All language subtitles for Akitsu.Onsen.1962.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:02,290 In her 100th role on screen, 2 00:00:02,291 --> 00:00:04,111 Mariko OKADA is Shinko, the heroine 3 00:00:08,262 --> 00:00:13,779 SHOCHIKU PRESENTS 4 00:00:15,196 --> 00:00:22,730 AKITSU SPRINGS 5 00:00:24,274 --> 00:00:28,306 A Mariko OKADA project 6 00:00:30,061 --> 00:00:33,643 Produced by: Masao SHIRAI 7 00:00:35,024 --> 00:00:37,266 Based on the book by: Shinji FUJIWARA 8 00:00:37,443 --> 00:00:38,985 Screenplay: Kij没 YOSHIDA 9 00:00:40,696 --> 00:00:42,605 Cinematography: T么ichir么 NARUSHIMA 10 00:00:42,781 --> 00:00:44,324 Set design: Tatsuo HAMADA 11 00:00:46,035 --> 00:00:47,743 Music: Hikaru HAYASHI 12 00:00:47,911 --> 00:00:49,703 Costume design: Mariko OKADA 13 00:00:51,498 --> 00:00:53,158 Sound: Sh么tar么 YOSHIDA 14 00:00:53,333 --> 00:00:55,077 Lighting: Akio TAMURA 15 00:00:56,837 --> 00:00:59,375 Editing: Yoshi SUGIHARA 16 00:01:07,264 --> 00:01:08,674 Starring: 17 00:01:10,433 --> 00:01:13,007 Mariko OKADA 18 00:01:14,104 --> 00:01:15,847 Hiroyuki NAGATO 19 00:01:16,022 --> 00:01:17,600 S么 YAMAMURA 20 00:01:17,982 --> 00:01:19,690 J没kichi UNO 21 00:01:19,901 --> 00:01:21,728 Eijir么 T脭NO 22 00:01:21,903 --> 00:01:23,362 Fukuko SAYO 23 00:01:23,571 --> 00:01:25,362 Sumiko HIDAKA 24 00:01:25,531 --> 00:01:27,025 Mutsuko SAKURA 25 00:01:27,200 --> 00:01:29,192 Masahiko NAKAMURA 26 00:01:52,140 --> 00:01:55,759 Directed by: Kij没 YOSHIDA 27 00:03:01,106 --> 00:03:02,858 Who are you? 28 00:03:03,192 --> 00:03:04,683 Kawamoto. 29 00:03:04,985 --> 00:03:07,237 Sh没saku, the son of the house. 30 00:03:08,614 --> 00:03:10,823 How lucky you are... 31 00:03:10,824 --> 00:03:14,036 not to have experienced this horror. 32 00:03:14,286 --> 00:03:18,873 Fire... Okayama was an ocean of flames. 33 00:03:18,874 --> 00:03:21,876 Our hair was burning on our heads. 34 00:03:21,877 --> 00:03:24,410 The air was hot, so hot... 35 00:03:24,546 --> 00:03:28,758 We stepped into the river for a whole day, 36 00:03:28,925 --> 00:03:32,636 because we were so hot. 37 00:03:32,637 --> 00:03:34,221 Where is my aunt? 38 00:03:34,222 --> 00:03:36,756 How lucky to have a family! 39 00:03:37,267 --> 00:03:39,633 She took refuge in Tottori. 40 00:03:40,853 --> 00:03:43,898 I'm going to sleep here tonight. 41 00:03:44,816 --> 00:03:46,525 Mom, it's ready! 42 00:03:46,859 --> 00:03:48,486 I'm coming. 43 00:03:57,661 --> 00:03:59,528 You don't want any? 44 00:03:59,997 --> 00:04:03,249 Aren't you a disaster victim? Please have some... 45 00:04:03,250 --> 00:04:04,459 No thanks. 46 00:04:04,460 --> 00:04:06,295 Don't be modest. 47 00:04:08,714 --> 00:04:11,007 My brother is in the army. 48 00:04:11,008 --> 00:04:14,385 I wanted to improve his rations, 49 00:04:14,386 --> 00:04:18,098 but he refused because of his pals. 50 00:04:18,348 --> 00:04:21,226 I came from Akitsu for nothing. 51 00:04:21,393 --> 00:04:22,800 Akitsu... 52 00:04:23,311 --> 00:04:25,595 Do you know Akitsu? 53 00:04:26,147 --> 00:04:27,607 Akitsu... 54 00:04:28,024 --> 00:04:31,569 From Tsuyama, you go deeper into the mountains. 55 00:04:32,028 --> 00:04:35,156 In old times, it was a truly peaceful haven. 56 00:04:35,865 --> 00:04:37,407 A health resort, 57 00:04:37,408 --> 00:04:40,535 in a valley, with a river... 58 00:04:40,536 --> 00:04:42,538 full of tree frogs. 59 00:04:42,830 --> 00:04:44,665 Have you ever been there? 60 00:04:44,790 --> 00:04:46,375 An air raid! 61 00:05:18,198 --> 00:05:21,441 What happened? You're pale. 62 00:05:21,618 --> 00:05:24,286 Take me to Akitsu. 63 00:05:24,287 --> 00:05:26,121 Tottori is too far. 64 00:05:26,122 --> 00:05:28,458 I won't make it. 65 00:05:28,666 --> 00:05:30,542 Where can I rest? 66 00:05:30,543 --> 00:05:33,663 Well, I'm working at an inn, but... 67 00:05:33,664 --> 00:05:34,910 Please! 68 00:06:19,591 --> 00:06:21,926 Boss! 69 00:06:22,594 --> 00:06:24,887 Why are you yelling? 70 00:06:24,888 --> 00:06:26,556 I brought a customer. 71 00:06:28,182 --> 00:06:31,101 This is really not the time! 72 00:06:31,102 --> 00:06:32,811 He seems ill. 73 00:06:32,812 --> 00:06:37,483 With all the military doctors, we have no more rooms. 74 00:07:12,559 --> 00:07:13,892 How rude! 75 00:07:13,893 --> 00:07:15,185 Say that again! 76 00:07:15,186 --> 00:07:17,053 Come on, say it again! 77 00:07:17,856 --> 00:07:19,149 Stay there! 78 00:07:21,317 --> 00:07:23,319 Take it easy! 79 00:07:24,153 --> 00:07:26,405 - Have a drink. - It's a woman... 80 00:07:26,406 --> 00:07:27,991 Bitch! 81 00:07:48,636 --> 00:07:50,429 Losing the war! 82 00:07:51,597 --> 00:07:53,181 Our divine mission... 83 00:07:53,182 --> 00:07:56,517 Our honor, she doesn't care! 84 00:07:56,518 --> 00:07:57,592 I'll kill her! 85 00:07:58,103 --> 00:08:00,646 She's just a child. 86 00:08:00,647 --> 00:08:02,898 Please forgive her. 87 00:08:02,899 --> 00:08:05,402 Our lives are at stake. 88 00:08:05,610 --> 00:08:08,144 Do you understand what that means? 89 00:08:12,242 --> 00:08:15,161 This attitude is unacceptable! 90 00:08:15,328 --> 00:08:17,195 Even for a woman. 91 00:08:17,455 --> 00:08:20,457 Calm down! We're here to have fun! 92 00:08:20,458 --> 00:08:22,168 Shut up! 93 00:08:24,629 --> 00:08:26,662 Where's the girl? Go get her! 94 00:08:26,881 --> 00:08:28,590 Stop, I'm begging you! 95 00:08:28,591 --> 00:08:30,927 Enough! Come upstairs with us! 96 00:08:31,177 --> 00:08:32,344 What a shame! 97 00:08:32,345 --> 00:08:34,012 I'm bringing some sak茅. 98 00:08:34,013 --> 00:08:35,389 Quiet! 99 00:08:42,521 --> 00:08:43,981 They're gone. 100 00:08:54,324 --> 00:08:56,274 It's over. 101 00:08:57,077 --> 00:08:58,704 Can you hear me? 102 00:09:30,109 --> 00:09:31,975 I feel good. 103 00:09:32,528 --> 00:09:35,062 I almost fell asleep. 104 00:09:39,535 --> 00:09:43,080 Are you the guest O-Tami brought with her? 105 00:09:44,331 --> 00:09:49,034 How careless! Coming to a hot springs in these circumstances! 106 00:10:00,180 --> 00:10:01,640 What is it? 107 00:10:09,272 --> 00:10:10,940 Do you have a headache? 108 00:10:11,900 --> 00:10:14,485 No, just a hobby. 109 00:10:16,029 --> 00:10:17,904 A strange hobby! 110 00:10:17,905 --> 00:10:20,408 You're like a bear at the zoo. 111 00:10:23,661 --> 00:10:24,679 Smart aleck! 112 00:10:26,455 --> 00:10:28,040 Are you angry? 113 00:10:43,972 --> 00:10:46,098 In Tokyo, were you a student? 114 00:10:46,100 --> 00:10:48,185 O-Tami said so. 115 00:10:48,393 --> 00:10:52,356 Me too, I was a student until late March, in Yokohama. 