All language subtitles for Bambina.1974.ITALIAN.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,825 --> 00:00:39,074
I'LL BE JUST LIKE A DAD...
4
00:01:54,851 --> 00:01:57,936
- A bunch of idiots,
that's what you are! - What?
5
00:01:57,960 --> 00:02:00,802
You're a bunch of idiots,
blind and deaf!
6
00:02:00,826 --> 00:02:04,020
You're right! Counselor,
I said you're right! I know!
7
00:02:04,120 --> 00:02:07,803
This is like South African gold,
Rhur coal, Texas oil.
8
00:02:07,862 --> 00:02:11,401
- You should thank me.
- And we do, Counselor.
9
00:02:11,425 --> 00:02:13,560
- Thank you!
- You're welcome.
10
00:02:13,584 --> 00:02:16,498
Let the north bust
its balls with factories,
11
00:02:16,522 --> 00:02:19,027
strikes, oil that doesn't exist.
12
00:02:19,120 --> 00:02:23,496
All of Europe must come here
to get drunk on real sun,
13
00:02:23,520 --> 00:02:27,929
genuine wine, clean sea.
Take Mazzacolli's word for it!
14
00:02:28,131 --> 00:02:32,296
150 singles, 100 doubles,
50 apartments, a dock, a marina.
15
00:02:32,320 --> 00:02:35,407
- Sailing, hiking, water skiing…
- A magnificent, grand project.
16
00:02:35,432 --> 00:02:38,635
Pools, tennis and sports courts,
saunas, mini zoos, mini safaris.
17
00:02:38,819 --> 00:02:40,759
Where do I find
the space for all that?
18
00:02:40,924 --> 00:02:43,235
Either make let me maximize this
or we'll take that.
19
00:02:43,259 --> 00:02:45,504
But Counselor Mazzacolli,
how can we?
20
00:02:45,528 --> 00:02:49,336
My lord, this is an agricultural area
and I'm not God Almighty!
21
00:02:49,360 --> 00:02:52,441
This belongs to the Spina-Tommaselli
and who can touch it?
22
00:02:52,465 --> 00:02:55,035
Dear Di Corato, I'll touch it.
I'll pay in cash.
23
00:02:55,059 --> 00:02:56,825
And I will also buy them!
24
00:02:56,849 --> 00:03:01,216
Yes, the Spina-Tommaselli are like
a bone that sticks in your throat!
25
00:03:01,240 --> 00:03:04,655
Spina! Spina! It's like all
the province belongs to them.
26
00:03:04,722 --> 00:03:07,696
- Not all but half of it.
- Can I drive, Counselor?
27
00:03:07,720 --> 00:03:09,520
- Alright.
- Thank you.
28
00:03:12,684 --> 00:03:14,034
Be careful, eh?
29
00:03:18,450 --> 00:03:20,683
RIVA TOPAZIA S.p.A
DIRECTOR GENERAL
30
00:03:28,098 --> 00:03:30,542
You'll never touch
this steering wheel again.
31
00:03:30,566 --> 00:03:33,502
- It's not a bumper car.
- Here, Counselor!
32
00:03:33,793 --> 00:03:35,356
This way, Sir.
33
00:03:38,241 --> 00:03:41,536
I get it: You're quick, hold your own,
ambitious and rotten to the core.
34
00:03:41,560 --> 00:03:43,704
If you listen and study,
I'll make something of you.
35
00:03:43,728 --> 00:03:46,200
- In 10 years, you'll be rich.
- 10 years?
36
00:03:46,224 --> 00:03:48,936
See that? You're in too
much of a rush, Surveyor.
37
00:03:48,960 --> 00:03:50,602
You want it all right now. Study!
38
00:03:50,626 --> 00:03:52,897
- Hi, Concetta!
- Counselor!
39
00:03:52,961 --> 00:03:55,856
They wanted you from Rome.
From the Bregonzo Office.
40
00:03:55,880 --> 00:03:58,776
They said it's very urgent
and you must call back soon.
41
00:03:58,800 --> 00:04:01,841
- Don Amilcare wanted you too.
- Well done, Concettina.
42
00:04:01,865 --> 00:04:03,561
He said it's urgent too.
43
00:04:04,582 --> 00:04:07,163
And if you don't mind,
this is urgent too.
44
00:04:07,187 --> 00:04:08,924
What's got into your head?
45
00:04:08,997 --> 00:04:10,997
Dear Guercioli, how are you?
46
00:04:11,464 --> 00:04:13,958
I'd like Bregonzo. He's not in?
47
00:04:14,273 --> 00:04:16,388
Then the list of the new ministry?
48
00:04:16,460 --> 00:04:18,923
Still not final? Christ!
49
00:04:19,009 --> 00:04:21,424
Tell me… Go on and tell me!
50
00:04:24,412 --> 00:04:26,636
Damn, I don't give
a shit about Healthcare!
51
00:04:26,660 --> 00:04:29,314
What can I do with Bregonzo
at the Ministry of Health?
52
00:04:29,560 --> 00:04:32,960
No, Guerc… Guercioli, please,
call back in an hour, eh?
53
00:04:33,767 --> 00:04:35,089
Yeah, Healthcare…
54
00:04:35,113 --> 00:04:37,904
The Ministry of Health is
poorer than Fund for the South.
55
00:04:38,066 --> 00:04:42,136
Even if diseases are a good game.
I could turn it into a hospital complex:
56
00:04:42,160 --> 00:04:45,301
Luxury clinics, check-ups,
total transplants, hormones,
57
00:04:45,518 --> 00:04:49,581
spas, rejuvenation, in short,
a brothel for old billionaires.
58
00:04:49,605 --> 00:04:51,543
- It's an idea.
- No, it's a fraud.
59
00:04:51,567 --> 00:04:52,909
Shut up and study!
60
00:04:56,640 --> 00:05:02,095
Blessed art thou among women and
blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
61
00:05:02,119 --> 00:05:04,067
Holy Mary, mother of God,
62
00:05:04,091 --> 00:05:08,176
pray for us sinners, now
and at the hour of our death.
63
00:05:08,200 --> 00:05:09,456
Amen.
64
00:05:09,480 --> 00:05:14,576
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
65
00:05:14,600 --> 00:05:18,140
Blessed art thou among women and
blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
66
00:05:18,164 --> 00:05:19,610
Holy Mary, mother of God,
67
00:05:19,634 --> 00:05:23,450
pray for us sinners, now
and at the hour of our death.
68
00:05:34,532 --> 00:05:36,104
Heal us, Lord.
69
00:05:36,128 --> 00:05:39,456
Let all the saints heal us:
Orontius, Justus, Fortunatus…
70
00:05:39,480 --> 00:05:44,518
- Grace! Grace, Jesus!
- Lorè, what manners! Manners.
71
00:05:44,542 --> 00:05:46,965
With the heart, Lorè!
Pray with your heart!
72
00:05:46,989 --> 00:05:48,583
Yes, yes…
73
00:05:48,680 --> 00:05:50,170
Useless fool!
74
00:05:51,594 --> 00:05:54,576
- The novena all together.
- Holy Mother of God.
75
00:05:54,600 --> 00:05:56,162
Pray for us!
76
00:05:56,186 --> 00:05:59,509
- St Orontius, the Martyr.
- Pray for us.
77
00:06:02,637 --> 00:06:05,764
And so your wait is over,
dear Saverio.
78
00:06:05,818 --> 00:06:08,656
Soon you'll meet
Donna Raimonda Spina.
79
00:06:08,680 --> 00:06:11,567
But if you want my advice,
just get to know her.
80
00:06:11,591 --> 00:06:15,737
Don't talk about business, please,
unless she starts the conversation.
81
00:06:15,899 --> 00:06:18,408
You need tact, Saverio. Tact!
82
00:06:19,298 --> 00:06:22,594
- And if she doesn't talk about it?
- Don't make any false moves.
83
00:06:22,618 --> 00:06:25,468
Once I've introduced you,
everything will be easier.
84
00:06:25,492 --> 00:06:28,153
Concetta, when you've done having
your ass fondled by the counselor,
85
00:06:28,177 --> 00:06:29,971
I'd like some more fish.
86
00:06:35,211 --> 00:06:37,565
And from Rome?
What news do we have?
87
00:06:37,589 --> 00:06:38,855
It's hard.
88
00:06:38,879 --> 00:06:41,650
They've made and unmade
the government list a dozen times,
89
00:06:41,674 --> 00:06:44,176
as if they were turning
their balls upside down…
90
00:06:44,200 --> 00:06:46,476
- Ah, well…
- Sorry, Concetti'.
91
00:06:46,500 --> 00:06:48,315
- The product's changed.
- It has.
92
00:06:48,339 --> 00:06:51,530
What do you do if Bregonzo
isn't confirmed in the South?
93
00:06:51,618 --> 00:06:53,945
- I'll cut off "my ministers".
- And spite me?
94
00:06:53,969 --> 00:06:56,096
Who has, respectfully speaking,
married you:
95
00:06:56,120 --> 00:06:58,148
You and Emerald Shores.
96
00:06:58,172 --> 00:07:00,259
It was a love marriage,
Don Amilcare,
97
00:07:00,283 --> 00:07:03,816
because respectfully speaking,
what did you get me? Debts, mortgages…
98
00:07:03,840 --> 00:07:06,167
And the Loyola name, dear Saverio.
99
00:07:06,191 --> 00:07:08,178
That's not yet mortgaged.
100
00:07:26,147 --> 00:07:29,970
Come, Clo, come on.
We must get dressed.
101
00:07:44,491 --> 00:07:47,444
Flower, my flower,
beautiful flower!
102
00:07:47,468 --> 00:07:48,768
Anna!
103
00:07:49,500 --> 00:07:52,942
Haven't you got her ready yet?
Hurry, Anna, people are arriving.
104
00:07:52,967 --> 00:07:54,915
Yes, right away.
105
00:07:55,212 --> 00:07:56,478
Come here.
106
00:07:56,502 --> 00:07:58,374
Come, get up.
107
00:07:58,850 --> 00:08:00,516
Come now. Come.
108
00:08:00,540 --> 00:08:01,970
Just like that.
109
00:08:35,035 --> 00:08:38,386
That's Don Liguori, the canon
and that's the family doctor.
110
00:08:38,410 --> 00:08:40,862
- Countess Spina's notary.
- Does he have a price?
111
00:08:40,886 --> 00:08:42,790
The prefect with the mayor.
112
00:08:42,814 --> 00:08:46,008
The one who so gallantly
sees to the lady's necklace
113
00:08:46,032 --> 00:08:48,393
is the director of
the Salentine Credit,
114
00:08:48,417 --> 00:08:51,155
the president of which,
as you know, is Donna Raimonda.
115
00:08:51,179 --> 00:08:53,193
Of course, the bank is hers.
116
00:08:53,217 --> 00:08:55,830
- You already know the assessor
Di Corato. - He's mine.
117
00:08:55,854 --> 00:08:57,896
- Senator Palmieri.
- He will be.
118
00:08:57,920 --> 00:09:00,475
The one in the wheelchair is
Anastasia, a Russian princess,
119
00:09:00,499 --> 00:09:02,416
mother of the late
Count Emilio Spina,
120
00:09:02,440 --> 00:09:05,056
that blonde gentleman
you see portrayed there.
121
00:09:05,080 --> 00:09:08,090
They used to cross the street
in order to pay me homage
122
00:09:08,114 --> 00:09:09,776
but that's now ancient history.
123
00:09:09,800 --> 00:09:13,734
Leave it to me, Don Amilcare and
they'll change palaces once again.
124
00:09:15,985 --> 00:09:18,879
- She's coming. - Don't move,
she'll come over to greet me.
125
00:09:18,903 --> 00:09:20,736
That is still owed to me at least.
126
00:09:20,760 --> 00:09:22,962
- Don Amilcare!
- Dearest Raimonda!
127
00:09:22,986 --> 00:09:25,184
It took our patron saint
to perform this miracle.
128
00:09:25,208 --> 00:09:28,412
- If I may, Counselor Mazzacolli.
-
Enchanté.
129
00:09:30,219 --> 00:09:34,136
Yes, Mazzacolli. Emerald Shores,
that's what it's called, right?
130
00:09:34,160 --> 00:09:36,616
I've only heard talk
of your project.
131
00:09:36,640 --> 00:09:39,800
If the countess would like the honor,
I'd be delighted to explain it.
132
00:09:39,824 --> 00:09:43,297
- It's a futuristic conception…
- With the greatest pleasure.
133
00:09:44,281 --> 00:09:47,777
Comment vas-tu, you old whore?
134
00:09:47,801 --> 00:09:49,650
I'm back in business!
135
00:09:50,695 --> 00:09:54,785
-
Maman, may I introduce you
to the Counselor Mazzacolli? -
Oui.
136
00:09:54,989 --> 00:09:57,131
- Enchanté.
- Come, Don Amilcare,
137
00:09:57,155 --> 00:10:00,799
Elisa and Lorè will be glad to see you.
They're in the living room.
138
00:10:00,924 --> 00:10:02,524
This way, Counselor.
139
00:10:04,464 --> 00:10:08,164
- Who is that man?
- Counselor Mazzacolli.
140
00:10:08,188 --> 00:10:09,585
Hmm. A man!
141
00:10:11,826 --> 00:10:13,806
Oh, dear Amilcare!
142
00:10:13,830 --> 00:10:18,936
Last night you made Emiliuccio
stay up late with those darn cards!
143
00:10:18,960 --> 00:10:22,371
What are you saying, Lorè?
Emilio has been dead for 10 years!
144
00:10:23,275 --> 00:10:24,575
Dead?
145
00:10:25,144 --> 00:10:26,644
How did it happen?
146
00:10:27,132 --> 00:10:30,714
Jesus, they never tell me anything!
147
00:10:30,738 --> 00:10:33,393
What are you saying, Lorè?
How embarrassing!
148
00:10:34,560 --> 00:10:36,651
And this is my daughter Clotilde.
149
00:10:36,675 --> 00:10:38,865
It's been a while
since you've seen her.
150
00:10:38,889 --> 00:10:41,910
How she has grown!
She has become a young lady.
151
00:10:41,934 --> 00:10:43,575
16 years old in May.
152
00:10:43,599 --> 00:10:46,136
Tonight she makes
her official debut into society.
153
00:10:46,160 --> 00:10:48,607
- Right, Clo? Greet the duke.
- Raimonda!
154
00:10:50,484 --> 00:10:53,454
What a splendid daughter
you have, Donna Raimonda.
155
00:10:54,556 --> 00:10:57,855
Do you study, Little Countess?
What grade are you in?
156
00:10:58,520 --> 00:11:00,772
These things happen often.
157
00:11:00,796 --> 00:11:03,345
- Countess, about that request…
- Not now.
