Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,290
In her 100th role on screen,
2
00:00:02,291 --> 00:00:04,111
Mariko OKADA
is Shinko, the heroine
3
00:00:08,262 --> 00:00:13,779
SHOCHIKU PRESENTS
4
00:00:15,196 --> 00:00:22,730
AKITSU SPRINGS
5
00:00:24,274 --> 00:00:28,306
A Mariko OKADA project
6
00:00:30,061 --> 00:00:33,643
Produced by: Masao SHIRAI
7
00:00:35,024 --> 00:00:37,266
Based on the book by:
Shinji FUJIWARA
8
00:00:37,443 --> 00:00:38,985
Screenplay: Kij没 YOSHIDA
9
00:00:40,696 --> 00:00:42,605
Cinematography: T么ichir么 NARUSHIMA
10
00:00:42,781 --> 00:00:44,324
Set design: Tatsuo HAMADA
11
00:00:46,035 --> 00:00:47,743
Music: Hikaru HAYASHI
12
00:00:47,911 --> 00:00:49,703
Costume design: Mariko OKADA
13
00:00:51,498 --> 00:00:53,158
Sound: Sh么tar么 YOSHIDA
14
00:00:53,333 --> 00:00:55,077
Lighting: Akio TAMURA
15
00:00:56,837 --> 00:00:59,375
Editing: Yoshi SUGIHARA
16
00:01:07,264 --> 00:01:08,674
Starring:
17
00:01:10,433 --> 00:01:13,007
Mariko OKADA
18
00:01:14,104 --> 00:01:15,847
Hiroyuki NAGATO
19
00:01:16,022 --> 00:01:17,600
S么 YAMAMURA
20
00:01:17,982 --> 00:01:19,690
J没kichi UNO
21
00:01:19,901 --> 00:01:21,728
Eijir么 T脭NO
22
00:01:21,903 --> 00:01:23,362
Fukuko SAYO
23
00:01:23,571 --> 00:01:25,362
Sumiko HIDAKA
24
00:01:25,531 --> 00:01:27,025
Mutsuko SAKURA
25
00:01:27,200 --> 00:01:29,192
Masahiko NAKAMURA
26
00:01:52,140 --> 00:01:55,759
Directed by: Kij没 YOSHIDA
27
00:03:01,106 --> 00:03:02,858
Who are you?
28
00:03:03,192 --> 00:03:04,683
Kawamoto.
29
00:03:04,985 --> 00:03:07,237
Sh没saku, the son of the house.
30
00:03:08,614 --> 00:03:10,823
How lucky you are...
31
00:03:10,824 --> 00:03:14,036
not to have experienced this horror.
32
00:03:14,286 --> 00:03:18,873
Fire... Okayama was an ocean of flames.
33
00:03:18,874 --> 00:03:21,876
Our hair was burning on our heads.
34
00:03:21,877 --> 00:03:24,410
The air was hot, so hot...
35
00:03:24,546 --> 00:03:28,758
We stepped into the river for a whole day,
36
00:03:28,925 --> 00:03:32,636
because we were so hot.
37
00:03:32,637 --> 00:03:34,221
Where is my aunt?
38
00:03:34,222 --> 00:03:36,756
How lucky to have a family!
39
00:03:37,267 --> 00:03:39,633
She took refuge in Tottori.
40
00:03:40,853 --> 00:03:43,898
I'm going to sleep here tonight.
41
00:03:44,816 --> 00:03:46,525
Mom, it's ready!
42
00:03:46,859 --> 00:03:48,486
I'm coming.
43
00:03:57,661 --> 00:03:59,528
You don't want any?
44
00:03:59,997 --> 00:04:03,249
Aren't you a disaster victim?
Please have some...
45
00:04:03,250 --> 00:04:04,459
No thanks.
46
00:04:04,460 --> 00:04:06,295
Don't be modest.
47
00:04:08,714 --> 00:04:11,007
My brother is in the army.
48
00:04:11,008 --> 00:04:14,385
I wanted to improve his rations,
49
00:04:14,386 --> 00:04:18,098
but he refused because of his pals.
50
00:04:18,348 --> 00:04:21,226
I came from Akitsu for nothing.
51
00:04:21,393 --> 00:04:22,800
Akitsu...
52
00:04:23,311 --> 00:04:25,595
Do you know Akitsu?
53
00:04:26,147 --> 00:04:27,607
Akitsu...
54
00:04:28,024 --> 00:04:31,569
From Tsuyama,
you go deeper into the mountains.
55
00:04:32,028 --> 00:04:35,156
In old times, it was a truly peaceful haven.
56
00:04:35,865 --> 00:04:37,407
A health resort,
57
00:04:37,408 --> 00:04:40,535
in a valley, with a river...
58
00:04:40,536 --> 00:04:42,538
full of tree frogs.
59
00:04:42,830 --> 00:04:44,665
Have you ever been there?
60
00:04:44,790 --> 00:04:46,375
An air raid!
61
00:05:18,198 --> 00:05:21,441
What happened? You're pale.
62
00:05:21,618 --> 00:05:24,286
Take me to Akitsu.
63
00:05:24,287 --> 00:05:26,121
Tottori is too far.
64
00:05:26,122 --> 00:05:28,458
I won't make it.
65
00:05:28,666 --> 00:05:30,542
Where can I rest?
66
00:05:30,543 --> 00:05:33,663
Well, I'm working at an inn, but...
67
00:05:33,664 --> 00:05:34,910
Please!
68
00:06:19,591 --> 00:06:21,926
Boss!
69
00:06:22,594 --> 00:06:24,887
Why are you yelling?
70
00:06:24,888 --> 00:06:26,556
I brought a customer.
71
00:06:28,182 --> 00:06:31,101
This is really not the time!
72
00:06:31,102 --> 00:06:32,811
He seems ill.
73
00:06:32,812 --> 00:06:37,483
With all the military doctors,
we have no more rooms.
74
00:07:12,559 --> 00:07:13,892
How rude!
75
00:07:13,893 --> 00:07:15,185
Say that again!
76
00:07:15,186 --> 00:07:17,053
Come on, say it again!
77
00:07:17,856 --> 00:07:19,149
Stay there!
78
00:07:21,317 --> 00:07:23,319
Take it easy!
79
00:07:24,153 --> 00:07:26,405
- Have a drink.
- It's a woman...
80
00:07:26,406 --> 00:07:27,991
Bitch!
81
00:07:48,636 --> 00:07:50,429
Losing the war!
82
00:07:51,597 --> 00:07:53,181
Our divine mission...
83
00:07:53,182 --> 00:07:56,517
Our honor, she doesn't care!
84
00:07:56,518 --> 00:07:57,592
I'll kill her!
85
00:07:58,103 --> 00:08:00,646
She's just a child.
86
00:08:00,647 --> 00:08:02,898
Please forgive her.
87
00:08:02,899 --> 00:08:05,402
Our lives are at stake.
88
00:08:05,610 --> 00:08:08,144
Do you understand what that means?
89
00:08:12,242 --> 00:08:15,161
This attitude is unacceptable!
90
00:08:15,328 --> 00:08:17,195
Even for a woman.
91
00:08:17,455 --> 00:08:20,457
Calm down!
We're here to have fun!
92
00:08:20,458 --> 00:08:22,168
Shut up!
93
00:08:24,629 --> 00:08:26,662
Where's the girl? Go get her!
94
00:08:26,881 --> 00:08:28,590
Stop, I'm begging you!
95
00:08:28,591 --> 00:08:30,927
Enough! Come upstairs with us!
96
00:08:31,177 --> 00:08:32,344
What a shame!
97
00:08:32,345 --> 00:08:34,012
I'm bringing some sak茅.
98
00:08:34,013 --> 00:08:35,389
Quiet!
99
00:08:42,521 --> 00:08:43,981
They're gone.
100
00:08:54,324 --> 00:08:56,274
It's over.
101
00:08:57,077 --> 00:08:58,704
Can you hear me?
102
00:09:30,109 --> 00:09:31,975
I feel good.
103
00:09:32,528 --> 00:09:35,062
I almost fell asleep.
104
00:09:39,535 --> 00:09:43,080
Are you the guest O-Tami brought with her?
105
00:09:44,331 --> 00:09:49,034
How careless! Coming to a
hot springs in these circumstances!