116 00:10:52,564 --> 00:10:54,440 I wanted to stay, 117 00:10:54,441 --> 00:10:56,474 but with all the bombings... 118 00:10:56,651 --> 00:10:59,102 My mother remarried here. 119 00:11:02,115 --> 00:11:04,482 But my father is dead. 120 00:11:07,662 --> 00:11:11,155 I used to hate my stepfather tremendously. 121 00:11:20,341 --> 00:11:25,096 We may have passed each other on the train. 122 00:11:27,765 --> 00:11:31,508 I often used to go to Tokyo to see friends. 123 00:11:39,151 --> 00:11:41,653 Do you feel bad? Do you want some water? 124 00:11:41,987 --> 00:11:43,197 No thanks. 125 00:11:44,072 --> 00:11:47,242 You have to get yourself examined by the doctors here. 126 00:11:48,660 --> 00:11:49,994 Leave! 127 00:11:49,995 --> 00:11:52,330 Leave me alone! 128 00:11:54,040 --> 00:11:56,917 Strange man! I just wanted to help you! 129 00:11:56,918 --> 00:11:58,545 Get out of here! 130 00:12:35,539 --> 00:12:37,082 You're bleeding! 131 00:12:42,754 --> 00:12:46,466 Someone, quick! Mom! 132 00:13:35,055 --> 00:13:37,558 You mustn't get up. 133 00:13:39,268 --> 00:13:40,508 Mr. Kawamoto! 134 00:13:47,275 --> 00:13:49,194 Where are you going? 135 00:14:21,642 --> 00:14:25,019 He's unfit for military service! So no medicine! 136 00:14:25,020 --> 00:14:26,856 But nevertheless... 137 00:14:27,690 --> 00:14:30,275 If he wants to live, he must hang on! 138 00:14:31,026 --> 00:14:32,777 What a fuss! 139 00:14:32,778 --> 00:14:34,529 What a nice guest you have. 140 00:14:34,530 --> 00:14:36,240 I'm sorry. 141 00:14:36,365 --> 00:14:37,740 Roku, carry him! 142 00:14:37,741 --> 00:14:39,533 - Where to? - To the annex. 143 00:14:39,534 --> 00:14:41,243 Can we really... 144 00:14:41,244 --> 00:14:43,038 O-Tami, help us. 145 00:14:53,673 --> 00:14:56,717 How shameful! Depriving him of medicine! 146 00:14:56,718 --> 00:14:58,887 I'll cure him all by myself. 147 00:14:59,554 --> 00:15:01,138 He was suffering so much. 148 00:15:01,139 --> 00:15:03,672 He was banging his head against the walls. 149 00:15:04,892 --> 00:15:07,343 I've never seen such a face. 150 00:15:07,770 --> 00:15:09,896 No one could imagine... 151 00:15:09,897 --> 00:15:12,233 He is doing everything he can. 152 00:15:12,441 --> 00:15:15,851 How many can face death like he does? 153 00:15:31,960 --> 00:15:34,837 The emperor is announcing on the radio 154 00:15:34,838 --> 00:15:39,676 that the war is over and that Japan has lost. 155 00:15:43,805 --> 00:15:45,724 What's happening? 156 00:15:46,266 --> 00:15:48,768 A speech from His Majesty. 157 00:16:00,738 --> 00:16:03,522 I don't understand a single word. 158 00:16:33,270 --> 00:16:37,013 His Majesty, the Emperor, has just announced 159 00:16:37,524 --> 00:16:39,693 that he has accepted the unacceptable, 160 00:16:39,901 --> 00:16:43,196 that the allied forces have won. 161 00:16:44,447 --> 00:16:47,774 As a sign of submission, we are going to bow. 162 00:16:48,368 --> 00:16:51,611 To the right, right! 163 00:16:55,124 --> 00:16:58,127 Let's salute facing the Palace. 164 00:17:10,640 --> 00:17:12,183 Miss Shinko! 165 00:17:16,687 --> 00:17:18,553 What's happening? 166 00:18:06,277 --> 00:18:08,362 What's happening, Miss Shinko? 167 00:18:23,335 --> 00:18:24,962 What is it? 168 00:18:33,428 --> 00:18:34,919 What happened? 169 00:18:46,608 --> 00:18:48,193 We lost. 170 00:18:50,111 --> 00:18:52,363 Japan lost the war. 171 00:20:58,319 --> 00:20:59,652 Tired? 172 00:20:59,654 --> 00:21:02,113 No, I can go on. 173 00:21:02,114 --> 00:21:04,282 Good! You know, 174 00:21:04,283 --> 00:21:07,952 I told Mom that you would recover. 175 00:21:07,953 --> 00:21:10,955 So if you don't recover, I lose. 176 00:21:10,956 --> 00:21:12,447 Thank you. 177 00:21:12,916 --> 00:21:14,543 I owe you so much. 178 00:21:14,752 --> 00:21:16,627 What a transformation! 179 00:21:16,628 --> 00:21:19,922 You were there, staring at the ceiling, 180 00:21:19,923 --> 00:21:21,632 like a mute person. 181 00:21:21,633 --> 00:21:25,429 You barely answered "yes" or "no." 182 00:21:25,846 --> 00:21:29,589 If I've survived, it's thanks to you. 183 00:21:34,145 --> 00:21:35,355 Right... 184 00:21:36,523 --> 00:21:37,981 I am somebody. 185 00:21:37,982 --> 00:21:40,016 I saved a human being. 186 00:21:57,084 --> 00:21:58,461 Shinko! 187 00:22:03,632 --> 00:22:05,749 I feel so good! 188 00:22:06,260 --> 00:22:10,055 The war is over. I just can't believe it. 189 00:22:28,240 --> 00:22:29,908 Sh没saku! 190 00:22:31,242 --> 00:22:33,109 Sh没saku! 191 00:22:34,245 --> 00:22:36,414 Where are you hiding? 192 00:22:46,048 --> 00:22:47,842 Where are you? 193 00:22:48,509 --> 00:22:50,376 Answer me! 194 00:22:53,389 --> 00:22:56,058 It's not nice to hide! 195 00:23:14,368 --> 00:23:15,608 I'm here! 196 00:23:27,213 --> 00:23:30,623 How mean! You did that on purpose! 197 00:23:30,925 --> 00:23:33,042 I was listening to your voice. 198 00:23:35,221 --> 00:23:37,223 It's so full of health. 199 00:23:37,640 --> 00:23:39,757 Call me again. 200 00:23:43,980 --> 00:23:45,846 You are strange! 201 00:23:47,650 --> 00:23:51,946 I thought Akitsu would become my tomb. 202 00:23:52,279 --> 00:23:54,532 A vague premonition. 203 00:23:55,116 --> 00:23:58,118 But I don't want to die anymore. 204 00:24:05,584 --> 00:24:08,545 You taught me to live. 205 00:24:10,631 --> 00:24:13,634 On August 15th, you wept. 206 00:24:16,178 --> 00:24:19,222 I had never imagined so many tears. 207 00:24:23,602 --> 00:24:25,270 It was at that moment... 208 00:24:26,479 --> 00:24:29,315 that I decided to live at all costs. 209 00:25:18,488 --> 00:25:19,822 Boss... 210 00:25:19,823 --> 00:25:21,856 Take this as payment. 211 00:25:22,492 --> 00:25:26,662 In Okayama, you'll never find one like this. 212 00:25:26,663 --> 00:25:28,498 Inherited from my aunt. 213 00:25:28,665 --> 00:25:30,457 Bought abroad. 214 00:25:30,458 --> 00:25:33,336 A watch doesn't fill up your stomach. 215 00:25:33,586 --> 00:25:34,711 It's good luck! 216 00:25:34,712 --> 00:25:36,630 Then why are you selling it? 217 00:25:36,631 --> 00:25:39,174 I despise the desire for possession. 218 00:25:39,175 --> 00:25:42,761 Life is just a farce played by idiots. 219 00:25:42,762 --> 00:25:45,097 Sound and fury... 220 00:25:47,058 --> 00:25:49,225 Party and fury! 221 00:25:49,226 --> 00:25:52,010 Let's wallow in destruction. 222 00:25:52,313 --> 00:25:54,897 Otherwise... never more. 223 00:25:54,898 --> 00:25:56,149 Never more. 224 00:25:56,150 --> 00:25:58,568 Sir... won't you give it to me? 225 00:25:58,569 --> 00:25:59,861 How much? 226 00:25:59,862 --> 00:26:00,928 What I have. 227 00:26:00,929 --> 00:26:02,979 Okay! That's fine! 228 00:26:08,537 --> 00:26:09,829 Sak茅! 229 00:26:09,830 --> 00:26:11,863 What an idiot! 