158
00:11:03,691 --> 00:11:06,164
I wanted to give an answer,
I see him tomorrow.
159
00:11:06,188 --> 00:11:09,282
Yes, but we've
already talked about it.
160
00:11:09,306 --> 00:11:11,350
But I'm not
convinced by that clause.
161
00:11:11,374 --> 00:11:13,759
Alright,
we'll talk about it tomorrow.
162
00:11:17,080 --> 00:11:18,380
Anna!
163
00:11:18,859 --> 00:11:22,753
Come, Clo, don't do that.
Come with your nanny, come.
164
00:11:22,818 --> 00:11:25,664
You know, she's still a child.
165
00:11:25,729 --> 00:11:28,348
What a pleasure it was
to meet you, Counselor.
166
00:11:28,460 --> 00:11:32,312
Why don't you come with me tomorrow?
I'll give you a tour of my properties.
167
00:11:32,336 --> 00:11:33,636
Excuse me.
168
00:11:34,725 --> 00:11:38,681
We can calmly talk about your project.
I'd really like to know more.
169
00:11:38,748 --> 00:11:41,056
Yes, sure. Why not?
Tomorrow morning.
170
00:11:41,394 --> 00:11:42,694
Certainly.
171
00:11:43,959 --> 00:11:46,230
Yes, it smells like spring.
172
00:11:46,310 --> 00:11:49,244
Yes, forward. That's it.
173
00:11:49,269 --> 00:11:51,048
Jesus! Jesus! Jesus!
174
00:11:51,297 --> 00:11:54,297
Who would've thought
that poor Clotilde
175
00:11:54,321 --> 00:11:56,315
was making her debut in society?
176
00:11:56,339 --> 00:11:59,871
And the aunts? The grandmother?
Are they for real?
177
00:12:00,010 --> 00:12:03,925
It's obvious Donna Raimonda
is thinking of marrying her.
178
00:12:03,949 --> 00:12:05,790
A fool? Who would take her?
179
00:12:05,814 --> 00:12:09,331
Ah, dear Saverio, husbands are
bought like any other goods!
180
00:12:09,355 --> 00:12:13,256
- It's a matter of price.
- Yes, but a sick, demented girl…
181
00:12:13,280 --> 00:12:15,298
But upon that poor
demented little head
182
00:12:15,322 --> 00:12:17,768
there are houses, land, titles…
183
00:12:18,997 --> 00:12:21,709
and 20 kilometers of coastline.
184
00:12:22,032 --> 00:12:23,655
- 20?
- 20.
185
00:12:23,679 --> 00:12:26,896
15 minutes by car
from stake to stake.
186
00:12:26,920 --> 00:12:30,663
I know it well: it was all mine
before that cursed evening!
187
00:12:31,152 --> 00:12:35,406
Two pairs of aces and kings
which was, believe me, a jewel.
188
00:12:35,474 --> 00:12:40,286
And didn't that evil Count Spina have
a miserable trio of sevens in his hand?
189
00:12:40,311 --> 00:12:42,241
- Did he have it?
- He certainly did!
190
00:12:42,265 --> 00:12:44,896
May the devil take him to hell!
191
00:12:44,920 --> 00:12:48,536
He was a born bluffer but shit,
that night he had the points!
192
00:12:48,560 --> 00:12:51,703
And he screwed me from a property
that's worth billions today.
193
00:12:52,197 --> 00:12:55,497
You play away billions
like that over a pair of aces?
194
00:12:56,055 --> 00:12:59,005
- Excuse me, couldn't you back out?
- Counselor,
195
00:13:00,063 --> 00:13:01,775
do you see that tree?
196
00:13:01,799 --> 00:13:04,347
There is more than
6 centuries of history there.
197
00:13:04,480 --> 00:13:07,176
The Loyolas ruled at
the time of Ferrante of Aragon,
198
00:13:07,200 --> 00:13:10,376
better than the Spinas,
lesser nobles of the Bourbon restoration.
199
00:13:10,400 --> 00:13:14,027
I am the last without heirs.
The one on the top right.
200
00:13:14,120 --> 00:13:18,062
- But a Loyola's word is as good as…
- As good as a king's.
201
00:13:21,165 --> 00:13:22,814
Why don't you adopt me?
202
00:13:22,902 --> 00:13:26,336
I gain a title and you a lineage.
I mean it. Why not think about it?
203
00:13:26,360 --> 00:13:27,836
Dear Mazzacolli,
204
00:13:27,860 --> 00:13:30,557
my name will serve
you better if I wear it myself.
205
00:13:30,876 --> 00:13:32,431
I don't know.
206
00:13:32,828 --> 00:13:35,300
Do me the favor
and not to say "enchanté"
207
00:13:35,324 --> 00:13:37,656
- when I introduce you to a lady.
- Isn't that done?
208
00:13:37,680 --> 00:13:41,432
If the lady is French or you are.
Are you French?
209
00:13:42,066 --> 00:13:45,771
I am from the European
Economic Community.
210
00:13:46,103 --> 00:13:47,403
Bonne nuit.
211
00:13:48,262 --> 00:13:50,089
Behave!
212
00:13:54,069 --> 00:13:57,016
- Well done, Peppe!
- Remember we're not on your side.
213
00:13:57,076 --> 00:14:00,668
Greeks, Arabs, Spaniards have been
spilling our blood for centuries.
214
00:14:00,880 --> 00:14:02,535
- You have the plan?
- Yes, Sir.
215
00:14:02,559 --> 00:14:06,736
When we say "yes or no", it might
mean yes or no but not necessarily.
216
00:14:06,760 --> 00:14:08,976
- The heliport project?
- All there, Sir. - Good.
217
00:14:09,000 --> 00:14:12,744
But when we're silent, you must start
shitting yourself because it's a bad sign.
218
00:14:12,768 --> 00:14:14,528
- Understand?
- Sure!
219
00:14:14,552 --> 00:14:17,815
Business doesn't require calculation
but intuition, imagination, poetry!
220
00:14:17,839 --> 00:14:20,517
Poetry?
Meanwhile, you stink like a whore!
221
00:14:20,541 --> 00:14:22,511
- Monsieur de Givenchy.
- Penhaligon.
222
00:14:22,535 --> 00:14:25,536
There's only one cologne: Penhaligon.
Few know about it even in London.
223
00:14:25,560 --> 00:14:27,139
Here, a present for you.
224
00:14:27,336 --> 00:14:29,628
Can this cologne be ordered?
225
00:14:29,652 --> 00:14:31,536
Never mind that,
think of the countess.
226
00:14:31,560 --> 00:14:33,617
She's a son of a bitch.
Don't underestimate her.
227
00:14:33,641 --> 00:14:35,541
I'll take that. I need it.
228
00:14:36,232 --> 00:14:39,716
And this son of a bitch, who does…
sorry, Concetti, who does she screw?
229
00:14:39,740 --> 00:14:43,412
As the criminal records
would say: "No charges".
230
00:14:43,436 --> 00:14:47,351
Some trips now and then:
Paris, New York, Barletta.
231
00:14:47,375 --> 00:14:50,743
Shit! Nail yourself to the table
and wait for Guercioli's call.
232
00:14:50,767 --> 00:14:53,619
I'll call as soon as
I hear any news.
233
00:14:54,676 --> 00:14:56,426
I'm off to fix the South.
234
00:15:00,167 --> 00:15:04,425
I forgot to warn you it's going to
be quite a country day, Counselor.
235
00:15:04,449 --> 00:15:05,834
Oh, please!
236
00:15:05,858 --> 00:15:08,358
Sorry, rather,
if I kept you waiting.
237
00:15:08,568 --> 00:15:10,868
A long-distance…
an international call…
238
00:15:10,892 --> 00:15:12,342
I just came down.
239
00:15:25,326 --> 00:15:27,432
More than 80,000
attendees a year,
240
00:15:27,456 --> 00:15:29,746
for starters.
A business of several billions.
241
00:15:29,770 --> 00:15:32,856
Don't overlook the possibility of
an outlet for your production, Countess.
242
00:15:32,880 --> 00:15:35,780
- I won't overlook it.
- Here: wine, cigarettes…
243
00:15:36,004 --> 00:15:39,256
In other words, the common market.
Oil! You also produce oil, right?
244
00:15:39,280 --> 00:15:41,180
A little: 10,000 quintals.
245
00:15:41,262 --> 00:15:43,571
Lovely plants. Ancestral.
246
00:15:45,617 --> 00:15:49,296
The entire cost of the project
doesn't exceed 30 billion.
247
00:15:49,320 --> 00:15:53,009
This includes buying the needed land,
for which I have the contracts.
248
00:15:53,033 --> 00:15:55,298
- A transfer of ownership?
- No.
249
00:15:55,322 --> 00:15:58,422
- You see, as an option. It's as if…
- Ah, "as if".
250
00:15:59,880 --> 00:16:02,638
This vineyard is splendid!
Is all this yours?
251
00:16:03,288 --> 00:16:04,601
And how much…?
252
00:16:04,625 --> 00:16:07,182
260 hectares, 600,000 bottles.
253
00:16:07,960 --> 00:16:11,536
Here's to the frothing wine,
sparkling in the glass,
254
00:16:11,560 --> 00:16:14,284
like the lover's smile…
255
00:16:14,308 --> 00:16:19,352
that makes every
thought a happy one!
256
00:16:19,413 --> 00:16:24,191
Here's to the wine that's sincere,
257
00:16:24,280 --> 00:16:29,199
that makes every
thought a happy one!
258
00:16:38,877 --> 00:16:40,144
It's nice.
259
00:16:40,168 --> 00:16:42,216
It's my refuge in the hot hours.
260
00:16:42,240 --> 00:16:44,490
Make yourself at home, Counselor.
261
00:16:45,008 --> 00:16:48,067
I always come here after I've made
my rounds. I grab a bite to eat
262
00:16:48,091 --> 00:16:50,632
and when I feel like it,
take a catnap.
263
00:16:50,656 --> 00:16:52,395
At home, I have no peace.
264
00:16:52,419 --> 00:16:55,216
Excuse me, I'll take
a shower and be right back.
265
00:16:55,240 --> 00:16:58,976
By all means. Countess,
while you shower, may I use the phone?
266
00:16:59,000 --> 00:17:01,300
My house is your house, Counselor.
267
00:17:03,754 --> 00:17:05,054
Peppe, it's me.
268
00:17:05,835 --> 00:17:07,235
So, did he call?
269
00:17:08,671 --> 00:17:09,971
And?
270
00:17:17,005 --> 00:17:18,451
Holy fuck…
271
00:17:20,600 --> 00:17:21,900
Fuck…
272
00:17:25,152 --> 00:17:26,452
Counselor?
273
00:17:26,669 --> 00:17:28,019
Were you bored?
274
00:17:28,312 --> 00:17:30,000
I was thinking about you.
275
00:17:30,119 --> 00:17:31,869
- Want some help?
- Yes.
276
00:17:41,936 --> 00:17:43,586
You are so beautiful.
277
00:17:45,464 --> 00:17:47,496
How nice you smell.
278
00:17:47,784 --> 00:17:50,334
You smell of soap,
lily of the valley.
279
00:17:50,513 --> 00:17:52,075
Flowers.
280
00:17:52,199 --> 00:17:55,530
Why don't you tell me
you want to fuck me?
281
00:18:11,076 --> 00:18:12,626
You liked that, eh?
282
00:18:16,620 --> 00:18:19,776
We shall do great things together.
Yes! Yes! Yes! Yes! Yes!
283
00:18:19,800 --> 00:18:22,480
Adding your forces to mine,
Emerald Shores is a done deal.
284
00:18:22,504 --> 00:18:25,848
But that's just for starters:
We'll parcel out the Amazon!
285
00:18:27,389 --> 00:18:28,820
Counselor!
286
00:18:30,717 --> 00:18:32,117
Why "counselor"?
287
00:18:34,243 --> 00:18:36,043
Did you say "counselor"?
288
00:18:37,472 --> 00:18:38,772
Come here.
289
00:18:43,881 --> 00:18:46,359
I don't want any misunderstandings.
290
00:18:47,720 --> 00:18:50,128
It was very pleasant but…
291
00:18:50,576 --> 00:18:52,852
- But?
- Just a small interlude.
292
00:18:52,876 --> 00:18:55,693
We'll end it just as we began it.
293
00:18:56,744 --> 00:18:59,540
And we'll forget
about it soon, OK?
294
00:19:03,880 --> 00:19:05,659
You're a fine slut, eh?
295
00:19:05,683 --> 00:19:09,136
I am a fine slut
but don't forget my title.
296
00:19:09,160 --> 00:19:11,236
You, Countess, are a fine slut.
297
00:19:11,260 --> 00:19:13,765
See? Much better. Thank you.
298
00:19:17,946 --> 00:19:20,252
I'm so hungry now!
299
00:19:20,342 --> 00:19:23,856
We can talk business while having
a bite to eat. Right, Counselor?
300
00:19:23,880 --> 00:19:26,762
Very true. I'm very hungry now too.
301
00:19:27,165 --> 00:19:28,665
May I get dressed?
302
00:19:29,262 --> 00:19:30,562
Alright.
303
00:19:32,117 --> 00:19:34,310
You're too hungry, Counselor.
304
00:19:34,561 --> 00:19:36,081
You want my money.
305
00:19:36,158 --> 00:19:39,413
- I don't. I'm giving you a chance
to give it to me. - The same thing.
306
00:19:39,651 --> 00:19:41,201
No, it's different.
307
00:19:41,406 --> 00:19:43,306
Oops! Sorry, ladies first.
308
00:19:44,976 --> 00:19:46,233
Fine.
309
00:19:46,257 --> 00:19:50,936
You offer me the chance to give
you my money in exchange for 30%.
310
00:19:50,960 --> 00:19:54,314
- Exactly. - And I offer
you the chance to take it
311
00:19:54,338 --> 00:19:57,136
and keep the 30% for yourself.
312
00:19:57,328 --> 00:19:59,205
You don't want the percentage?
313
00:19:59,229 --> 00:20:00,891
- Cheers.
- Cheers.
314
00:20:01,196 --> 00:20:02,646
I want the other.
315
00:20:03,848 --> 00:20:06,707
- I want 70%.
- Hey, Countess, no.
316
00:20:06,731 --> 00:20:10,139
Sorry. We're still friends
but see ya. I'll go it alone.
317
00:20:10,163 --> 00:20:13,298
- Counselor, you will not
go it alone. - Ah, no?
318
00:20:13,322 --> 00:20:16,072
I know your situation
as well as yourself.
319
00:20:16,671 --> 00:20:20,120
You're in the hole for 423 million.
320
00:20:20,144 --> 00:20:22,216
If you want,
I can tell you the change.