106
00:10:00,180 --> 00:10:01,640
What is it?
107
00:10:09,272 --> 00:10:10,940
Do you have a headache?
108
00:10:11,900 --> 00:10:14,485
No, just a hobby.
109
00:10:16,029 --> 00:10:17,904
A strange hobby!
110
00:10:17,905 --> 00:10:20,408
You're like a bear at the zoo.
111
00:10:23,661 --> 00:10:24,679
Smart aleck!
112
00:10:26,455 --> 00:10:28,040
Are you angry?
113
00:10:43,972 --> 00:10:46,098
In Tokyo, were you a student?
114
00:10:46,100 --> 00:10:48,185
O-Tami said so.
115
00:10:48,393 --> 00:10:52,356
Me too, I was a student
until late March, in Yokohama.
116
00:10:52,564 --> 00:10:54,440
I wanted to stay,
117
00:10:54,441 --> 00:10:56,474
but with all the bombings...
118
00:10:56,651 --> 00:10:59,102
My mother remarried here.
119
00:11:02,115 --> 00:11:04,482
But my father is dead.
120
00:11:07,662 --> 00:11:11,155
I used to hate my stepfather tremendously.
121
00:11:20,341 --> 00:11:25,096
We may have passed each other on the train.
122
00:11:27,765 --> 00:11:31,508
I often used to go to Tokyo to see friends.
123
00:11:39,151 --> 00:11:41,653
Do you feel bad?
Do you want some water?
124
00:11:41,987 --> 00:11:43,197
No thanks.
125
00:11:44,072 --> 00:11:47,242
You have to get yourself
examined by the doctors here.
126
00:11:48,660 --> 00:11:49,994
Leave!
127
00:11:49,995 --> 00:11:52,330
Leave me alone!
128
00:11:54,040 --> 00:11:56,917
Strange man! I just wanted to help you!
129
00:11:56,918 --> 00:11:58,545
Get out of here!
130
00:12:35,539 --> 00:12:37,082
You're bleeding!
131
00:12:42,754 --> 00:12:46,466
Someone, quick! Mom!
132
00:13:35,055 --> 00:13:37,558
You mustn't get up.
133
00:13:39,268 --> 00:13:40,508
Mr. Kawamoto!
134
00:13:47,275 --> 00:13:49,194
Where are you going?
135
00:14:21,642 --> 00:14:25,019
He's unfit for military service!
So no medicine!
136
00:14:25,020 --> 00:14:26,856
But nevertheless...
137
00:14:27,690 --> 00:14:30,275
If he wants to live, he must hang on!
138
00:14:31,026 --> 00:14:32,777
What a fuss!
139
00:14:32,778 --> 00:14:34,529
What a nice guest you have.
140
00:14:34,530 --> 00:14:36,240
I'm sorry.
141
00:14:36,365 --> 00:14:37,740
Roku, carry him!
142
00:14:37,741 --> 00:14:39,533
- Where to?
- To the annex.
143
00:14:39,534 --> 00:14:41,243
Can we really...
144
00:14:41,244 --> 00:14:43,038
O-Tami, help us.
145
00:14:53,673 --> 00:14:56,717
How shameful!
Depriving him of medicine!
146
00:14:56,718 --> 00:14:58,887
I'll cure him all by myself.
147
00:14:59,554 --> 00:15:01,138
He was suffering so much.
148
00:15:01,139 --> 00:15:03,672
He was banging his head against the walls.
149
00:15:04,892 --> 00:15:07,343
I've never seen such a face.
150
00:15:07,770 --> 00:15:09,896
No one could imagine...
151
00:15:09,897 --> 00:15:12,233
He is doing everything he can.
152
00:15:12,441 --> 00:15:15,851
How many can face death like he does?
153
00:15:31,960 --> 00:15:34,837
The emperor is announcing on the radio
154
00:15:34,838 --> 00:15:39,676
that the war is over
and that Japan has lost.
155
00:15:43,805 --> 00:15:45,724
What's happening?
156
00:15:46,266 --> 00:15:48,768
A speech from His Majesty.
157
00:16:00,738 --> 00:16:03,522
I don't understand a single word.
158
00:16:33,270 --> 00:16:37,013
His Majesty, the Emperor, has just announced
159
00:16:37,524 --> 00:16:39,693
that he has accepted the unacceptable,
160
00:16:39,901 --> 00:16:43,196
that the allied forces have won.
161
00:16:44,447 --> 00:16:47,774
As a sign of submission,
we are going to bow.
162
00:16:48,368 --> 00:16:51,611
To the right, right!
163
00:16:55,124 --> 00:16:58,127
Let's salute facing the Palace.
164
00:17:10,640 --> 00:17:12,183
Miss Shinko!
165
00:17:16,687 --> 00:17:18,553
What's happening?
166
00:18:06,277 --> 00:18:08,362
What's happening, Miss Shinko?
167
00:18:23,335 --> 00:18:24,962
What is it?
168
00:18:33,428 --> 00:18:34,919
What happened?
169
00:18:46,608 --> 00:18:48,193
We lost.
170
00:18:50,111 --> 00:18:52,363
Japan lost the war.
171
00:20:58,319 --> 00:20:59,652
Tired?
172
00:20:59,654 --> 00:21:02,113
No, I can go on.
173
00:21:02,114 --> 00:21:04,282
Good! You know,
174
00:21:04,283 --> 00:21:07,952
I told Mom that you would recover.
175
00:21:07,953 --> 00:21:10,955
So if you don't recover, I lose.
176
00:21:10,956 --> 00:21:12,447
Thank you.
177
00:21:12,916 --> 00:21:14,543
I owe you so much.
178
00:21:14,752 --> 00:21:16,627
What a transformation!
179
00:21:16,628 --> 00:21:19,922
You were there, staring at the ceiling,
180
00:21:19,923 --> 00:21:21,632
like a mute person.
181
00:21:21,633 --> 00:21:25,429
You barely answered "yes" or "no."
182
00:21:25,846 --> 00:21:29,589
If I've survived, it's thanks to you.
183
00:21:34,145 --> 00:21:35,355
Right...
184
00:21:36,523 --> 00:21:37,981
I am somebody.
185
00:21:37,982 --> 00:21:40,016
I saved a human being.
186
00:21:57,084 --> 00:21:58,461
Shinko!
187
00:22:03,632 --> 00:22:05,749
I feel so good!
188
00:22:06,260 --> 00:22:10,055
The war is over.
I just can't believe it.
189
00:22:28,240 --> 00:22:29,908
Sh没saku!
190
00:22:31,242 --> 00:22:33,109
Sh没saku!
191
00:22:34,245 --> 00:22:36,414
Where are you hiding?
192
00:22:46,048 --> 00:22:47,842
Where are you?
193
00:22:48,509 --> 00:22:50,376
Answer me!
194
00:22:53,389 --> 00:22:56,058
It's not nice to hide!
195
00:23:14,368 --> 00:23:15,608
I'm here!
196
00:23:27,213 --> 00:23:30,623
How mean! You did that on purpose!
197
00:23:30,925 --> 00:23:33,042
I was listening to your voice.
198
00:23:35,221 --> 00:23:37,223
It's so full of health.
199
00:23:37,640 --> 00:23:39,757
Call me again.
200
00:23:43,980 --> 00:23:45,846
You are strange!
201
00:23:47,650 --> 00:23:51,946
I thought Akitsu would become my tomb.
202
00:23:52,279 --> 00:23:54,532
A vague premonition.
203
00:23:55,116 --> 00:23:58,118
But I don't want to die anymore.
204
00:24:05,584 --> 00:24:08,545
You taught me to live.
205
00:24:10,631 --> 00:24:13,634
On August 15th, you wept.
206
00:24:16,178 --> 00:24:19,222
I had never imagined so many tears.
207
00:24:23,602 --> 00:24:25,270
It was at that moment...
208
00:24:26,479 --> 00:24:29,315
that I decided to live at all costs.
209
00:25:18,488 --> 00:25:19,822
Boss...
210
00:25:19,823 --> 00:25:21,856
Take this as payment.
211
00:25:22,492 --> 00:25:26,662
In Okayama, you'll never find one like this.
212
00:25:26,663 --> 00:25:28,498
Inherited from my aunt.
213
00:25:28,665 --> 00:25:30,457
Bought abroad.
