All language subtitles for Camino.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[HQCINEMAS.COM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from HQCINEMAS.COM 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official HQCINEMAS movies site: HQCINEMAS.COM 3 00:00:43,641 --> 00:00:47,521 Traffic is at a standstill on the Elsinore motorway. 4 00:00:47,681 --> 00:00:52,441 Emergency vehicles have been dispatched. Please let them through. 5 00:00:52,601 --> 00:00:55,121 We don't know the cause yet. 6 00:01:35,761 --> 00:01:41,961 To Elisabeth, "love thy neighbour" was not just a phrase. 7 00:01:43,161 --> 00:01:45,401 It was a way of being in the world. 8 00:01:45,561 --> 00:01:52,241 A way to be a pastor. And a way to be a wife and a mother. 9 00:01:55,401 --> 00:01:58,921 You meant everything to her. 10 00:02:12,001 --> 00:02:16,201 Sorry. Please let me do it. 11 00:02:52,041 --> 00:02:57,161 Will there be something now? Like coffee? 12 00:03:22,081 --> 00:03:27,041 Hello, Regitze. Great that we could do this together. 13 00:03:27,201 --> 00:03:32,721 Parsonages are official residences. The new pastor is impatient. 14 00:03:32,881 --> 00:03:36,881 I've tried to call Jan several times, but I'm not sure he started packing. 15 00:03:37,041 --> 00:03:39,081 He's not taking this seriously. 16 00:03:39,241 --> 00:03:44,601 A parsonage is an official residence. The new pastor has to move in. 17 00:03:44,761 --> 00:03:49,281 Jan, we understand your grief, your shock, but life must go on. 18 00:03:49,441 --> 00:03:51,721 Life still has a lot to give. 19 00:03:51,881 --> 00:03:55,601 I have a little book for you, Mastering Grief. 20 00:03:55,761 --> 00:03:59,441 - Jan... - What nonsense. 21 00:03:59,601 --> 00:04:02,481 Stupid wanker! 22 00:04:03,841 --> 00:04:05,841 Dad! 23 00:04:07,761 --> 00:04:12,921 Just... just come out. Heine has left now. 24 00:04:19,641 --> 00:04:22,481 Great. 25 00:04:23,961 --> 00:04:26,921 So, I'll make some coffee. 26 00:04:27,081 --> 00:04:29,881 There is something we need to open. 27 00:04:34,361 --> 00:04:40,521 My harp is turned to mourning and my flute to the sound of those who weep. 28 00:04:49,241 --> 00:04:54,201 We have to open this. The two of us. Now that she is no longer here. 29 00:04:54,361 --> 00:04:58,081 That's what I was told. 30 00:05:18,041 --> 00:05:20,841 Dear you. 31 00:05:21,001 --> 00:05:25,121 My dearest you two. 32 00:05:25,281 --> 00:05:28,441 I stand before the pearly gates. 33 00:05:28,601 --> 00:05:33,161 I'm in my bed, actually, but you know what I mean. 34 00:05:33,321 --> 00:05:39,801 I'm calm. My faith is with me. My only sorrow and worry is you. 35 00:05:43,641 --> 00:05:48,281 When you are a family, especially one as small as ours - 36 00:05:48,441 --> 00:05:52,481 you must work hard to be there for each other - 37 00:05:52,641 --> 00:05:57,401 regardless of differences and disagreements. 38 00:05:57,561 --> 00:06:04,081 Regitze, Jan is your father. It's no use holding a grudge or cutting him off. 39 00:06:04,241 --> 00:06:07,041 He's the only father you've got. 40 00:06:08,521 --> 00:06:12,081 Jan, she's your only daughter. Pull yourself together. 41 00:06:12,241 --> 00:06:15,201 Even if you have to swallow your pride. 42 00:06:15,361 --> 00:06:19,721 Sometimes you have to go a long way to meet each other halfway. 43 00:06:21,481 --> 00:06:26,001 Regitze, your father and I talked about walking the Camino - 44 00:06:26,161 --> 00:06:30,881 from Astorga to the cathedral in Compostela. 45 00:06:31,041 --> 00:06:37,201 It was a lifelong dream of mine. I won't make it. 46 00:06:38,601 --> 00:06:45,601 So this is my final wish: that you two walk the Camino together. 47 00:06:46,721 --> 00:06:50,481 I believe it will do you good. 48 00:06:50,641 --> 00:06:54,241 Take care of yourselves, and each other. 49 00:07:09,761 --> 00:07:15,481 - The Camino? - Yes, the Camino. 50 00:07:15,641 --> 00:07:20,441 - 260 kilometers. - Okay. 51 00:07:20,601 --> 00:07:23,521 It'll take 11 days. 52 00:07:25,121 --> 00:07:27,321 11 days? 53 00:07:32,041 --> 00:07:36,841 Maybe there's a shorter route? Over a weekend? 54 00:07:41,321 --> 00:07:44,881 Don't you miss her at all? 55 00:07:45,041 --> 00:07:52,121 Do I miss her? She is my mother, of course I miss her. 56 00:07:52,281 --> 00:07:58,121 Then perhaps you'll consider respecting her last wish. 57 00:08:16,081 --> 00:08:18,841 What are you two going to do? 58 00:08:21,001 --> 00:08:24,321 I don't really know. You know how it is. 59 00:08:30,681 --> 00:08:35,441 You two could finally talk, if you go on that hike. 60 00:08:37,241 --> 00:08:38,921 Right. 61 00:08:46,561 --> 00:08:50,601 - Where's she buried? - Common grave. 62 00:09:10,961 --> 00:09:13,161 Hey! 63 00:09:13,321 --> 00:09:19,641 - Don't dump your flowers there. - My mom's urn was just put down here. 64 00:09:19,801 --> 00:09:26,561 That's just a lawn. The common grave is over there by the birch grove. 65 00:09:26,721 --> 00:09:30,281 Okay. Here you go. 66 00:09:34,281 --> 00:09:39,801 - It's going to be a long trip with him. - How about your situation? 67 00:09:39,961 --> 00:09:44,641 - Have you talked with the Dutch guy? - Do you think this is too warm? 68 00:09:47,001 --> 00:09:50,241 I understand that it can be overwhelming. 69 00:09:50,401 --> 00:09:54,441 - But have you talked to him? - I haven't gotten around to it. 70 00:09:57,641 --> 00:10:00,681 Is it my father again? 71 00:10:00,841 --> 00:10:04,721 Now it's something about a stone in the backpack. 72 00:10:09,161 --> 00:10:13,561 First he never texts. Now it never stops. 73 00:10:13,721 --> 00:10:16,961 And now something about a stone? 74 00:10:26,441 --> 00:10:31,281 I think it would really please your mother to see us now. 75 00:10:33,801 --> 00:10:37,521 It's a great cuisine down there. 76 00:10:37,681 --> 00:10:41,561 I'm looking forward to tasting caldeirada. 77 00:10:43,441 --> 00:10:48,961 - This trip is not about eating. - Right. 78 00:11:26,601 --> 00:11:30,241 - What's that? - Your Camino Pass. 79 00:11:33,081 --> 00:11:36,121 - I'm Joaquín. What's your name? - My name is Jan. 80 00:11:36,281 --> 00:11:39,521 - Welcome, Jan. Your first Camino? - Yes, it is. 81 00:11:39,681 --> 00:11:44,081 - Wonderful. Buen Camino! - Thank you. 82 00:11:44,241 --> 00:11:47,041 Please. I'm Joaquín. 83 00:11:47,201 --> 00:11:49,681 - Your name, please? - Regitze. 84 00:11:49,841 --> 00:11:53,881 Nice to meet you. It's your first time Camino? 85 00:11:54,041 --> 00:11:59,721 Yeah, my mother just died of cancer, and this was her last wish. 86 00:11:59,881 --> 00:12:02,561 Great. Buen Camino! 87 00:12:05,761 --> 00:12:08,841 - There we go. - "The first step." 88 00:12:09,001 --> 00:12:13,201 That's an expression your mother and I used when starting something new. 89 00:12:16,401 --> 00:12:21,561 - I've never heard that before. - Well, we did. We said that. 90 00:12:21,721 --> 00:12:26,881 Okay, fine. 91 00:12:30,121 --> 00:12:33,481 - The first step. - The first step, yes. 92 00:12:33,641 --> 00:12:38,281 DAY 1 260 kilometers to go 93 00:12:40,241 --> 00:12:43,081 Google says we've gone too far! 94 00:12:43,241 --> 00:12:48,961 The first maps were drawn on clay in 4,000 BC. They still work. 95 00:12:49,121 --> 00:12:52,601 Look, we have to go back there and then right. 96 00:12:52,761 --> 00:12:58,041 Look, we walked too far. We have to go back and then right. 97 00:12:59,841 --> 00:13:02,681 Buen Camino! 98 00:13:07,041 --> 00:13:12,441 - Some people take a taxi out of town. - We could do that too? 99 00:13:13,521 --> 00:13:17,241 To think that pilgrims have walked here since the Middle Ages. 100 00:13:17,401 --> 00:13:21,521 A 1200-year-old tradition! 