321
00:20:22,240 --> 00:20:23,940
Isn't this cheese good?
322
00:20:25,104 --> 00:20:27,054
You even know the change?
323
00:20:27,720 --> 00:20:29,070
You are as dry…
324
00:20:29,917 --> 00:20:31,617
as a bunch of raisins!
325
00:20:32,080 --> 00:20:36,685
And if you don't find half a billion
within about two or three weeks,
326
00:20:36,760 --> 00:20:39,068
you lose everything
and go back home.
327
00:20:40,465 --> 00:20:43,937
- The Fund for the South (Midday)…
- For you, Counselor, it's midnight.
328
00:20:43,992 --> 00:20:47,696
You were informed just now
that your friend, Mr Berg…
329
00:20:47,720 --> 00:20:49,254
- Bregonzo.
- Bregonzo.
330
00:20:49,317 --> 00:20:52,155
"He hasn't found a seat
in the government ship".
331
00:20:52,290 --> 00:20:53,846
Excuse me, how…?
332
00:20:53,870 --> 00:20:56,050
There's a line in the bedroom.
333
00:20:57,157 --> 00:21:01,004
Well done! How sumptuous,
how splendid, how sublime,
334
00:21:01,360 --> 00:21:04,918
how celestial, how beatific
a son of a bitch you are!
335
00:21:05,040 --> 00:21:07,496
A son of a bitch and a bitch!
Whore! Slut!
336
00:21:07,520 --> 00:21:09,620
A hooker is what you are!
337
00:21:09,644 --> 00:21:11,847
I did warn you.
338
00:21:14,715 --> 00:21:16,815
Hello? This is Emerald Shores!
339
00:21:17,000 --> 00:21:19,442
Yes, one moment.
Counselor, the Senator!
340
00:21:22,072 --> 00:21:24,222
I've been saying this
to you since 3rd grade:
341
00:21:24,246 --> 00:21:26,177
"Bregonzo, you're an asshole"!
342
00:21:26,312 --> 00:21:27,790
It almost rhymes.
343
00:21:31,920 --> 00:21:33,844
Weak blood.
344
00:21:33,868 --> 00:21:36,736
And then the children pay for it.
345
00:21:38,372 --> 00:21:39,672
It's a shame.
346
00:21:39,820 --> 00:21:41,375
It's really a shame.
347
00:21:41,480 --> 00:21:42,780
Yes…
348
00:21:43,080 --> 00:21:44,532
Because…
349
00:21:44,556 --> 00:21:46,416
she would have everything.
350
00:21:46,930 --> 00:21:49,280
Just something missing in the head.
351
00:21:50,591 --> 00:21:53,891
- Here's the coffee, Excellency.
- Well done, Concetta!
352
00:21:54,658 --> 00:21:57,011
- Is she taking a bath?
- Shut up.
353
00:21:57,082 --> 00:21:59,186
- Mind your fucking business.
- Sorry, Concetta.
354
00:21:59,210 --> 00:22:01,710
- Thank you, Duke.
- Go to your kennel!
355
00:22:04,105 --> 00:22:05,824
Punctum dolens.
356
00:22:05,943 --> 00:22:07,163
The weak point.
357
00:22:07,187 --> 00:22:10,531
Everyone has one:
you, me, Donna Raimonda…
358
00:22:10,555 --> 00:22:13,256
But that's normal, Christ!
This Raimonda can't have it all!
359
00:22:13,280 --> 00:22:16,788
The bank, olive trees, oil,
wine, tobacco! What the fuck?
360
00:22:16,920 --> 00:22:18,220
Clotilde.
361
00:22:19,553 --> 00:22:20,853
Clotilde?
362
00:22:38,160 --> 00:22:40,854
Why, Clotilde? Lie down.
363
00:22:42,272 --> 00:22:43,572
Like that.
364
00:22:48,040 --> 00:22:50,724
Sleep. Sleep, honey.
365
00:22:56,024 --> 00:22:59,214
Be good, good, my baby.
366
00:22:59,655 --> 00:23:01,205
Why are you crying?
367
00:23:02,840 --> 00:23:08,376
Beautiful flower,
go to sleep in the castle.
368
00:23:08,400 --> 00:23:14,896
In the castle there's a gentleman
who wants to eat the flower.
369
00:23:14,920 --> 00:23:17,936
Go beddy-bye in the castle.
370
00:23:17,960 --> 00:23:25,171
In the castle there's a gentleman
who wants to eat the flower.
371
00:23:40,880 --> 00:23:44,058
News has arrived from Palazzo Chigi
that the ministry assignments
372
00:23:44,082 --> 00:23:46,537
could be determined by tomorrow.
373
00:23:47,080 --> 00:23:48,730
The Finance Minister…
374
00:23:53,960 --> 00:23:55,706
- Hello?
- Counselor Mazzacolli?
375
00:23:55,730 --> 00:23:57,682
- In person. Who is it?
- Here's Dr Guercioli.
376
00:23:57,706 --> 00:24:00,845
- Dear counselor, unfortunately,
I must inform you… - One moment.
377
00:24:00,948 --> 00:24:02,585
- Stop.
- What? Are you busy?
378
00:24:02,609 --> 00:24:04,942
- No, go on! Heel.
- What did you say?
379
00:24:04,966 --> 00:24:06,938
Ah, you're talking to your dog.
380
00:24:07,208 --> 00:24:09,786
- Who? No, go on.
- I'm still inside arguing.
381
00:24:09,810 --> 00:24:13,498
According to the latest rumors
gathered by those in the know,
382
00:24:13,522 --> 00:24:16,340
Bregonzo goes to Transportation.
At least, it seems so.
383
00:24:16,556 --> 00:24:18,850
A funeral! Stay here.
384
00:24:18,956 --> 00:24:21,208
Well, first of all
it's not a sure thing
385
00:24:21,232 --> 00:24:23,539
and then it's not a ministry
to be sneezed at.
386
00:24:23,563 --> 00:24:27,096
Give me the other one, it's firm.
A hard boiled egg.
387
00:24:27,320 --> 00:24:30,202
- Hard? What do you mean?
- No, I mean the hard facts!
388
00:24:30,226 --> 00:24:32,248
Nothing else can be done.
Cheer up, eh?
389
00:24:32,272 --> 00:24:33,949
Yes, on a dick!
Where are you going?
390
00:24:33,973 --> 00:24:37,218
- To sleep!
- No, wait, come here. Sit down.
391
00:24:37,242 --> 00:24:40,980
You are a smart girl.
You must study, got it?
392
00:24:41,468 --> 00:24:45,242
Study languages: English, French,
Arabic. They are useful today.
393
00:24:45,266 --> 00:24:47,976
Study! You can do public
relations for Emerald Shores.
394
00:24:48,000 --> 00:24:51,256
Study! Study and
you won't regret it! Study.
395
00:24:52,280 --> 00:24:53,940
Transportation…
396
00:24:54,448 --> 00:24:55,748
Healthcare…
397
00:24:56,813 --> 00:24:58,113
The Countess.
398
00:25:00,000 --> 00:25:01,579
The Countess…
399
00:25:05,179 --> 00:25:07,830
Go to the post office and send
everything by express mail.
400
00:25:07,854 --> 00:25:09,704
Then come and pick me up.
401
00:25:18,533 --> 00:25:21,691
I'll accept, I'll sign
but I'd like to talk for a moment…
402
00:25:21,748 --> 00:25:23,748
It's something particular
but the notary…
403
00:25:23,772 --> 00:25:26,096
Notary, would you please
leave us for a moment?
404
00:25:26,120 --> 00:25:28,075
Of course, Countess.
405
00:25:31,575 --> 00:25:32,875
Go on.
406
00:25:36,026 --> 00:25:38,576
I want to marry
your daughter Clotilde.
407
00:25:39,709 --> 00:25:41,461
You want to marry Clotilde?
408
00:25:41,485 --> 00:25:44,038
I want to marry Clo.
I realize that it's…
409
00:25:44,062 --> 00:25:47,431
Counselor, I'm not disposed
to joke about that subject.
410
00:25:47,571 --> 00:25:50,987
I'm not joking at all, Countess.
I want to marry your daughter.
411
00:25:51,137 --> 00:25:55,313
Because it can be a guarantee
that's still missing from our pact.
412
00:25:57,258 --> 00:26:02,017
This way, I won't just be a partner
but join the Spina Family, become…
413
00:26:02,041 --> 00:26:05,291
But for that you don't need
to marry Clo, Counselor.
414
00:26:07,787 --> 00:26:09,733
Then why not you?
415
00:26:10,680 --> 00:26:13,902
There's already some sympathy
between us. You're a Spina…
416
00:26:14,658 --> 00:26:19,311
I am a Spina as long as
I remain Count Spina's widow.
417
00:26:19,427 --> 00:26:22,133
If I remarry, Counselor,
I am nothing.
418
00:26:22,157 --> 00:26:23,735
Nothing at all.
419
00:26:25,265 --> 00:26:26,565
Is the offer…
420
00:26:27,119 --> 00:26:28,502
still valid?
421
00:26:28,880 --> 00:26:32,041
No… Never mind, Countess.
Never mind!
422
00:26:33,496 --> 00:26:36,206
Then I'll call
the notary so we can sign?
423
00:26:36,230 --> 00:26:40,023
No, Countess, I won't sign until
you sign the marriage contract.
424
00:26:40,047 --> 00:26:43,440
That is what's called
a fiduciary relationship!
425
00:26:44,355 --> 00:26:46,220
Of course! It's the minimum.
426
00:27:01,190 --> 00:27:03,136
Yes, the little snail. Yes.
427
00:27:03,160 --> 00:27:05,896
If you knew, dear Raimonda,
what joy this gives me.
428
00:27:05,920 --> 00:27:09,216
It's as if I were becoming
your relative too.
429
00:27:09,240 --> 00:27:12,528
As if something of myself
was entering this union.
430
00:27:12,811 --> 00:27:14,961
He's alluding to his mortgages!
431
00:27:16,594 --> 00:27:17,856
Oh, well…
432
00:27:17,880 --> 00:27:21,976
You'll do me the honor, dear Saverio.
Saturday my farmers are having a party.
433
00:27:22,000 --> 00:27:25,256
- A yearly ancient festival.
- Sure, why not? Sure.
434
00:27:25,280 --> 00:27:27,567
- You too, I hope.
- Thank you, my friend,
435
00:27:27,591 --> 00:27:29,576
but you know I'd never go to it.
436
00:27:29,600 --> 00:27:32,896
They burn the devil! But I bet
the lawyer doesn't believe in that.
437
00:27:32,920 --> 00:27:36,496
Why not? Even the Pope has recently
relaunched it, in grand style.
438
00:27:36,520 --> 00:27:40,489
In France, they say, "One candle
to God and two to the devil."
439
00:27:40,928 --> 00:27:44,970
The French are great diplomats.
You never know!
440
00:27:45,614 --> 00:27:49,399
What a beautiful bride you have,
Amilcare and at your age…
441
00:27:49,423 --> 00:27:51,307
What, Lorè? He's not the groom!
442
00:27:51,331 --> 00:27:53,231
It's Counselor Mazzacolli!
443
00:27:53,440 --> 00:27:55,360
- Which one?
- Shh! Shut up!
444
00:27:55,880 --> 00:27:58,252
Madame Countess, I am ready.
445
00:27:59,006 --> 00:28:01,001
- Anna?
- Yes, immediately.
446
00:28:01,025 --> 00:28:02,772
Come, Clotilde.
447
00:28:04,312 --> 00:28:07,533
Come with me. Easy… easy…
448
00:28:08,080 --> 00:28:09,380
Easy…
449
00:28:10,080 --> 00:28:13,161
Step down… Very good, like that.
450
00:28:13,272 --> 00:28:17,256
The San Gaudio estate,
96 hectares, as written in the registry,
451
00:28:17,280 --> 00:28:21,456
the Suprammonte olive grove property,
36 hectares, as written in the registry,
452
00:28:21,480 --> 00:28:25,738
the 25% share of
the Apulian wine cellars property,
453
00:28:25,762 --> 00:28:29,896
the property of the plot of land
used for grazing and husbandry
454
00:28:29,920 --> 00:28:32,281
for a total area of
455
00:28:32,305 --> 00:28:37,148
1664 hectares denominated
the Duke's Springs.
456
00:28:39,001 --> 00:28:41,484
- Counselor Mazzacolli?
- Yes?
457
00:28:41,508 --> 00:28:43,300
- The size of this park…
- Yes?
458
00:28:43,324 --> 00:28:45,816
- It's around 10,000 heads.
- Yes.
459
00:28:45,840 --> 00:28:48,286
If you like,
I'll read you the details.
460
00:28:48,310 --> 00:28:51,343
For heaven's sake,
we have all the time in the world.
461
00:28:51,751 --> 00:28:54,896
Let's read the binding clause then.
462
00:28:54,920 --> 00:28:56,446
The what, notary?
463
00:28:57,040 --> 00:29:00,776
Countess Clotilde's
entire estate rests on,
464
00:29:00,800 --> 00:29:04,416
by the express testamentary will
of the late Count Emilio…
465
00:29:04,440 --> 00:29:07,184
- Rests on what?
- The restriction of usufruct
466
00:29:07,208 --> 00:29:10,974
for Countess Raimonda
Spina-Tommaselli,
467
00:29:10,998 --> 00:29:15,265
appointed as trustee and
sole administrator of the assets.
468
00:29:15,289 --> 00:29:16,589
Rests on her?
469
00:29:16,877 --> 00:29:19,754
This is true even if
Clotilde gets married?
470
00:29:20,028 --> 00:29:23,969
That possibility, in truth, wasn't
foreseen by the late count.
471
00:29:24,240 --> 00:29:27,336
The matter is in the hands
of Donna Raimonda.
472
00:29:27,360 --> 00:29:30,719
You won't care about
such a detail, dear Saverio.
473
00:29:30,777 --> 00:29:34,426
If I understood correctly, what matters
to you is joining the family, right?
474
00:29:34,450 --> 00:29:37,750
And a dowry is not needed.
Just Clotilde.
475
00:29:37,774 --> 00:29:41,154
A dowry? The thought never
passed my mind, dear Raimonda.
476
00:29:41,280 --> 00:29:42,680
Where do I sign?
477
00:29:43,689 --> 00:29:45,289
Next to the crosses.
478
00:29:46,069 --> 00:29:49,216
56 signatures, Counselor.
479
00:29:49,240 --> 00:29:51,639
Knowing that, I brought my stamp.
480
00:30:00,699 --> 00:30:02,128
I have to pay!
481
00:30:02,186 --> 00:30:03,750
It's the second time!
482
00:30:03,774 --> 00:30:06,808
It's the second time she fucked me!