214
00:25:30,458 --> 00:25:33,336
A watch doesn't fill up your stomach.
215
00:25:33,586 --> 00:25:34,711
It's good luck!
216
00:25:34,712 --> 00:25:36,630
Then why are you selling it?
217
00:25:36,631 --> 00:25:39,174
I despise the desire for possession.
218
00:25:39,175 --> 00:25:42,761
Life is just a farce played by idiots.
219
00:25:42,762 --> 00:25:45,097
Sound and fury...
220
00:25:47,058 --> 00:25:49,225
Party and fury!
221
00:25:49,226 --> 00:25:52,010
Let's wallow in destruction.
222
00:25:52,313 --> 00:25:54,897
Otherwise... never more.
223
00:25:54,898 --> 00:25:56,149
Never more.
224
00:25:56,150 --> 00:25:58,568
Sir... won't you give it to me?
225
00:25:58,569 --> 00:25:59,861
How much?
226
00:25:59,862 --> 00:26:00,928
What I have.
227
00:26:00,929 --> 00:26:02,979
Okay! That's fine!
228
00:26:08,537 --> 00:26:09,829
Sak茅!
229
00:26:09,830 --> 00:26:11,863
What an idiot!
230
00:26:16,086 --> 00:26:17,545
Come on, let's drink!
231
00:26:17,837 --> 00:26:18,995
I've had enough.
232
00:26:21,633 --> 00:26:23,258
Matsumiya, tell me,
233
00:26:23,259 --> 00:26:25,845
why did you write a novel?
234
00:26:26,012 --> 00:26:27,931
I don't know either.
235
00:26:28,473 --> 00:26:31,183
Maybe I was tired of writing...
236
00:26:31,184 --> 00:26:34,103
about other people in the newspapers.
237
00:26:34,228 --> 00:26:36,647
I wanted to speak for myself.
238
00:26:38,774 --> 00:26:40,066
Big brother...
239
00:26:40,067 --> 00:26:41,308
What's up?
240
00:26:45,364 --> 00:26:47,615
Come back home quick.
241
00:26:47,616 --> 00:26:49,117
Mom fainted.
242
00:26:49,118 --> 00:26:51,370
The doctor has no hope.
243
00:26:59,044 --> 00:27:00,535
Hey, Harue!
244
00:27:01,672 --> 00:27:03,382
What's happening?
245
00:27:11,890 --> 00:27:13,516
Mr. Kawamoto!
246
00:28:03,179 --> 00:28:04,513
Where are you going?
247
00:28:04,514 --> 00:28:06,098
Taking a walk.
248
00:28:06,099 --> 00:28:08,549
Rain is no good for you!
249
00:28:20,821 --> 00:28:22,906
You have to move your hips!
250
00:28:22,907 --> 00:28:25,450
- Will you really get some?
- Some what?
251
00:28:25,451 --> 00:28:27,734
Anti-tuberculosis medicine.
252
00:28:28,078 --> 00:28:31,989
- The streptomycin?
- I want some! At any price.
253
00:28:32,374 --> 00:28:34,250
Okay. It's a deal.
254
00:28:34,251 --> 00:28:36,034
Thank you very much.
255
00:28:57,023 --> 00:28:58,608
Good evening!
256
00:29:03,321 --> 00:29:05,864
Just as I thought!
Let's get back home!
257
00:29:05,865 --> 00:29:06,865
Leave me!
258
00:29:06,866 --> 00:29:08,867
No! You're sick.
259
00:29:08,868 --> 00:29:12,528
- What will you have?
- Nothing. Same for him.
260
00:29:24,258 --> 00:29:26,875
Please, I want one.
261
00:29:41,817 --> 00:29:43,485
Since when do you smoke?
262
00:29:44,152 --> 00:29:45,904
That's your fault.
263
00:29:46,279 --> 00:29:49,439
They say it protects you from germs...
Nonsense.
264
00:29:49,574 --> 00:29:51,607
You have nothing to fear.
265
00:29:52,160 --> 00:29:53,568
Why?
266
00:29:55,121 --> 00:29:57,155
You are bursting with health.
267
00:30:02,045 --> 00:30:03,577
Give me some sak茅.
268
00:30:04,088 --> 00:30:05,297
You drink now?
269
00:30:05,298 --> 00:30:07,873
If I want to! What's it to you?
270
00:30:18,769 --> 00:30:20,979
Stupid girl, this is no joke!
271
00:30:20,980 --> 00:30:24,389
You're the stupid one!
Who'd want to drink this?
272
00:30:24,692 --> 00:30:26,725
You wouldn't understand.
273
00:30:29,363 --> 00:30:32,522
Go ahead and die, if that's what you want!
274
00:30:38,956 --> 00:30:40,196
Shinko!
275
00:30:41,500 --> 00:30:43,741
To tell the truth, I'm...
276
00:30:43,919 --> 00:30:47,004
I'm tired of everything... even you.
277
00:30:47,005 --> 00:30:50,550
No, I'm rather tired of living.
278
00:30:51,343 --> 00:30:53,668
Well, how should I say it...
279
00:30:54,095 --> 00:30:55,637
It weighs me down.
280
00:30:55,638 --> 00:30:58,631
Everything around me weighs me down.
281
00:30:59,017 --> 00:31:00,883
To free myself,
282
00:31:01,185 --> 00:31:05,179
I sold everything that my aunt left me.
283
00:31:07,150 --> 00:31:10,278
And I came back here to die.
284
00:31:10,403 --> 00:31:12,153
I know all that.
285
00:31:12,154 --> 00:31:15,147
- So, let me!
- It's not so simple!
286
00:31:15,991 --> 00:31:19,776
Who fought to live?
It was you, wasn't it?
287
00:31:23,958 --> 00:31:27,002
I haven't forgotten. I remember that.
288
00:31:28,420 --> 00:31:30,829
Sh没saku is no more.
289
00:31:31,632 --> 00:31:33,925
"Like a flower in the tempest,"
290
00:31:33,926 --> 00:31:36,251
"Life is nothing but a farewell."
291
00:31:37,637 --> 00:31:39,346
Sh没saku Kawamoto...
292
00:31:39,347 --> 00:31:42,090
You know, this old fool...
293
00:31:42,476 --> 00:31:45,561
was obsessed with hanging himself.
294
00:31:45,562 --> 00:31:48,471
He did extensive research,
295
00:31:48,940 --> 00:31:51,358
but death by hanging is cruel.
296
00:31:51,359 --> 00:31:52,943
It's not pretty.
297
00:31:52,944 --> 00:31:55,113
I'd like to sleep forever.
298
00:31:55,405 --> 00:31:57,572
But I've lived another day.
299
00:31:57,574 --> 00:32:00,191
And you complain about me getting drunk.
300
00:32:00,451 --> 00:32:02,828
Is it because I survived?
301
00:32:02,829 --> 00:32:04,746
Or is this the end?
302
00:32:04,747 --> 00:32:07,156
Sh没saku, that's enough!
303
00:32:35,569 --> 00:32:37,654
Please go away.
304
00:32:40,657 --> 00:32:44,400
The doctor forbid you to take hot baths.
305
00:32:45,036 --> 00:32:47,445
I would like to die clean.
306
00:32:48,081 --> 00:32:49,833
Again with that nonsense?
307
00:32:53,503 --> 00:32:55,202
Don't come any closer!
308
00:33:03,346 --> 00:33:04,962
Die with me.
309
00:33:05,598 --> 00:33:07,047
I want you to die with me.
310
00:33:08,517 --> 00:33:09,883
A double suicide?
311
00:33:19,611 --> 00:33:21,447
What's so funny?
312
00:33:25,742 --> 00:33:28,735
I speak of death and my loved one laughs.
313
00:33:33,417 --> 00:33:35,283
You laugh very well.
314
00:33:36,086 --> 00:33:38,661
You also know crying and anger.
315
00:33:39,214 --> 00:33:41,299
I envy your talents.
316
00:33:42,217 --> 00:33:43,750
I'm so jealous,
317
00:33:44,177 --> 00:33:46,502
I could even kill you.
318
00:33:47,430 --> 00:33:49,964
You couldn't kill anyone!
319
00:33:54,771 --> 00:33:57,429
I survived only for you.
320
00:33:58,858 --> 00:34:01,027
But this bond is no more.