101 00:13:22,641 --> 00:13:25,641 Really magical. 102 00:13:31,721 --> 00:13:35,641 - You haven't brought a lot? - We're in Spain. 103 00:13:35,801 --> 00:13:39,481 It's sunny and warm. 104 00:13:39,641 --> 00:13:43,161 260 kilometers in those tennis shoes? 105 00:13:43,321 --> 00:13:46,481 I don't think you understand what this walk is all about. 106 00:13:46,641 --> 00:13:52,601 The Camino enlightens and elevates its pilgrims. Screw the footwear. 107 00:14:01,001 --> 00:14:07,161 If your mother was here, she'd sing "Praise All Things That God Has Made". 108 00:14:07,321 --> 00:14:12,481 - She had such a fine voice. - You would have asked her to be quiet. 109 00:14:13,801 --> 00:14:16,761 Why do you say that? 110 00:14:16,921 --> 00:14:21,481 Because you always did whenever she sang. 111 00:14:21,641 --> 00:14:26,081 I did not! We often sang together. 112 00:14:35,001 --> 00:14:39,321 Buen Camino! 113 00:14:39,481 --> 00:14:42,601 - Buen Camino. - Hello. 114 00:14:44,921 --> 00:14:47,241 Did he cry? 115 00:14:47,401 --> 00:14:51,721 It's okay, Dad. We just remember things differently. 116 00:14:59,481 --> 00:15:03,681 You probably sang when you two were alone. 117 00:15:03,841 --> 00:15:06,761 I wouldn't know about that. 118 00:15:06,921 --> 00:15:10,921 Buen Camino. 119 00:15:24,241 --> 00:15:29,601 Well... we still have 16 kilometers to go, right? 120 00:15:56,641 --> 00:15:59,321 Do you need a break? 121 00:16:13,281 --> 00:16:17,921 Oh no! They need to be popped. 122 00:16:18,081 --> 00:16:21,321 - Buen Camino! Blisters? - Yeah, big ones. 123 00:16:21,481 --> 00:16:25,881 - I think you're wearing the wrong shoes. - Oh, you think so? 124 00:16:26,041 --> 00:16:30,041 Yeah, and I think you must poke a hole in those. 125 00:16:30,201 --> 00:16:33,521 - Yeah, I just told him. - I have this one. 126 00:16:33,681 --> 00:16:37,361 - I can do it myself. - No, no, no! It's okay. 127 00:16:42,601 --> 00:16:45,281 - Hold on. - Nice you have everything! 128 00:16:45,441 --> 00:16:47,561 Okay... 129 00:16:47,721 --> 00:16:50,161 Better? 130 00:16:50,321 --> 00:16:53,241 - Thank you! - I'm Mirna. I'm from Croatia. 131 00:16:53,401 --> 00:16:58,361 This is Jan, and I'm Regitze from Denmark. 132 00:16:58,521 --> 00:17:02,801 Buen Camino! See you. 133 00:17:04,921 --> 00:17:08,481 - How nice of her. - She was bloody annoying. 134 00:17:20,521 --> 00:17:23,601 - Are you done yet? - Yeah, yeah! 135 00:17:23,761 --> 00:17:26,961 - Hurry up. - Hey! 136 00:17:27,121 --> 00:17:29,641 - Norway. - Denmark. 137 00:17:29,801 --> 00:17:33,801 - I'm from Oslo. - Copenhagen. Hi. 138 00:17:33,961 --> 00:17:39,361 - You're walking the Camino alone? - I'm walking with my dad. Yeah. 139 00:17:40,841 --> 00:17:44,881 I was supposed to walk with my girlfriend, but it didn't turn out. 140 00:17:45,041 --> 00:17:47,601 Okay, sure. 141 00:17:47,761 --> 00:17:53,081 - Right. - Didn't work that way. 142 00:17:53,241 --> 00:17:58,801 We talked about buying a house, an electric car, having a child together. 143 00:17:58,961 --> 00:18:02,121 Oh, wow. 144 00:18:02,281 --> 00:18:04,161 Yeah. 145 00:18:06,081 --> 00:18:10,001 Then she fell in love with her fitness trainer. 146 00:18:10,161 --> 00:18:13,241 Oh, shit. 147 00:18:13,401 --> 00:18:18,121 Her Brazilian trainer tattooed from head to toe. 148 00:18:37,041 --> 00:18:39,961 - I'm sorry. - It's fine. 149 00:18:42,561 --> 00:18:45,521 It's just... 150 00:18:45,681 --> 00:18:50,321 - Tattoos, fitness, Brazil. - It's a lot. 151 00:18:52,081 --> 00:18:59,161 Well, it's probably good to think about something else. 152 00:19:00,921 --> 00:19:04,761 - You have the same hair color as Liv. - Oh, that's funny. 153 00:19:04,921 --> 00:19:08,201 - Bring me some toilet paper! - Yeah. Sorry. 154 00:19:18,401 --> 00:19:22,241 - Hey, Copenhagen! - Hey, Oslo. 155 00:19:25,321 --> 00:19:28,201 I'll check us in. 156 00:19:40,201 --> 00:19:44,921 Hello again! I was just thinking of your father and his feet. 157 00:19:45,081 --> 00:19:47,481 - Oh, really? That's nice. - Take these to your father. 158 00:19:47,641 --> 00:19:51,241 I'm a woman with big feet, and they can be adjusted to fit him. 159 00:19:51,401 --> 00:19:55,481 - No, we can't take them. - Yes, please. I have my boots. 160 00:19:55,641 --> 00:19:57,721 - Really? - All good! 161 00:19:57,881 --> 00:20:01,041 - Thank you so much! - Yes. 162 00:20:04,161 --> 00:20:08,601 - Bye! - Thank you! 163 00:20:12,241 --> 00:20:14,881 - We've got a room. - Great! And look. 164 00:20:15,041 --> 00:20:18,401 Mirna gave you her sandals. They're perfect. 165 00:20:18,561 --> 00:20:22,441 Your mother hated men with socks in sandals. 166 00:20:24,561 --> 00:20:28,561 Well, she's not here now. 167 00:20:31,121 --> 00:20:33,801 Just take them. 168 00:20:41,241 --> 00:20:43,721 "Thanks, Mirna. Thanks, Gitze. You're welcome, Dad." 169 00:20:46,721 --> 00:20:49,361 - Hi. - Hi. 170 00:20:49,521 --> 00:20:53,801 Well, we're talking a little, but... 171 00:20:55,161 --> 00:20:59,401 About anything? Are you talking about anything real? 172 00:21:02,081 --> 00:21:05,881 I'm really trying. 173 00:21:06,041 --> 00:21:09,521 I don't know if I want to tell him I'm going to be a mother. 174 00:21:10,761 --> 00:21:13,881 I would also find it difficult in your situation. 175 00:21:15,121 --> 00:21:21,481 My breasts are really sore. It hurts like crazy. 176 00:21:21,641 --> 00:21:26,281 - Did you have that in the beginning too? - No, Henry. Stop that. 177 00:21:26,441 --> 00:21:29,521 Mads, please take him. No! 178 00:21:29,681 --> 00:21:34,521 I'm sorry. It's crazy right now. I'll call you back. Hey! 179 00:21:48,041 --> 00:21:52,081 Their shellfish is delicious, don't you think? 180 00:21:54,961 --> 00:21:57,441 What did you eat as a child? 181 00:21:57,601 --> 00:22:00,601 Why? 182 00:22:00,761 --> 00:22:06,521 I just don't remember very well. I don't really remember Grandma. 183 00:22:06,681 --> 00:22:09,801 There sure aren't many shellfish in this damn soup. 184 00:22:09,961 --> 00:22:12,801 I do remember Grandpa. 185 00:22:12,961 --> 00:22:18,001 The smell of his pipe and his deep voice I used to be so scared of. 186 00:22:21,721 --> 00:22:24,881 Did he talk a lot? 187 00:22:25,041 --> 00:22:30,001 - Grandpa? - Yes. Did you get along? 188 00:22:30,161 --> 00:22:35,001 He would best be described as an arrogant asshole. 189 00:22:36,201 --> 00:22:40,641 - And otherwise? - I don't want to talk about him. 190 00:23:42,601 --> 00:23:45,921 - Good morning, Copenhagen. - 'Morning, Oslo. 191 00:23:46,081 --> 00:23:49,841 20-kilometer hike and yoga? 192 00:23:50,001 --> 00:23:54,401 Those mattresses are really hard on the back. 193 00:24:09,001 --> 00:24:12,001 It would suit you to control your dick on the pilgrim's route. 194 00:24:12,161 --> 00:24:14,281 That's my daughter you're drooling over. 195 00:24:14,441 --> 00:24:17,921 She placed herself in front of me. I was here first. 196 00:24:18,081 --> 00:24:20,921 People are seeking insight, comfort and wisdom here. 197 00:24:21,081 --> 00:24:24,601 What are you doing? The guy was minding his own business. 198 00:24:24,761 --> 00:24:30,561 And you flirt and practice an Eastern religion on a Christian pilgrimage route. 199 00:24:30,721 --> 00:24:33,641 Relax. I'm stretching. 200 00:24:36,121 --> 00:24:38,801 And yoga is not a religion. 201 00:25:25,601 --> 00:25:30,521 You have a good speed today! God's speed, maybe. 