. Of course.
- In a taxi, right now.
547
01:04:27,761 --> 01:04:32,521
Yes, but we have a problem.
We have no taxis here.
548
01:04:33,681 --> 01:04:37,841
But maybe I can call one taxi
from Compostela for you.
549
01:04:38,001 --> 01:04:42,321
- Yes, that would be great.
- Three hours, two hours. I don't know.
550
01:04:42,481 --> 01:04:47,561
- As quick as possible.
- I need to look for the phone number.
551
01:05:03,561 --> 01:05:06,841
Gitze, I've been looking
all over for you.
552
01:05:07,001 --> 01:05:10,321
- Oh, hi!
- Hello.
553
01:05:10,481 --> 01:05:12,761
What are you doing here?
554
01:05:12,921 --> 01:05:18,801
Your father,
he acted quite strange this morning.
555
01:05:18,961 --> 01:05:24,081
Then he fainted, fell and hit his head.
Maybe he had a concussion.
556
01:05:24,241 --> 01:05:28,201
The doctor saw him. He needs rest.
557
01:05:29,401 --> 01:05:32,521
- Yeah?
- I thought you should know.
558
01:05:32,681 --> 01:05:38,241
I don't know. Maybe you want to go back
and see your father?
559
01:05:40,761 --> 01:05:43,121
No, I don't want to go back.
560
01:05:45,801 --> 01:05:48,641
I just can't.
561
01:06:02,601 --> 01:06:06,721
Listen.
My father wasn't a very kind man.
562
01:06:08,801 --> 01:06:11,761
We had our fights, him and me.
563
01:06:11,921 --> 01:06:18,561
Politics, ethics, music, society,
refugees, everything really.
564
01:06:20,561 --> 01:06:25,081
Now he's gone, and I miss him so much.
565
01:06:27,201 --> 01:06:29,721
Every day.
566
01:06:29,881 --> 01:06:34,001
All the stories you have together.
I could say:
567
01:06:36,001 --> 01:06:40,041
"Remember the funny dog in Almeria?"
and we would laugh -
568
01:06:40,201 --> 01:06:45,161
because we once saw
a funny dog in Almeria.
569
01:06:47,001 --> 01:06:52,401
But now I...
570
01:06:52,561 --> 01:06:56,721
That was only for him and me.
571
01:06:56,881 --> 01:07:02,641
Now I'm stuck with the image
of that dog, all alone.
572
01:07:06,281 --> 01:07:13,281
I can't even remember one single
funny story with my father right now.
573
01:07:14,881 --> 01:07:17,081
But I think you will.
574
01:07:46,121 --> 01:07:49,481
- Thank you.
- Claro.
575
01:08:15,921 --> 01:08:18,881
Hi, Dad.
576
01:08:19,041 --> 01:08:23,361
- Hi!
- Hi.
577
01:08:27,481 --> 01:08:31,681
- So you're really pregnant?
- Yes.
578
01:08:31,841 --> 01:08:34,641
That's fantastic!
579
01:08:36,201 --> 01:08:38,961
Well, sure.
580
01:08:42,561 --> 01:08:47,521
But it's still very new.
581
01:08:49,561 --> 01:08:55,241
I'm only at ten weeks. So, yeah.
582
01:08:55,401 --> 01:09:02,681
So, there's still some way to go.
583
01:09:02,841 --> 01:09:06,241
So, who's the father?
584
01:09:06,401 --> 01:09:09,681
There is no father.
585
01:09:11,161 --> 01:09:17,641
- There's always a father.
- Not really in this case, no.
586
01:09:17,801 --> 01:09:20,961
So you don't know who got you pregnant?
587
01:09:21,121 --> 01:09:26,241
Yes, I know how I got pregnant,
but there's no boyfriend.
588
01:09:26,401 --> 01:09:33,321
It was just some Dutch guy -
589
01:09:33,481 --> 01:09:35,401
- who I saw very briefly.
590
01:09:35,561 --> 01:09:37,881
He doesn't know any of this.
591
01:09:38,041 --> 01:09:43,321
- You could find him?
- I don't think so.