321
00:34:05,823 --> 00:34:07,439
Sh没saku,
322
00:34:09,827 --> 00:34:11,662
do you really love me?
323
00:34:13,706 --> 00:34:14,780
Yes.
324
00:34:20,587 --> 00:34:22,370
Truly?
325
00:34:26,218 --> 00:34:27,542
I love you.
326
00:34:31,473 --> 00:34:33,475
Then I accept death.
327
00:34:35,227 --> 00:34:37,760
Sh没saku, I will die with you.
328
00:35:20,270 --> 00:35:21,595
A sleeping pill.
329
00:35:25,067 --> 00:35:26,558
Is it enough?
330
00:35:28,028 --> 00:35:30,196
Afterwards, we'll go in the water.
331
00:35:30,197 --> 00:35:31,813
But I can swim.
332
00:35:47,297 --> 00:35:49,381
Have you written a will?
333
00:35:49,382 --> 00:35:50,623
No need.
334
00:35:51,633 --> 00:35:53,384
Mom will cry.
335
00:35:53,386 --> 00:35:55,304
O-Tami will too.
336
00:35:55,888 --> 00:35:58,255
She'll cry like a fountain.
337
00:35:58,724 --> 00:36:01,226
Like the day her brother
was killed by the bomb,
338
00:36:01,227 --> 00:36:03,312
she'll continue to cry.
339
00:36:04,855 --> 00:36:07,306
Who will comfort her this time?
340
00:36:07,650 --> 00:36:09,599
Mom will be in tears.
341
00:36:09,777 --> 00:36:11,779
Maybe the cook will?
342
00:36:14,530 --> 00:36:16,115
- I'll tie us up.
- No!
343
00:36:19,243 --> 00:36:20,859
That tickles!
344
00:37:21,555 --> 00:37:23,931
Excuse me, here is the tea.
345
00:37:23,932 --> 00:37:26,098
The bridegroom, what did you think?
346
00:37:26,099 --> 00:37:29,687
Leave her alone until the time is right.
347
00:37:29,688 --> 00:37:33,524
These days,
we only talk about love marriages.
348
00:37:33,525 --> 00:37:36,401
- Right, Miss Shinko?
- Oh, you know...
349
00:37:36,402 --> 00:37:39,947
But your mother would be
relieved to have a son-in-law.
350
00:37:39,948 --> 00:37:43,158
It's hard to manage an inn all alone.
351
00:37:43,159 --> 00:37:45,161
I hate this job.
352
00:37:45,162 --> 00:37:48,737
Oh, not good enough for young folk?
353
00:37:52,293 --> 00:37:53,701
We're back!
354
00:37:54,253 --> 00:37:55,378
Welcome!
355
00:37:55,379 --> 00:37:57,465
- We're back.
- Welcome!
356
00:38:07,641 --> 00:38:09,309
Sh没saku...
357
00:38:16,191 --> 00:38:18,984
- What's all the fuss?
- Where's Sh没saku?
358
00:38:18,985 --> 00:38:21,154
He went back to Okayama.
359
00:38:21,613 --> 00:38:22,979
Why?
360
00:38:23,573 --> 00:38:24,990
Why did he leave?
361
00:38:24,991 --> 00:38:26,825
I asked him to.
362
00:38:26,826 --> 00:38:30,079
He needs to recover somewhere else.
363
00:38:30,080 --> 00:38:31,830
You don't know anything!
364
00:38:31,831 --> 00:38:34,124
He'll die if he's left alone.
365
00:38:34,125 --> 00:38:37,461
I know very well how you feel about him,
366
00:38:37,462 --> 00:38:41,747
but life is a long journey.
367
00:38:42,383 --> 00:38:45,042
I refuse today's bridegroom.
368
00:38:45,553 --> 00:38:48,179
I refuse any arranged marriage.
369
00:38:48,180 --> 00:38:51,423
It's such a joke!
I almost burst out laughing!
370
00:38:51,809 --> 00:38:54,687
You can have your way this time.
371
00:38:56,856 --> 00:38:58,678
But you can't have Mr. Kawamoto!
372
00:38:58,679 --> 00:39:01,058
Mom, you only think of yourself!
373
00:39:02,319 --> 00:39:04,102
This Akitsu Inn...
374
00:39:04,446 --> 00:39:06,197
You know very well...
375
00:39:06,198 --> 00:39:08,565
that you didn't want to come here.
376
00:39:10,035 --> 00:39:12,360
You've never been in love.
377
00:39:13,455 --> 00:39:14,705
Where are you going?
378
00:39:14,706 --> 00:39:17,365
What does it matter? I'm leaving!
379
00:40:26,735 --> 00:40:28,351
Congratulations.
380
00:40:30,196 --> 00:40:31,863
With a baby on the way,
381
00:40:31,864 --> 00:40:35,191
Sh没saku will have to settle down.
382
00:40:35,702 --> 00:40:39,570
You know, he doesn't write much these days.
383
00:40:40,456 --> 00:40:44,575
Excuse me, is Mr. Matsumiya here?
384
00:40:49,215 --> 00:40:50,840
Ah, Matsumiya!
385
00:40:50,841 --> 00:40:53,009
A call from Tokyo.
386
00:40:53,010 --> 00:40:57,388
They want to award you
the Young Authors' Prize.
387
00:40:57,389 --> 00:40:59,018
What a way to start the year!
388
00:40:59,019 --> 00:41:00,426
I can't believe it!
389
00:41:00,427 --> 00:41:01,809
Yes, it's true.
390
00:41:01,810 --> 00:41:04,228
So, your reaction?
391
00:41:04,229 --> 00:41:06,397
Your world has turned upside down,
392
00:41:06,398 --> 00:41:09,015
with journalist interviews.
393
00:41:10,736 --> 00:41:12,227
What's up?
394
00:41:12,904 --> 00:41:15,656
He's been awarded the Young Authors' Prize.
395
00:41:15,657 --> 00:41:17,199
The Young Authors' Prize?
396
00:41:17,200 --> 00:41:19,984
Please, a word or two.
397
00:41:20,870 --> 00:41:23,529
Good... I'm happy.
398
00:41:24,624 --> 00:41:26,032
Big brother,
399
00:41:26,251 --> 00:41:27,533
congratulations.
400
00:41:28,962 --> 00:41:30,494
Let's see...
401
00:41:30,880 --> 00:41:32,465
He's a genius,
402
00:41:33,007 --> 00:41:34,926
some kind of genius.
403
00:41:35,343 --> 00:41:37,626
It's only natural that he won.
404
00:41:38,346 --> 00:41:41,306
At the age of 40, he's still working hard.
405
00:41:41,307 --> 00:41:44,007
He gets offered every prize.
406
00:41:46,020 --> 00:41:48,470
They don't hand 'em out to just anyone.
407
00:41:50,191 --> 00:41:53,484
Matsumiya, let's celebrate!
408
00:41:53,485 --> 00:41:56,279
Wait a while for the confirmation.
409
00:41:56,280 --> 00:41:59,408
You're kidding!
As of tomorrow, you're the star.
410
00:42:14,339 --> 00:42:16,131
Got any sak茅?
411
00:42:16,132 --> 00:42:18,624
Sorry, there's no more.
412
00:42:24,474 --> 00:42:26,058
Dear?
413
00:42:26,059 --> 00:42:27,258
What do you want?
414
00:42:27,644 --> 00:42:29,646
Stay here, I beg you.
415
00:42:30,563 --> 00:42:33,639
It's our first New Year's Day together.
416
00:42:34,275 --> 00:42:35,891
I'm sorry.
417
00:42:36,444 --> 00:42:39,186
You know the tourist magazine?
418
00:42:39,447 --> 00:42:42,189
The editor ran away without paying me.
419
00:42:42,867 --> 00:42:44,659
Don't worry,
420
00:42:44,660 --> 00:42:47,235
I can earn a living.
421
00:42:48,080 --> 00:42:50,331
My brother just said,
422
00:42:50,332 --> 00:42:53,376
he would like to
see you write more seriously.
423
00:42:53,377 --> 00:42:56,588
What? Who does he take me for?
424
00:42:56,755 --> 00:42:58,881
I would never lower myself
425
00:42:58,882 --> 00:43:01,384
to writing the kind of drivel he does!
426
00:43:01,385 --> 00:43:04,428
But... he's receiving a prize!