483
00:30:07,036 --> 00:30:08,982
I have to pay! For everything!
484
00:30:09,058 --> 00:30:11,779
- The countess…
- Save'!
485
00:30:12,040 --> 00:30:14,877
What countess?
I told you, she was born badly.
486
00:30:14,901 --> 00:30:18,374
She doesn't have any true nobility!
She has no elegance.
487
00:30:18,398 --> 00:30:21,393
She doesn't give a fuck
about the noble and the elegant!
488
00:30:21,417 --> 00:30:22,664
And she's right!
489
00:30:22,688 --> 00:30:25,358
If the first Loyola had paid
attention to elegance and nobility,
490
00:30:25,382 --> 00:30:28,456
instead of killing and robbing,
you would not be a duke!
491
00:30:28,480 --> 00:30:31,587
- Saverio, don't break my family tree.
- Yes, dream of your tree!
492
00:30:31,611 --> 00:30:34,543
Instead, by God,
I want to plant my tree here!
493
00:30:34,567 --> 00:30:37,696
I don't know what tree you refer to,
but if it's what I think it is,
494
00:30:37,720 --> 00:30:41,893
you've already planted it
but without any substantial results.
495
00:30:42,615 --> 00:30:43,915
I admit that.
496
00:30:44,289 --> 00:30:45,932
For the moment.
497
00:30:46,887 --> 00:30:50,317
And after all,
you're marrying a beautiful girl!
498
00:30:50,341 --> 00:30:53,550
Maybe she has no mind
but did you see those thighs?
499
00:30:53,574 --> 00:30:55,388
What do you mean?
Did you see her?
500
00:30:55,412 --> 00:30:57,319
She's lifeless. A thing.
501
00:30:57,440 --> 00:30:59,490
Can one make love to a thing?
502
00:31:00,098 --> 00:31:03,216
I do this crap because I must save
an exceptional venture, a great idea.
503
00:31:03,240 --> 00:31:05,684
But I won't touch
that girl even with a finger!
504
00:31:05,708 --> 00:31:07,799
I'll be a father to her.
505
00:31:07,920 --> 00:31:10,257
That's right.
I'll be just like a dad.
506
00:31:10,474 --> 00:31:14,934
A dad? In the sense that you'd
like to be the mother's husband.
507
00:31:14,959 --> 00:31:16,259
Stop!
508
00:31:19,776 --> 00:31:21,526
Here, a little present.
509
00:31:22,967 --> 00:31:24,467
What's the matter?
510
00:31:24,696 --> 00:31:28,143
- There, it's no longer a little gift!
- Yes, Sir.
511
00:31:28,240 --> 00:31:31,153
- But when I'm done, not a word, eh?
- Yes, Sir.
512
00:31:31,177 --> 00:31:33,877
- I don't even want to hear you.
- You won't.
513
00:31:34,744 --> 00:31:37,750
"Yes, Sir. No, Sir…" Turn around.
514
00:31:40,118 --> 00:31:41,620
What are you doing?
515
00:31:41,644 --> 00:31:44,737
Excuse me, Concettina,
but that's my fucking business.
516
00:31:44,761 --> 00:31:48,213
And mine too, if you don't mind.
Counselor, please…
517
00:31:48,323 --> 00:31:50,273
Don't think about anything.
518
00:31:56,368 --> 00:31:57,835
I'll show you!
519
00:31:58,034 --> 00:32:00,559
You don't know me.
You'll know who I am!
520
00:32:00,631 --> 00:32:03,883
No! No! I know! I know! Oh, Jesus!
521
00:32:03,907 --> 00:32:06,872
- You're Counselor Mazzacolli!
- You shut up!
522
00:32:08,185 --> 00:32:10,428
Damn slut that you are!
523
00:32:10,641 --> 00:32:12,939
Why say those nasty things to me?
524
00:32:13,128 --> 00:32:15,764
- What did I do to you?
- I don't mean you.
525
00:32:15,788 --> 00:32:18,415
I'm talking about another,
that titled whore.
526
00:32:19,122 --> 00:32:20,888
Wait, wait…
527
00:32:21,226 --> 00:32:23,376
You'll see if I don't bend you!
528
00:32:24,231 --> 00:32:27,191
I'll break you! I'll smash you!
529
00:32:27,215 --> 00:32:28,815
I'll smash you! I'll…
530
00:32:32,379 --> 00:32:33,679
I got it!
531
00:32:34,538 --> 00:32:37,709
- I've done it!
- You're wrong, Counselor, not yet!
532
00:32:37,733 --> 00:32:41,014
You shut up! I got it!
I got it, Duke!
533
00:32:41,079 --> 00:32:42,641
Duke, an idea!
534
00:32:42,970 --> 00:32:45,143
But… Counselor?
535
00:32:45,234 --> 00:32:47,125
Duke! Duke!
536
00:32:47,659 --> 00:32:48,959
Duke!
537
00:32:49,028 --> 00:32:50,752
Duke, I got it because…
538
00:32:50,776 --> 00:32:52,076
Duke!
539
00:32:52,833 --> 00:32:54,133
Duke!
540
00:32:55,586 --> 00:32:56,886
Duke!
541
00:32:57,003 --> 00:32:58,955
Duke! Duke, I got it!
542
00:32:58,979 --> 00:33:00,479
What's the matter?
543
00:33:01,181 --> 00:33:03,686
Counselor, you almost
gave me a heart attack.
544
00:33:03,710 --> 00:33:05,831
- I've screwed the countess.
- Again?
545
00:33:05,855 --> 00:33:08,733
No, I'll take everything:
the dowry and the daughter.
546
00:33:08,757 --> 00:33:12,133
Don Amilcare, I'll take it all!
All! All! All! I'll take it all!
547
00:33:12,157 --> 00:33:14,029
- How?
- How?
548
00:33:15,376 --> 00:33:16,676
First…
549
00:33:18,886 --> 00:33:20,206
Hey!
550
00:33:20,709 --> 00:33:22,109
Can you hear me?
551
00:33:22,970 --> 00:33:24,270
First:
552
00:33:25,743 --> 00:33:27,438
I'll kidnap the girl.
553
00:33:27,531 --> 00:33:28,831
Kidnap her?
554
00:33:29,800 --> 00:33:31,500
You'll compromise her!
555
00:33:31,740 --> 00:33:35,119
Sure, so I'll go to jail, I'll have to
marry her and it begins again:
556
00:33:35,143 --> 00:33:38,673
courts, fees and all that bullshit!
Don Amilcare, someone, unknown,
557
00:33:38,697 --> 00:33:41,138
- someone who must remain unknown…
- Not me!
558
00:33:41,162 --> 00:33:43,810
Of course. An unknown
must kidnap, as you've said,
559
00:33:43,834 --> 00:33:45,878
Clotilde Spina. Period.
560
00:33:48,185 --> 00:33:49,958
Second:
561
00:33:50,545 --> 00:33:53,569
The girl is found:
prayers, tears, candles
562
00:33:53,593 --> 00:33:56,944
and the bad ordeal has left her,
how shall we say, stained…
563
00:33:57,223 --> 00:33:59,188
- Compromised.
- Compromised!
564
00:33:59,284 --> 00:34:01,332
Understand? Compromised.
565
00:34:01,526 --> 00:34:05,133
Third: as the betrothed,
I am offended in my dignity,
566
00:34:05,158 --> 00:34:07,300
- in my honor.
- Right!
567
00:34:07,325 --> 00:34:10,458
At that point, I might back off,
"I don't buy second-hand stuff!"
568
00:34:10,483 --> 00:34:12,891
But instead… Fourth:
569
00:34:14,396 --> 00:34:15,693
I am generous.
570
00:34:17,053 --> 00:34:19,265
I'll marry the girl anyway.
571
00:34:20,182 --> 00:34:21,482
But…
572
00:34:24,106 --> 00:34:27,675
You're fantastic!
What a brain you have!
573
00:34:27,828 --> 00:34:29,727
You reason like us!
574
00:34:29,944 --> 00:34:31,244
Drink.
575
00:34:31,385 --> 00:34:36,121
And you have the subtlety to take
her all the same, even damaged!
576
00:34:36,145 --> 00:34:39,826
And they can't deny you
either the girl or the dowry.
577
00:34:39,850 --> 00:34:42,481
Well, "damaged", so to speak.
It doesn't need to go that far.
578
00:34:42,505 --> 00:34:45,955
No, it's necessary, it is.
And the medical examination?
579
00:34:48,425 --> 00:34:51,519
- What medical examination?
- We always do a medical exam.
580
00:34:51,543 --> 00:34:53,143
We're no fools here!
581
00:34:54,843 --> 00:34:57,415
She must be damaged goods.
582
00:34:57,638 --> 00:35:00,665
If not, it won't work.
Have someone do it.
583
00:35:00,689 --> 00:35:02,321
Christ, not a cuckold!
584
00:35:02,345 --> 00:35:04,801
Save', it's either
cuckold or nothing!
585
00:35:04,825 --> 00:35:07,144
After all, what is a horn?
586
00:35:07,168 --> 00:35:10,289
A horn jewel,
payable to the bearer!
587
00:35:10,313 --> 00:35:12,829
A fine pile of billions!
588
00:35:13,185 --> 00:35:15,908
Or do the service yourself.
589
00:35:16,058 --> 00:35:17,582
Out of the question.
590
00:35:18,105 --> 00:35:19,555
I am a gentleman.
591
00:35:26,465 --> 00:35:27,765
Damaged!
592
00:35:30,456 --> 00:35:33,025
This is the Duke of Loyola's property,
the perfect place.
593
00:35:33,049 --> 00:35:34,793
A place above all suspicion.
594
00:35:34,817 --> 00:35:38,213
Hidden by the trees, out of the way…
Then look inside. Come!
595
00:35:40,474 --> 00:35:42,995
Seems the Loyola family's
misfortunes began here.
596
00:35:43,019 --> 00:35:45,137
- It was a famous fire.
- Bravo.
597
00:35:45,366 --> 00:35:47,367
A beautiful ceiling, classic.
598
00:35:47,783 --> 00:35:49,644
And if this works out…
599
00:35:50,139 --> 00:35:52,488
I'll let you restore it all. Come.
600
00:35:53,837 --> 00:35:55,487
The bedroom survived.
601
00:35:57,948 --> 00:36:01,270
- Ah, a wedding favor!
- A bed for three, eh?
602
00:36:02,315 --> 00:36:03,960
Hey! The van?
603
00:36:04,755 --> 00:36:06,125
Bravo.
604
00:36:06,299 --> 00:36:09,128
- And what's in there?
- The toilet. Go on.
605
00:36:13,377 --> 00:36:18,226
Who knows how many beautiful
aristocratic asses have washed in here!
606
00:36:25,635 --> 00:36:26,935
Mazzacolli,
607
00:36:30,835 --> 00:36:32,785
I want my share right away.
608
00:36:33,443 --> 00:36:35,008
I'm risking a lot.
609
00:36:38,710 --> 00:36:40,010
Millions.
610
00:36:41,675 --> 00:36:44,130
On the very evening
you bring her here.
611
00:36:44,504 --> 00:36:47,436
But let's not screw up, Peppe.
612
00:36:48,995 --> 00:36:50,395
The Spina House.
613
00:36:50,927 --> 00:36:52,277
The side door.
614
00:36:54,395 --> 00:36:55,695
The stairs.
615
00:37:10,795 --> 00:37:12,480
So we agree, dear Don Liguori?
616
00:37:12,504 --> 00:37:15,051
A private ceremony.
Maybe late afternoon.
617
00:37:15,075 --> 00:37:17,105
Even late at night, dear Saverio.
618
00:37:17,129 --> 00:37:19,451
Discretion is the golden rule
of Holy Mother Church.
619
00:37:19,475 --> 00:37:20,775
Excellent.
620
00:37:26,000 --> 00:37:28,526
Our notary has quite the appetite?
621
00:37:28,550 --> 00:37:32,447
Yes but only at the table,
dear Saverio. Only at the table!
622
00:38:12,755 --> 00:38:15,345
He's coming! He's coming!
623
00:38:20,555 --> 00:38:23,749
Blessed Archangel Michael,
come and do justice!
624
00:38:23,773 --> 00:38:28,091
Blind him! Blind the devil!
The ugly beast!
625
00:38:28,115 --> 00:38:29,415
My flower…
626
00:38:30,600 --> 00:38:33,196
What is it? You can't sleep?
627
00:38:33,675 --> 00:38:36,525
You understand that
no one's there, right?
628
00:38:36,549 --> 00:38:41,022
But don't be afraid.
Your nanny's here who loves you.
629
00:38:53,755 --> 00:38:57,637
You want a drink?
Then you'll make a lake in your bed!
630
00:39:03,173 --> 00:39:04,877
Alright then.
631
00:39:07,075 --> 00:39:09,924
It doesn't matter.
It doesn't. It doesn't.
632
00:39:10,195 --> 00:39:12,485
Go pee pee, dear. Pee pee!
633
00:39:12,958 --> 00:39:14,408
Beautiful flower.
634
00:39:14,577 --> 00:39:16,008
Good!
635
00:39:21,143 --> 00:39:22,753
How beautiful!
636
00:39:37,357 --> 00:39:38,827
They're burning him!
637
00:39:38,851 --> 00:39:41,509
But the devil doesn't give a shit.
638
00:39:45,572 --> 00:39:46,872
Go to sleep.
639
00:40:08,188 --> 00:40:12,419
"The gentleman wants
to eat the flower".
640
00:40:13,486 --> 00:40:14,971
Come, go to sleep…
641
00:40:23,235 --> 00:40:26,293
Sleep, beautiful flower, come now.
642
00:40:46,875 --> 00:40:49,611
- Look! Look at that!
- Wonderful!
643
00:40:49,635 --> 00:40:53,005
It's over the top but satisfying.
644
00:40:54,043 --> 00:40:55,769
Extraordinary!
645
00:40:58,275 --> 00:41:01,891
- Is there anything wrong?
- A call from home.
646
00:41:17,435 --> 00:41:18,761
Barbarians!
647
00:41:18,785 --> 00:41:21,694
Barbarians! Uncivilized!
Cowards! Scoundrels!
648
00:41:21,795 --> 00:41:23,865
They would stop at nothing!
649
00:41:23,889 --> 00:41:26,211
And what the heck,
she's a poor sick baby!
650
00:41:26,235 --> 00:41:27,717
What does she have?
651
00:41:27,741 --> 00:41:30,010
- Shut up!
- And nobody heard a thing?
652
00:41:31,521 --> 00:41:33,609
- Go on, speak!
- I…
653
00:41:37,075 --> 00:41:41,411
At 9:00 Gaetano locked the door,
then came back to watch TV.