230 00:26:16,086 --> 00:26:17,545 Come on, let's drink! 231 00:26:17,837 --> 00:26:18,995 I've had enough. 232 00:26:21,633 --> 00:26:23,258 Matsumiya, tell me, 233 00:26:23,259 --> 00:26:25,845 why did you write a novel? 234 00:26:26,012 --> 00:26:27,931 I don't know either. 235 00:26:28,473 --> 00:26:31,183 Maybe I was tired of writing... 236 00:26:31,184 --> 00:26:34,103 about other people in the newspapers. 237 00:26:34,228 --> 00:26:36,647 I wanted to speak for myself. 238 00:26:38,774 --> 00:26:40,066 Big brother... 239 00:26:40,067 --> 00:26:41,308 What's up? 240 00:26:45,364 --> 00:26:47,615 Come back home quick. 241 00:26:47,616 --> 00:26:49,117 Mom fainted. 242 00:26:49,118 --> 00:26:51,370 The doctor has no hope. 243 00:26:59,044 --> 00:27:00,535 Hey, Harue! 244 00:27:01,672 --> 00:27:03,382 What's happening? 245 00:27:11,890 --> 00:27:13,516 Mr. Kawamoto! 246 00:28:03,179 --> 00:28:04,513 Where are you going? 247 00:28:04,514 --> 00:28:06,098 Taking a walk. 248 00:28:06,099 --> 00:28:08,549 Rain is no good for you! 249 00:28:20,821 --> 00:28:22,906 You have to move your hips! 250 00:28:22,907 --> 00:28:25,450 - Will you really get some? - Some what? 251 00:28:25,451 --> 00:28:27,734 Anti-tuberculosis medicine. 252 00:28:28,078 --> 00:28:31,989 - The streptomycin? - I want some! At any price. 253 00:28:32,374 --> 00:28:34,250 Okay. It's a deal. 254 00:28:34,251 --> 00:28:36,034 Thank you very much. 255 00:28:57,023 --> 00:28:58,608 Good evening! 256 00:29:03,321 --> 00:29:05,864 Just as I thought! Let's get back home! 257 00:29:05,865 --> 00:29:06,865 Leave me! 258 00:29:06,866 --> 00:29:08,867 No! You're sick. 259 00:29:08,868 --> 00:29:12,528 - What will you have? - Nothing. Same for him. 260 00:29:24,258 --> 00:29:26,875 Please, I want one. 261 00:29:41,817 --> 00:29:43,485 Since when do you smoke? 262 00:29:44,152 --> 00:29:45,904 That's your fault. 263 00:29:46,279 --> 00:29:49,439 They say it protects you from germs... Nonsense. 264 00:29:49,574 --> 00:29:51,607 You have nothing to fear. 265 00:29:52,160 --> 00:29:53,568 Why? 266 00:29:55,121 --> 00:29:57,155 You are bursting with health. 267 00:30:02,045 --> 00:30:03,577 Give me some sak茅. 268 00:30:04,088 --> 00:30:05,297 You drink now? 269 00:30:05,298 --> 00:30:07,873 If I want to! What's it to you? 270 00:30:18,769 --> 00:30:20,979 Stupid girl, this is no joke! 271 00:30:20,980 --> 00:30:24,389 You're the stupid one! Who'd want to drink this? 272 00:30:24,692 --> 00:30:26,725 You wouldn't understand. 273 00:30:29,363 --> 00:30:32,522 Go ahead and die, if that's what you want! 274 00:30:38,956 --> 00:30:40,196 Shinko! 275 00:30:41,500 --> 00:30:43,741 To tell the truth, I'm... 276 00:30:43,919 --> 00:30:47,004 I'm tired of everything... even you. 277 00:30:47,005 --> 00:30:50,550 No, I'm rather tired of living. 278 00:30:51,343 --> 00:30:53,668 Well, how should I say it... 279 00:30:54,095 --> 00:30:55,637 It weighs me down. 280 00:30:55,638 --> 00:30:58,631 Everything around me weighs me down. 281 00:30:59,017 --> 00:31:00,883 To free myself, 282 00:31:01,185 --> 00:31:05,179 I sold everything that my aunt left me. 283 00:31:07,150 --> 00:31:10,278 And I came back here to die. 284 00:31:10,403 --> 00:31:12,153 I know all that. 285 00:31:12,154 --> 00:31:15,147 - So, let me! - It's not so simple! 286 00:31:15,991 --> 00:31:19,776 Who fought to live? It was you, wasn't it? 287 00:31:23,958 --> 00:31:27,002 I haven't forgotten. I remember that. 288 00:31:28,420 --> 00:31:30,829 Sh没saku is no more. 289 00:31:31,632 --> 00:31:33,925 "Like a flower in the tempest," 290 00:31:33,926 --> 00:31:36,251 "Life is nothing but a farewell." 291 00:31:37,637 --> 00:31:39,346 Sh没saku Kawamoto... 292 00:31:39,347 --> 00:31:42,090 You know, this old fool... 293 00:31:42,476 --> 00:31:45,561 was obsessed with hanging himself. 294 00:31:45,562 --> 00:31:48,471 He did extensive research, 295 00:31:48,940 --> 00:31:51,358 but death by hanging is cruel. 296 00:31:51,359 --> 00:31:52,943 It's not pretty. 297 00:31:52,944 --> 00:31:55,113 I'd like to sleep forever. 298 00:31:55,405 --> 00:31:57,572 But I've lived another day. 299 00:31:57,574 --> 00:32:00,191 And you complain about me getting drunk. 300 00:32:00,451 --> 00:32:02,828 Is it because I survived? 301 00:32:02,829 --> 00:32:04,746 Or is this the end? 302 00:32:04,747 --> 00:32:07,156 Sh没saku, that's enough! 303 00:32:35,569 --> 00:32:37,654 Please go away. 304 00:32:40,657 --> 00:32:44,400 The doctor forbid you to take hot baths. 305 00:32:45,036 --> 00:32:47,445 I would like to die clean. 306 00:32:48,081 --> 00:32:49,833 Again with that nonsense? 307 00:32:53,503 --> 00:32:55,202 Don't come any closer! 308 00:33:03,346 --> 00:33:04,962 Die with me. 309 00:33:05,598 --> 00:33:07,047 I want you to die with me. 310 00:33:08,517 --> 00:33:09,883 A double suicide? 311 00:33:19,611 --> 00:33:21,447 What's so funny? 312 00:33:25,742 --> 00:33:28,735 I speak of death and my loved one laughs. 313 00:33:33,417 --> 00:33:35,283 You laugh very well. 314 00:33:36,086 --> 00:33:38,661 You also know crying and anger. 315 00:33:39,214 --> 00:33:41,299 I envy your talents. 316 00:33:42,217 --> 00:33:43,750 I'm so jealous, 317 00:33:44,177 --> 00:33:46,502 I could even kill you. 318 00:33:47,430 --> 00:33:49,964 You couldn't kill anyone! 319 00:33:54,771 --> 00:33:57,429 I survived only for you. 320 00:33:58,858 --> 00:34:01,027 But this bond is no more. 321 00:34:05,823 --> 00:34:07,439 Sh没saku, 322 00:34:09,827 --> 00:34:11,662 do you really love me? 323 00:34:13,706 --> 00:34:14,780 Yes. 324 00:34:20,587 --> 00:34:22,370 Truly? 325 00:34:26,218 --> 00:34:27,542 I love you. 326 00:34:31,473 --> 00:34:33,475 Then I accept death. 327 00:34:35,227 --> 00:34:37,760 Sh没saku, I will die with you. 328 00:35:20,270 --> 00:35:21,595 A sleeping pill. 329 00:35:25,067 --> 00:35:26,558 Is it enough? 330 00:35:28,028 --> 00:35:30,196 Afterwards, we'll go in the water. 331 00:35:30,197 --> 00:35:31,813 But I can swim. 332 00:35:47,297 --> 00:35:49,381 Have you written a will? 333 00:35:49,382 --> 00:35:50,623 No need. 334 00:35:51,633 --> 00:35:53,384 Mom will cry. 335 00:35:53,386 --> 00:35:55,304 O-Tami will too. 336 00:35:55,888 --> 00:35:58,255 She'll cry like a fountain. 