592
01:09:43,481 --> 01:09:50,481
He has a wife and two children.
I can't do that.
593
01:09:50,641 --> 01:09:54,001
But you can't have a child by yourself.
594
01:09:56,721 --> 01:09:59,281
Why not?
595
01:09:59,441 --> 01:10:04,841
Because that's very selfish
and incredibly sad.
596
01:10:05,001 --> 01:10:10,361
Have you even considered how great
a responsibility having a child is?
597
01:10:10,521 --> 01:10:14,721
It is, really? You don't say.
Of course I know that!
598
01:10:15,801 --> 01:10:19,081
- You can still get rid of it.
- What did you say?
599
01:10:19,241 --> 01:10:22,961
If I remember correctly
the limit is 12 weeks.
600
01:10:23,121 --> 01:10:30,241
Hey! You're not supposed to have
an opinion about me and my pregnancy -
601
01:10:30,401 --> 01:10:35,401
and definitely not
about having an abortion!
602
01:10:35,561 --> 01:10:40,761
We can talk about things.
It's my right to say what I think.
603
01:10:40,921 --> 01:10:45,641
You need to be quiet and close your eyes
because you have a concussion.
604
01:10:47,321 --> 01:10:51,281
This... this is my decision.
605
01:10:51,441 --> 01:10:57,481
You don't need to have anything
to do with me and my child.
606
01:10:57,641 --> 01:11:00,241
Not at all.
607
01:11:02,601 --> 01:11:08,961
And I never ever
want to discuss this with you -
608
01:11:09,121 --> 01:11:11,561
- ever again.
609
01:11:19,521 --> 01:11:23,441
Hi! Finally you pick up.
610
01:11:23,601 --> 01:11:29,961
- We're in the same time zone!
- But I really need to speak with you.
611
01:11:30,121 --> 01:11:34,121
When it's night in Spain,
it's night in Denmark too.
612
01:11:34,281 --> 01:11:35,881
Sorry.
613
01:11:36,041 --> 01:11:40,281
This has to wait until tomorrow.
The time is...
614
01:11:40,441 --> 01:11:43,361
Okay, bye.
615
01:12:43,841 --> 01:12:47,041
- Hi.
- Hi.
616
01:12:58,001 --> 01:13:03,561
- Hi.
- Watch out. The crazy girl is back.
617
01:13:05,201 --> 01:13:09,561
- What does your mother say?
- An old Spanish greeting.
618
01:13:09,721 --> 01:13:13,041
Oh, okay.
619
01:13:13,201 --> 01:13:17,401
Gracias! And buenos días.
620
01:13:17,561 --> 01:13:20,921
I will make you another cortado.
621
01:13:21,081 --> 01:13:24,761
No, I just...
622
01:13:24,921 --> 01:13:29,161
- About the cooking.
- No, no, no...
623
01:13:29,321 --> 01:13:33,681
This is Galicia,
and we have the finest kitchen in Spain.
624
01:13:33,841 --> 01:13:36,721
- Of course.
- My mother was a great cook.
625
01:13:36,881 --> 01:13:39,841
But she's old now, okay?
Has a bit of dementia.
626
01:13:40,001 --> 01:13:43,801
- We do the best we can.
- Of course!
627
01:13:43,961 --> 01:13:48,681
I just wanted to ask you
if I could help out in the kitchen?
628
01:13:49,761 --> 01:13:54,121
- You?
- Yes, I can cook.
629
01:13:54,281 --> 01:13:59,441
And I really,
really need something to do.
630
01:13:59,601 --> 01:14:03,001
She asks,
if she can help cooking dinner.
631
01:14:03,161 --> 01:14:07,761
Of course. It's a pleasure
eating dinner made by naughty girls.
632
01:14:07,921 --> 01:14:09,881
Sí?
633
01:14:10,041 --> 01:14:12,561
- Sí, sí.
- Means "yes"?
634
01:14:12,721 --> 01:14:15,081
Gracias, señora!
635
01:14:15,241 --> 01:14:18,441
Let me see...
636
01:14:19,841 --> 01:14:26,361
I could make these artichokes
with the jamón?
637
01:14:26,521 --> 01:14:28,441
Alcachofas con Jamón.