654
00:41:41,435 --> 00:41:44,763
We didn't hear anything.
The others didn't either,
655
00:41:44,787 --> 00:41:46,743
until Anna called me.
656
00:41:46,884 --> 00:41:49,851
- Was any door forced open?
- No, Ma'am.
657
00:41:49,875 --> 00:41:52,706
- Stop crying, you old crone!
- Yes…
658
00:41:52,875 --> 00:41:56,286
But if this monster, this assassin,
falls into my hands, I will…
659
00:41:56,310 --> 00:41:59,634
I'll break him! I'll break him in two!
I'll strangle, destroy him!
660
00:41:59,658 --> 00:42:02,159
Come, Lorè, come. Let's pray.
661
00:42:02,235 --> 00:42:04,260
- Come.
- Poor Clo…
662
00:42:04,284 --> 00:42:07,764
- Please, be calm, I beg you.
- Calm?
663
00:42:08,595 --> 00:42:11,451
Calm? But how can you be calm?
664
00:42:11,475 --> 00:42:15,071
- I marvel, you're the mother!
- That's right, I am! Got it?
665
00:42:15,197 --> 00:42:17,883
But don't you realize
they kidnapped her? Kidnapped!
666
00:42:17,907 --> 00:42:21,097
- She's in danger… - And why do
you think they kidnapped her?
667
00:42:21,217 --> 00:42:25,275
Because she's worth money.
And what's worth money is valuable.
668
00:42:25,640 --> 00:42:27,240
That's why I'm calm.
669
00:42:27,541 --> 00:42:28,891
I'm scared but…
670
00:42:30,460 --> 00:42:31,760
I'm calm.
671
00:42:31,892 --> 00:42:35,348
You have no choice but to pay.
672
00:42:35,875 --> 00:42:41,448
In this shitty region,
kidnapping has become big business!
673
00:42:42,355 --> 00:42:44,298
I can't take it anymore.
674
00:42:46,223 --> 00:42:48,172
- What are you doing?
- Calling the police.
675
00:42:48,196 --> 00:42:50,089
You're not calling anybody!
676
00:42:50,113 --> 00:42:52,788
- I don't agree.
- You still haven't got it, Saverio.
677
00:42:52,812 --> 00:42:55,611
Nothing has happened here. Got it?
678
00:42:55,635 --> 00:42:58,860
Clotilde's in there, in her room!
Everybody got that?
679
00:42:58,915 --> 00:43:02,038
- She's just sick with measles.
You got that, Anna? - Yes.
680
00:43:02,062 --> 00:43:03,930
And she must remain isolated!
681
00:43:03,954 --> 00:43:07,481
- Everybody got that? Do you two?
- Yes, yes!
682
00:43:07,595 --> 00:43:08,968
You too, Saverio.
683
00:43:08,992 --> 00:43:11,931
Remember that you're about to marry.
You're a happy man.
684
00:43:11,955 --> 00:43:14,497
So then smile. Smile!
685
00:43:14,915 --> 00:43:17,734
Everybody smile! Smile!
686
00:43:17,758 --> 00:43:20,669
Hurray! Long live the newlyweds!
687
00:43:27,515 --> 00:43:30,084
What are you doing here?
Did Peppe phone?
688
00:43:30,897 --> 00:43:32,597
- She's here.
- Peppe?
689
00:43:33,275 --> 00:43:36,111
- She. She's in the cellar.
- Clotilde!
690
00:43:42,319 --> 00:43:45,005
- Why didn't you take her to the cottage?
- It was impossible.
691
00:43:45,029 --> 00:43:46,863
You crazy?
We'll all get in trouble!
692
00:43:46,887 --> 00:43:49,771
I'm not crazy! I was about
to be taken by the carabinieri.
693
00:43:49,795 --> 00:43:52,390
So I came back and
chose to go somewhere safer.
694
00:43:52,414 --> 00:43:54,879
And I'm the only one taking risks!
695
00:43:55,435 --> 00:43:56,943
And now you…
696
00:43:57,226 --> 00:43:59,376
do your job and let me do mine.
697
00:44:00,115 --> 00:44:03,955
Now, if you take Concetta with you,
I'll do it and finish my part.
698
00:44:03,979 --> 00:44:07,211
- Get your hands off, Mazzacolli!
- Listen well, Surveyor!
699
00:44:07,235 --> 00:44:11,036
You take it down a notch and
get the fuck out of here! Got it?
700
00:44:11,195 --> 00:44:13,245
You'll do "it" when I say so.
701
00:44:16,275 --> 00:44:17,575
Alright.
702
00:44:18,355 --> 00:44:21,634
- If you want, tomorrow
I'll bring her to the cottage. - OK.
703
00:44:22,595 --> 00:44:26,825
But keep calling me "Sir",
because I can hear you better that way.
704
00:44:36,675 --> 00:44:39,291
What are you doing?
Have we all gone nuts?
705
00:44:39,315 --> 00:44:42,651
- I'm putting her to sleep.
- Is this a sleeping pill?
706
00:44:42,675 --> 00:44:45,336
Anna does this every night
to get her to sleep.
707
00:44:45,360 --> 00:44:47,571
- I saw her do it, I swear!
- Really?
708
00:44:47,595 --> 00:44:49,655
It's called fingering.
709
00:44:49,826 --> 00:44:52,978
Get out and make me a chamomile,
else my head will explode.
710
00:44:53,002 --> 00:44:55,252
- Get out!
- Yes, Sir, right away.
711
00:45:02,075 --> 00:45:03,798
Clotilde…
712
00:45:05,056 --> 00:45:06,356
Yes?
713
00:45:06,675 --> 00:45:08,255
Clotildina…
714
00:45:08,893 --> 00:45:10,283
Clotildina!
715
00:45:11,075 --> 00:45:13,194
Now, Clotildina,
716
00:45:13,218 --> 00:45:16,932
like a good little girl
goes beddy-bye.
717
00:45:23,515 --> 00:45:25,165
Hey, little countess.
718
00:45:27,515 --> 00:45:30,175
No, for heaven's sake!
Here, suck. Good.
719
00:45:30,875 --> 00:45:32,810
Just look what I…
720
00:45:32,834 --> 00:45:38,132
But tomorrow, Daddy will buy you
a nice bottle and you can suck that.
721
00:45:53,875 --> 00:45:56,012
No. No, stop, please.
722
00:45:56,036 --> 00:45:59,109
Clotilde, please stop. Oh, my god.
723
00:46:02,515 --> 00:46:04,237
Are you an idiot?
724
00:46:04,635 --> 00:46:05,935
I mean, sorry…
725
00:46:08,639 --> 00:46:11,417
Shut up! You'll wake up
the whole neighborhood!
726
00:46:11,474 --> 00:46:13,722
What are you doing? No! No!
727
00:46:13,746 --> 00:46:16,777
Pl… please!
Clo, what are you doing?
728
00:46:17,595 --> 00:46:19,164
Clo! No!
729
00:46:20,435 --> 00:46:22,659
Let go of me! What are you…?
730
00:46:22,715 --> 00:46:24,015
Please!
731
00:46:24,635 --> 00:46:27,711
No, Clo… Clo, please!
732
00:46:27,915 --> 00:46:29,817
Just stop it!
733
00:46:35,355 --> 00:46:36,655
Clotilde…
734
00:46:37,995 --> 00:46:40,671
Clo… No, Clotilde…
735
00:46:41,115 --> 00:46:42,415
Listen…
736
00:46:44,472 --> 00:46:47,388
Please, I beg you, Clo… Clotilde…
737
00:46:48,224 --> 00:46:50,263
No… my… no…
738
00:46:55,597 --> 00:46:57,845
I am flesh too.
739
00:47:06,955 --> 00:47:08,375
Clo…
740
00:47:09,955 --> 00:47:11,932
No… I…
741
00:47:14,035 --> 00:47:15,455
You…
742
00:47:16,115 --> 00:47:17,615
you are raping me!
743
00:48:10,115 --> 00:48:12,707
Counselor, damn it, it's cold.
744
00:48:12,782 --> 00:48:14,482
Want me to heat it up?
745
00:48:14,706 --> 00:48:16,156
What do you mean?
746
00:48:16,287 --> 00:48:17,587
The chamomile.
747
00:48:18,237 --> 00:48:20,565
Yes, I need more than chamomile.
748
00:48:27,795 --> 00:48:31,197
You stay down here tonight.
Watch her. Stay with her. Got it?
749
00:48:40,640 --> 00:48:41,940
There.
750
00:48:42,462 --> 00:48:43,864
That's enough.
751
00:48:56,494 --> 00:48:59,434
Just like she was inside it.
Got it?
752
00:48:59,458 --> 00:49:01,800
What do I do now?
753
00:49:01,824 --> 00:49:04,762
- What do I do now?
- Jesus, give me patience!
754
00:49:04,890 --> 00:49:09,011
What do you do every morning?
Open the blinds, idiot! Move it!
755
00:49:11,195 --> 00:49:14,077
Everything must look
normal from the outside.
756
00:49:16,614 --> 00:49:19,202
- And now?
- Sit down, stupid!
757
00:49:19,226 --> 00:49:22,197
Tell her fairy tales.
Do what you've always done!
758
00:49:22,882 --> 00:49:25,974
- Don't make me curse.
- Then the little girl
759
00:49:26,058 --> 00:49:28,302
looked out the window.
760
00:49:29,905 --> 00:49:32,758
- Hey, you must be up to this, got it?
- I can't…
761
00:49:33,026 --> 00:49:34,252
Come on.
762
00:49:34,276 --> 00:49:37,948
How come nobody woke me up?
Oh, Jesus, how I slept.
763
00:49:38,275 --> 00:49:41,190
Lisetta, did you like
the theater last night?
764
00:49:41,214 --> 00:49:44,576
- All that confusion!
- Yes.
765
00:49:44,640 --> 00:49:48,797
And she screamed
at her sister below,
766
00:49:48,821 --> 00:49:51,896
"Little sister! Little sister!
767
00:49:51,920 --> 00:49:54,296
If she doesn't come back
I'll go crazy!
768
00:49:55,395 --> 00:49:57,473
Shut up! Are you all crazy?
769
00:49:57,837 --> 00:50:00,429
I told you to shut up!
They can hear in the street!
770
00:50:00,453 --> 00:50:03,539
Enough! Calm down!
Go to Alfonsa!
771
00:50:03,933 --> 00:50:06,891
You want everyone to hear you?
Get out of there!
772
00:50:06,915 --> 00:50:08,920
No! Do what I tell you!
773
00:50:09,272 --> 00:50:11,916
We've supplies for at least a week.
Then we'll see.
774
00:50:11,940 --> 00:50:15,826
There's a stove over there.
Bring some underwear, shirts…
775
00:50:20,901 --> 00:50:22,201
Well?
776
00:50:23,437 --> 00:50:26,525
What? She's listening to music.
You don't move from here.
777
00:50:26,549 --> 00:50:29,716
When I'm not here, don't leave
her alone for even a second, OK?
778
00:50:29,800 --> 00:50:31,100
Yes, Sir.
779
00:51:06,090 --> 00:51:09,476
And don't spend it right away.
That's how fools get caught.
780
00:51:10,068 --> 00:51:11,368
By whom?
781
00:51:11,695 --> 00:51:13,845
No one's looking for me, right?
782
00:51:14,097 --> 00:51:15,397
For now.
783
00:51:19,944 --> 00:51:21,210
Well?
784
00:51:21,234 --> 00:51:22,934
What more do you want?
785
00:51:23,954 --> 00:51:25,254
To do that…
786
00:51:25,724 --> 00:51:27,124
which I must do.
787
00:51:28,781 --> 00:51:30,481
It's no longer needed.
788
00:51:30,557 --> 00:51:32,128
Are you disappointed?
789
00:51:32,231 --> 00:51:35,405
A bit. It was the only
appetizing side of this.
790
00:51:35,570 --> 00:51:38,307
- Why? Money doesn't amuse you?
- Yes.
791
00:51:40,738 --> 00:51:42,038
Hey…
792
00:51:42,255 --> 00:51:43,857
How was the girl?
793
00:51:44,425 --> 00:51:45,825
Was it worth it?
794
00:51:45,931 --> 00:51:49,220
Remember what you've left to do
and try not to do anything stupid.
795
00:51:49,244 --> 00:51:50,928
At 6:00 sharp!
796
00:51:52,225 --> 00:51:53,525
Alright?
797
00:51:54,587 --> 00:51:56,293
At 6:00 sharp!
798
00:51:56,317 --> 00:51:58,901
Always at Sir Counselor's orders!
799
00:51:59,039 --> 00:52:01,040
Hail, Queen, mother of mercy…
800
00:52:03,897 --> 00:52:06,782
We resort to you,
the exiled children of Eve.
801
00:52:08,882 --> 00:52:12,541
Moaning and weeping
in this vale of tears.
802
00:52:14,905 --> 00:52:17,203
Don't worry, dear Raimonda.
803
00:52:17,258 --> 00:52:21,230
I also sent Concettina to her village.
I gave her a holiday. You never know.
804
00:52:21,390 --> 00:52:22,845
The girl is quick.
805
00:52:22,869 --> 00:52:25,488
She would've ended up
sniffing out something.
806
00:52:36,082 --> 00:52:39,487
Donna Raimonda,
the clock is correct, right?
807
00:52:40,724 --> 00:52:44,114
Don Amilcare, why should you care
if the clock is fast or slow?
808
00:52:44,138 --> 00:52:45,964
Nothing. I was just asking.
809
00:52:46,130 --> 00:52:47,932
Saverio, please.
810
00:52:48,340 --> 00:52:49,719
I understand that…
811
00:52:49,743 --> 00:52:53,324
I can't take it anymore either.
My nerves are shot.
812
00:53:00,063 --> 00:53:03,637
- Hello?
-
Silence. Only I will speak
813
00:53:03,661 --> 00:53:06,452
and just once.
814
00:53:06,507 --> 00:53:10,899
Clotilde is fine.
You'll have her back soon.
815
00:53:10,923 --> 00:53:15,474
We will send the instructions
to Counselor Mazzacolli.
816
00:53:15,498 --> 00:53:18,229
We will deal only with him.
817
00:53:19,863 --> 00:53:21,966
Hello? One moment! Hello?
818
00:53:28,631 --> 00:53:30,991
No, no, Raimonda. I can't!
819
00:53:31,092 --> 00:53:34,735
- It's a responsibility that I don't…
- Saverio, you heard him, right?
820
00:53:34,839 --> 00:53:37,939
- He only wants to deal with you.
- No, please. No!
821
00:53:38,663 --> 00:53:40,374
I'm afraid of messing up…
822
00:53:40,398 --> 00:53:44,025
I know myself. I'd have no control.