337 00:35:58,724 --> 00:36:01,226 Like the day her brother was killed by the bomb, 338 00:36:01,227 --> 00:36:03,312 she'll continue to cry. 339 00:36:04,855 --> 00:36:07,306 Who will comfort her this time? 340 00:36:07,650 --> 00:36:09,599 Mom will be in tears. 341 00:36:09,777 --> 00:36:11,779 Maybe the cook will? 342 00:36:14,530 --> 00:36:16,115 - I'll tie us up. - No! 343 00:36:19,243 --> 00:36:20,859 That tickles! 344 00:37:21,555 --> 00:37:23,931 Excuse me, here is the tea. 345 00:37:23,932 --> 00:37:26,098 The bridegroom, what did you think? 346 00:37:26,099 --> 00:37:29,687 Leave her alone until the time is right. 347 00:37:29,688 --> 00:37:33,524 These days, we only talk about love marriages. 348 00:37:33,525 --> 00:37:36,401 - Right, Miss Shinko? - Oh, you know... 349 00:37:36,402 --> 00:37:39,947 But your mother would be relieved to have a son-in-law. 350 00:37:39,948 --> 00:37:43,158 It's hard to manage an inn all alone. 351 00:37:43,159 --> 00:37:45,161 I hate this job. 352 00:37:45,162 --> 00:37:48,737 Oh, not good enough for young folk? 353 00:37:52,293 --> 00:37:53,701 We're back! 354 00:37:54,253 --> 00:37:55,378 Welcome! 355 00:37:55,379 --> 00:37:57,465 - We're back. - Welcome! 356 00:38:07,641 --> 00:38:09,309 Sh没saku... 357 00:38:16,191 --> 00:38:18,984 - What's all the fuss? - Where's Sh没saku? 358 00:38:18,985 --> 00:38:21,154 He went back to Okayama. 359 00:38:21,613 --> 00:38:22,979 Why? 360 00:38:23,573 --> 00:38:24,990 Why did he leave? 361 00:38:24,991 --> 00:38:26,825 I asked him to. 362 00:38:26,826 --> 00:38:30,079 He needs to recover somewhere else. 363 00:38:30,080 --> 00:38:31,830 You don't know anything! 364 00:38:31,831 --> 00:38:34,124 He'll die if he's left alone. 365 00:38:34,125 --> 00:38:37,461 I know very well how you feel about him, 366 00:38:37,462 --> 00:38:41,747 but life is a long journey. 367 00:38:42,383 --> 00:38:45,042 I refuse today's bridegroom. 368 00:38:45,553 --> 00:38:48,179 I refuse any arranged marriage. 369 00:38:48,180 --> 00:38:51,423 It's such a joke! I almost burst out laughing! 370 00:38:51,809 --> 00:38:54,687 You can have your way this time. 371 00:38:56,856 --> 00:38:58,678 But you can't have Mr. Kawamoto! 372 00:38:58,679 --> 00:39:01,058 Mom, you only think of yourself! 373 00:39:02,319 --> 00:39:04,102 This Akitsu Inn... 374 00:39:04,446 --> 00:39:06,197 You know very well... 375 00:39:06,198 --> 00:39:08,565 that you didn't want to come here. 376 00:39:10,035 --> 00:39:12,360 You've never been in love. 377 00:39:13,455 --> 00:39:14,705 Where are you going? 378 00:39:14,706 --> 00:39:17,365 What does it matter? I'm leaving! 379 00:40:26,735 --> 00:40:28,351 Congratulations. 380 00:40:30,196 --> 00:40:31,863 With a baby on the way, 381 00:40:31,864 --> 00:40:35,191 Sh没saku will have to settle down. 382 00:40:35,702 --> 00:40:39,570 You know, he doesn't write much these days. 383 00:40:40,456 --> 00:40:44,575 Excuse me, is Mr. Matsumiya here? 384 00:40:49,215 --> 00:40:50,840 Ah, Matsumiya! 385 00:40:50,841 --> 00:40:53,009 A call from Tokyo. 386 00:40:53,010 --> 00:40:57,388 They want to award you the Young Authors' Prize. 387 00:40:57,389 --> 00:40:59,018 What a way to start the year! 388 00:40:59,019 --> 00:41:00,426 I can't believe it! 389 00:41:00,427 --> 00:41:01,809 Yes, it's true. 390 00:41:01,810 --> 00:41:04,228 So, your reaction? 391 00:41:04,229 --> 00:41:06,397 Your world has turned upside down, 392 00:41:06,398 --> 00:41:09,015 with journalist interviews. 393 00:41:10,736 --> 00:41:12,227 What's up? 394 00:41:12,904 --> 00:41:15,656 He's been awarded the Young Authors' Prize. 395 00:41:15,657 --> 00:41:17,199 The Young Authors' Prize? 396 00:41:17,200 --> 00:41:19,984 Please, a word or two. 397 00:41:20,870 --> 00:41:23,529 Good... I'm happy. 398 00:41:24,624 --> 00:41:26,032 Big brother, 399 00:41:26,251 --> 00:41:27,533 congratulations. 400 00:41:28,962 --> 00:41:30,494 Let's see... 401 00:41:30,880 --> 00:41:32,465 He's a genius, 402 00:41:33,007 --> 00:41:34,926 some kind of genius. 403 00:41:35,343 --> 00:41:37,626 It's only natural that he won. 404 00:41:38,346 --> 00:41:41,306 At the age of 40, he's still working hard. 405 00:41:41,307 --> 00:41:44,007 He gets offered every prize. 406 00:41:46,020 --> 00:41:48,470 They don't hand 'em out to just anyone. 407 00:41:50,191 --> 00:41:53,484 Matsumiya, let's celebrate! 408 00:41:53,485 --> 00:41:56,279 Wait a while for the confirmation. 409 00:41:56,280 --> 00:41:59,408 You're kidding! As of tomorrow, you're the star. 410 00:42:14,339 --> 00:42:16,131 Got any sak茅? 411 00:42:16,132 --> 00:42:18,624 Sorry, there's no more. 412 00:42:24,474 --> 00:42:26,058 Dear? 413 00:42:26,059 --> 00:42:27,258 What do you want? 414 00:42:27,644 --> 00:42:29,646 Stay here, I beg you. 415 00:42:30,563 --> 00:42:33,639 It's our first New Year's Day together. 416 00:42:34,275 --> 00:42:35,891 I'm sorry. 417 00:42:36,444 --> 00:42:39,186 You know the tourist magazine? 418 00:42:39,447 --> 00:42:42,189 The editor ran away without paying me. 419 00:42:42,867 --> 00:42:44,659 Don't worry, 420 00:42:44,660 --> 00:42:47,235 I can earn a living. 421 00:42:48,080 --> 00:42:50,331 My brother just said, 422 00:42:50,332 --> 00:42:53,376 he would like to see you write more seriously. 423 00:42:53,377 --> 00:42:56,588 What? Who does he take me for? 424 00:42:56,755 --> 00:42:58,881 I would never lower myself 425 00:42:58,882 --> 00:43:01,384 to writing the kind of drivel he does! 426 00:43:01,385 --> 00:43:04,428 But... he's receiving a prize! 427 00:43:04,429 --> 00:43:05,587 Dear! 428 00:43:27,035 --> 00:43:28,734 Akitsu? 429 00:43:30,913 --> 00:43:33,197 One more pitiful time? 430 00:43:35,459 --> 00:43:37,493 Miss Shinko! 431 00:43:54,603 --> 00:43:55,853 What a bother! 432 00:43:55,854 --> 00:43:57,345 What's up? 433 00:43:58,315 --> 00:44:01,224 He came back, Mr. Kawamoto! 434 00:44:22,463 --> 00:44:24,256 It's been three years! 435 00:44:24,257 --> 00:44:27,218 He hasn't forgotten us. 436 00:45:14,597 --> 00:45:16,380 Anyone here? 437 00:45:17,850 --> 00:45:19,893 Bring me some socks. 438 00:45:19,894 --> 00:45:21,093 Hurry! 439 00:45:33,824 --> 00:45:36,951 There you are! Happy New Year! 440 00:45:36,952 --> 00:45:39,329 And best wishes! 441 00:45:39,330 --> 00:45:42,290 Play some more! Always the same song... 442 00:45:42,291 --> 00:45:44,459 You postwar types 443 00:45:44,460 --> 00:45:46,794 are always so high and mighty. 