427
00:43:04,429 --> 00:43:05,587
Dear!
428
00:43:27,035 --> 00:43:28,734
Akitsu?
429
00:43:30,913 --> 00:43:33,197
One more pitiful time?
430
00:43:35,459 --> 00:43:37,493
Miss Shinko!
431
00:43:54,603 --> 00:43:55,853
What a bother!
432
00:43:55,854 --> 00:43:57,345
What's up?
433
00:43:58,315 --> 00:44:01,224
He came back, Mr. Kawamoto!
434
00:44:22,463 --> 00:44:24,256
It's been three years!
435
00:44:24,257 --> 00:44:27,218
He hasn't forgotten us.
436
00:45:14,597 --> 00:45:16,380
Anyone here?
437
00:45:17,850 --> 00:45:19,893
Bring me some socks.
438
00:45:19,894 --> 00:45:21,093
Hurry!
439
00:45:33,824 --> 00:45:36,951
There you are! Happy New Year!
440
00:45:36,952 --> 00:45:39,329
And best wishes!
441
00:45:39,330 --> 00:45:42,290
Play some more! Always the same song...
442
00:45:42,291 --> 00:45:44,459
You postwar types
443
00:45:44,460 --> 00:45:46,794
are always so high and mighty.
444
00:45:48,589 --> 00:45:50,507
You're drunk, aren't you?
445
00:45:55,470 --> 00:45:58,546
I could barely sleep, I'm a wimp.
446
00:45:58,682 --> 00:46:00,724
He came to drink in the snow!
447
00:46:00,725 --> 00:46:04,269
Not like those upstarts in the Korean War.
448
00:46:04,271 --> 00:46:05,938
They don't know anything,
449
00:46:05,939 --> 00:46:08,440
and they ask me to play jazz!
450
00:46:08,441 --> 00:46:10,442
It also has to swing!
451
00:46:10,443 --> 00:46:11,985
How horrible!
452
00:46:11,986 --> 00:46:14,796
Stop babbling, start playing!
453
00:46:19,285 --> 00:46:20,901
Your mother is dead?
454
00:46:21,287 --> 00:46:22,787
Last summer.
455
00:46:22,789 --> 00:46:27,250
She's courageous!
She kept the inn all by herself!
456
00:46:27,251 --> 00:46:29,085
You can come back later.
457
00:46:29,086 --> 00:46:31,342
No! Let's drink together!
458
00:46:31,343 --> 00:46:32,591
How charming!
459
00:46:32,592 --> 00:46:35,633
Watch out, I think I have a crush on him.
460
00:46:35,634 --> 00:46:37,969
Granny Geisha, drink this!
461
00:46:37,970 --> 00:46:40,379
Watch who you're calling "granny."
462
00:46:42,307 --> 00:46:45,643
Sh没saku, why did you come back?
463
00:46:45,644 --> 00:46:48,145
He came for the beauties like us.
464
00:46:48,146 --> 00:46:49,438
You, shut up!
465
00:46:49,439 --> 00:46:50,889
Why, you...
466
00:46:53,777 --> 00:46:55,779
You've changed!
467
00:46:58,031 --> 00:47:00,324
Don't look at me like that!
468
00:47:00,325 --> 00:47:03,568
I just let myself be carried by my desires.
469
00:47:04,329 --> 00:47:06,247
Pretty girls...
470
00:47:06,748 --> 00:47:08,197
are pretty indeed!
471
00:47:09,417 --> 00:47:12,326
Don't tempt me!
472
00:47:13,838 --> 00:47:15,756
Hey, more sak茅!
473
00:47:15,757 --> 00:47:17,966
Please, brink some sak茅.
474
00:47:17,967 --> 00:47:20,543
She ruined your party, huh?
475
00:47:22,597 --> 00:47:26,474
My first love,
476
00:47:26,475 --> 00:47:29,144
I come to visit you...
477
00:47:29,145 --> 00:47:30,562
Thanks, goodbye.
478
00:47:30,563 --> 00:47:32,148
Bye bye!
479
00:48:54,186 --> 00:48:57,095
Open up! Open up!
480
00:49:01,109 --> 00:49:02,600
Sh没saku...
481
00:49:02,944 --> 00:49:05,353
It would have been better if you died!
482
00:49:08,825 --> 00:49:09,899
O-Shin!
483
00:49:25,966 --> 00:49:28,792
You're making a ruckus!
484
00:49:31,889 --> 00:49:33,338
O-Tami,
485
00:49:33,474 --> 00:49:36,883
I got married last April.
486
00:49:39,396 --> 00:49:42,389
This is my last time at Akitsu.
487
00:49:44,401 --> 00:49:45,892
And Miss Shinko?
488
00:49:46,153 --> 00:49:49,113
I just told you, it's over!
489
00:49:49,114 --> 00:49:50,949
You drank too much...
490
00:50:45,001 --> 00:50:46,868
Is O-Tami there?
491
00:50:50,715 --> 00:50:53,416
I'm leaving. Going home.
492
00:50:53,802 --> 00:50:55,720
Send me the bill.
493
00:50:58,139 --> 00:51:00,182
It's 50,000 yen, right?
494
00:51:00,183 --> 00:51:02,059
Since the New Year,
495
00:51:02,060 --> 00:51:04,728
I've been a little short. Sorry.
496
00:51:04,729 --> 00:51:08,565
We've sold the land with our springs.
497
00:51:08,566 --> 00:51:12,777
I think a tourist agency
wants to build a hotel there.
498
00:51:12,778 --> 00:51:16,522
It's very tedious when
guests come from far away.
499
00:51:16,657 --> 00:51:18,533
And for you, Miss Shinko,
500
00:51:18,534 --> 00:51:22,370
who had to take care of Akitsu Inn,
501
00:51:22,371 --> 00:51:25,416
just because your mother remarried.
502
00:51:25,582 --> 00:51:27,667
My decision is the same.
503
00:51:27,668 --> 00:51:29,585
I'll take care of it myself.
504
00:51:29,586 --> 00:51:32,965
I thought that you hated the job...
505
00:51:34,299 --> 00:51:36,468
I have very little choice.
506
00:51:46,811 --> 00:51:48,270
Just in time!
507
00:51:48,271 --> 00:51:50,638
He really wants to leave.
508
00:52:10,376 --> 00:52:11,575
O-Shin!
509
00:52:13,170 --> 00:52:15,296
Stop calling me that!
510
00:52:15,297 --> 00:52:17,998
It makes me feel old.
511
00:52:23,305 --> 00:52:25,881
Tell me about your wife.
512
00:52:27,184 --> 00:52:29,019
O-Tami told you?
513
00:52:29,978 --> 00:52:33,022
You could have
informed me about your marriage.
514
00:52:33,023 --> 00:52:34,806
Strange man!
515
00:52:35,359 --> 00:52:37,934
Why did you bring geishas?
516
00:52:52,584 --> 00:52:54,669
I was afraid to see you again.
517
00:52:55,670 --> 00:52:56,952
Afraid of me?
518
00:52:57,755 --> 00:52:59,163
No.
519
00:52:59,632 --> 00:53:01,749
Afraid of myself.
520
00:53:04,720 --> 00:53:07,254
My life is falling apart.
521
00:53:10,142 --> 00:53:12,801
I know very well that I've changed.
522
00:53:13,646 --> 00:53:15,846
My life isn't easy.
523
00:53:18,317 --> 00:53:20,319
Plus, I'm gonna be a father.
524
00:53:30,203 --> 00:53:32,289
Tell me, your wife...
525
00:53:32,873 --> 00:53:34,656
How is she doing?
526
00:53:37,502 --> 00:53:39,337
Why are you asking?
527
00:53:41,464 --> 00:53:43,873
Because I want to know...
528
00:54:01,567 --> 00:54:03,653
She's like cotton.
529
00:54:05,071 --> 00:54:06,822
Like cotton?
530
00:54:09,408 --> 00:54:13,235
And me? How do you see me?
531
00:54:14,872 --> 00:54:15,988
Tell me...
532
00:54:16,874 --> 00:54:19,157
What am I like?
533
00:54:25,507 --> 00:54:27,040
You...
534
00:54:29,011 --> 00:54:30,376
Shinko...
535
00:54:31,304 --> 00:54:33,074
On the day of defeat,
536
00:54:33,075 --> 00:54:35,840
you cried for hours.