638
01:14:28,601 --> 01:14:31,441
- It's very good.
- It's fine.
639
01:14:55,681 --> 01:14:58,281
Hi.
640
01:14:58,441 --> 01:15:02,001
Here you go. Eat.
641
01:15:03,521 --> 01:15:07,761
And no, I don't want to talk about it.
642
01:15:07,921 --> 01:15:10,921
Eat your food.
643
01:15:29,921 --> 01:15:36,441
Your mother seems like
she has a very... big personality.
644
01:15:36,601 --> 01:15:39,241
You don't say!
645
01:15:56,721 --> 01:16:01,961
It's actually six weeks ago today
that my mother died.
646
01:16:09,921 --> 01:16:14,841
It's strange when they disappear.
647
01:16:15,001 --> 01:16:19,281
They were always there,
and suddenly they're not.
648
01:16:23,961 --> 01:16:27,441
I'm actually starting to miss her
a little bit.
649
01:16:30,921 --> 01:16:32,681
Yeah.
650
01:16:34,281 --> 01:16:38,521
I felt like a really cold person -
651
01:16:38,681 --> 01:16:42,241
- not missing her.
652
01:16:42,401 --> 01:16:46,081
Cold? You?
653
01:16:46,241 --> 01:16:50,041
No, I don't think so.
654
01:16:51,161 --> 01:16:53,401
Tito!
655
01:16:53,561 --> 01:16:57,121
Ask the girl
if she wants to prepare the food.
656
01:16:57,281 --> 01:17:02,241
My mother asks if you would be kind
and help us with dinner?
657
01:17:02,401 --> 01:17:06,681
Yeah, I would love to!
658
01:18:24,361 --> 01:18:28,961
- How's the concussion?
- The headache is gone.
659
01:18:29,121 --> 01:18:33,081
- And I'm starving.
- Great. Then take a seat.
660
01:18:55,481 --> 01:18:59,081
- Should I take that?
- Yeah.
661
01:19:02,321 --> 01:19:07,801
- The food was nice.
- You're welcome.
662
01:19:09,401 --> 01:19:12,401
I can't believe that you...
663
01:19:13,521 --> 01:19:16,241
I can't believe...
664
01:19:16,401 --> 01:19:19,521
Dad, come on. Please stop.
665
01:19:22,281 --> 01:19:26,441
Can you please turn down the drama?
666
01:19:55,281 --> 01:20:00,401
Dad, I'll figure this out on my own.
667
01:20:00,561 --> 01:20:04,121
All right?
668
01:20:04,281 --> 01:20:09,681
Lots of women manage
as single mothers, you know.
669
01:20:09,841 --> 01:20:15,681
Did you know that your mother
dreamt of having a grandchild?
670
01:20:15,841 --> 01:20:19,041
Imagine if she could have experienced
becoming a grandmother.
671
01:20:21,081 --> 01:20:27,561
She was tormented by our relationship,
that you and I didn't get along -
672
01:20:27,721 --> 01:20:33,241
and that it had gotten to the point
where we stopped seeing each other.
673
01:20:36,841 --> 01:20:42,401
- Do you even remember?
- Remember what?
674
01:20:46,241 --> 01:20:52,081
You don't remember
why we haven't seen each other at all?
675
01:20:52,241 --> 01:20:55,401
Do you remember what you called me?
676
01:20:56,441 --> 01:20:58,521
Well...
677
01:20:58,681 --> 01:21:02,961
You called me -
678
01:21:03,121 --> 01:21:07,441
- the disappointment of your life.
679
01:21:14,161 --> 01:21:17,481
- Yeah.
- Yeah.
680
01:21:17,641 --> 01:21:24,921
- I had a little too much to drink.
- Yeah, you probably had.
681
01:21:29,681 --> 01:21:35,161
It didn't hurt so much that you said it.
682
01:21:35,321 --> 01:21:40,601
It was more the fact -
683
01:21:40,761 --> 01:21:43,281
- that you really meant it.
684
01:21:44,721 --> 01:21:48,001
That's how you feel about me.