444 00:45:48,589 --> 00:45:50,507 You're drunk, aren't you? 445 00:45:55,470 --> 00:45:58,546 I could barely sleep, I'm a wimp. 446 00:45:58,682 --> 00:46:00,724 He came to drink in the snow! 447 00:46:00,725 --> 00:46:04,269 Not like those upstarts in the Korean War. 448 00:46:04,271 --> 00:46:05,938 They don't know anything, 449 00:46:05,939 --> 00:46:08,440 and they ask me to play jazz! 450 00:46:08,441 --> 00:46:10,442 It also has to swing! 451 00:46:10,443 --> 00:46:11,985 How horrible! 452 00:46:11,986 --> 00:46:14,796 Stop babbling, start playing! 453 00:46:19,285 --> 00:46:20,901 Your mother is dead? 454 00:46:21,287 --> 00:46:22,787 Last summer. 455 00:46:22,789 --> 00:46:27,250 She's courageous! She kept the inn all by herself! 456 00:46:27,251 --> 00:46:29,085 You can come back later. 457 00:46:29,086 --> 00:46:31,342 No! Let's drink together! 458 00:46:31,343 --> 00:46:32,591 How charming! 459 00:46:32,592 --> 00:46:35,633 Watch out, I think I have a crush on him. 460 00:46:35,634 --> 00:46:37,969 Granny Geisha, drink this! 461 00:46:37,970 --> 00:46:40,379 Watch who you're calling "granny." 462 00:46:42,307 --> 00:46:45,643 Sh没saku, why did you come back? 463 00:46:45,644 --> 00:46:48,145 He came for the beauties like us. 464 00:46:48,146 --> 00:46:49,438 You, shut up! 465 00:46:49,439 --> 00:46:50,889 Why, you... 466 00:46:53,777 --> 00:46:55,779 You've changed! 467 00:46:58,031 --> 00:47:00,324 Don't look at me like that! 468 00:47:00,325 --> 00:47:03,568 I just let myself be carried by my desires. 469 00:47:04,329 --> 00:47:06,247 Pretty girls... 470 00:47:06,748 --> 00:47:08,197 are pretty indeed! 471 00:47:09,417 --> 00:47:12,326 Don't tempt me! 472 00:47:13,838 --> 00:47:15,756 Hey, more sak茅! 473 00:47:15,757 --> 00:47:17,966 Please, brink some sak茅. 474 00:47:17,967 --> 00:47:20,543 She ruined your party, huh? 475 00:47:22,597 --> 00:47:26,474 My first love, 476 00:47:26,475 --> 00:47:29,144 I come to visit you... 477 00:47:29,145 --> 00:47:30,562 Thanks, goodbye. 478 00:47:30,563 --> 00:47:32,148 Bye bye! 479 00:48:54,186 --> 00:48:57,095 Open up! Open up! 480 00:49:01,109 --> 00:49:02,600 Sh没saku... 481 00:49:02,944 --> 00:49:05,353 It would have been better if you died! 482 00:49:08,825 --> 00:49:09,899 O-Shin! 483 00:49:25,966 --> 00:49:28,792 You're making a ruckus! 484 00:49:31,889 --> 00:49:33,338 O-Tami, 485 00:49:33,474 --> 00:49:36,883 I got married last April. 486 00:49:39,396 --> 00:49:42,389 This is my last time at Akitsu. 487 00:49:44,401 --> 00:49:45,892 And Miss Shinko? 488 00:49:46,153 --> 00:49:49,113 I just told you, it's over! 489 00:49:49,114 --> 00:49:50,949 You drank too much... 490 00:50:45,001 --> 00:50:46,868 Is O-Tami there? 491 00:50:50,715 --> 00:50:53,416 I'm leaving. Going home. 492 00:50:53,802 --> 00:50:55,720 Send me the bill. 493 00:50:58,139 --> 00:51:00,182 It's 50,000 yen, right? 494 00:51:00,183 --> 00:51:02,059 Since the New Year, 495 00:51:02,060 --> 00:51:04,728 I've been a little short. Sorry. 496 00:51:04,729 --> 00:51:08,565 We've sold the land with our springs. 497 00:51:08,566 --> 00:51:12,777 I think a tourist agency wants to build a hotel there. 498 00:51:12,778 --> 00:51:16,522 It's very tedious when guests come from far away. 499 00:51:16,657 --> 00:51:18,533 And for you, Miss Shinko, 500 00:51:18,534 --> 00:51:22,370 who had to take care of Akitsu Inn, 501 00:51:22,371 --> 00:51:25,416 just because your mother remarried. 502 00:51:25,582 --> 00:51:27,667 My decision is the same. 503 00:51:27,668 --> 00:51:29,585 I'll take care of it myself. 504 00:51:29,586 --> 00:51:32,965 I thought that you hated the job... 505 00:51:34,299 --> 00:51:36,468 I have very little choice. 506 00:51:46,811 --> 00:51:48,270 Just in time! 507 00:51:48,271 --> 00:51:50,638 He really wants to leave. 508 00:52:10,376 --> 00:52:11,575 O-Shin! 509 00:52:13,170 --> 00:52:15,296 Stop calling me that! 510 00:52:15,297 --> 00:52:17,998 It makes me feel old. 511 00:52:23,305 --> 00:52:25,881 Tell me about your wife. 512 00:52:27,184 --> 00:52:29,019 O-Tami told you? 513 00:52:29,978 --> 00:52:33,022 You could have informed me about your marriage. 514 00:52:33,023 --> 00:52:34,806 Strange man! 515 00:52:35,359 --> 00:52:37,934 Why did you bring geishas? 516 00:52:52,584 --> 00:52:54,669 I was afraid to see you again. 517 00:52:55,670 --> 00:52:56,952 Afraid of me? 518 00:52:57,755 --> 00:52:59,163 No. 519 00:52:59,632 --> 00:53:01,749 Afraid of myself. 520 00:53:04,720 --> 00:53:07,254 My life is falling apart. 521 00:53:10,142 --> 00:53:12,801 I know very well that I've changed. 522 00:53:13,646 --> 00:53:15,846 My life isn't easy. 523 00:53:18,317 --> 00:53:20,319 Plus, I'm gonna be a father. 524 00:53:30,203 --> 00:53:32,289 Tell me, your wife... 525 00:53:32,873 --> 00:53:34,656 How is she doing? 526 00:53:37,502 --> 00:53:39,337 Why are you asking? 527 00:53:41,464 --> 00:53:43,873 Because I want to know... 528 00:54:01,567 --> 00:54:03,653 She's like cotton. 529 00:54:05,071 --> 00:54:06,822 Like cotton? 530 00:54:09,408 --> 00:54:13,235 And me? How do you see me? 531 00:54:14,872 --> 00:54:15,988 Tell me... 532 00:54:16,874 --> 00:54:19,157 What am I like? 533 00:54:25,507 --> 00:54:27,040 You... 534 00:54:29,011 --> 00:54:30,376 Shinko... 535 00:54:31,304 --> 00:54:33,074 On the day of defeat, 536 00:54:33,075 --> 00:54:35,840 you cried for hours. 537 00:54:36,810 --> 00:54:38,811 You cried so sincerely, 538 00:54:38,812 --> 00:54:41,054 that I decided to live. 539 00:54:42,649 --> 00:54:44,515 To live just a little. 540 00:55:08,924 --> 00:55:10,593 These hands... 541 00:55:11,677 --> 00:55:14,044 These are what comforted me. 542 00:55:27,609 --> 00:55:29,726 I want to stay like this. 543 00:55:30,695 --> 00:55:32,478 I'm going to miss the bus. 544 00:56:30,253 --> 00:56:32,453 You should get married. 545 00:56:35,967 --> 00:56:38,000 Here, this is for you! 546 00:56:38,303 --> 00:56:41,963 I couldn't give you a wedding present. 547 00:56:43,933 --> 00:56:45,517 Don't say such nonsense! 548 00:56:45,518 --> 00:56:47,394 Promise me this... 549 00:56:47,395 --> 00:56:50,647 That you'll return to Akitsu with your wife. 550 00:56:50,648 --> 00:56:53,692 Remember that I saved you. 551 00:56:53,693 --> 00:56:56,654 You owe me after all. 552 00:56:57,029 --> 00:57:00,105 Okay? Do you promise? 553 00:57:19,509 --> 00:57:21,802 You're still here? 554 00:57:21,803 --> 00:57:23,920 You're going to catch a cold. 555 00:57:24,723 --> 00:57:26,839 Where is Mr. Kawamoto? 556 00:57:27,350 --> 00:57:29,384 He had to go. 557 00:57:30,020 --> 00:57:32,220 So he already left... 558 00:57:46,129 --> 00:57:47,620 If I... 559 00:57:48,089 --> 00:57:50,623 had known it would be like this... 560 00:57:53,344 --> 00:57:56,837 Instead of having regrets, I would have chosen death. 