With animals like that I'd kill!
823
00:53:45,951 --> 00:53:47,171
Saverio…
824
00:53:47,195 --> 00:53:50,103
You've heard it all, right?
What should we do?
825
00:53:50,905 --> 00:53:54,713
Saverio, they spoke clearly.
They'll only show up for you.
826
00:53:54,825 --> 00:53:58,182
When they show up, I'll tell them
I don't want to be involved.
827
00:53:58,865 --> 00:54:01,945
And that they should go
directly to you, Donna Raimonda.
828
00:54:03,905 --> 00:54:05,555
Try to understand me…
829
00:54:05,789 --> 00:54:07,389
it's for Clo's sake.
830
00:54:28,945 --> 00:54:30,245
Saverio!
831
00:54:32,185 --> 00:54:33,485
Saverio…
832
00:54:36,905 --> 00:54:38,783
Thanks to the Madonna!
833
00:54:40,036 --> 00:54:42,757
Here, eat, my beauty! Eat.
834
00:54:43,985 --> 00:54:46,475
If you don't eat,
you'll starve, you know?
835
00:54:47,002 --> 00:54:49,668
- Eat, stupid!
- What's the matter?
836
00:54:49,896 --> 00:54:51,649
- Is that how you do it?
- She won't eat.
837
00:54:51,673 --> 00:54:53,924
She hasn't touched
anything all day.
838
00:54:54,065 --> 00:54:57,635
- Here, beauty. Eat, it's good!
- Go away.
839
00:54:58,105 --> 00:55:01,960
- Check that the shades are closed.
- I've closed them.
840
00:55:02,973 --> 00:55:04,569
And now…
841
00:55:05,069 --> 00:55:07,562
Papa will give you the good pap.
842
00:55:09,865 --> 00:55:11,615
Open your mouth, go on.
843
00:55:12,385 --> 00:55:13,685
Open…
844
00:55:18,465 --> 00:55:19,974
Very good.
845
00:55:21,825 --> 00:55:23,125
See?
846
00:55:27,865 --> 00:55:29,665
What? Don't you like it?
847
00:55:37,594 --> 00:55:38,894
Let me try it.
848
00:55:40,730 --> 00:55:43,561
She's right!
It's crap! It tastes like nothing!
849
00:55:43,585 --> 00:55:46,797
You forgot to bring salt, Counselor!
Is that my fault?
850
00:55:47,905 --> 00:55:50,839
I'll bring it tomorrow.
Give her something else to eat.
851
00:55:50,863 --> 00:55:52,841
- Is everything else fine?
- Yes.
852
00:55:52,865 --> 00:55:55,525
- Oh, sorry, Counselor.
- Stay still.
853
00:55:55,855 --> 00:55:58,106
I've already changed her
3 times since morning.
854
00:55:58,130 --> 00:56:00,156
She pees more than
a platoon of soldiers.
855
00:56:00,180 --> 00:56:01,480
Shut up.
856
00:56:06,630 --> 00:56:09,116
Eat, you asshole!
857
00:56:13,786 --> 00:56:17,787
The same voice. He said to look in
the trunk of the car and hung up.
858
00:56:17,811 --> 00:56:20,198
The lock was forced
and this was inside.
859
00:56:20,372 --> 00:56:23,263
"Prepare a billion
in small bills now."
860
00:56:28,585 --> 00:56:30,483
They won't go easy on us, eh?
861
00:56:33,652 --> 00:56:37,089
Are you really sure you don't want
to put this in the police's hands?
862
00:56:37,113 --> 00:56:39,378
No! Don't insist, please.
863
00:56:42,665 --> 00:56:44,153
It's not little.
864
00:56:44,177 --> 00:56:47,469
Not even for the Spina
but we'll cough up the billion
865
00:56:47,785 --> 00:56:49,985
Anything to save Clo.
866
00:56:50,705 --> 00:56:52,005
Anything.
867
00:57:09,545 --> 00:57:11,921
She gets messy so quickly.
868
00:57:13,225 --> 00:57:14,525
There we go.
869
00:57:37,225 --> 00:57:40,946
Now we'll put on a clean shirt,
all clean.
870
00:57:43,665 --> 00:57:45,639
Give me a clean shirt.
871
00:57:46,145 --> 00:57:48,166
Any will do. That one.
872
00:57:51,883 --> 00:57:53,407
The underwear?
873
00:57:53,431 --> 00:57:55,556
They're all hanging out to dry.
874
00:58:00,865 --> 00:58:03,354
Concettina, you do it.
I don't have time.
875
00:58:04,065 --> 00:58:05,565
And brush her hair!
876
00:58:17,865 --> 00:58:20,466
Hello, Emerald Springs.
Who's speaking?
877
00:58:20,490 --> 00:58:23,269
- This is Countess Spina.
- Is that you, Countess?
878
00:58:23,357 --> 00:58:26,594
Excuse me. I…
Yes, I'm Surveyor Colizzi.
879
00:58:26,945 --> 00:58:30,328
- You want Mazzacolli?
- Yes, Counselor Mazzacolli, please.
880
00:58:30,352 --> 00:58:33,238
He hasn't returned yet.
One moment!
881
00:58:34,545 --> 00:58:37,496
Sorry, I thought that was him
but I was wrong.
882
00:58:38,029 --> 00:58:41,533
Don't worry.
I'll report that you called.
883
00:58:41,557 --> 00:58:42,857
Three times!
884
00:58:44,811 --> 00:58:49,174
And Bregonzo called from Rome,
Di Corato and the assessor of Bari!
885
00:58:49,425 --> 00:58:50,725
Counselor!
886
00:59:09,401 --> 00:59:12,200
The widdle bath is bye-byes.
Bye-byes!
887
00:59:18,585 --> 00:59:22,155
All nice and clean! Perfumed!
888
00:59:24,105 --> 00:59:25,846
Splash!
889
00:59:26,745 --> 00:59:28,421
Let's dry off!
890
00:59:28,564 --> 00:59:29,914
The shoulders,
891
00:59:30,496 --> 00:59:32,641
the widdle titties,
892
00:59:34,812 --> 00:59:36,304
the tummy,
893
00:59:37,145 --> 00:59:39,634
and the lovely widdle pussy!
894
00:59:46,105 --> 00:59:47,405
Up!
895
00:59:50,265 --> 00:59:51,715
The widdle heiny…
896
01:00:06,545 --> 01:00:09,695
- Please give the suitcase
to the gentleman. - Here.
897
01:00:12,265 --> 01:00:14,276
Countess, if I may.
898
01:00:15,305 --> 01:00:17,786
Thank you, Countess. My respects.
899
01:00:41,745 --> 01:00:43,095
Do you have it?
900
01:00:48,065 --> 01:00:49,815
- If you want.
- Yes.
901
01:00:52,053 --> 01:00:53,353
Daddy!
902
01:00:53,705 --> 01:00:55,005
Daddy!
903
01:00:55,385 --> 01:00:58,037
You repeat it too: pa-pa.
904
01:00:58,649 --> 01:00:59,949
Pa-pa.
905
01:01:05,266 --> 01:01:07,330
Good. And now…
906
01:01:07,823 --> 01:01:10,121
Listen up, eh? Pay attention.
907
01:01:10,745 --> 01:01:12,045
Say…
908
01:01:12,687 --> 01:01:15,353
screw me.
909
01:01:15,745 --> 01:01:17,295
Did you understand?
910
01:01:17,350 --> 01:01:19,770
No, don't get distracted. Say it.
911
01:01:20,661 --> 01:01:23,210
Screw me.
912
01:01:28,945 --> 01:01:30,595
Well done! Well done!
913
01:01:44,717 --> 01:01:46,117
What's going on here?
914
01:01:46,141 --> 01:01:48,841
Am I teaching you
or are you teaching me?
915
01:01:55,849 --> 01:01:57,149
Hey!
916
01:01:58,625 --> 01:02:00,769
That's a slutty look, eh?
917
01:02:03,825 --> 01:02:07,494
Yes, there's nothing else to do.
My love…
918
01:02:07,945 --> 01:02:09,245
My love…
919
01:02:09,945 --> 01:02:11,245
Darling…
920
01:02:12,998 --> 01:02:14,960
Daddy's widdle slut.
921
01:02:16,705 --> 01:02:18,836
But I do want to, you know?
922
01:02:20,927 --> 01:02:22,589
I want it too.
923
01:02:22,613 --> 01:02:25,603
Yes, we've already done it,
haven't we?
924
01:02:30,545 --> 01:02:32,921
God, how beautiful you are.
925
01:02:34,265 --> 01:02:36,321
You are so beautiful.
926
01:02:57,575 --> 01:02:59,470
And I envy you, I swear!
927
01:02:59,581 --> 01:03:01,985
You have discovered
the feminine ideal.
928
01:03:02,009 --> 01:03:04,320
A pure object, dear Saverio.
929
01:03:04,381 --> 01:03:06,156
Pepper, please.
930
01:03:06,400 --> 01:03:08,668
All the benefits and no hassles.
931
01:03:08,692 --> 01:03:12,489
She screws and doesn't talk.
She doesn't think and doesn't bitch.
932
01:03:12,607 --> 01:03:14,740
The perfect sex slave!
933
01:03:15,825 --> 01:03:17,125
Oh, no.
934
01:03:17,406 --> 01:03:19,455
It's not like that, Don Amilcare.
935
01:03:19,824 --> 01:03:21,724
It's like I've discovered…
936
01:03:22,745 --> 01:03:26,361
It's as if Clotilde had taught me
a new way of making love.
937
01:03:26,385 --> 01:03:28,413
Without guilt, without sin…
938
01:03:28,437 --> 01:03:30,445
Now we're philosophizing.
939
01:03:30,469 --> 01:03:33,278
No, it's not philosophy, it's life!
940
01:03:36,705 --> 01:03:39,325
I'm in paradise with Clo.
941
01:03:39,665 --> 01:03:41,198
That paradise lost…
942
01:03:41,222 --> 01:03:43,395
- In monthly installments.
- I like it.
943
01:03:44,025 --> 01:03:47,391
I am happy.
Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! Yes!
944
01:03:47,415 --> 01:03:49,816
Yes! Yes! Yes! I'm happy!
945
01:03:50,745 --> 01:03:52,045
Happy…
946
01:03:54,375 --> 01:03:55,675
Save'!
947
01:03:55,727 --> 01:03:57,475
You frighten me.
948
01:05:13,105 --> 01:05:14,405
Hi.
949
01:05:16,505 --> 01:05:18,105
Daddy's leaving now.
950
01:05:19,105 --> 01:05:20,405
Bye.
951
01:05:21,025 --> 01:05:22,325
Bye bye.
952
01:05:32,385 --> 01:05:34,931
No, hush. Be good, eh? Bye.
953
01:05:35,039 --> 01:05:36,339
Bye.
954
01:07:05,126 --> 01:07:06,576
Either I'm crazy…
955
01:07:07,339 --> 01:07:09,044
or everybody else is.
956
01:07:10,145 --> 01:07:12,761
Here's what you need for tomorrow.
957
01:07:12,785 --> 01:07:14,827
If the county calls again,
what do I say?
958
01:07:14,851 --> 01:07:17,475
To stop bitching.
And if they create difficulties,
959
01:07:17,499 --> 01:07:19,585
authorize Di Corato
to name Countess Spina.
960
01:07:19,609 --> 01:07:23,081
When they know she's in the deal,
they'll shit themselves.
961
01:07:23,105 --> 01:07:26,562
By the way, if Donna Raimonda calls,
tell her that…
962
01:07:26,907 --> 01:07:28,876
that I'm not back yet. Alright?
963
01:07:28,945 --> 01:07:31,027
- Counselor!
- What is it?
964
01:07:32,625 --> 01:07:35,976
Counselor, that billion,
seeing that it's there,
965
01:07:36,104 --> 01:07:39,659
why don't we settle for that
and go and enjoy it in peace?
966
01:07:39,683 --> 01:07:41,361
In peace? And after?
967
01:07:41,847 --> 01:07:45,797
I don't steal, Surveyor Colizzi!
I'm not a chicken thief like you.
968
01:07:45,821 --> 01:07:50,367
I'm a businessman and that's worth
way more than your measly billion.
969
01:07:50,391 --> 01:07:51,891
Do you understand?
970
01:07:52,102 --> 01:07:53,402
Very well.
971
01:07:53,829 --> 01:07:55,588
So what are we waiting for?
972
01:07:55,612 --> 01:07:58,124
Let's give her daughter back
and close this deal.
973
01:07:58,148 --> 01:08:01,322
What are we waiting for,
Counselor Mazzacolli?
974
01:08:02,438 --> 01:08:05,921
We're waiting for me to decide. OK?
975
01:08:06,748 --> 01:08:09,644
And turn that bullshit off,
because I pay the bills!
976
01:08:09,668 --> 01:08:10,968
I pay!
977
01:08:23,065 --> 01:08:24,365
Amen.
978
01:08:27,985 --> 01:08:30,942
And above all,
don't break my balls!
979
01:08:31,015 --> 01:08:32,315
There.
980
01:08:39,692 --> 01:08:41,192
Spanish style, eh?
981
01:08:46,985 --> 01:08:50,169
Fee, fi, fo, fum!
I smell the blood of an Englishman!
982
01:08:50,193 --> 01:08:54,115
There is or there has been,
I can smell it on their skin.
983
01:08:59,003 --> 01:09:00,863
Jump, little horse!
984
01:09:18,964 --> 01:09:22,013
Hey! Hey!
985
01:09:22,465 --> 01:09:24,203
Hey, but…
986
01:09:26,884 --> 01:09:29,122
But are you crazy?
987
01:09:31,025 --> 01:09:33,957
And yes you are crazy.
Look at this stuff.
988
01:09:33,981 --> 01:09:35,616
I'll let it dry.
989
01:09:42,265 --> 01:09:44,732
Well?
You not going to poo, are you?
990
01:09:44,865 --> 01:09:47,987
On the pillows… No, wait!
Concetta, the chamber pot!
991
01:09:48,105 --> 01:09:50,321
Wait. No, no, wait!
992
01:09:52,785 --> 01:09:55,086
Well, in for a penny,
in for a pound.
993
01:09:55,905 --> 01:09:59,444
Clo, now I like everything
about you. Everything!
994
01:10:01,345 --> 01:10:04,081
Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! Yes!
995
01:10:04,105 --> 01:10:07,334
It is a good thing! Human!
996
01:10:07,865 --> 01:10:10,775
Right! Yes, gentle people, alright?
997
01:10:11,220 --> 01:10:13,776
And please, don't break my balls!
998
01:10:36,284 --> 01:10:37,584
Saverio!
999
01:10:37,867 --> 01:10:39,817
Where have you been hiding?