685
01:21:48,161 --> 01:21:51,761
I think you gave it too much importance.
686
01:21:53,241 --> 01:21:59,361
Is that even possible?
Can you give it too much importance?
687
01:22:00,601 --> 01:22:05,441
But, Gitze, look at you now.
You nourish people's bodies.
688
01:22:05,601 --> 01:22:07,761
Sure, but...
689
01:22:09,441 --> 01:22:14,921
- Your mom nourished people's souls.
- I really don't need your praise now.
690
01:22:20,761 --> 01:22:24,761
But, Gitze...
691
01:22:24,921 --> 01:22:31,321
I once had myself convinced
that I was a great thinker.
692
01:22:31,481 --> 01:22:38,761
I was sure I was going to write
important books that changed the world.
693
01:22:38,921 --> 01:22:43,921
But I became a high school teacher.
Your grandfather didn't respect that.
694
01:22:44,081 --> 01:22:49,161
He mocked me
every time we were together.
695
01:22:49,321 --> 01:22:54,601
And made sure I knew that I was
his biggest disappointment.
696
01:22:54,761 --> 01:23:00,441
I felt like a huge failure.
697
01:23:15,201 --> 01:23:18,721
That's how I've ended up.
698
01:23:18,881 --> 01:23:24,201
Someone who can show off
and cite Kierkegaard.
699
01:23:26,201 --> 01:23:30,001
Well, that's still something.
700
01:23:31,921 --> 01:23:35,961
At any rate, it's too late
to do anything about it now.
701
01:23:42,081 --> 01:23:46,961
And now I've ended up throwing
all my disappointment at you.
702
01:23:47,121 --> 01:23:51,481
- That's not okay.
- No.
703
01:23:51,641 --> 01:23:54,921
And I also drink too much.
704
01:23:55,081 --> 01:23:58,681
- I screwed other women.
- I don't need to know.
705
01:23:58,841 --> 01:24:04,241
- Your mother and Heine screwed too.
- No, no, no!
706
01:24:04,401 --> 01:24:08,521
Yeah.
707
01:24:12,481 --> 01:24:15,841
There are sorrows and losses.
708
01:24:17,641 --> 01:24:23,361
And there's the shame and guilt
about what we did to each other.
709
01:24:23,521 --> 01:24:28,521
Shame and guilt God may heal.
That's what your mother would claim.
710
01:24:30,601 --> 01:24:33,841
But sorrow and loss?
711
01:24:34,001 --> 01:24:38,321
I'm alone with that now.
712
01:25:18,761 --> 01:25:21,321
Hi.
713
01:25:54,561 --> 01:25:57,681
- Thank you for the music!
- Great dinner.
714
01:25:57,841 --> 01:26:00,241
- Dinner.
- Oh, yes.
715
01:26:00,401 --> 01:26:03,201
Bellissima! Buena.
716
01:26:10,561 --> 01:26:14,361
Everybody can taste your joy
and passion for cooking.
717
01:26:14,521 --> 01:26:21,441
I don't know.
It was just some oil and onions -
718
01:26:21,601 --> 01:26:26,201
- your beautiful vegetables.
719
01:26:39,161 --> 01:26:42,521
Yes?
720
01:26:47,921 --> 01:26:51,001
I'm pregnant.
721
01:26:53,161 --> 01:26:57,161
Embarazada.
You're with child?
722
01:26:57,321 --> 01:27:03,801
Yes. There's no father.
There's no dad, but I'm with a baby.
723
01:27:03,961 --> 01:27:07,041
- A small one.
- Congratulations!
724
01:27:07,201 --> 01:27:12,801
Thank you. Yeah, I'm...
725
01:27:12,961 --> 01:27:15,201
I'm happy.
726
01:27:15,361 --> 01:27:18,961
I think.
727
01:27:22,481 --> 01:27:28,521
I have... my mother.
I have to help her to bed...
728
01:27:28,681 --> 01:27:33,201
Otherwise,
she forgets to go to bed and...
729
01:27:33,361 --> 01:27:40,641
I have to lay the table for breakfast
and prepare before I go to bed.
730
01:27:49,801 --> 01:27:54,321
One.
It would be great with a one.