561 00:57:58,725 --> 00:58:01,686 After all, this is the result. 562 00:58:03,646 --> 00:58:05,982 I can't do anything else. 563 00:58:06,607 --> 00:58:08,557 I haven't done anything! 564 00:58:08,901 --> 00:58:10,851 But it's his fault. 565 00:58:22,289 --> 00:58:24,239 This is all I have left... 566 00:58:25,334 --> 00:58:27,252 This Akitsu Inn. 567 00:58:35,343 --> 00:58:38,304 "Confronted with this glorious nature," 568 00:58:38,305 --> 00:58:41,933 "I contemplate the futility of Man." 569 00:58:42,475 --> 00:58:46,813 "In the quiet of these remote hills," 570 00:58:47,397 --> 00:58:51,057 "death is no further away than combat." 571 00:58:52,902 --> 00:58:54,737 I'm hungry! 572 00:58:55,405 --> 00:58:58,282 Daddy will be finished with class soon. 573 00:58:58,533 --> 00:59:02,610 Come help Mommy with packing this up. 574 00:59:16,550 --> 00:59:18,417 Finally done. 575 00:59:22,890 --> 00:59:24,433 Dear... 576 00:59:24,850 --> 00:59:27,269 You don't seem convinced. 577 00:59:29,146 --> 00:59:32,189 Working in Tokyo with a publisher... 578 00:59:32,190 --> 00:59:34,590 doesn't seem to make you happy. 579 00:59:34,591 --> 00:59:38,112 Recommended by my brother, the famous writer. 580 00:59:38,113 --> 00:59:40,072 What an amazing honor... 581 00:59:40,073 --> 00:59:42,108 You really think that? 582 00:59:42,109 --> 00:59:45,328 Sure. Why do you keep asking? 583 00:59:57,381 --> 00:59:59,299 This came two months ago, 584 00:59:59,300 --> 01:00:01,635 from O-Tami at Akitsu Inn... 585 01:00:01,636 --> 01:00:03,136 Why didn't you say anything? 586 01:00:03,137 --> 01:00:05,306 You might get angry. 587 01:00:05,723 --> 01:00:09,767 I've been afraid to open the mailbox every day. 588 01:00:09,768 --> 01:00:12,104 I feared other letters would arrive. 589 01:00:12,479 --> 01:00:13,970 From the beginning, 590 01:00:14,231 --> 01:00:16,858 I knew that you were going to Akitsu, 591 01:00:16,859 --> 01:00:18,444 with someone called Shinko. 592 01:00:18,986 --> 01:00:19,902 Nonsense! 593 01:00:19,903 --> 01:00:21,779 It's not nonsense! 594 01:00:21,780 --> 01:00:23,647 The kid is listening! 595 01:00:23,907 --> 01:00:27,317 You only listen to yourself! 596 01:00:50,099 --> 01:00:53,268 Miss Shinko went to admire the cherries. 597 01:00:53,269 --> 01:00:55,605 Isn't it the peak of the season? 598 01:00:55,730 --> 01:00:57,731 We don't get many guests here. 599 01:00:57,732 --> 01:01:00,401 I'll go look for her. Go inside. 600 01:02:20,020 --> 01:02:23,263 It's been a while... Four years? 601 01:02:24,816 --> 01:02:27,402 Why are you just sitting there? 602 01:02:28,403 --> 01:02:30,989 It feels good, cool. 603 01:02:31,781 --> 01:02:33,867 I drank a bit too much. 604 01:02:35,201 --> 01:02:37,454 Same as always, Shinko. 605 01:02:37,954 --> 01:02:40,038 What makes you say that? 606 01:02:40,039 --> 01:02:42,041 You don't know anything! 607 01:02:43,167 --> 01:02:45,335 For you to be able to say that, 608 01:02:45,336 --> 01:02:48,630 you would need to visit me more often! 609 01:02:48,631 --> 01:02:50,340 You're drunk. 610 01:02:50,341 --> 01:02:52,260 Yes, I am. 611 01:02:55,388 --> 01:02:57,473 It's all your fault! 612 01:02:59,308 --> 01:03:00,549 Oh really? 613 01:03:00,851 --> 01:03:02,259 Yes, really. 614 01:03:06,565 --> 01:03:10,611 Anything that's wrong, I learned it from you. 615 01:03:10,861 --> 01:03:13,530 Alcohol, cigarettes... 616 01:03:15,324 --> 01:03:16,909 From me... 617 01:03:17,367 --> 01:03:20,037 Is there anything you've learned from me? 618 01:03:22,622 --> 01:03:24,906 What have I taught you? 619 01:03:25,584 --> 01:03:27,001 To live. 620 01:03:27,002 --> 01:03:28,409 Right. 621 01:03:29,462 --> 01:03:31,662 You haven't forgotten. 622 01:03:32,132 --> 01:03:33,883 I didn't forget. 623 01:03:34,342 --> 01:03:36,593 But whether I'm alive or dead, 624 01:03:36,594 --> 01:03:38,513 I don't know which one. 625 01:03:39,055 --> 01:03:41,505 I probably shouldn't say that. 626 01:03:42,975 --> 01:03:45,593 Don't worry. I forgive you. 627 01:03:47,313 --> 01:03:50,556 After all, you came back without forgetting. 628 01:03:54,487 --> 01:03:56,436 It's so dark in here! 629 01:03:56,572 --> 01:03:58,772 O-Tami, same as always! 630 01:03:59,742 --> 01:04:01,367 That again... 631 01:04:01,368 --> 01:04:03,369 How irresponsible! 632 01:04:03,370 --> 01:04:05,706 Arguing already? 633 01:04:10,210 --> 01:04:11,961 O-Tami, I read your letter. 634 01:04:11,962 --> 01:04:14,672 My wife had hidden it from me. 635 01:04:14,673 --> 01:04:16,632 O-Tami, you wrote to him? 636 01:04:16,633 --> 01:04:17,800 Excuse me... 637 01:04:17,801 --> 01:04:20,261 You had no right... 638 01:04:20,262 --> 01:04:22,012 O-Tami, drink with us. 639 01:04:22,013 --> 01:04:24,849 No thanks, I wouldn't want to impose. 640 01:04:50,624 --> 01:04:52,908 It's been ten years... 641 01:04:55,045 --> 01:04:57,965 You were so pale, so fragile. 642 01:04:59,550 --> 01:05:02,136 I haven't done anything this whole time. 643 01:05:05,431 --> 01:05:08,475 I do nothing, I think nothing. 644 01:05:10,102 --> 01:05:12,719 And suddenly, ten years have passed. 645 01:05:17,442 --> 01:05:19,110 That's not true. 646 01:05:19,569 --> 01:05:22,020 Many things have happened. 647 01:05:22,489 --> 01:05:24,856 Nothing but bad things. 648 01:05:27,452 --> 01:05:31,706 When you absolutely wanted to kill yourself, I was shocked. 649 01:05:32,582 --> 01:05:36,242 I had no idea how hard life could be. 650 01:05:38,379 --> 01:05:40,614 Then, not to be outdone, 651 01:05:40,615 --> 01:05:42,915 I absolutely wanted to live. 652 01:05:46,887 --> 01:05:49,640 I wanted you to feel the same way. 653 01:05:51,016 --> 01:05:53,519 That's what made me live. 654 01:05:58,232 --> 01:06:00,682 But you weren't meant for Akitsu. 655 01:06:02,194 --> 01:06:04,613 You had to leave one day. 656 01:06:07,699 --> 01:06:09,701 Since you've been gone, 657 01:06:10,118 --> 01:06:12,235 what do you think I've been doing? 658 01:06:16,875 --> 01:06:18,658 Waiting patiently. 659 01:06:21,129 --> 01:06:23,465 Waiting to the point of exhaustion. 660 01:06:27,969 --> 01:06:30,336 How stupid, being human. 661 01:06:33,391 --> 01:06:35,727 I'm moving to Tokyo. 662 01:06:37,478 --> 01:06:40,606 This pathetic visit is my last. 663 01:06:45,903 --> 01:06:49,062 I truly am a worthless person. 664 01:06:49,907 --> 01:06:51,742 I don't know how to die. 665 01:06:53,077 --> 01:06:55,027 I'm not young anymore. 