1000
01:10:40,014 --> 01:10:42,807
You haven't been in touch
for 2 days or given any news!
1001
01:10:42,831 --> 01:10:45,438
- Why?
- Where did you just come from?
1002
01:10:47,026 --> 01:10:49,125
- I don't have a shirt on.
- I see.
1003
01:10:52,745 --> 01:10:54,045
Saverio,
1004
01:10:54,453 --> 01:10:56,053
what does this mean?
1005
01:10:56,119 --> 01:10:57,419
What happened?
1006
01:10:57,665 --> 01:10:59,035
Nothing.
1007
01:10:59,109 --> 01:11:02,494
- Nothing happened.
- No, you must explain.
1008
01:11:02,575 --> 01:11:04,870
- Do you trust me or not?
- I don't know.
1009
01:11:04,894 --> 01:11:07,322
- Great! Have we come to this?
- We have!
1010
01:11:07,346 --> 01:11:09,435
- Then you want to know?
- I do.
1011
01:11:09,516 --> 01:11:12,046
You want to know the truth?
Want me to tell you all?
1012
01:11:12,070 --> 01:11:13,370
Yes.
1013
01:11:14,145 --> 01:11:15,595
I won't tell you.
1014
01:11:16,188 --> 01:11:17,638
I won't tell you!
1015
01:11:19,705 --> 01:11:21,005
Alright?
1016
01:11:43,905 --> 01:11:46,105
Promise me you'll never grow up.
1017
01:11:46,785 --> 01:11:48,485
My little, little one.
1018
01:11:50,385 --> 01:11:52,229
Don't come to this world.
1019
01:11:52,253 --> 01:11:53,953
They don't understand.
1020
01:11:56,980 --> 01:11:59,106
I want to come where you are.
1021
01:12:00,985 --> 01:12:02,685
I want to be with you.
1022
01:12:03,665 --> 01:12:05,682
You and me alone.
1023
01:12:08,465 --> 01:12:10,786
They will sign, Counselor,
1024
01:12:10,980 --> 01:12:14,461
but they want 20 to
25 million right away!
1025
01:12:14,485 --> 01:12:16,755
To plug up the most urgent holes!
1026
01:12:18,152 --> 01:12:19,441
Insist.
1027
01:12:19,465 --> 01:12:23,201
Counselor, you must give me
at least 10 million now
1028
01:12:23,225 --> 01:12:25,516
or I can't keep them at bay!
1029
01:12:27,930 --> 01:12:30,815
- Counselor!
- Bye-byes!
1030
01:12:33,825 --> 01:12:35,289
Bye-byes!
1031
01:12:38,345 --> 01:12:40,345
- Where are you going?
- Hey!
1032
01:12:41,705 --> 01:12:43,505
What are you doing here?
1033
01:12:46,545 --> 01:12:49,281
- Are you keeping watch?
- You can't enter.
1034
01:12:49,305 --> 01:12:51,612
The counselor doesn't
want to be disturbed.
1035
01:12:51,636 --> 01:12:54,394
- Who wants to enter?
- Leave me alone!
1036
01:12:55,389 --> 01:12:56,689
Look here…
1037
01:13:00,385 --> 01:13:03,116
- What do you want?
- To talk with you.
1038
01:13:03,896 --> 01:13:06,001
- Don't you believe me?
- No.
1039
01:13:06,968 --> 01:13:08,418
I really mean it.
1040
01:13:19,945 --> 01:13:22,908
The lawyer's having fun in there…
1041
01:13:23,599 --> 01:13:26,644
and you keep watch outside
like a dog.
1042
01:13:27,304 --> 01:13:29,201
- My fucking business.
- Not at all.
1043
01:13:29,225 --> 01:13:30,825
If you listen to me,
1044
01:13:31,567 --> 01:13:32,967
you'd be a lady.
1045
01:13:34,248 --> 01:13:35,598
Furs.
1046
01:13:37,696 --> 01:13:41,650
- Apartments, cars!
- Yeah, with a beggar like you.
1047
01:13:41,674 --> 01:13:43,124
What do you think?
1048
01:13:43,497 --> 01:13:46,025
I know tons of people with money.
1049
01:13:46,264 --> 01:13:47,564
And vices!
1050
01:13:54,105 --> 01:13:56,103
If you were better dressed,
1051
01:13:56,230 --> 01:13:59,215
- you'd be a fine…
- Asshole! You think I'd be a whore?
1052
01:13:59,606 --> 01:14:03,713
- What's that with the lawyer then?
- I love the counselor.
1053
01:14:03,737 --> 01:14:04,975
Love?
1054
01:14:04,999 --> 01:14:06,279
For how much?
1055
01:14:06,460 --> 01:14:07,760
For 20?
1056
01:14:08,175 --> 01:14:09,881
For 30,000 lire?
1057
01:14:11,465 --> 01:14:14,019
With all these lovely
things that you have,
1058
01:14:14,145 --> 01:14:15,897
you could get 100,
1059
01:14:15,921 --> 01:14:18,041
even 150,000 lire a hit.
1060
01:14:18,065 --> 01:14:20,312
Leave me.
What do you want to do?
1061
01:14:20,422 --> 01:14:23,151
If I have to sell the goods,
1062
01:14:23,981 --> 01:14:26,647
I must try it first, right?
1063
01:14:29,825 --> 01:14:31,325
A little more red.
1064
01:14:32,505 --> 01:14:33,805
There.
1065
01:14:36,145 --> 01:14:37,495
Just like that.
1066
01:15:25,392 --> 01:15:26,837
Hey!
1067
01:15:26,955 --> 01:15:30,251
No! No! No! No!
Clotilde, please. I beg you.
1068
01:15:30,275 --> 01:15:32,381
OK! OK! OK!
1069
01:15:32,475 --> 01:15:33,775
Easy…
1070
01:15:40,470 --> 01:15:41,770
Concetta!
1071
01:15:50,943 --> 01:15:53,057
Sir, what happened?
Did you cut yourself?
1072
01:15:53,081 --> 01:15:55,317
- What are you doing here?
- The duke sent me.
1073
01:15:55,341 --> 01:15:57,316
He says Donna Raimonda
is beside herself.
1074
01:15:57,340 --> 01:16:00,773
She says if she doesn't hear anything
by tomorrow, she's going to the police.
1075
01:16:00,797 --> 01:16:03,933
- The duke says…
- He says! She says! You wait.
1076
01:16:03,957 --> 01:16:05,338
- You whore.
- See?
1077
01:16:05,362 --> 01:16:07,876
- Even the lawyer say so.
- Shut up!
1078
01:16:17,155 --> 01:16:19,840
- Alright. Concetta…
- He's nervous.
1079
01:16:19,925 --> 01:16:21,392
When I'm gone,
1080
01:16:22,259 --> 01:16:24,074
clean up a bit, tidy up…
1081
01:16:24,321 --> 01:16:26,213
and throw it all in the woods.
1082
01:16:26,237 --> 01:16:28,097
- It's your fault.
- Got it?
1083
01:16:29,235 --> 01:16:31,927
Tomorrow morning,
Peppe comes here at 8 sharp.
1084
01:16:31,951 --> 01:16:33,324
You go to the town
1085
01:16:33,348 --> 01:16:36,492
and only come back when your
holidays are over, not a day before.
1086
01:16:36,516 --> 01:16:38,562
- OK?
- Yes, Sir. - Come on!
1087
01:16:41,864 --> 01:16:43,314
Tomorrow morning,
1088
01:16:44,092 --> 01:16:46,693
you stay here with
Clotilde and wait for me.
1089
01:16:46,915 --> 01:16:49,354
I'll come later and
we'll take her home.
1090
01:16:49,441 --> 01:16:52,509
Counselor, why do I need to come?
1091
01:16:53,091 --> 01:16:55,483
Can't you bring her
back by yourself?
1092
01:16:56,843 --> 01:16:58,210
Just look…
1093
01:16:58,310 --> 01:16:59,869
Look at this imbecile.
1094
01:16:59,893 --> 01:17:02,343
I want to make you
look like a hero.
1095
01:17:03,801 --> 01:17:08,047
When we bring the daughter back
to Donna Raimonda with the billion,
1096
01:17:08,253 --> 01:17:11,866
I'll say you helped me
in finding out where she was.
1097
01:17:12,292 --> 01:17:14,474
I'm not from here
and you're a local.
1098
01:17:14,498 --> 01:17:18,128
Donna Raimonda will be grateful.
You'll get double the prize money.
1099
01:17:18,152 --> 01:17:21,103
Legal money, which you can
use in the light of day.
1100
01:17:21,127 --> 01:17:23,952
Tomorrow is your day,
Surveyor Colizzi.
1101
01:17:29,225 --> 01:17:32,072
Alright. I'll be here
tomorrow morning at 8.
1102
01:17:32,191 --> 01:17:33,558
Good.
1103
01:17:34,545 --> 01:17:36,945
- See you tomorrow, Counselor.
- Bye.
1104
01:19:15,745 --> 01:19:18,280
All night there, like a fool.
1105
01:19:20,097 --> 01:19:21,847
Well, I'm leaving then.
1106
01:19:27,870 --> 01:19:29,270
Little countess…
1107
01:20:13,866 --> 01:20:17,244
An ingenious scoundrel.
Who would ever think of the cottage?
1108
01:20:18,032 --> 01:20:19,692
Did I make you suffer?
1109
01:20:20,011 --> 01:20:23,271
But I wanted to be careful.
To catch him in the act.
1110
01:20:23,805 --> 01:20:26,729
I also wanted to be sure
he acted on his own.
1111
01:20:27,102 --> 01:20:29,236
- And then…
- And then?
1112
01:20:30,189 --> 01:20:33,489
And then I made sure
you'd see it with your own eyes.
1113
01:20:34,136 --> 01:20:36,386
So there would be no more doubts.
1114
01:20:36,567 --> 01:20:38,801
Saverio, forgive me
for the other night but…
1115
01:20:38,825 --> 01:20:40,258
No, please.
1116
01:20:40,555 --> 01:20:42,598
Won't he be rash if he's trapped?
1117
01:20:42,622 --> 01:20:45,083
He'll run away.
He's very intelligent.
1118
01:20:46,151 --> 01:20:49,561
And then fleeing and keeping quiet
will suit him as well as us.
1119
01:20:49,585 --> 01:20:52,135
What matters is
that Clotilde is safe.
1120
01:20:52,700 --> 01:20:56,200
By the way, I've already put
your money back in the bank.
1121
01:21:26,665 --> 01:21:28,441
You're an idiot…
1122
01:21:28,704 --> 01:21:30,235
but not bad at all.
1123
01:21:31,758 --> 01:21:33,058
Not bad…
1124
01:21:34,343 --> 01:21:36,613
I can almost sign off on that too.
1125
01:21:37,706 --> 01:21:39,006
Besides…
1126
01:21:40,373 --> 01:21:42,642
Mazzacolli and I are partners.
1127
01:21:45,890 --> 01:21:48,594
Stay where you are! Don't move!
1128
01:21:58,745 --> 01:22:00,677
Shut up! Shut up!
1129
01:22:24,630 --> 01:22:26,702
That son of a bitch!
1130
01:22:41,565 --> 01:22:42,865
Raimonda!
1131
01:22:44,141 --> 01:22:47,089
Help, Countess! Help!
1132
01:22:49,082 --> 01:22:51,112
Clo! Clotilde!
1133
01:22:51,136 --> 01:22:53,122
- Get up.
- Clo!
1134
01:22:53,146 --> 01:22:56,161
My flower! Beautiful flower!
1135
01:22:56,986 --> 01:22:59,152
What did that bastard do?
1136
01:23:02,985 --> 01:23:04,285
Love!
1137
01:23:08,098 --> 01:23:10,652
- Get the blanket, Anna!
- Yes.
1138
01:23:10,676 --> 01:23:13,019
- She passed out.
- Clotilde!
1139
01:23:13,199 --> 01:23:15,795
Clo… Clo… My daughter…
1140
01:23:16,368 --> 01:23:17,668
Clo…
1141
01:23:17,864 --> 01:23:19,403
Bastard!
1142
01:23:24,502 --> 01:23:26,628
- Well, Doctor?
- Later.
1143
01:23:37,299 --> 01:23:39,509
Unfortunately, it was done.
1144
01:23:39,534 --> 01:23:41,941
Dirty coward, son of a bitch.
1145
01:23:42,828 --> 01:23:46,267
- But this is not the end. I'll…
- You must be strong, Counselor.
1146
01:23:46,689 --> 01:23:50,201
The good luck is that
the countess, in this misfortune,
1147
01:23:50,241 --> 01:23:52,521
in the mental condition
in which she is,
1148
01:23:52,545 --> 01:23:54,714
must not have even realized it.
1149
01:23:54,825 --> 01:23:57,428
All is saved except for honor.
1150
01:23:57,453 --> 01:24:00,253
- You take me to her!
- Right away, Princess.
1151
01:24:02,729 --> 01:24:04,029
Excuse me.
1152
01:24:07,402 --> 01:24:09,959
I realize that
the situation has changed.
1153
01:24:10,065 --> 01:24:12,595
Saverio, if you want to back out,
you may.
1154
01:24:12,619 --> 01:24:15,373
No, what does this matter?
Who cares about that?
1155
01:24:17,152 --> 01:24:18,808
Sure, this has made me…
1156
01:24:19,945 --> 01:24:21,441
It's understandable…
1157
01:24:21,465 --> 01:24:25,173
Saverio is upset.
These things, you know…
1158
01:24:25,425 --> 01:24:27,441
Maybe it's best that I speak.
1159
01:24:27,465 --> 01:24:30,190
Maybe this isn't the best time but…
1160
01:24:30,214 --> 01:24:33,134
since you brought it up,
I might as well.
1161
01:24:33,613 --> 01:24:38,257
Indeed, as you well said,
the situation has changed.
1162
01:24:38,545 --> 01:24:40,495
But Saverio is a gentleman.
1163
01:24:40,841 --> 01:24:44,360
Let's give him time to recover,
to digest the blow…
1164
01:24:44,510 --> 01:24:48,108
He'll marry Clotilde.
He'll marry her even…
1165
01:24:48,351 --> 01:24:49,641
as she is.
1166
01:24:49,665 --> 01:24:52,166
- Though at this juncture…
- This juncture?
1167
01:24:52,190 --> 01:24:55,550
Well, you're an intelligent woman,
Raimonda dear…
1168
01:24:55,625 --> 01:25:00,326
a small tweak to the nuptial
contract would seem right to me.
1169
01:25:01,586 --> 01:25:04,406
See, I knew it: You're reasonable.