202 00:25:30,681 --> 00:25:34,841 The sandals are perfect. Thank you so much! 203 00:25:35,001 --> 00:25:39,201 Right, Dad? Thank you! 204 00:25:39,361 --> 00:25:41,521 - You want to join me? - That would... 205 00:25:41,681 --> 00:25:43,801 Oh no, no, thanks. 206 00:25:47,321 --> 00:25:51,601 Some other day then. Buen Camino! 207 00:25:56,881 --> 00:26:01,881 - Why can't we walk with her? - I'm here for your mother's last wish. 208 00:26:02,041 --> 00:26:08,161 Not to rub shoulders with some lovesick Bigfoot who thinks it's all just for fun. 209 00:26:08,321 --> 00:26:11,361 DAY 4 210 00:26:11,521 --> 00:26:14,121 145 kilometers to go 211 00:26:29,761 --> 00:26:32,761 Cruz de Ferro, the Iron Cross. 212 00:26:32,921 --> 00:26:37,521 The highest point of the Camino. It's a very important place. 213 00:26:37,681 --> 00:26:41,441 - You can take out the stone. - The stone? 214 00:26:41,601 --> 00:26:47,441 - I texted you to bring a stone. - I thought it was a joke. 215 00:26:47,601 --> 00:26:53,281 - A joke? - Well, I didn't get it. 216 00:27:05,361 --> 00:27:10,081 The stone represents the burden you want to free yourself from. 217 00:27:10,241 --> 00:27:16,761 By placing this stone, you put away your sorrows. 218 00:27:34,321 --> 00:27:38,361 It probably only works if you're a believer. 219 00:27:41,281 --> 00:27:45,201 I don't think it's a coincidence you came without a stone. 220 00:27:45,361 --> 00:27:49,961 - You're afraid of real feelings. - I didn't understand your text! 221 00:28:53,921 --> 00:28:57,961 Let the waters under the heaven be gathered together unto one place. 222 00:28:58,121 --> 00:29:01,161 And let the dry land appear. 223 00:29:03,401 --> 00:29:06,441 And God saw that it was good. 224 00:29:11,641 --> 00:29:14,561 "The Creation." 225 00:29:14,721 --> 00:29:19,801 That's what your mother said when she saw a stunning view like this. 226 00:29:23,601 --> 00:29:27,561 Do you know what my favorite story from the Bible was? 227 00:29:28,961 --> 00:29:32,761 The one where Jesus is born. 228 00:29:34,241 --> 00:29:37,361 - The Christmas Gospel? - Yes. 229 00:29:37,521 --> 00:29:43,721 Mother and father at home with a bunch of guests. Sounds very nice. 230 00:29:43,881 --> 00:29:47,361 That's a rather bourgeois reading of the New Testament. 231 00:29:47,521 --> 00:29:52,281 Well, maybe it is. 232 00:29:52,441 --> 00:29:56,921 I was jealous of Jesus. 233 00:29:57,081 --> 00:30:02,601 Imagine living in that stable with both your parents, and animals. 234 00:30:02,761 --> 00:30:06,961 You wouldn't last two minutes in that stable. 235 00:30:09,721 --> 00:30:11,961 - Vamos! - Calm down! 236 00:30:12,121 --> 00:30:15,401 - Go away! - What are you doing? 237 00:30:15,561 --> 00:30:16,641 Vamos. Vamos. 238 00:30:16,801 --> 00:30:22,561 - What's wrong with you? - It's got scabies and fleas. 239 00:30:22,721 --> 00:30:27,201 What if I threw stones at you, huh? 240 00:30:27,361 --> 00:30:29,641 What? 241 00:30:29,801 --> 00:30:33,521 - You can't throw anything at anyone! - Yes, I can! 242 00:30:33,681 --> 00:30:37,241 You're afraid of any kind of confrontation. 243 00:30:37,401 --> 00:30:42,441 - What did you say? - You don't like challenges, Regitze. 244 00:30:42,601 --> 00:30:44,601 You just avoid them. 245 00:30:46,801 --> 00:30:51,121 - What's that supposed to mean? - You never stick with anything. 246 00:30:51,281 --> 00:30:57,281 Veterinary studies, tennis, cooking and whatever else there was. 247 00:30:58,761 --> 00:31:03,321 I couldn't handle veterinary school. Did you forget I'm dyslexic? 248 00:31:03,481 --> 00:31:07,521 Or maybe you just aren't tenacious. 249 00:31:07,681 --> 00:31:13,641 Just like that fancy catering firm you busied yourself with. 250 00:31:13,801 --> 00:31:18,361 Ever heard about Covid? It's not my fault everything closed. 251 00:31:22,841 --> 00:31:25,081 Ow! 252 00:31:25,241 --> 00:31:28,281 When life is hard and unfair, you have two options: 253 00:31:28,441 --> 00:31:32,961 You either run away... or you fight back. 254 00:31:33,121 --> 00:31:35,241 Stop. Ow, stop! 255 00:31:35,401 --> 00:31:40,161 - But nothing can hurt, right? - Stop. You're so annoying. 256 00:31:40,321 --> 00:31:43,481 Do you just go along, or will you stand your ground? 257 00:31:43,641 --> 00:31:48,641 - We talk about the things that matter. - You're so...! 258 00:31:48,801 --> 00:31:51,601 Hello, what are you doing? 259 00:31:51,761 --> 00:31:54,121 Hey! 260 00:31:54,281 --> 00:31:59,001 - Hello! - Buen Camino! 261 00:32:12,521 --> 00:32:16,081 Come on. Let's get going. 262 00:32:24,641 --> 00:32:27,961 Hey! How are you doing? 263 00:32:28,121 --> 00:32:32,481 Really bad! I want to go home. I'm bailing. 264 00:32:35,561 --> 00:32:41,801 - Gitze, you are not... - Huh? Stupid connection. 265 00:32:41,961 --> 00:32:45,321 Hello? What did you say? 266 00:32:45,481 --> 00:32:50,601 Don't come home until you've been to that cathedral and lit that candle. 267 00:32:50,761 --> 00:32:53,281 Yes. 268 00:33:00,521 --> 00:33:03,361 DAY 6 269 00:33:03,521 --> 00:33:06,721 118 kilometers to go 270 00:33:14,761 --> 00:33:19,841 - Would you like milk? - Yes. But I like fresh milk. 271 00:33:20,001 --> 00:33:23,721 Leche fresco? Fresco? 272 00:33:23,881 --> 00:33:27,361 Fresco, yes. Hot milk... 273 00:33:27,521 --> 00:33:32,161 No, no. Fresh... 274 00:33:32,321 --> 00:33:37,201 This milk lasts forever. I want fresh... straight from... 275 00:33:37,361 --> 00:33:41,681 - Gitze, it's coffee. Calm down. - Coffee like this in the land of cortado? 276 00:33:41,841 --> 00:33:46,921 - Caliente. Hot. It's okay? - Okay. 277 00:33:47,081 --> 00:33:48,841 Thank you. 278 00:33:49,001 --> 00:33:53,521 I can't stand UHT milk. It has that aftertaste. 279 00:33:53,681 --> 00:33:58,121 Your mother made bad coffee. Good grief, it was awful! 280 00:33:58,281 --> 00:34:02,681 Lukewarm water and too few beans, but I drank it without complaining - 281 00:34:02,841 --> 00:34:07,681 because it's not about coffee. Everything is about who you drink it with. 282 00:34:07,841 --> 00:34:09,921 I was lucky to drink it with your mother. 283 00:34:10,081 --> 00:34:15,841 Dad, can we have half an hour when we don't talk about Mom? 284 00:34:29,281 --> 00:34:32,321 What about you and love? 285 00:34:32,481 --> 00:34:35,961 Still no one else in your life? 286 00:34:36,121 --> 00:34:39,801 There are lots of people in my life. 287 00:34:42,041 --> 00:34:46,601 I have a really close friend. Her name is Lisa. 288 00:34:46,761 --> 00:34:51,201 But you don't have someone who loves you, and don't have someone you love. 289 00:34:52,681 --> 00:34:59,241 Love takes courage. Nothing else. You just have to dare to do it. 290 00:34:59,401 --> 00:35:03,041 Dare to make yourself vulnerable and defenseless. 291 00:35:03,201 --> 00:35:07,321 Maybe it's the courage that's lacking? 292 00:35:07,481 --> 00:35:12,081 I don't want to talk about my love life with my dad. 293 00:35:12,241 --> 00:35:15,721 I have my friends for that. 294 00:35:19,601 --> 00:35:23,441 And by the way, friends are love too. 295 00:35:27,601 --> 00:35:33,201 And it's not like you share a whole lot about yourself. 296 00:35:33,361 --> 00:35:36,921 Sometimes it feels like you're giving a lecture. 297 00:35:44,681 --> 00:35:51,521 Well, we don't have to talk any more about it. 298 00:36:02,201 --> 00:36:04,841 Dad? 299 00:36:05,001 --> 00:36:08,121 - Hi. - Hello. 300 00:36:08,281 --> 00:36:12,001 - What's he doing? - Dad! 301 00:36:12,161 --> 00:36:15,761 - Hey there... - What are you doing? 302 00:36:15,921 --> 00:36:20,761 - Dad, what are you doing? - Is he diabetic? 