666 01:06:56,121 --> 01:06:57,904 But you know, Shinko... 667 01:06:58,540 --> 01:07:01,783 When I came here, I was serious. 668 01:07:02,794 --> 01:07:05,578 I wanted to die here in Akitsu. 669 01:07:06,214 --> 01:07:08,748 Living too, I wanted to do it here. 670 01:07:11,052 --> 01:07:12,919 If you go to Tokyo, 671 01:07:13,221 --> 01:07:15,088 we'll never meet again. 672 01:07:16,558 --> 01:07:19,936 It was bad luck meeting me in the first place. 673 01:07:20,770 --> 01:07:22,386 With my laziness. 674 01:07:23,565 --> 01:07:24,972 True! 675 01:07:26,109 --> 01:07:29,444 It would have been better if you died back then. 676 01:07:29,445 --> 01:07:31,279 The time was right. 677 01:07:31,280 --> 01:07:33,647 I was full of enthusiasm. 678 01:07:33,866 --> 01:07:35,909 Youth gone forever. 679 01:07:35,910 --> 01:07:38,370 You would always tell me: 680 01:07:38,371 --> 01:07:40,664 "Life is nothing but a farewell." 681 01:07:40,665 --> 01:07:43,449 "Like a flower in the tempest..." 682 01:07:45,419 --> 01:07:47,420 It was so obvious! 683 01:07:47,421 --> 01:07:49,923 Like a flower in the tempest... 684 01:07:49,924 --> 01:07:52,259 Life is nothing but a farewell. 685 01:07:53,010 --> 01:07:55,762 What rubbish! Let's keep drinking! 686 01:07:55,763 --> 01:07:57,847 - You okay? - Of course. 687 01:07:57,848 --> 01:08:00,632 If I pass out, you'll take care of me. 688 01:10:26,742 --> 01:10:27,983 O-Shin! 689 01:12:47,337 --> 01:12:49,130 Say, where is Mr. Sh没saku? 690 01:12:49,131 --> 01:12:52,592 He left. Didn't you know? 691 01:12:53,008 --> 01:12:54,709 Call a taxi, quick! 692 01:13:26,250 --> 01:13:28,617 Wait! 693 01:14:14,046 --> 01:14:15,454 Tired? 694 01:14:15,798 --> 01:14:17,091 No. 695 01:14:19,218 --> 01:14:22,211 So... what are you thinking about? 696 01:14:24,265 --> 01:14:25,724 Nothing. 697 01:14:28,602 --> 01:14:30,302 That's good. 698 01:14:30,479 --> 01:14:32,564 I'm thinking the same thing. 699 01:14:33,816 --> 01:14:37,194 Since last night, I can't think anymore. 700 01:15:19,402 --> 01:15:20,986 It's no use. 701 01:15:22,113 --> 01:15:24,313 You're thinking about something. 702 01:15:31,330 --> 01:15:33,749 What? About me? 703 01:15:38,712 --> 01:15:40,578 That's okay then. 704 01:15:54,728 --> 01:15:56,937 Think only of me... 705 01:15:56,938 --> 01:15:58,522 People are looking! 706 01:15:58,523 --> 01:16:00,556 It doesn't matter. 707 01:16:02,527 --> 01:16:04,529 It's fine if they're looking... 708 01:16:05,697 --> 01:16:08,615 I didn't want to leave you, 709 01:16:08,616 --> 01:16:10,816 so I ran after you. 710 01:16:48,572 --> 01:16:49,948 Sorry. 711 01:16:50,532 --> 01:16:51,939 What did you say? 712 01:16:55,328 --> 01:16:56,704 Sorry for you. 713 01:16:57,539 --> 01:16:59,322 What for? 714 01:17:03,836 --> 01:17:05,953 I wanted to slip out quietly. 715 01:17:06,172 --> 01:17:08,591 To spare myself from the grief... 716 01:17:11,886 --> 01:17:13,971 Look at me. 717 01:17:16,182 --> 01:17:17,673 Am I crying? 718 01:17:23,522 --> 01:17:25,013 Am I angry? 719 01:17:30,112 --> 01:17:31,353 So... 720 01:17:32,698 --> 01:17:34,397 Am I smiling? 721 01:17:36,493 --> 01:17:39,329 If you don't say, how will I know? 722 01:17:41,790 --> 01:17:43,197 I don't understand. 723 01:17:44,834 --> 01:17:46,503 I don't understand you. 724 01:17:49,130 --> 01:17:50,799 It's fine if you don't. 725 01:17:56,304 --> 01:17:58,890 If I understand, that's enough. 726 01:19:13,712 --> 01:19:16,705 - I'll write you from Tokyo. - Don't bother. 727 01:19:17,091 --> 01:19:18,800 No letters. 728 01:19:18,801 --> 01:19:20,719 They complicate everything. 729 01:19:24,098 --> 01:19:25,505 I feel... 730 01:19:25,849 --> 01:19:28,925 like I've lived my life just to watch you leave. 731 01:19:29,770 --> 01:19:31,438 Over and over again... 732 01:19:33,356 --> 01:19:35,473 That won't happen again. 733 01:19:38,528 --> 01:19:40,988 At this time, 734 01:19:40,989 --> 01:19:44,534 the passengers for Okayama... 735 01:19:44,909 --> 01:19:49,581 may board the platform. 736 01:19:50,206 --> 01:19:52,907 Attention, the last train... 737 01:20:17,858 --> 01:20:19,567 You're terrible. 738 01:20:19,568 --> 01:20:21,434 Now I can't go back. 739 01:20:22,404 --> 01:20:24,072 Are you mad? 740 01:20:25,282 --> 01:20:27,399 I can't be mad at you. 741 01:21:56,913 --> 01:21:58,748 I'm guilty... 742 01:21:59,540 --> 01:22:01,657 Guilty to your wife. 743 01:22:05,171 --> 01:22:07,621 I often think about her. 744 01:22:11,884 --> 01:22:13,262 I'm sorry. 745 01:22:20,310 --> 01:22:22,562 Why did we come here? 746 01:22:41,748 --> 01:22:43,291 Idiot! 747 01:24:23,711 --> 01:24:25,463 I... 748 01:24:26,381 --> 01:24:28,539 can die now. 749 01:24:30,092 --> 01:24:32,751 No matter how far you are, 750 01:24:35,598 --> 01:24:38,382 if I learn that you've died, 751 01:24:39,643 --> 01:24:42,052 I'll be ready. 752 01:25:38,242 --> 01:25:40,734 I would like to see you leave. 753 01:25:43,038 --> 01:25:44,654 Go on, leave. 754 01:28:00,297 --> 01:28:01,922 I was waiting for you yesterday. 755 01:28:01,923 --> 01:28:03,882 I made no promises. 756 01:28:03,883 --> 01:28:05,342 I waited... 757 01:28:05,343 --> 01:28:07,919 Hey, pack of Hi-lite. 758 01:28:15,937 --> 01:28:18,563 Leave, or they'll notice you. 759 01:28:18,564 --> 01:28:19,731 Fine with me. 760 01:28:19,732 --> 01:28:21,140 Not for me. 761 01:28:27,698 --> 01:28:29,782 You take everything so seriously. 762 01:28:29,784 --> 01:28:31,191 You're mistaken. 763 01:28:31,911 --> 01:28:33,745 Next Saturday, okay? 764 01:28:33,746 --> 01:28:35,748 No, I made a promise. 765 01:28:45,090 --> 01:28:47,258 You're not going to Okayama with him? 766 01:28:47,259 --> 01:28:51,387 Mr. Matsumiya should write "My Homeland" for us. 767 01:28:51,388 --> 01:28:52,513 Come on! 768 01:28:52,514 --> 01:28:55,173 You haven't gone back there since you started here. 769 01:28:56,601 --> 01:28:57,643 I don't want to. 770 01:28:57,644 --> 01:28:58,978 Why not? 771 01:28:58,979 --> 01:29:01,063 Too many memories. 772 01:29:01,064 --> 01:29:03,222 Don't be silly, this is an order. 773 01:29:40,102 --> 01:29:43,094 Thank you for the bath. 774 01:29:44,564 --> 01:29:47,932 Miss Shinko, come have a cup of tea. 775 01:29:52,322 --> 01:29:55,824 You know how to make your own decisions. 776 01:29:55,825 --> 01:29:59,318 Selling Akitsu Inn like this. 777 01:29:59,496 --> 01:30:01,163 I had no other choice. 778 01:30:01,164 --> 01:30:03,248 You must be quite lonely. 