537
00:54:36,810 --> 00:54:38,811
You cried so sincerely,
538
00:54:38,812 --> 00:54:41,054
that I decided to live.
539
00:54:42,649 --> 00:54:44,515
To live just a little.
540
00:55:08,924 --> 00:55:10,593
These hands...
541
00:55:11,677 --> 00:55:14,044
These are what comforted me.
542
00:55:27,609 --> 00:55:29,726
I want to stay like this.
543
00:55:30,695 --> 00:55:32,478
I'm going to miss the bus.
544
00:56:30,253 --> 00:56:32,453
You should get married.
545
00:56:35,967 --> 00:56:38,000
Here, this is for you!
546
00:56:38,303 --> 00:56:41,963
I couldn't give you a wedding present.
547
00:56:43,933 --> 00:56:45,517
Don't say such nonsense!
548
00:56:45,518 --> 00:56:47,394
Promise me this...
549
00:56:47,395 --> 00:56:50,647
That you'll return to Akitsu with your wife.
550
00:56:50,648 --> 00:56:53,692
Remember that I saved you.
551
00:56:53,693 --> 00:56:56,654
You owe me after all.
552
00:56:57,029 --> 00:57:00,105
Okay? Do you promise?
553
00:57:19,509 --> 00:57:21,802
You're still here?
554
00:57:21,803 --> 00:57:23,920
You're going to catch a cold.
555
00:57:24,723 --> 00:57:26,839
Where is Mr. Kawamoto?
556
00:57:27,350 --> 00:57:29,384
He had to go.
557
00:57:30,020 --> 00:57:32,220
So he already left...
558
00:57:46,129 --> 00:57:47,620
If I...
559
00:57:48,089 --> 00:57:50,623
had known it would be like this...
560
00:57:53,344 --> 00:57:56,837
Instead of having regrets,
I would have chosen death.
561
00:57:58,725 --> 00:58:01,686
After all, this is the result.
562
00:58:03,646 --> 00:58:05,982
I can't do anything else.
563
00:58:06,607 --> 00:58:08,557
I haven't done anything!
564
00:58:08,901 --> 00:58:10,851
But it's his fault.
565
00:58:22,289 --> 00:58:24,239
This is all I have left...
566
00:58:25,334 --> 00:58:27,252
This Akitsu Inn.
567
00:58:35,343 --> 00:58:38,304
"Confronted with this glorious nature,"
568
00:58:38,305 --> 00:58:41,933
"I contemplate the futility of Man."
569
00:58:42,475 --> 00:58:46,813
"In the quiet of these remote hills,"
570
00:58:47,397 --> 00:58:51,057
"death is no further away than combat."
571
00:58:52,902 --> 00:58:54,737
I'm hungry!
572
00:58:55,405 --> 00:58:58,282
Daddy will be finished with class soon.
573
00:58:58,533 --> 00:59:02,610
Come help Mommy with packing this up.
574
00:59:16,550 --> 00:59:18,417
Finally done.
575
00:59:22,890 --> 00:59:24,433
Dear...
576
00:59:24,850 --> 00:59:27,269
You don't seem convinced.
577
00:59:29,146 --> 00:59:32,189
Working in Tokyo with a publisher...
578
00:59:32,190 --> 00:59:34,590
doesn't seem to make you happy.
579
00:59:34,591 --> 00:59:38,112
Recommended by my brother,
the famous writer.
580
00:59:38,113 --> 00:59:40,072
What an amazing honor...
581
00:59:40,073 --> 00:59:42,108
You really think that?
582
00:59:42,109 --> 00:59:45,328
Sure. Why do you keep asking?
583
00:59:57,381 --> 00:59:59,299
This came two months ago,
584
00:59:59,300 --> 01:00:01,635
from O-Tami at Akitsu Inn...
585
01:00:01,636 --> 01:00:03,136
Why didn't you say anything?
586
01:00:03,137 --> 01:00:05,306
You might get angry.
587
01:00:05,723 --> 01:00:09,767
I've been afraid to
open the mailbox every day.
588
01:00:09,768 --> 01:00:12,104
I feared other letters would arrive.
589
01:00:12,479 --> 01:00:13,970
From the beginning,
590
01:00:14,231 --> 01:00:16,858
I knew that you were going to Akitsu,
591
01:00:16,859 --> 01:00:18,444
with someone called Shinko.
592
01:00:18,986 --> 01:00:19,902
Nonsense!
593
01:00:19,903 --> 01:00:21,779
It's not nonsense!
594
01:00:21,780 --> 01:00:23,647
The kid is listening!
595
01:00:23,907 --> 01:00:27,317
You only listen to yourself!
596
01:00:50,099 --> 01:00:53,268
Miss Shinko went to admire the cherries.
597
01:00:53,269 --> 01:00:55,605
Isn't it the peak of the season?
598
01:00:55,730 --> 01:00:57,731
We don't get many guests here.
599
01:00:57,732 --> 01:01:00,401
I'll go look for her. Go inside.
600
01:02:20,020 --> 01:02:23,263
It's been a while... Four years?
601
01:02:24,816 --> 01:02:27,402
Why are you just sitting there?
602
01:02:28,403 --> 01:02:30,989
It feels good, cool.
603
01:02:31,781 --> 01:02:33,867
I drank a bit too much.
604
01:02:35,201 --> 01:02:37,454
Same as always, Shinko.
605
01:02:37,954 --> 01:02:40,038
What makes you say that?
606
01:02:40,039 --> 01:02:42,041
You don't know anything!
607
01:02:43,167 --> 01:02:45,335
For you to be able to say that,
608
01:02:45,336 --> 01:02:48,630
you would need to visit me more often!
609
01:02:48,631 --> 01:02:50,340
You're drunk.
610
01:02:50,341 --> 01:02:52,260
Yes, I am.
611
01:02:55,388 --> 01:02:57,473
It's all your fault!
612
01:02:59,308 --> 01:03:00,549
Oh really?
613
01:03:00,851 --> 01:03:02,259
Yes, really.
614
01:03:06,565 --> 01:03:10,611
Anything that's wrong,
I learned it from you.
615
01:03:10,861 --> 01:03:13,530
Alcohol, cigarettes...
616
01:03:15,324 --> 01:03:16,909
From me...
617
01:03:17,367 --> 01:03:20,037
Is there anything you've learned from me?
618
01:03:22,622 --> 01:03:24,906
What have I taught you?
619
01:03:25,584 --> 01:03:27,001
To live.
620
01:03:27,002 --> 01:03:28,409
Right.
621
01:03:29,462 --> 01:03:31,662
You haven't forgotten.
622
01:03:32,132 --> 01:03:33,883
I didn't forget.
623
01:03:34,342 --> 01:03:36,593
But whether I'm alive or dead,
624
01:03:36,594 --> 01:03:38,513
I don't know which one.
625
01:03:39,055 --> 01:03:41,505
I probably shouldn't say that.
626
01:03:42,975 --> 01:03:45,593
Don't worry. I forgive you.
627
01:03:47,313 --> 01:03:50,556
After all, you came back without forgetting.
628
01:03:54,487 --> 01:03:56,436
It's so dark in here!
629
01:03:56,572 --> 01:03:58,772
O-Tami, same as always!
630
01:03:59,742 --> 01:04:01,367
That again...
631
01:04:01,368 --> 01:04:03,369
How irresponsible!
632
01:04:03,370 --> 01:04:05,706
Arguing already?
633
01:04:10,210 --> 01:04:11,961
O-Tami, I read your letter.
634
01:04:11,962 --> 01:04:14,672
My wife had hidden it from me.
635
01:04:14,673 --> 01:04:16,632
O-Tami, you wrote to him?
636
01:04:16,633 --> 01:04:17,800
Excuse me...
637
01:04:17,801 --> 01:04:20,261
You had no right...
638
01:04:20,262 --> 01:04:22,012
O-Tami, drink with us.
639
01:04:22,013 --> 01:04:24,849
No thanks, I wouldn't want to impose.
640
01:04:50,624 --> 01:04:52,908
It's been ten years...
641
01:04:55,045 --> 01:04:57,965
You were so pale, so fragile.
642
01:04:59,550 --> 01:05:02,136
I haven't done anything this whole time.