731
01:27:54,481 --> 01:27:56,761
Two.
732
01:28:13,681 --> 01:28:16,521
I'm tired.
733
01:28:16,681 --> 01:28:21,841
Let's go home.
Maybe your suitor could drive us?
734
01:28:22,001 --> 01:28:25,521
He's not my suitor.
735
01:28:28,401 --> 01:28:32,881
What about the cathedral
and candle we were lighting for Mom?
736
01:28:33,041 --> 01:28:36,841
We have time
before going to the airport.
737
01:28:58,041 --> 01:29:01,001
DAY 11
738
01:29:01,161 --> 01:29:04,121
5 kilometers to go
739
01:29:09,201 --> 01:29:13,161
- The cathedral is beautiful, no?
- Yeah, it's beautiful.
740
01:29:13,321 --> 01:29:16,481
It's amazing!
741
01:29:46,801 --> 01:29:49,281
Are you coming?
742
01:29:50,961 --> 01:29:55,441
Actually, I'm not.
743
01:29:55,601 --> 01:30:01,161
- What's wrong?
- I just don't see it anymore.
744
01:30:01,321 --> 01:30:03,121
See what?
745
01:30:03,281 --> 01:30:05,921
I'd rather just sit
and drink a cup of coffee.
746
01:30:06,081 --> 01:30:11,441
That's what your mother and I
always did. We would just sit.
747
01:30:11,601 --> 01:30:18,241
Drink coffee and look at people
and life as it passed us by.
748
01:30:18,401 --> 01:30:24,161
- I'd much rather do that.
- I want to bring Mom.
749
01:30:24,321 --> 01:30:26,881
Okay.
750
01:30:35,121 --> 01:30:37,881
My mother.
751
01:31:30,441 --> 01:31:34,121
- Hello!
- Oh, hello!
752
01:31:34,281 --> 01:31:36,721
You've been inside the cathedral yet?
753
01:31:36,881 --> 01:31:43,681
No, I've seen lots of churches
and cathedrals in my time.
754
01:31:43,841 --> 01:31:48,361
You're a believer or an architect?
755
01:31:49,641 --> 01:31:52,081
Thanks!
756
01:31:55,921 --> 01:31:59,801
Well, my wife was a believer.
She was a priest.
757
01:31:59,961 --> 01:32:02,881
Or a minister!
758
01:32:04,361 --> 01:32:07,401
And you?
759
01:32:07,561 --> 01:32:11,601
Right now, I'm a coffee drinker.
760
01:32:19,361 --> 01:32:22,681
We have a very beautiful cathedral
in Zagreb, you know.
761
01:32:24,801 --> 01:32:28,001
I haven't heard about it.
762
01:32:29,561 --> 01:32:35,281
Yeah. If you ever come to Zagreb -
763
01:32:35,441 --> 01:32:39,561
you should give me a call,
and I'll show it to you.
764
01:32:49,281 --> 01:32:53,841
- That's what we do, isn't it?
- What's what we do?
765
01:32:54,001 --> 01:32:59,401
We drink coffee. We meet new people.
766
01:33:00,441 --> 01:33:04,281
We walk on. We move on.
767
01:33:08,321 --> 01:33:11,241
Well... bye!
768
01:33:12,721 --> 01:33:15,601
Bye-bye.
769
01:33:48,561 --> 01:33:53,161
Does it make sense to light a candle
for a living person?
770
01:33:56,801 --> 01:34:00,961
You can light a candle
for someone you have lost -
771
01:34:01,121 --> 01:34:05,641
- or for someone you wish well -
772
01:34:05,801 --> 01:34:09,561
- for a newborn child, for everybody.
773
01:34:16,561 --> 01:34:22,521
This is for my baby.
This is for my father.
774
01:34:32,881 --> 01:34:35,601
And where are you?
775
01:34:40,961 --> 01:34:43,841
I don't know.
776
01:34:54,681 --> 01:34:58,361
- Thank you.
- Thank you for taking care of me.
777
01:34:58,521 --> 01:35:01,481
Any time, Papá!
778
01:35:07,761 --> 01:35:11,121
So... yeah.