779 01:30:03,249 --> 01:30:05,168 Come live with us. 780 01:30:05,418 --> 01:30:07,336 Well, I've thought about it. 781 01:30:07,337 --> 01:30:09,453 Great! Have you really? 782 01:30:13,593 --> 01:30:15,385 Just for a while. 783 01:30:15,386 --> 01:30:17,054 During reconstruction. 784 01:30:17,055 --> 01:30:19,514 Certainly, don't be shy. 785 01:30:19,515 --> 01:30:21,099 This is wonderful! 786 01:30:21,100 --> 01:30:23,300 I hate this village. 787 01:30:23,561 --> 01:30:25,396 I can relate. 788 01:30:25,813 --> 01:30:27,429 You like it? 789 01:30:27,731 --> 01:30:30,609 At your age, I hated it. 790 01:30:31,986 --> 01:30:34,686 But I couldn't leave. 791 01:30:34,905 --> 01:30:37,323 I'll leave. When I find a lover. 792 01:30:37,324 --> 01:30:38,324 Naoko! 793 01:30:38,325 --> 01:30:39,700 What? 794 01:30:39,701 --> 01:30:41,943 Don't say dumb things! 795 01:30:42,663 --> 01:30:44,696 Naoko, you're right. 796 01:30:44,956 --> 01:30:47,240 I thought the same thing. 797 01:30:47,793 --> 01:30:49,492 That's right. 798 01:30:50,754 --> 01:30:53,830 The double suicide, is it true? 799 01:30:55,175 --> 01:30:58,167 It's wonderful to be so in love! 800 01:30:59,762 --> 01:31:02,004 That was a long time ago. 801 01:31:05,935 --> 01:31:08,385 I've forgotten everything. 802 01:31:49,978 --> 01:31:51,646 O-Shin! 803 01:31:58,194 --> 01:32:00,936 It's me, Kawamoto. 804 01:32:42,654 --> 01:32:44,520 Can I come in? 805 01:33:00,254 --> 01:33:01,871 Where were you? 806 01:33:02,131 --> 01:33:04,540 At the temple, to take a bath. 807 01:33:05,593 --> 01:33:07,010 A bath? 808 01:33:07,011 --> 01:33:09,586 I've sold the inn and the springs. 809 01:33:09,805 --> 01:33:11,255 That's right. 810 01:33:11,891 --> 01:33:14,133 They told me in Yumoto. 811 01:33:20,941 --> 01:33:23,141 Akitsu has changed, hasn't it? 812 01:33:26,739 --> 01:33:29,022 Only you haven't changed. 813 01:33:55,308 --> 01:33:57,591 How's it going in Tokyo? 814 01:34:02,190 --> 01:34:03,681 It's okay... 815 01:34:04,317 --> 01:34:06,016 Pretty sluggish. 816 01:34:06,485 --> 01:34:08,352 That's about it. 817 01:34:12,992 --> 01:34:14,316 Madame! 818 01:34:16,486 --> 01:34:18,579 The demolition is in two days. 819 01:34:18,581 --> 01:34:21,573 Could you move tomorrow, on Sunday? 820 01:34:22,584 --> 01:34:24,293 If you pack up, 821 01:34:24,294 --> 01:34:26,587 I'll send one of my guys. 822 01:34:26,588 --> 01:34:27,588 Thank you. 823 01:34:27,589 --> 01:34:29,289 No, thank you! 824 01:34:33,762 --> 01:34:35,461 Where will you move? 825 01:34:36,932 --> 01:34:39,841 To the temple annex at first. 826 01:34:42,729 --> 01:34:44,846 Then what will you do? 827 01:34:45,065 --> 01:34:47,566 When the boarding house is finished, 828 01:34:47,567 --> 01:34:50,059 I'll get a job there. 829 01:34:57,160 --> 01:34:58,943 You have any sak茅? 830 01:35:00,288 --> 01:35:02,321 I want some alcohol. 831 01:35:20,933 --> 01:35:22,433 It's all right here. 832 01:35:22,434 --> 01:35:24,759 Thanks. Come on in. 833 01:35:25,187 --> 01:35:27,721 You have a guest. I'll come back. 834 01:35:32,027 --> 01:35:33,360 Who's she? 835 01:35:33,361 --> 01:35:35,279 The monk's granddaughter. 836 01:35:35,280 --> 01:35:39,023 She lived in Tsuyama, but she got bored. 837 01:35:43,371 --> 01:35:45,071 She's 17. 838 01:35:48,001 --> 01:35:51,452 You and I first met 17 years ago. 839 01:35:53,131 --> 01:35:55,414 It's been 17 years. 840 01:36:01,555 --> 01:36:03,338 Can I sleep here? 841 01:36:14,526 --> 01:36:15,943 I'll stay. 842 01:36:15,944 --> 01:36:17,310 Okay? 843 01:36:41,302 --> 01:36:43,095 Find me a razor. 844 01:36:43,096 --> 01:36:44,712 I'd like to shave. 845 01:36:49,894 --> 01:36:52,344 Wouldn't you like to bathe? 846 01:38:03,966 --> 01:38:07,793 Die... Die with me. 847 01:38:08,721 --> 01:38:10,754 Please, let's die. 848 01:38:13,434 --> 01:38:15,592 Did you hear what I said? 849 01:38:16,228 --> 01:38:17,719 You heard me? 850 01:38:19,273 --> 01:38:21,556 Say something. 851 01:38:29,324 --> 01:38:32,066 When you asked me to die with you, 852 01:38:32,285 --> 01:38:33,985 I couldn't. 853 01:38:35,914 --> 01:38:38,197 It seemed so strange. 854 01:38:39,459 --> 01:38:41,534 I was sorry for you, 855 01:38:42,337 --> 01:38:44,829 but I thought it was strange. 856 01:38:46,549 --> 01:38:48,551 Now I'm prepared. 857 01:38:49,093 --> 01:38:50,928 A quiet heart, 858 01:38:51,095 --> 01:38:52,929 thinking of nothing, 859 01:38:52,930 --> 01:38:55,047 I can die with you. 860 01:39:01,897 --> 01:39:04,264 You're talking crazy. 861 01:39:12,282 --> 01:39:15,358 Why? Why is that? 862 01:39:18,288 --> 01:39:20,290 You're disturbed. 863 01:39:22,375 --> 01:39:24,826 We've lived our lives. 864 01:39:28,673 --> 01:39:31,207 Life or death... 865 01:39:32,469 --> 01:39:34,794 It belongs in the past. 866 01:40:34,946 --> 01:40:36,655 Don't escort me. 867 01:40:36,656 --> 01:40:38,731 You hate it, right? 868 01:41:42,178 --> 01:41:43,711 Go back. 869 01:41:44,347 --> 01:41:47,256 If you escort me, I won't be able to leave. 870 01:42:27,388 --> 01:42:30,015 Let's die! Die with me! 871 01:42:30,016 --> 01:42:31,716 What are you saying? 872 01:42:32,268 --> 01:42:34,144 Let's die! 873 01:42:34,145 --> 01:42:35,812 That makes no sense! 874 01:42:35,813 --> 01:42:38,514 Why won't you die with me? 875 01:42:40,651 --> 01:42:43,143 This is a bad joke. 876 01:43:01,713 --> 01:43:03,246 It's true... 877 01:43:03,674 --> 01:43:06,551 I did ask you to die with me. 878 01:43:06,843 --> 01:43:09,971 But that was only a lie. 879 01:43:10,639 --> 01:43:13,256 It's not so easy to die. 880 01:43:13,725 --> 01:43:15,934 Life might not be happy, 881 01:43:15,936 --> 01:43:19,011 but that's just the way it is for mankind. 882 01:43:19,814 --> 01:43:22,974 I'm here with you now. 883 01:43:38,165 --> 01:43:40,282 Now, stand up. 884 01:43:41,502 --> 01:43:43,337 I know how you feel. 885 01:43:44,296 --> 01:43:46,455 More than you even know. 886 01:43:49,426 --> 01:43:52,721 But this is just a fleeting emotion. 887 01:43:53,430 --> 01:43:55,505 Tomorrow is another day. 888 01:43:56,475 --> 01:43:58,675 You'll forget about everything. 889 01:43:59,039 --> 01:44:01,302 There, stand up. 890 01:44:38,724 --> 01:44:40,924 Let's leave on good terms. 891 01:44:45,564 --> 01:44:47,149 Stay here. 892 01:44:48,442 --> 01:44:51,518 I'll be back, without a doubt. 893 01:49:41,059 --> 01:49:42,978 Why? 894 01:49:45,355 --> 01:49:47,764 Why did you have to die? 895 01:52:03,700 --> 01:52:08,700 THE END 53161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.