1170
01:25:04,430 --> 01:25:06,407
And it's just a small thing:
1171
01:25:06,545 --> 01:25:10,353
You renounce some of the usufruct,
let him manage the properties…
1172
01:25:10,377 --> 01:25:13,035
Let's say instead
that I will back out.
1173
01:25:13,345 --> 01:25:14,645
Excuse me?
1174
01:25:18,437 --> 01:25:21,472
Let's give Saverio time
to digest the blow.
1175
01:25:21,496 --> 01:25:23,196
All the time he needs.
1176
01:25:23,425 --> 01:25:25,402
My daughter will not marry.
1177
01:25:26,105 --> 01:25:28,162
I'll keep her with me as she is.
1178
01:25:29,145 --> 01:25:31,345
She's fine to me the way she is.
1179
01:25:33,905 --> 01:25:35,405
Donna Raimonda, I…
1180
01:25:36,150 --> 01:25:39,281
- I don't understand.
- I understand, Don Amilcare.
1181
01:25:39,306 --> 01:25:41,737
Fine, if you understand…
1182
01:25:49,385 --> 01:25:50,685
Saverio!
1183
01:25:51,527 --> 01:25:53,685
We'll rip up the marriage contract,
1184
01:25:53,709 --> 01:25:56,500
but business is business,
Counselor Mazzacolli.
1185
01:25:56,585 --> 01:25:59,681
Not as a son-in-law,
but as a partner you may suit me.
1186
01:25:59,705 --> 01:26:01,592
- But I wanted…
- Saverio,
1187
01:26:01,616 --> 01:26:03,666
let's talk about it tomorrow.
1188
01:27:14,425 --> 01:27:17,986
Clo! Drink, Clo.
Come now, be good.
1189
01:27:19,145 --> 01:27:20,497
My goodness!
1190
01:27:27,254 --> 01:27:28,554
Clo!
1191
01:27:28,687 --> 01:27:29,987
Clotilde!
1192
01:27:35,140 --> 01:27:37,792
What are you doing there?
Get the doctor! Hurry!
1193
01:27:37,816 --> 01:27:39,320
I'm going!
1194
01:27:40,355 --> 01:27:42,474
Clo! Clo!
1195
01:27:53,300 --> 01:27:54,600
Saverio!
1196
01:28:01,206 --> 01:28:03,206
But why don't you go to bed?
1197
01:28:04,535 --> 01:28:06,400
It's one o'clock, Save'.
1198
01:28:06,424 --> 01:28:08,833
Tomorrow. Take it easy.
1199
01:28:37,973 --> 01:28:40,711
I can't keep doping
her with sedatives.
1200
01:28:40,735 --> 01:28:44,066
I'm worried about her mental state.
I would call a specialist.
1201
01:28:44,090 --> 01:28:47,023
- The tarantula stung her!
They bewitched her! - Hush.
1202
01:28:47,047 --> 01:28:51,191
If she doesn't eat for a week,
we can't continue with the drip.
1203
01:28:51,215 --> 01:28:53,265
I'm sorry, Countess. Goodbye.
1204
01:28:54,284 --> 01:28:56,513
My respects, Princess.
1205
01:29:03,895 --> 01:29:05,195
Clo?
1206
01:29:05,695 --> 01:29:06,995
Clotilde?
1207
01:29:12,255 --> 01:29:13,604
Clo?
1208
01:29:14,331 --> 01:29:15,631
Little one…
1209
01:29:20,095 --> 01:29:21,395
Little one…
1210
01:29:24,015 --> 01:29:25,315
Raimonda!
1211
01:29:30,295 --> 01:29:32,575
She needs a man, understand?
1212
01:29:32,811 --> 01:29:35,329
We must marry her
immediately to that guy.
1213
01:29:35,353 --> 01:29:37,442
That will be the real cure.
1214
01:29:37,770 --> 01:29:39,740
You are all blind!
1215
01:30:51,655 --> 01:30:54,368
Save', here's the coffee
It's ten o'clock.
1216
01:30:54,453 --> 01:30:55,822
- At night?
- No, day.
1217
01:30:55,846 --> 01:30:58,146
At least come down
for a bite to eat.
1218
01:31:00,749 --> 01:31:03,931
- No pap.
- Huh? What did you say?
1219
01:31:04,055 --> 01:31:06,419
- No pap!
- Oh, no!
1220
01:31:06,858 --> 01:31:09,031
That won't do! No!
1221
01:31:10,415 --> 01:31:13,180
Bregonzo phoned. I spoke to him.
1222
01:31:13,307 --> 01:31:14,986
Everything can be saved.
1223
01:31:15,655 --> 01:31:16,955
Really?
1224
01:31:17,976 --> 01:31:20,274
- Tomorrow.
- What tomorrow?
1225
01:31:20,357 --> 01:31:23,672
He says the new minister is
ready to take an interest.
1226
01:31:23,815 --> 01:31:27,071
Indeed, to give a joint interest.
He expects a call.
1227
01:31:27,095 --> 01:31:28,878
What shall I do? Call him?
1228
01:31:28,902 --> 01:31:32,591
- Bregonzo can go fuck himself.
- Go fuck himself?
1229
01:31:32,615 --> 01:31:36,551
Have you forgotten that a half
billion of options are at stake?
1230
01:31:36,575 --> 01:31:40,384
Your money and not just yours!
Think a little about yours truly!
1231
01:31:40,408 --> 01:31:43,627
- Emerald Shores!
- Fuck Emerald Shores.
1232
01:31:46,382 --> 01:31:49,787
And above all,
don't break my balls!
1233
01:31:51,735 --> 01:31:53,235
He needs a doctor.
1234
01:31:59,175 --> 01:32:00,525
Leave me alone.
1235
01:32:01,060 --> 01:32:03,030
Otherwise, I'll…
1236
01:32:30,625 --> 01:32:33,625
I've been spying on you
for a few days, Mazzacolli.
1237
01:32:34,185 --> 01:32:37,069
If you think this is over,
you're wrong.
1238
01:32:38,823 --> 01:32:40,402
You'll pay for it.
1239
01:32:51,679 --> 01:32:53,421
You son of a bitch!
1240
01:32:53,589 --> 01:32:55,684
Disgusting worm!
1241
01:32:58,268 --> 01:32:59,568
Worm!
1242
01:33:04,046 --> 01:33:05,446
Disgusting worm!
1243
01:33:07,151 --> 01:33:09,207
What did you do to Clotilde?
1244
01:33:11,815 --> 01:33:14,527
Nothing… Nothing, I swear.
1245
01:33:15,008 --> 01:33:16,308
On my life…
1246
01:33:16,856 --> 01:33:18,669
On my mother's memory.
1247
01:33:18,815 --> 01:33:20,297
Yes, I tried…
1248
01:33:20,321 --> 01:33:22,981
but I didn't do anything to her.
I swear!
1249
01:33:23,095 --> 01:33:24,595
What do you swear?
1250
01:33:25,295 --> 01:33:28,204
On my mother's life.
I didn't do anything to her.
1251
01:33:28,295 --> 01:33:29,595
Nothing.
1252
01:33:31,569 --> 01:33:35,377
I won't kill you because I pity you.
I pity you all. You make me sick!
1253
01:33:35,474 --> 01:33:37,274
What do you want? Money?
1254
01:33:55,295 --> 01:33:58,527
Don't worry, I won't stop it
in the bank. You can cash it.
1255
01:34:00,056 --> 01:34:01,556
It's even covered.
1256
01:34:11,903 --> 01:34:13,203
Counselor!
1257
01:34:18,815 --> 01:34:20,565
- Thank you.
- For what?
1258
01:34:22,072 --> 01:34:24,933
Servants are paid
when they serve well.
1259
01:34:25,481 --> 01:34:27,481
And you have served me well.
1260
01:34:33,787 --> 01:34:35,405
Actually… Take it!
1261
01:34:36,869 --> 01:34:38,169
A gift.
1262
01:34:39,411 --> 01:34:42,128
You've been drooling
over it since you saw it.
1263
01:34:42,607 --> 01:34:43,957
My gift to you.
1264
01:34:59,362 --> 01:35:02,513
You take care of the transfer
of ownership. Understand?
1265
01:35:06,815 --> 01:35:10,114
If you don't admit her immediately,
I decline all responsibility.
1266
01:35:10,138 --> 01:35:12,138
Electroshock and right away!
1267
01:35:12,254 --> 01:35:14,725
We will then have a consultation.
1268
01:35:14,799 --> 01:35:17,412
- So, do we agree, Donna Raimonda?
- No.
1269
01:35:17,436 --> 01:35:19,382
- What?
- I said no.
1270
01:35:19,438 --> 01:35:21,712
Well then, good day.
1271
01:35:21,953 --> 01:35:23,579
Good day, Doctor.
1272
01:35:25,265 --> 01:35:26,961
I'll give him everything:
1273
01:35:26,985 --> 01:35:29,455
palaces, lands, factories…
1274
01:35:29,594 --> 01:35:31,775
Everything. But he must marry her.
1275
01:35:32,415 --> 01:35:33,915
He must marry her.
1276
01:35:35,455 --> 01:35:36,755
Bravo!
1277
01:35:37,332 --> 01:35:39,138
Hurry up, for heaven's sake!
1278
01:35:39,162 --> 01:35:43,559
Bregonzo's plane with the minister
arrives in an hour and a half!
1279
01:35:43,655 --> 01:35:46,071
You made me sick all night.
1280
01:35:47,086 --> 01:35:50,041
But where the hell were you?
1281
01:35:50,271 --> 01:35:53,532
- You have become a wild cat.
- A cat is beautiful.
1282
01:35:53,735 --> 01:35:55,736
Watch out for those two, eh?
1283
01:35:56,010 --> 01:35:57,810
Are you listening to me?
1284
01:35:58,968 --> 01:36:00,268
Yes!
1285
01:36:01,260 --> 01:36:03,231
The minister is coming to look.
1286
01:36:03,255 --> 01:36:06,794
To talk to you and
have the project explained.
1287
01:36:08,022 --> 01:36:10,390
- The recovery of the South…
- The project, sure.
1288
01:36:10,414 --> 01:36:12,044
- The economic roll-out.
- Yes.
1289
01:36:12,068 --> 01:36:15,380
And all that bullshit. You don't
need me to tell you what to say, eh?
1290
01:36:15,404 --> 01:36:16,670
No.
1291
01:36:16,694 --> 01:36:19,264
- Concetta!
- Here, Peppe!
1292
01:36:29,695 --> 01:36:32,711
Tonight we sleep in Bari
and then… in Milan!
1293
01:36:32,735 --> 01:36:36,685
I've a friend who emigrated last year
and he's in the big leagues!
1294
01:36:37,435 --> 01:36:39,698
Is it really true?
He gave it to you?
1295
01:36:41,068 --> 01:36:42,468
He's a fine man.
1296
01:36:42,775 --> 01:36:44,075
Poor guy.
1297
01:36:44,505 --> 01:36:47,389
In Milan, there's
the Duomo with 100 spires!
1298
01:36:53,780 --> 01:36:55,409
I put it all in the bag:
1299
01:36:55,433 --> 01:36:58,111
drawings, financial plans,
a copy of the application,
1300
01:36:58,135 --> 01:37:00,635
copy of option contracts,
everything!
1301
01:37:01,015 --> 01:37:02,315
Certainly.
1302
01:37:03,416 --> 01:37:04,716
And the bag?
1303
01:37:08,655 --> 01:37:10,605
The bag can go fuck itself.
1304
01:37:13,160 --> 01:37:14,460
Bye.
1305
01:37:21,098 --> 01:37:24,578
Counselor Saverio Mazzacolli…
1306
01:37:25,335 --> 01:37:27,058
Mazza-shitty!
1307
01:37:31,465 --> 01:37:35,191
Go now to the Loyola Palace.
Deliver it to Counselor Mazzacolli.
1308
01:37:35,215 --> 01:37:37,765
Be careful:
give it to him personally.
1309
01:37:37,975 --> 01:37:39,275
Yes, Ma'am.
1310
01:38:01,095 --> 01:38:03,791
Ma'am, Counselor Mazzacolli's here.
1311
01:38:03,815 --> 01:38:06,065
- He's here?
- Shall I let him in?
1312
01:38:27,295 --> 01:38:28,595
Listen…
1313
01:38:30,578 --> 01:38:31,978
I want Clotilde.
1314
01:38:32,706 --> 01:38:35,656
No, I don't want anything else.
Just Clotilde.
1315
01:38:35,855 --> 01:38:38,027
You take everything, Emerald Shores…
1316
01:38:38,051 --> 01:38:39,922
Take anything you want.
1317
01:38:42,295 --> 01:38:44,095
Just let me be near her.
1318
01:38:47,518 --> 01:38:48,818
I love her.
1319
01:38:51,186 --> 01:38:52,486
I love her.
1320
01:38:54,335 --> 01:38:55,885
Did you come here.…
1321
01:38:56,476 --> 01:38:58,571
- to tell me this?
- Yes.
1322
01:38:59,775 --> 01:39:01,863
- Have you read…?
- What?
1323
01:39:02,735 --> 01:39:05,618
- The letter?
- No, what does it say? - Nothing.
1324
01:39:06,132 --> 01:39:08,282
Nothing. It's not important.
1325
01:39:11,044 --> 01:39:12,583
Come. Come!
1326
01:39:53,455 --> 01:39:54,755
Clo.
1327
01:39:56,615 --> 01:39:57,915
My love?
1328
01:40:15,455 --> 01:40:16,755
Clo!
1329
01:40:28,561 --> 01:40:29,861
Clo…
1330
01:40:35,015 --> 01:40:36,315
Clo!
1331
01:40:53,139 --> 01:40:54,439
Well?
1332
01:41:08,073 --> 01:41:09,373
Clo!
1333
01:41:23,729 --> 01:41:27,748
Yes! Yes! Yes! Yes!
Yes! Yes! Yes! Yes! Yes!
1334
01:41:30,939 --> 01:41:32,689
Let's leave them alone.
1335
01:41:47,811 --> 01:41:49,804
It is the will of the Lord!
1336
01:41:54,288 --> 01:41:58,025
The letter?
Has he already read it?
1337
01:41:58,815 --> 01:42:00,874
Whatever! Well then,
1338
01:42:01,291 --> 01:42:04,012
everything is all sorted out!
1339
01:42:26,633 --> 01:42:28,087
Yes, go on. I love…
1340
01:42:28,111 --> 01:42:29,611
I love you.
1341
01:42:30,000 --> 01:42:31,774
I love…
1342
01:42:32,089 --> 01:42:33,907
I love…
1343
01:42:35,343 --> 01:42:38,354
Yes! Yes! Yes! Yes!
I understand! I do!
1344
01:42:58,196 --> 01:43:00,635
English subtitles
by sineintegral@KG
93920