303 00:36:20,921 --> 00:36:24,201 Dad, look at me! 304 00:36:25,801 --> 00:36:29,081 - Don't... - Wake up! 305 00:36:29,241 --> 00:36:33,041 - He's hypoglycemic! - Violence has no place here! 306 00:36:33,201 --> 00:36:36,841 - Where are you going, Dad? - Listen to me! 307 00:36:37,001 --> 00:36:41,081 He's clearly diabetic. You're his daughter. You must know! 308 00:36:41,241 --> 00:36:44,281 Do you have a cookie or juice? He needs sugar. 309 00:36:44,441 --> 00:36:47,721 - He isn't diabetic. - I'll fix this. 310 00:36:47,881 --> 00:36:52,161 - He needs sugar, now! - Wait up! 311 00:36:52,321 --> 00:36:56,441 We'll take care of it. Don't worry. 312 00:37:04,881 --> 00:37:08,481 He'll be fine now. 313 00:37:10,881 --> 00:37:15,361 - It's important that he gets sugar. - Yes. 314 00:37:15,521 --> 00:37:18,321 Dad? Drink. 315 00:37:18,481 --> 00:37:22,121 You can't go on a hike without supplies. 316 00:37:26,361 --> 00:37:28,841 - Sit in the shade. - Are you all right? 317 00:37:30,801 --> 00:37:34,161 Do you have diabetes, Dad? 318 00:37:34,321 --> 00:37:36,721 Yes. 319 00:37:39,001 --> 00:37:42,201 And you didn't think I should know that? 320 00:37:43,561 --> 00:37:49,761 It's not something you flaunt. It's old man diabetes. Really charming. 321 00:37:49,921 --> 00:37:54,361 We have to make sure that you eat and drink. 322 00:37:54,521 --> 00:37:59,001 Make sure you take your insulin. It is not a joke. 323 00:37:59,161 --> 00:38:04,801 It's type 2, and so far I don't need any insulin. 324 00:38:04,961 --> 00:38:09,441 I'm a grown man. I can take care of my own crackers and juice. 325 00:38:09,601 --> 00:38:12,921 Clearly you can't! The Swedes did. 326 00:38:19,641 --> 00:38:23,881 You tell each other these things when you're a family. 327 00:38:25,881 --> 00:38:31,041 Just like I would have liked to know when Mom first got sick. 328 00:38:34,321 --> 00:38:39,601 - We didn't want to worry you. - Bone cancer, stage 3! 329 00:38:39,761 --> 00:38:43,921 There was every conceivable reason for me to worry. 330 00:38:44,081 --> 00:38:46,161 Yeah. 331 00:38:48,281 --> 00:38:52,521 Some things are hard to say. 332 00:39:42,041 --> 00:39:43,761 Hi. 333 00:39:43,921 --> 00:39:46,521 Monasterio de San Julian de Samos - 334 00:39:46,681 --> 00:39:51,241 burned down in 1558 and was later rebuilt. 335 00:39:51,401 --> 00:39:55,441 It's a place of enormous symbolic value for the Camino. 336 00:39:55,601 --> 00:39:59,241 There's Gothic, Baroque and Renaissance architecture. 337 00:39:59,401 --> 00:40:02,841 Dad, diabetes! You need to eat and drink something. 338 00:40:03,001 --> 00:40:09,321 I'm trying to open the world for you. To give this monastery historical resonance - 339 00:40:09,481 --> 00:40:12,881 - and you want to talk about crackers? 340 00:40:13,041 --> 00:40:15,201 Well, I'm just trying to... 341 00:40:15,361 --> 00:40:18,961 We always prepared for a trip, your mother and I - 342 00:40:19,121 --> 00:40:22,361 - learned about what we'd see on our way. 343 00:40:40,161 --> 00:40:46,441 Saint Benedict founded many monasteries. Most importantly, Monte Cassino in Italy - 344 00:40:46,601 --> 00:40:51,401 where he was buried at the same place as his sister, Scholastica. 345 00:40:51,561 --> 00:40:55,601 Hey, sweetie. It's not a great time right now. 346 00:40:57,081 --> 00:41:01,881 - Lisa, it's not a good time. - Por favor. No phone. 347 00:41:02,041 --> 00:41:06,801 I'm getting scolded by a monk. I'll call you back. Bye. 348 00:41:09,001 --> 00:41:13,081 - Why do you even pick up? - Relax. I hung up, all right? 349 00:41:13,241 --> 00:41:17,361 This is a monastery! It's not your local hipster café. 350 00:41:17,521 --> 00:41:23,041 You need to lower your voice. This is a monastery. People live in silence. 351 00:41:23,201 --> 00:41:25,841 Show respect! 352 00:41:38,201 --> 00:41:42,801 We're walking and walking. 353 00:41:42,961 --> 00:41:47,681 - And? - I mean... 354 00:41:47,841 --> 00:41:50,761 We just don't get along. 355 00:42:00,401 --> 00:42:02,481 And what about the Dutch guy? 356 00:42:02,641 --> 00:42:06,241 I don't think he wants to know he's going to be a dad. 357 00:42:11,801 --> 00:42:15,801 So, how are your blisters? 358 00:42:15,961 --> 00:42:19,241 - The sandals helped. - Oh. Good. 359 00:42:43,481 --> 00:42:50,121 A pilgrimage is a ceremonial movement, that goes for the distance, behavior. 360 00:42:50,281 --> 00:42:54,001 It's all established, not just freestyling or cruising around. 361 00:42:54,161 --> 00:42:58,761 - The pattern is the foundation. - Yes, it's a rite, an elongated ritual. 362 00:42:58,921 --> 00:43:02,921 And, it offers the pilgrim a religious renewal and change of mind. 363 00:43:03,081 --> 00:43:06,921 - A rite of passage. - And it includes the state of separation. 364 00:43:07,081 --> 00:43:13,441 The liminal phase. Pilgrims repeat what mythical persons were taught in the past. 365 00:43:13,601 --> 00:43:18,361 Repetition again and again, and then a certain pattern will appear - 366 00:43:18,521 --> 00:43:22,561 and at that moment the pattern arrives to even more... 367 00:43:22,721 --> 00:43:27,721 Exactly. You should walk the Via Francigena at some point. 368 00:43:27,881 --> 00:43:31,281 - It's such a beautiful pilgrimage. - Maybe I will. 369 00:43:31,441 --> 00:43:35,561 - Okay. Buen Camino! - Bye. 370 00:43:39,601 --> 00:43:42,801 That's the kind of man you should chase. 371 00:43:42,961 --> 00:43:46,681 - I'd be bored to death. - Bored? 372 00:43:46,841 --> 00:43:49,961 With someone of such intellect? 373 00:43:52,561 --> 00:43:56,721 - You look beautiful. - I have to pee every 15 minutes. 374 00:43:56,881 --> 00:44:01,681 - Oh really? - But being pregnant is wonderful. 375 00:44:01,841 --> 00:44:05,961 - And the father? Is he here? - He's a piece of shit. 376 00:44:06,121 --> 00:44:09,561 I'm walking to find the strength to leave him. 377 00:44:13,201 --> 00:44:15,961 Nice weather. 378 00:44:17,281 --> 00:44:21,721 I don't care so much about the weather. I'm here to honor my late wife. 379 00:44:26,641 --> 00:44:29,841 - I'm here for the third time. - The third time? 380 00:44:32,161 --> 00:44:37,921 First time, I walked the Camino because my husband died in a car accident. 381 00:44:38,081 --> 00:44:40,161 52 years old. 382 00:44:40,321 --> 00:44:45,161 Second time I walked the Camino I had the cancer of the breast. 383 00:44:45,321 --> 00:44:50,961 Now I walk the Camino because my best friend died from leukemia last year. 384 00:44:52,801 --> 00:44:56,721 I miss her, a lot. 385 00:44:58,241 --> 00:45:04,161 But it's good for me to walk. You know, move forward. 386 00:45:05,921 --> 00:45:12,881 And I think I survived cancer. No promises, but I have hope. 387 00:45:16,761 --> 00:45:20,121 - I need a little rest. - Oh, sure. 388 00:45:21,881 --> 00:45:24,721 - Bye! - Bye-bye. 389 00:45:41,321 --> 00:45:44,281 - See you. - Yeah, bye. 390 00:45:44,441 --> 00:45:48,841 Are you all right? 391 00:45:57,681 --> 00:46:02,281 - Do you want juice or crackers? - I just need to sit for a bit. 392 00:46:02,441 --> 00:46:06,521 - Dad, I think it would be good to... - I'm not a child, okay. 393 00:46:15,881 --> 00:46:19,041 I'm just trying to help you. 394 00:46:33,481 --> 00:46:36,961 - You look like you need this. - Thanks! 395 00:46:37,121 --> 00:46:40,081 - Welcome to La Senda. - Thanks! 396 00:46:56,601 --> 00:47:00,001 Hello, señor. 397 00:47:00,161 --> 00:47:05,281 - This coffee is very good. - This is how we make coffee in Spain. 398 00:47:05,441 --> 00:47:08,441 No, it's not. Believe me. 399 00:47:08,601 --> 00:47:12,841 This is not how you make coffee on the fucking Camino. 