779
01:35:16,561 --> 01:35:20,961
For me, it was this summer's pleasure
to meet you.
780
01:35:21,121 --> 01:35:23,281
Really.
781
01:35:23,441 --> 01:35:25,721
For me too.
782
01:35:29,601 --> 01:35:33,601
Yeah. Well, goodbye!
783
01:35:33,761 --> 01:35:38,241
What are you doing?
You can't just let him leave!
784
01:35:38,401 --> 01:35:42,121
I told him I'm pregnant.
It's a turn-off for most men.
785
01:35:42,281 --> 01:35:47,161
No, Gitze! You're just a single mother
at a very early stage.
786
01:35:47,321 --> 01:35:52,041
If you let him leave, then you'll
never know what this could be.
787
01:35:52,201 --> 01:35:56,281
Listen, Gitze, now is now.
And suddenly it's too late.
788
01:35:56,441 --> 01:35:59,321
Are you okay?
789
01:36:03,241 --> 01:36:05,721
- Don't look!
- Right.
790
01:36:14,601 --> 01:36:17,401
I... It's because...
791
01:36:18,881 --> 01:36:23,881
I'd like to see you again. Yeah.
792
01:36:25,361 --> 01:36:30,241
I'd like to... get to know you
a bit better.
793
01:36:32,481 --> 01:36:34,681
Maybe come back and, you know...
794
01:36:34,841 --> 01:36:37,321
Make some food and...
795
01:36:38,801 --> 01:36:43,881
Yeah, see what happens with us.
796
01:36:46,961 --> 01:36:51,721
- I know. Pregnant. Turn off.
- No, it's not that.
797
01:36:51,881 --> 01:36:54,121
I cannot have a woman in my life.
798
01:36:54,281 --> 01:36:56,001
Not any woman.
799
01:36:57,641 --> 01:37:02,161
Oh, you like men, or...
800
01:37:02,321 --> 01:37:06,161
No, I've made a commitment
to enter the Monastery of Samos -
801
01:37:06,321 --> 01:37:08,801
- on the 1st of August.
802
01:37:11,241 --> 01:37:14,641
What? Why?
803
01:37:17,201 --> 01:37:20,561
- Because I believe in God.
- Yeah.
804
01:37:20,721 --> 01:37:27,201
- The Monastery of Samos is the biggest.
- I know. I was there.
805
01:37:27,361 --> 01:37:34,241
If it helps, I really had to question
myself again when I met you.
806
01:37:34,401 --> 01:37:40,041
- Really.
- That helps, a little.
807
01:37:41,881 --> 01:37:44,961
I'm so sorry, also for myself.
808
01:37:46,921 --> 01:37:52,121
You go do what you have to do.
809
01:37:53,601 --> 01:38:00,321
And if you and God ever break up
at some point, then call me.
810
01:38:00,481 --> 01:38:05,881
You will be the first I call.
And my mother will be number two.
811
01:38:06,041 --> 01:38:11,081
Okay, but I'm serious.
812
01:38:11,241 --> 01:38:14,321
I am too.
813
01:38:15,561 --> 01:38:17,521
Okay.
814
01:38:23,001 --> 01:38:26,361
Thank you!
815
01:38:35,401 --> 01:38:40,801
Why be a monk? What an idiot,
when he could have had someone like you.
816
01:38:43,801 --> 01:38:48,961
Was that a compliment?
817
01:38:55,121 --> 01:38:57,601
If you can cook for 100 people -
818
01:38:57,761 --> 01:39:03,841
- you can surely handle a single child.
819
01:39:10,361 --> 01:39:14,761
And there are no grandparents
on the father's side.
820
01:39:16,241 --> 01:39:20,081
And no grandmother on the mother's.
821
01:39:22,321 --> 01:39:28,561
But there sure as hell is a grandpa.
822
01:39:37,561 --> 01:39:41,401
Or a kind of grandpa, if you want it.
823
01:39:52,641 --> 01:39:57,561
Don't look at me when I cry.
I look like a little rabbit.
824
01:40:06,241 --> 01:40:10,721
- This isn't too bad?
- It tastes awful!
62065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.