643
01:05:05,431 --> 01:05:08,475
I do nothing, I think nothing.
644
01:05:10,102 --> 01:05:12,719
And suddenly, ten years have passed.
645
01:05:17,442 --> 01:05:19,110
That's not true.
646
01:05:19,569 --> 01:05:22,020
Many things have happened.
647
01:05:22,489 --> 01:05:24,856
Nothing but bad things.
648
01:05:27,452 --> 01:05:31,706
When you absolutely wanted
to kill yourself, I was shocked.
649
01:05:32,582 --> 01:05:36,242
I had no idea how hard life could be.
650
01:05:38,379 --> 01:05:40,614
Then, not to be outdone,
651
01:05:40,615 --> 01:05:42,915
I absolutely wanted to live.
652
01:05:46,887 --> 01:05:49,640
I wanted you to feel the same way.
653
01:05:51,016 --> 01:05:53,519
That's what made me live.
654
01:05:58,232 --> 01:06:00,682
But you weren't meant for Akitsu.
655
01:06:02,194 --> 01:06:04,613
You had to leave one day.
656
01:06:07,699 --> 01:06:09,701
Since you've been gone,
657
01:06:10,118 --> 01:06:12,235
what do you think I've been doing?
658
01:06:16,875 --> 01:06:18,658
Waiting patiently.
659
01:06:21,129 --> 01:06:23,465
Waiting to the point of exhaustion.
660
01:06:27,969 --> 01:06:30,336
How stupid, being human.
661
01:06:33,391 --> 01:06:35,727
I'm moving to Tokyo.
662
01:06:37,478 --> 01:06:40,606
This pathetic visit is my last.
663
01:06:45,903 --> 01:06:49,062
I truly am a worthless person.
664
01:06:49,907 --> 01:06:51,742
I don't know how to die.
665
01:06:53,077 --> 01:06:55,027
I'm not young anymore.
666
01:06:56,121 --> 01:06:57,904
But you know, Shinko...
667
01:06:58,540 --> 01:07:01,783
When I came here, I was serious.
668
01:07:02,794 --> 01:07:05,578
I wanted to die here in Akitsu.
669
01:07:06,214 --> 01:07:08,748
Living too, I wanted to do it here.
670
01:07:11,052 --> 01:07:12,919
If you go to Tokyo,
671
01:07:13,221 --> 01:07:15,088
we'll never meet again.
672
01:07:16,558 --> 01:07:19,936
It was bad luck
meeting me in the first place.
673
01:07:20,770 --> 01:07:22,386
With my laziness.
674
01:07:23,565 --> 01:07:24,972
True!
675
01:07:26,109 --> 01:07:29,444
It would have been better
if you died back then.
676
01:07:29,445 --> 01:07:31,279
The time was right.
677
01:07:31,280 --> 01:07:33,647
I was full of enthusiasm.
678
01:07:33,866 --> 01:07:35,909
Youth gone forever.
679
01:07:35,910 --> 01:07:38,370
You would always tell me:
680
01:07:38,371 --> 01:07:40,664
"Life is nothing but a farewell."
681
01:07:40,665 --> 01:07:43,449
"Like a flower in the tempest..."
682
01:07:45,419 --> 01:07:47,420
It was so obvious!
683
01:07:47,421 --> 01:07:49,923
Like a flower in the tempest...
684
01:07:49,924 --> 01:07:52,259
Life is nothing but a farewell.
685
01:07:53,010 --> 01:07:55,762
What rubbish! Let's keep drinking!
686
01:07:55,763 --> 01:07:57,847
- You okay?
- Of course.
687
01:07:57,848 --> 01:08:00,632
If I pass out, you'll take care of me.
688
01:10:26,742 --> 01:10:27,983
O-Shin!
689
01:12:47,337 --> 01:12:49,130
Say, where is Mr. Sh没saku?
690
01:12:49,131 --> 01:12:52,592
He left. Didn't you know?
691
01:12:53,008 --> 01:12:54,709
Call a taxi, quick!
692
01:13:26,250 --> 01:13:28,617
Wait!
693
01:14:14,046 --> 01:14:15,454
Tired?
694
01:14:15,798 --> 01:14:17,091
No.
695
01:14:19,218 --> 01:14:22,211
So... what are you thinking about?
696
01:14:24,265 --> 01:14:25,724
Nothing.
697
01:14:28,602 --> 01:14:30,302
That's good.
698
01:14:30,479 --> 01:14:32,564
I'm thinking the same thing.
699
01:14:33,816 --> 01:14:37,194
Since last night, I can't think anymore.
700
01:15:19,402 --> 01:15:20,986
It's no use.
701
01:15:22,113 --> 01:15:24,313
You're thinking about something.
702
01:15:31,330 --> 01:15:33,749
What? About me?
703
01:15:38,712 --> 01:15:40,578
That's okay then.
704
01:15:54,728 --> 01:15:56,937
Think only of me...
705
01:15:56,938 --> 01:15:58,522
People are looking!
706
01:15:58,523 --> 01:16:00,556
It doesn't matter.
707
01:16:02,527 --> 01:16:04,529
It's fine if they're looking...
708
01:16:05,697 --> 01:16:08,615
I didn't want to leave you,
709
01:16:08,616 --> 01:16:10,816
so I ran after you.
710
01:16:48,572 --> 01:16:49,948
Sorry.
711
01:16:50,532 --> 01:16:51,939
What did you say?
712
01:16:55,328 --> 01:16:56,704
Sorry for you.
713
01:16:57,539 --> 01:16:59,322
What for?
714
01:17:03,836 --> 01:17:05,953
I wanted to slip out quietly.
715
01:17:06,172 --> 01:17:08,591
To spare myself from the grief...
716
01:17:11,886 --> 01:17:13,971
Look at me.
717
01:17:16,182 --> 01:17:17,673
Am I crying?
718
01:17:23,522 --> 01:17:25,013
Am I angry?
719
01:17:30,112 --> 01:17:31,353
So...
720
01:17:32,698 --> 01:17:34,397
Am I smiling?
721
01:17:36,493 --> 01:17:39,329
If you don't say, how will I know?
722
01:17:41,790 --> 01:17:43,197
I don't understand.
723
01:17:44,834 --> 01:17:46,503
I don't understand you.
724
01:17:49,130 --> 01:17:50,799
It's fine if you don't.
725
01:17:56,304 --> 01:17:58,890
If I understand, that's enough.
726
01:19:13,712 --> 01:19:16,705
- I'll write you from Tokyo.
- Don't bother.
727
01:19:17,091 --> 01:19:18,800
No letters.
728
01:19:18,801 --> 01:19:20,719
They complicate everything.
729
01:19:24,098 --> 01:19:25,505
I feel...
730
01:19:25,849 --> 01:19:28,925
like I've lived my life
just to watch you leave.
731
01:19:29,770 --> 01:19:31,438
Over and over again...
732
01:19:33,356 --> 01:19:35,473
That won't happen again.
733
01:19:38,528 --> 01:19:40,988
At this time,
734
01:19:40,989 --> 01:19:44,534
the passengers for Okayama...
735
01:19:44,909 --> 01:19:49,581
may board the platform.
736
01:19:50,206 --> 01:19:52,907
Attention, the last train...
737
01:20:17,858 --> 01:20:19,567
You're terrible.
738
01:20:19,568 --> 01:20:21,434
Now I can't go back.
739
01:20:22,404 --> 01:20:24,072
Are you mad?
740
01:20:25,282 --> 01:20:27,399
I can't be mad at you.
741
01:21:56,913 --> 01:21:58,748
I'm guilty...
742
01:21:59,540 --> 01:22:01,657
Guilty to your wife.
743
01:22:05,171 --> 01:22:07,621
I often think about her.
744
01:22:11,884 --> 01:22:13,262
I'm sorry.
745
01:22:20,310 --> 01:22:22,562
Why did we come here?
746
01:22:41,748 --> 01:22:43,291
Idiot!
747
01:24:23,711 --> 01:24:25,463
I...
748
01:24:26,381 --> 01:24:28,539
can die now.
749
01:24:30,092 --> 01:24:32,751
No matter how far you are,
750
01:24:35,598 --> 01:24:38,382
if I learn that you've died,
751
01:24:39,643 --> 01:24:42,052
I'll be ready.
752
01:25:38,242 --> 01:25:40,734
I would like to see you leave.