400 00:47:13,001 --> 00:47:18,121 There are religious people here. Bad words might offend someone. 401 00:47:18,281 --> 00:47:24,881 Oh, of course. I'm sorry! I really don't usually... 402 00:47:25,041 --> 00:47:28,121 The girl has her head up her ass. 403 00:47:28,281 --> 00:47:33,841 - Señora, scusi for the... - No, no, no. That's Italian. 404 00:47:34,001 --> 00:47:38,761 - Right. - My mother doesn't understand English. 405 00:47:38,921 --> 00:47:41,801 She seems bonkers. 406 00:47:42,921 --> 00:47:45,841 But thank you. 407 00:47:48,641 --> 00:47:55,561 - Mom, what are you doing? - What's wrong with that crazy girl? 408 00:48:21,281 --> 00:48:26,761 - You play? - Yeah. Is it okay? 409 00:48:28,121 --> 00:48:32,601 Oh, you want to play? Yeah, okay, why not? 410 00:48:32,761 --> 00:48:35,801 Okay. 411 00:48:36,961 --> 00:48:40,201 One-zero. 412 00:48:42,481 --> 00:48:44,601 Sorry! 413 00:48:50,041 --> 00:48:54,081 - First time on the Camino? - Yeah. 414 00:48:54,241 --> 00:48:57,561 And last time, probably. 415 00:49:00,241 --> 00:49:04,881 Walking with my father to please my mother, it's... 416 00:49:05,041 --> 00:49:08,761 It's a bit... It's complicated. 417 00:49:10,841 --> 00:49:13,881 No, no more play for me. 418 00:49:14,041 --> 00:49:18,121 You win. I need to go to the kitchen and help my mother to make dinner. 419 00:49:18,281 --> 00:49:22,441 - For me? - For you and 20 other people. 420 00:49:22,601 --> 00:49:25,281 - But I win! - Yeah, you win. 421 00:49:25,441 --> 00:49:28,081 - Maybe play later? - Bye! 422 00:49:33,521 --> 00:49:36,361 Hi. 423 00:49:40,721 --> 00:49:43,881 Table tennis. 424 00:49:45,241 --> 00:49:48,241 They make good coffee. 425 00:49:55,441 --> 00:49:57,841 This is called meeting friends. 426 00:50:26,801 --> 00:50:29,681 Did it hurt? 427 00:50:30,921 --> 00:50:35,561 - Did what hurt? - Talking to Mirna today. 428 00:50:37,321 --> 00:50:41,001 You could try again. 429 00:50:41,161 --> 00:50:45,721 If you have a need to speak with someone, then do it. 430 00:50:45,881 --> 00:50:48,801 I'm here for your mother. 431 00:50:51,761 --> 00:50:55,161 Sure, what else? 432 00:50:55,321 --> 00:50:59,241 What else? 433 00:50:59,401 --> 00:51:06,001 - I don't like your mocking tone. - It's not mocking. 434 00:51:15,281 --> 00:51:19,761 Everything has just always been about you and Mom. 435 00:51:19,921 --> 00:51:22,681 Mom and you, you and Mom. 436 00:51:22,841 --> 00:51:25,721 I don't know what you're talking about. 437 00:51:29,601 --> 00:51:33,921 It has always been about you two. 438 00:51:34,081 --> 00:51:38,961 About being smart, about what you had read - 439 00:51:39,121 --> 00:51:44,441 and endless debates about faith, existence and academic stuff. 440 00:51:44,601 --> 00:51:47,961 So now we are against literature and spirituality? 441 00:51:48,121 --> 00:51:51,001 It just hasn't always... 442 00:51:53,241 --> 00:51:57,281 It wasn't always easy not being able to read in your company. 443 00:51:58,641 --> 00:52:04,161 You had your own interests. You were good at tennis. 444 00:52:04,321 --> 00:52:09,561 God tempers the wind to the shorn sheep. 445 00:52:12,201 --> 00:52:18,721 Tennis didn't win me a lot of points back home, now did it? 446 00:52:18,881 --> 00:52:22,721 Being a family is not a competition, Gitze. 447 00:52:24,001 --> 00:52:26,961 There was room for all types of people at our dinner table. 448 00:52:27,121 --> 00:52:31,321 You never came to my matches. 449 00:52:31,481 --> 00:52:38,321 Mom always had a sermon to write, or a grief support group to gather. 450 00:52:40,321 --> 00:52:46,641 You always had papers to grade. You had no idea if I was any good. 451 00:52:46,801 --> 00:52:52,361 - Sports doesn't mean anything to me. - The parents didn't come for the sport. 452 00:52:52,521 --> 00:52:55,841 They came for their children. 453 00:52:56,001 --> 00:53:01,401 If you want to whine about your childhood, find somewhere else to sit. 454 00:54:00,841 --> 00:54:03,361 Hello. 455 00:54:11,361 --> 00:54:16,441 Alcohol and type 2 diabetes? Is that allowed? 456 00:54:22,041 --> 00:54:27,041 Relax. I come in peace. 457 00:54:27,201 --> 00:54:32,561 - A Coke, por favor. - Una cervesa for her. 458 00:54:35,121 --> 00:54:37,721 Maybe you should get drunk? 459 00:54:37,881 --> 00:54:42,641 Get out of your head, not care what everyone else thinks. 460 00:54:42,801 --> 00:54:46,841 I just want a Coke, okay? 461 00:54:48,321 --> 00:54:52,521 Your mother... We got very drunk together sometimes. 462 00:54:52,681 --> 00:54:56,041 We talked, we made love. 463 00:54:56,201 --> 00:55:01,121 Dad, please don't. I get it. 464 00:55:01,281 --> 00:55:04,881 I understand that you're grieving and that... 465 00:55:05,041 --> 00:55:10,281 No, I'm in torment, goddammit, to my very core! 466 00:55:10,441 --> 00:55:13,881 I've lost my life witness, my soulmate. 467 00:55:14,041 --> 00:55:18,441 You're nothing without love, nothing when you're alone. 468 00:55:18,601 --> 00:55:21,841 You're still something although you're alone. 469 00:55:22,001 --> 00:55:28,321 What are you if no one hears you, if no one sees you? 470 00:55:28,481 --> 00:55:32,201 You're yourself, and that's still something. 471 00:55:32,361 --> 00:55:35,721 - I'm doing fine on my own. - Oh, come on! 472 00:55:35,881 --> 00:55:41,201 - What is that supposed to mean? - You're not happy. Anyone can see that. 473 00:55:41,361 --> 00:55:46,921 - You don't know shit. - You have no love, honey. 474 00:55:47,081 --> 00:55:49,961 "Everything is sweetened by love." 475 00:55:50,121 --> 00:55:53,881 I'm still not talking about my love life with my dad. 476 00:55:54,041 --> 00:55:58,521 There's not much to talk about, so it doesn't really matter. 477 00:56:00,721 --> 00:56:07,801 Okay, so now we're here, and we're just two times nothing? 478 00:56:07,961 --> 00:56:11,081 Nothing at all, is that it? 479 00:56:14,601 --> 00:56:17,641 - Your mother is with me. - I know she is. 480 00:56:17,801 --> 00:56:22,521 And you carry her in your heart, but I'm here too. 481 00:56:38,161 --> 00:56:41,241 Is that her...? 482 00:56:41,401 --> 00:56:43,881 Is that her ashes? 483 00:56:44,041 --> 00:56:47,521 In your fanny pack? 484 00:56:50,441 --> 00:56:55,401 You told me Mom's urn was placed in the common grave. 485 00:56:55,561 --> 00:57:00,601 - You lied to me? - No, I just couldn't let go. 486 00:57:00,761 --> 00:57:03,681 The thought of Elisabeth's ashes down in the dark... 487 00:57:03,841 --> 00:57:10,121 This can't be real! I don't know what to say. 488 00:57:10,281 --> 00:57:15,361 - You just don't do that! - You don't know grief! 489 00:57:15,521 --> 00:57:20,561 You don't know real grief, real longing. It's a knife to the heart. 490 00:57:20,721 --> 00:57:25,521 Who takes their dead wife to a bar in Spain and lies to their daughter? 491 00:57:25,681 --> 00:57:30,041 She dreamed of the Camino, she dreamed of that cathedral - 492 00:57:30,201 --> 00:57:32,001 and I intend to make sure she experiences it. 493 00:57:32,161 --> 00:57:36,201 She doesn't dream anymore! She can't experience anything! 494 00:57:36,361 --> 00:57:39,681 She is dead! Get it into your head! 495 00:57:44,961 --> 00:57:48,281 Leave me alone! 496 00:57:48,441 --> 00:57:54,081 - No, goddammit! Elisabeth! - Don't breathe! Don't breathe! 497 00:57:54,241 --> 00:57:59,201 Nobody breathe, please! It's my mother! 498 00:58:00,601 --> 00:58:04,281 - Let me help you. - I can do it myself! 499 00:58:26,481 --> 00:58:30,921 There's a hole in her. Keep the bag closed. 500 00:58:37,841 --> 00:58:41,961 - I'm going home. - No, Gitze, stop! 501 00:58:42,121 --> 00:58:48,401 I'm not myself, you know? I feel like shit, all right? 502 00:58:50,361 --> 00:58:52,441 You hit me! 503 00:58:52,601 --> 00:58:56,761 I'm sorry. I'm totally drunk. Drinking is really bad for me. 504 00:58:56,921 --> 00:59:02,761 - I'm still going home. - No, Gitze. Fuck. Goddammit. Stop! 505 00:59:02,921 --> 00:59:05,241 Don't touch me. 506 00:59:05,401 --> 00:59:08,561 You have to hit me! Then we're even. 507 00:59:08,721 --> 00:59:14,321 - I don't want to! - Yes! Don't be such a doormat. 508 00:59:14,481 --> 00:59:18,561 - What did you just call me? - Come on, doormat! 509 00:59:19,601 --> 00:59:25,121 You know what, Dad? We're done. 510 00:59:25,281 --> 00:59:28,961 We're just no good for each other. 511 00:59:29,121 --> 00:59:36,081 We misunderstand each other, we hurt each other... 512 00:59:36,241 --> 00:59:41,001 Well, you're hurting me, so now I'm going on to Compostela - 513 00:59:41,161 --> 00:59:47,961 and then I'll fly home. But you can walk your Camino. 514 00:59:48,121 --> 00:59:49,521 Gitze... 515 00:59:49,681 --> 00:59:53,961 It's over! You don't call me, and I don't call you. 516 00:59:54,121 --> 00:59:57,321 Well, Buen Camino. 517 00:59:59,281 --> 01:00:01,281 Hey... 518 01:00:01,441 --> 01:00:06,241 There's one thing I thought you should know. 519 01:00:09,761 --> 01:00:13,161 I'm pregnant. 520 01:00:13,321 --> 01:00:16,121 What? 521 01:00:16,281 --> 01:00:20,961 And I'm really looking forward... 522 01:00:23,041 --> 01:00:29,921 And I do believe I'll be a pretty good mother. 523 01:00:49,881 --> 01:00:53,801 - How about wait and go tomorrow? - No, thank you! 524 01:01:03,561 --> 01:01:07,721 It's Lisa. Please leave a message. 525 01:01:07,881 --> 01:01:13,601 Hey, it's me. I left him. I don't want to be with him anymore. 526 01:01:13,761 --> 01:01:19,961 He fucking hit me! He's such an arrogant asshole. 527 01:01:20,121 --> 01:01:23,361 I just want to go home. 528 01:02:12,241 --> 01:02:17,481 Hello, this is Martjin. Hello? Who is this? 529 01:02:34,481 --> 01:02:37,601 DAY 9 530 01:02:37,761 --> 01:02:40,601 36 kilometers to go 531 01:02:54,921 --> 01:02:57,241 Buen Camino, Copenhagen! 532 01:02:58,401 --> 01:03:01,401 Not very talkative today? 533 01:03:01,561 --> 01:03:04,641 We could walk together, be silent together? 534 01:03:04,801 --> 01:03:08,601 - What did you say? - We can walk and be silent together. 535 01:03:15,721 --> 01:03:19,521 - You're seriously hitting on me? - Excuse me? 536 01:03:22,641 --> 01:03:24,961 You are hitting on me on the Camino! 537 01:03:25,121 --> 01:03:31,761 I just thought we might walk together, now that you and your dad aren't... 538 01:03:31,921 --> 01:03:38,161 This is a place where pilgrims have hiked since the Middle Ages! 539 01:03:39,801 --> 01:03:45,321 It's not a place to pick up ladies to stay warm in your sleeping bag. 540 01:03:46,921 --> 01:03:52,241 I'm pregnant. Did you hear that, huh? 541 01:03:52,401 --> 01:03:55,201 Yes, I'm pregnant! 542 01:03:56,761 --> 01:03:59,721 I'm not just some bimbo! 543 01:03:59,881 --> 01:04:03,641 Show some respect, Norway! 544 01:04:08,081 --> 01:04:10,441 What? 545 01:04:17,921 --> 01:04:22,001 - Hello. - Hi, I need to go to Compostela. 546 01:04:22,161 --> 01:04:27,601 - Compostela. Of course. - In a taxi, right now. 547 01:04:27,761 --> 01:04:32,521 Yes, but we have a problem. We have no taxis here. 548 01:04:33,681 --> 01:04:37,841 But maybe I can call one taxi from Compostela for you. 549 01:04:38,001 --> 01:04:42,321 - Yes, that would be great. - Three hours, two hours. I don't know. 550 01:04:42,481 --> 01:04:47,561 - As quick as possible. - I need to look for the phone number. 551 01:05:03,561 --> 01:05:06,841 Gitze, I've been looking all over for you. 552 01:05:07,001 --> 01:05:10,321 - Oh, hi! - Hello. 553 01:05:10,481 --> 01:05:12,761 What are you doing here? 554 01:05:12,921 --> 01:05:18,801 Your father, he acted quite strange this morning. 555 01:05:18,961 --> 01:05:24,081 Then he fainted, fell and hit his head. Maybe he had a concussion. 556 01:05:24,241 --> 01:05:28,201 The doctor saw him. He needs rest. 557 01:05:29,401 --> 01:05:32,521 - Yeah? - I thought you should know. 558 01:05:32,681 --> 01:05:38,241 I don't know. Maybe you want to go back and see your father? 559 01:05:40,761 --> 01:05:43,121 No, I don't want to go back. 560 01:05:45,801 --> 01:05:48,641 I just can't. 561 01:06:02,601 --> 01:06:06,721 Listen. My father wasn't a very kind man. 562 01:06:08,801 --> 01:06:11,761 We had our fights, him and me. 563 01:06:11,921 --> 01:06:18,561 Politics, ethics, music, society, refugees, everything really. 564 01:06:20,561 --> 01:06:25,081 Now he's gone, and I miss him so much. 565 01:06:27,201 --> 01:06:29,721 Every day. 566 01:06:29,881 --> 01:06:34,001 All the stories you have together. I could say: 567 01:06:36,001 --> 01:06:40,041 "Remember the funny dog in Almeria?" and we would laugh - 568 01:06:40,201 --> 01:06:45,161 because we once saw a funny dog in Almeria. 569 01:06:47,001 --> 01:06:52,401 But now I... 570 01:06:52,561 --> 01:06:56,721 That was only for him and me. 571 01:06:56,881 --> 01:07:02,641 Now I'm stuck with the image of that dog, all alone. 572 01:07:06,281 --> 01:07:13,281 I can't even remember one single funny story with my father right now. 573 01:07:14,881 --> 01:07:17,081 But I think you will. 574 01:07:46,121 --> 01:07:49,481 - Thank you. - Claro. 575 01:08:15,921 --> 01:08:18,881 Hi, Dad. 576 01:08:19,041 --> 01:08:23,361 - Hi! - Hi. 577 01:08:27,481 --> 01:08:31,681 - So you're really pregnant? - Yes. 578 01:08:31,841 --> 01:08:34,641 That's fantastic! 579 01:08:36,201 --> 01:08:38,961 Well, sure. 580 01:08:42,561 --> 01:08:47,521 But it's still very new. 581 01:08:49,561 --> 01:08:55,241 I'm only at ten weeks. So, yeah. 582 01:08:55,401 --> 01:09:02,681 So, there's still some way to go. 583 01:09:02,841 --> 01:09:06,241 So, who's the father? 584 01:09:06,401 --> 01:09:09,681 There is no father. 585 01:09:11,161 --> 01:09:17,641 - There's always a father. - Not really in this case, no. 586 01:09:17,801 --> 01:09:20,961 So you don't know who got you pregnant? 587 01:09:21,121 --> 01:09:26,241 Yes, I know how I got pregnant, but there's no boyfriend. 588 01:09:26,401 --> 01:09:33,321 It was just some Dutch guy - 589 01:09:33,481 --> 01:09:35,401 - who I saw very briefly. 590 01:09:35,561 --> 01:09:37,881 He doesn't know any of this. 591 01:09:38,041 --> 01:09:43,321 - You could find him? - I don't think so. 592 01:09:43,481 --> 01:09:50,481 He has a wife and two children. I can't do that. 593 01:09:50,641 --> 01:09:54,001 But you can't have a child by yourself. 594 01:09:56,721 --> 01:09:59,281 Why not? 595 01:09:59,441 --> 01:10:04,841 Because that's very selfish and incredibly sad. 596 01:10:05,001 --> 01:10:10,361 Have you even considered how great a responsibility having a child is? 597 01:10:10,521 --> 01:10:14,721 It is, really? You don't say. Of course I know that! 598 01:10:15,801 --> 01:10:19,081 - You can still get rid of it. - What did you say? 599 01:10:19,241 --> 01:10:22,961 If I remember correctly the limit is 12 weeks. 600 01:10:23,121 --> 01:10:30,241 Hey! You're not supposed to have an opinion about me and my pregnancy - 601 01:10:30,401 --> 01:10:35,401 and definitely not about having an abortion! 602 01:10:35,561 --> 01:10:40,761 We can talk about things. It's my right to say what I think. 603 01:10:40,921 --> 01:10:45,641 You need to be quiet and close your eyes because you have a concussion. 604 01:10:47,321 --> 01:10:51,281 This... this is my decision. 605 01:10:51,441 --> 01:10:57,481 You don't need to have anything to do with me and my child. 606 01:10:57,641 --> 01:11:00,241 Not at all. 607 01:11:02,601 --> 01:11:08,961 And I never ever want to discuss this with you - 608 01:11:09,121 --> 01:11:11,561 - ever again. 609 01:11:19,521 --> 01:11:23,441 Hi! Finally you pick up. 610 01:11:23,601 --> 01:11:29,961 - We're in the same time zone! - But I really need to speak with you. 611 01:11:30,121 --> 01:11:34,121 When it's night in Spain, it's night in Denmark too. 612 01:11:34,281 --> 01:11:35,881 Sorry. 613 01:11:36,041 --> 01:11:40,281 This has to wait until tomorrow. The time is... 614 01:11:40,441 --> 01:11:43,361 Okay, bye. 615 01:12:43,841 --> 01:12:47,041 - Hi. - Hi. 616 01:12:58,001 --> 01:13:03,561 - Hi. - Watch out. The crazy girl is back. 617 01:13:05,201 --> 01:13:09,561 - What does your mother say? - An old Spanish greeting. 618 01:13:09,721 --> 01:13:13,041 Oh, okay. 619 01:13:13,201 --> 01:13:17,401 Gracias! And buenos días. 620 01:13:17,561 --> 01:13:20,921 I will make you another cortado. 621 01:13:21,081 --> 01:13:24,761 No, I just... 622 01:13:24,921 --> 01:13:29,161 - About the cooking. - No, no, no... 623 01:13:29,321 --> 01:13:33,681 This is Galicia, and we have the finest kitchen in Spain. 624 01:13:33,841 --> 01:13:36,721 - Of course. - My mother was a great cook. 625 01:13:36,881 --> 01:13:39,841 But she's old now, okay? Has a bit of dementia. 626 01:13:40,001 --> 01:13:43,801 - We do the best we can. - Of course! 627 01:13:43,961 --> 01:13:48,681 I just wanted to ask you if I could help out in the kitchen? 628 01:13:49,761 --> 01:13:54,121 - You? - Yes, I can cook. 629 01:13:54,281 --> 01:13:59,441 And I really, really need something to do. 630 01:13:59,601 --> 01:14:03,001 She asks, if she can help cooking dinner. 631 01:14:03,161 --> 01:14:07,761 Of course. It's a pleasure eating dinner made by naughty girls. 632 01:14:07,921 --> 01:14:09,881 Sí? 633 01:14:10,041 --> 01:14:12,561 - Sí, sí. - Means "yes"? 634 01:14:12,721 --> 01:14:15,081 Gracias, señora! 635 01:14:15,241 --> 01:14:18,441 Let me see... 636 01:14:19,841 --> 01:14:26,361 I could make these artichokes with the jamón? 637 01:14:26,521 --> 01:14:28,441 Alcachofas con Jamón. 638 01:14:28,601 --> 01:14:31,441 - It's very good. - It's fine. 639 01:14:55,681 --> 01:14:58,281 Hi. 640 01:14:58,441 --> 01:15:02,001 Here you go. Eat. 641 01:15:03,521 --> 01:15:07,761 And no, I don't want to talk about it. 642 01:15:07,921 --> 01:15:10,921 Eat your food. 643 01:15:29,921 --> 01:15:36,441 Your mother seems like she has a very... big personality. 644 01:15:36,601 --> 01:15:39,241 You don't say! 645 01:15:56,721 --> 01:16:01,961 It's actually six weeks ago today that my mother died. 646 01:16:09,921 --> 01:16:14,841 It's strange when they disappear. 647 01:16:15,001 --> 01:16:19,281 They were always there, and suddenly they're not. 648 01:16:23,961 --> 01:16:27,441 I'm actually starting to miss her a little bit. 649 01:16:30,921 --> 01:16:32,681 Yeah. 650 01:16:34,281 --> 01:16:38,521 I felt like a really cold person - 651 01:16:38,681 --> 01:16:42,241 - not missing her. 652 01:16:42,401 --> 01:16:46,081 Cold? You? 653 01:16:46,241 --> 01:16:50,041 No, I don't think so. 654 01:16:51,161 --> 01:16:53,401 Tito! 655 01:16:53,561 --> 01:16:57,121 Ask the girl if she wants to prepare the food. 656 01:16:57,281 --> 01:17:02,241 My mother asks if you would be kind and help us with dinner? 657 01:17:02,401 --> 01:17:06,681 Yeah, I would love to! 658 01:18:24,361 --> 01:18:28,961 - How's the concussion? - The headache is gone. 659 01:18:29,121 --> 01:18:33,081 - And I'm starving. - Great. Then take a seat. 660 01:18:55,481 --> 01:18:59,081 - Should I take that? - Yeah. 661 01:19:02,321 --> 01:19:07,801 - The food was nice. - You're welcome. 662 01:19:09,401 --> 01:19:12,401 I can't believe that you... 663 01:19:13,521 --> 01:19:16,241 I can't believe... 664 01:19:16,401 --> 01:19:19,521 Dad, come on. Please stop. 665 01:19:22,281 --> 01:19:26,441 Can you please turn down the drama? 666 01:19:55,281 --> 01:20:00,401 Dad, I'll figure this out on my own. 667 01:20:00,561 --> 01:20:04,121 All right? 668 01:20:04,281 --> 01:20:09,681 Lots of women manage as single mothers, you know. 669 01:20:09,841 --> 01:20:15,681 Did you know that your mother dreamt of having a grandchild? 670 01:20:15,841 --> 01:20:19,041 Imagine if she could have experienced becoming a grandmother. 671 01:20:21,081 --> 01:20:27,561 She was tormented by our relationship, that you and I didn't get along - 672 01:20:27,721 --> 01:20:33,241 and that it had gotten to the point where we stopped seeing each other. 673 01:20:36,841 --> 01:20:42,401 - Do you even remember? - Remember what? 674 01:20:46,241 --> 01:20:52,081 You don't remember why we haven't seen each other at all? 675 01:20:52,241 --> 01:20:55,401 Do you remember what you called me? 676 01:20:56,441 --> 01:20:58,521 Well... 677 01:20:58,681 --> 01:21:02,961 You called me - 678 01:21:03,121 --> 01:21:07,441 - the disappointment of your life. 679 01:21:14,161 --> 01:21:17,481 - Yeah. - Yeah. 680 01:21:17,641 --> 01:21:24,921 - I had a little too much to drink. - Yeah, you probably had. 681 01:21:29,681 --> 01:21:35,161 It didn't hurt so much that you said it. 682 01:21:35,321 --> 01:21:40,601 It was more the fact - 683 01:21:40,761 --> 01:21:43,281 - that you really meant it. 684 01:21:44,721 --> 01:21:48,001 That's how you feel about me. 685 01:21:48,161 --> 01:21:51,761 I think you gave it too much importance. 686 01:21:53,241 --> 01:21:59,361 Is that even possible? Can you give it too much importance? 687 01:22:00,601 --> 01:22:05,441 But, Gitze, look at you now. You nourish people's bodies. 688 01:22:05,601 --> 01:22:07,761 Sure, but... 689 01:22:09,441 --> 01:22:14,921 - Your mom nourished people's souls. - I really don't need your praise now. 690 01:22:20,761 --> 01:22:24,761 But, Gitze... 691 01:22:24,921 --> 01:22:31,321 I once had myself convinced that I was a great thinker. 692 01:22:31,481 --> 01:22:38,761 I was sure I was going to write important books that changed the world. 693 01:22:38,921 --> 01:22:43,921 But I became a high school teacher. Your grandfather didn't respect that. 694 01:22:44,081 --> 01:22:49,161 He mocked me every time we were together. 695 01:22:49,321 --> 01:22:54,601 And made sure I knew that I was his biggest disappointment. 696 01:22:54,761 --> 01:23:00,441 I felt like a huge failure. 697 01:23:15,201 --> 01:23:18,721 That's how I've ended up. 698 01:23:18,881 --> 01:23:24,201 Someone who can show off and cite Kierkegaard. 699 01:23:26,201 --> 01:23:30,001 Well, that's still something. 700 01:23:31,921 --> 01:23:35,961 At any rate, it's too late to do anything about it now. 701 01:23:42,081 --> 01:23:46,961 And now I've ended up throwing all my disappointment at you. 702 01:23:47,121 --> 01:23:51,481 - That's not okay. - No. 703 01:23:51,641 --> 01:23:54,921 And I also drink too much. 704 01:23:55,081 --> 01:23:58,681 - I screwed other women. - I don't need to know. 705 01:23:58,841 --> 01:24:04,241 - Your mother and Heine screwed too. - No, no, no! 706 01:24:04,401 --> 01:24:08,521 Yeah. 707 01:24:12,481 --> 01:24:15,841 There are sorrows and losses. 708 01:24:17,641 --> 01:24:23,361 And there's the shame and guilt about what we did to each other. 709 01:24:23,521 --> 01:24:28,521 Shame and guilt God may heal. That's what your mother would claim. 710 01:24:30,601 --> 01:24:33,841 But sorrow and loss? 711 01:24:34,001 --> 01:24:38,321 I'm alone with that now. 712 01:25:18,761 --> 01:25:21,321 Hi. 713 01:25:54,561 --> 01:25:57,681 - Thank you for the music! - Great dinner. 714 01:25:57,841 --> 01:26:00,241 - Dinner. - Oh, yes. 715 01:26:00,401 --> 01:26:03,201 Bellissima! Buena. 716 01:26:10,561 --> 01:26:14,361 Everybody can taste your joy and passion for cooking. 717 01:26:14,521 --> 01:26:21,441 I don't know. It was just some oil and onions - 718 01:26:21,601 --> 01:26:26,201 - your beautiful vegetables. 719 01:26:39,161 --> 01:26:42,521 Yes? 720 01:26:47,921 --> 01:26:51,001 I'm pregnant. 721 01:26:53,161 --> 01:26:57,161 Embarazada. You're with child? 722 01:26:57,321 --> 01:27:03,801 Yes. There's no father. There's no dad, but I'm with a baby. 723 01:27:03,961 --> 01:27:07,041 - A small one. - Congratulations! 724 01:27:07,201 --> 01:27:12,801 Thank you. Yeah, I'm... 725 01:27:12,961 --> 01:27:15,201 I'm happy. 726 01:27:15,361 --> 01:27:18,961 I think. 727 01:27:22,481 --> 01:27:28,521 I have... my mother. I have to help her to bed... 728 01:27:28,681 --> 01:27:33,201 Otherwise, she forgets to go to bed and... 729 01:27:33,361 --> 01:27:40,641 I have to lay the table for breakfast and prepare before I go to bed. 730 01:27:49,801 --> 01:27:54,321 One. It would be great with a one. 731 01:27:54,481 --> 01:27:56,761 Two. 732 01:28:13,681 --> 01:28:16,521 I'm tired. 733 01:28:16,681 --> 01:28:21,841 Let's go home. Maybe your suitor could drive us? 734 01:28:22,001 --> 01:28:25,521 He's not my suitor. 735 01:28:28,401 --> 01:28:32,881 What about the cathedral and candle we were lighting for Mom? 736 01:28:33,041 --> 01:28:36,841 We have time before going to the airport. 737 01:28:58,041 --> 01:29:01,001 DAY 11 738 01:29:01,161 --> 01:29:04,121 5 kilometers to go 739 01:29:09,201 --> 01:29:13,161 - The cathedral is beautiful, no? - Yeah, it's beautiful. 740 01:29:13,321 --> 01:29:16,481 It's amazing! 741 01:29:46,801 --> 01:29:49,281 Are you coming? 742 01:29:50,961 --> 01:29:55,441 Actually, I'm not. 743 01:29:55,601 --> 01:30:01,161 - What's wrong? - I just don't see it anymore. 744 01:30:01,321 --> 01:30:03,121 See what? 745 01:30:03,281 --> 01:30:05,921 I'd rather just sit and drink a cup of coffee. 746 01:30:06,081 --> 01:30:11,441 That's what your mother and I always did. We would just sit. 747 01:30:11,601 --> 01:30:18,241 Drink coffee and look at people and life as it passed us by. 748 01:30:18,401 --> 01:30:24,161 - I'd much rather do that. - I want to bring Mom. 749 01:30:24,321 --> 01:30:26,881 Okay. 750 01:30:35,121 --> 01:30:37,881 My mother. 751 01:31:30,441 --> 01:31:34,121 - Hello! - Oh, hello! 752 01:31:34,281 --> 01:31:36,721 You've been inside the cathedral yet? 753 01:31:36,881 --> 01:31:43,681 No, I've seen lots of churches and cathedrals in my time. 754 01:31:43,841 --> 01:31:48,361 You're a believer or an architect? 755 01:31:49,641 --> 01:31:52,081 Thanks! 756 01:31:55,921 --> 01:31:59,801 Well, my wife was a believer. She was a priest. 757 01:31:59,961 --> 01:32:02,881 Or a minister! 758 01:32:04,361 --> 01:32:07,401 And you? 759 01:32:07,561 --> 01:32:11,601 Right now, I'm a coffee drinker. 760 01:32:19,361 --> 01:32:22,681 We have a very beautiful cathedral in Zagreb, you know. 761 01:32:24,801 --> 01:32:28,001 I haven't heard about it. 762 01:32:29,561 --> 01:32:35,281 Yeah. If you ever come to Zagreb - 763 01:32:35,441 --> 01:32:39,561 you should give me a call, and I'll show it to you. 764 01:32:49,281 --> 01:32:53,841 - That's what we do, isn't it? - What's what we do? 765 01:32:54,001 --> 01:32:59,401 We drink coffee. We meet new people. 766 01:33:00,441 --> 01:33:04,281 We walk on. We move on. 767 01:33:08,321 --> 01:33:11,241 Well... bye! 768 01:33:12,721 --> 01:33:15,601 Bye-bye. 769 01:33:48,561 --> 01:33:53,161 Does it make sense to light a candle for a living person? 770 01:33:56,801 --> 01:34:00,961 You can light a candle for someone you have lost - 771 01:34:01,121 --> 01:34:05,641 - or for someone you wish well - 772 01:34:05,801 --> 01:34:09,561 - for a newborn child, for everybody. 773 01:34:16,561 --> 01:34:22,521 This is for my baby. This is for my father. 774 01:34:32,881 --> 01:34:35,601 And where are you? 775 01:34:40,961 --> 01:34:43,841 I don't know. 776 01:34:54,681 --> 01:34:58,361 - Thank you. - Thank you for taking care of me. 777 01:34:58,521 --> 01:35:01,481 Any time, Papá! 778 01:35:07,761 --> 01:35:11,121 So... yeah. 779 01:35:16,561 --> 01:35:20,961 For me, it was this summer's pleasure to meet you. 780 01:35:21,121 --> 01:35:23,281 Really. 781 01:35:23,441 --> 01:35:25,721 For me too. 782 01:35:29,601 --> 01:35:33,601 Yeah. Well, goodbye! 783 01:35:33,761 --> 01:35:38,241 What are you doing? You can't just let him leave! 784 01:35:38,401 --> 01:35:42,121 I told him I'm pregnant. It's a turn-off for most men. 785 01:35:42,281 --> 01:35:47,161 No, Gitze! You're just a single mother at a very early stage. 786 01:35:47,321 --> 01:35:52,041 If you let him leave, then you'll never know what this could be. 787 01:35:52,201 --> 01:35:56,281 Listen, Gitze, now is now. And suddenly it's too late. 788 01:35:56,441 --> 01:35:59,321 Are you okay? 789 01:36:03,241 --> 01:36:05,721 - Don't look! - Right. 790 01:36:14,601 --> 01:36:17,401 I... It's because... 791 01:36:18,881 --> 01:36:23,881 I'd like to see you again. Yeah. 792 01:36:25,361 --> 01:36:30,241 I'd like to... get to know you a bit better. 793 01:36:32,481 --> 01:36:34,681 Maybe come back and, you know... 794 01:36:34,841 --> 01:36:37,321 Make some food and... 795 01:36:38,801 --> 01:36:43,881 Yeah, see what happens with us. 796 01:36:46,961 --> 01:36:51,721 - I know. Pregnant. Turn off. - No, it's not that. 797 01:36:51,881 --> 01:36:54,121 I cannot have a woman in my life. 798 01:36:54,281 --> 01:36:56,001 Not any woman. 799 01:36:57,641 --> 01:37:02,161 Oh, you like men, or... 800 01:37:02,321 --> 01:37:06,161 No, I've made a commitment to enter the Monastery of Samos - 801 01:37:06,321 --> 01:37:08,801 - on the 1st of August. 802 01:37:11,241 --> 01:37:14,641 What? Why? 803 01:37:17,201 --> 01:37:20,561 - Because I believe in God. - Yeah. 804 01:37:20,721 --> 01:37:27,201 - The Monastery of Samos is the biggest. - I know. I was there. 805 01:37:27,361 --> 01:37:34,241 If it helps, I really had to question myself again when I met you. 806 01:37:34,401 --> 01:37:40,041 - Really. - That helps, a little. 807 01:37:41,881 --> 01:37:44,961 I'm so sorry, also for myself. 808 01:37:46,921 --> 01:37:52,121 You go do what you have to do. 809 01:37:53,601 --> 01:38:00,321 And if you and God ever break up at some point, then call me. 810 01:38:00,481 --> 01:38:05,881 You will be the first I call. And my mother will be number two. 811 01:38:06,041 --> 01:38:11,081 Okay, but I'm serious. 812 01:38:11,241 --> 01:38:14,321 I am too. 813 01:38:15,561 --> 01:38:17,521 Okay. 814 01:38:23,001 --> 01:38:26,361 Thank you! 815 01:38:35,401 --> 01:38:40,801 Why be a monk? What an idiot, when he could have had someone like you. 816 01:38:43,801 --> 01:38:48,961 Was that a compliment? 817 01:38:55,121 --> 01:38:57,601 If you can cook for 100 people - 818 01:38:57,761 --> 01:39:03,841 - you can surely handle a single child. 819 01:39:10,361 --> 01:39:14,761 And there are no grandparents on the father's side. 820 01:39:16,241 --> 01:39:20,081 And no grandmother on the mother's. 821 01:39:22,321 --> 01:39:28,561 But there sure as hell is a grandpa. 822 01:39:37,561 --> 01:39:41,401 Or a kind of grandpa, if you want it. 823 01:39:52,641 --> 01:39:57,561 Don't look at me when I cry. I look like a little rabbit. 824 01:40:06,241 --> 01:40:10,721 - This isn't too bad? - It tastes awful! 62065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.