753
01:25:43,038 --> 01:25:44,654
Go on, leave.
754
01:28:00,297 --> 01:28:01,922
I was waiting for you yesterday.
755
01:28:01,923 --> 01:28:03,882
I made no promises.
756
01:28:03,883 --> 01:28:05,342
I waited...
757
01:28:05,343 --> 01:28:07,919
Hey, pack of Hi-lite.
758
01:28:15,937 --> 01:28:18,563
Leave, or they'll notice you.
759
01:28:18,564 --> 01:28:19,731
Fine with me.
760
01:28:19,732 --> 01:28:21,140
Not for me.
761
01:28:27,698 --> 01:28:29,782
You take everything so seriously.
762
01:28:29,784 --> 01:28:31,191
You're mistaken.
763
01:28:31,911 --> 01:28:33,745
Next Saturday, okay?
764
01:28:33,746 --> 01:28:35,748
No, I made a promise.
765
01:28:45,090 --> 01:28:47,258
You're not going to Okayama with him?
766
01:28:47,259 --> 01:28:51,387
Mr. Matsumiya should write
"My Homeland" for us.
767
01:28:51,388 --> 01:28:52,513
Come on!
768
01:28:52,514 --> 01:28:55,173
You haven't gone back there
since you started here.
769
01:28:56,601 --> 01:28:57,643
I don't want to.
770
01:28:57,644 --> 01:28:58,978
Why not?
771
01:28:58,979 --> 01:29:01,063
Too many memories.
772
01:29:01,064 --> 01:29:03,222
Don't be silly, this is an order.
773
01:29:40,102 --> 01:29:43,094
Thank you for the bath.
774
01:29:44,564 --> 01:29:47,932
Miss Shinko, come have a cup of tea.
775
01:29:52,322 --> 01:29:55,824
You know how to make your own decisions.
776
01:29:55,825 --> 01:29:59,318
Selling Akitsu Inn like this.
777
01:29:59,496 --> 01:30:01,163
I had no other choice.
778
01:30:01,164 --> 01:30:03,248
You must be quite lonely.
779
01:30:03,249 --> 01:30:05,168
Come live with us.
780
01:30:05,418 --> 01:30:07,336
Well, I've thought about it.
781
01:30:07,337 --> 01:30:09,453
Great! Have you really?
782
01:30:13,593 --> 01:30:15,385
Just for a while.
783
01:30:15,386 --> 01:30:17,054
During reconstruction.
784
01:30:17,055 --> 01:30:19,514
Certainly, don't be shy.
785
01:30:19,515 --> 01:30:21,099
This is wonderful!
786
01:30:21,100 --> 01:30:23,300
I hate this village.
787
01:30:23,561 --> 01:30:25,396
I can relate.
788
01:30:25,813 --> 01:30:27,429
You like it?
789
01:30:27,731 --> 01:30:30,609
At your age, I hated it.
790
01:30:31,986 --> 01:30:34,686
But I couldn't leave.
791
01:30:34,905 --> 01:30:37,323
I'll leave. When I find a lover.
792
01:30:37,324 --> 01:30:38,324
Naoko!
793
01:30:38,325 --> 01:30:39,700
What?
794
01:30:39,701 --> 01:30:41,943
Don't say dumb things!
795
01:30:42,663 --> 01:30:44,696
Naoko, you're right.
796
01:30:44,956 --> 01:30:47,240
I thought the same thing.
797
01:30:47,793 --> 01:30:49,492
That's right.
798
01:30:50,754 --> 01:30:53,830
The double suicide, is it true?
799
01:30:55,175 --> 01:30:58,167
It's wonderful to be so in love!
800
01:30:59,762 --> 01:31:02,004
That was a long time ago.
801
01:31:05,935 --> 01:31:08,385
I've forgotten everything.
802
01:31:49,978 --> 01:31:51,646
O-Shin!
803
01:31:58,194 --> 01:32:00,936
It's me, Kawamoto.
804
01:32:42,654 --> 01:32:44,520
Can I come in?
805
01:33:00,254 --> 01:33:01,871
Where were you?
806
01:33:02,131 --> 01:33:04,540
At the temple, to take a bath.
807
01:33:05,593 --> 01:33:07,010
A bath?
808
01:33:07,011 --> 01:33:09,586
I've sold the inn and the springs.
809
01:33:09,805 --> 01:33:11,255
That's right.
810
01:33:11,891 --> 01:33:14,133
They told me in Yumoto.
811
01:33:20,941 --> 01:33:23,141
Akitsu has changed, hasn't it?
812
01:33:26,739 --> 01:33:29,022
Only you haven't changed.
813
01:33:55,308 --> 01:33:57,591
How's it going in Tokyo?
814
01:34:02,190 --> 01:34:03,681
It's okay...
815
01:34:04,317 --> 01:34:06,016
Pretty sluggish.
816
01:34:06,485 --> 01:34:08,352
That's about it.
817
01:34:12,992 --> 01:34:14,316
Madame!
818
01:34:16,486 --> 01:34:18,579
The demolition is in two days.
819
01:34:18,581 --> 01:34:21,573
Could you move tomorrow, on Sunday?
820
01:34:22,584 --> 01:34:24,293
If you pack up,
821
01:34:24,294 --> 01:34:26,587
I'll send one of my guys.
822
01:34:26,588 --> 01:34:27,588
Thank you.
823
01:34:27,589 --> 01:34:29,289
No, thank you!
824
01:34:33,762 --> 01:34:35,461
Where will you move?
825
01:34:36,932 --> 01:34:39,841
To the temple annex at first.
826
01:34:42,729 --> 01:34:44,846
Then what will you do?
827
01:34:45,065 --> 01:34:47,566
When the boarding house is finished,
828
01:34:47,567 --> 01:34:50,059
I'll get a job there.
829
01:34:57,160 --> 01:34:58,943
You have any sak茅?
830
01:35:00,288 --> 01:35:02,321
I want some alcohol.
831
01:35:20,933 --> 01:35:22,433
It's all right here.
832
01:35:22,434 --> 01:35:24,759
Thanks. Come on in.
833
01:35:25,187 --> 01:35:27,721
You have a guest. I'll come back.
834
01:35:32,027 --> 01:35:33,360
Who's she?
835
01:35:33,361 --> 01:35:35,279
The monk's granddaughter.
836
01:35:35,280 --> 01:35:39,023
She lived in Tsuyama, but she got bored.
837
01:35:43,371 --> 01:35:45,071
She's 17.
838
01:35:48,001 --> 01:35:51,452
You and I first met 17 years ago.
839
01:35:53,131 --> 01:35:55,414
It's been 17 years.
840
01:36:01,555 --> 01:36:03,338
Can I sleep here?
841
01:36:14,526 --> 01:36:15,943
I'll stay.
842
01:36:15,944 --> 01:36:17,310
Okay?
843
01:36:41,302 --> 01:36:43,095
Find me a razor.
844
01:36:43,096 --> 01:36:44,712
I'd like to shave.
845
01:36:49,894 --> 01:36:52,344
Wouldn't you like to bathe?
846
01:38:03,966 --> 01:38:07,793
Die... Die with me.
847
01:38:08,721 --> 01:38:10,754
Please, let's die.
848
01:38:13,434 --> 01:38:15,592
Did you hear what I said?
849
01:38:16,228 --> 01:38:17,719
You heard me?
850
01:38:19,273 --> 01:38:21,556
Say something.
851
01:38:29,324 --> 01:38:32,066
When you asked me to die with you,
852
01:38:32,285 --> 01:38:33,985
I couldn't.
853
01:38:35,914 --> 01:38:38,197
It seemed so strange.
854
01:38:39,459 --> 01:38:41,534
I was sorry for you,
855
01:38:42,337 --> 01:38:44,829
but I thought it was strange.
856
01:38:46,549 --> 01:38:48,551
Now I'm prepared.
857
01:38:49,093 --> 01:38:50,928
A quiet heart,
858
01:38:51,095 --> 01:38:52,929
thinking of nothing,
859
01:38:52,930 --> 01:38:55,047
I can die with you.
860
01:39:01,897 --> 01:39:04,264
You're talking crazy.
861
01:39:12,282 --> 01:39:15,358
Why? Why is that?
862
01:39:18,288 --> 01:39:20,290
You're disturbed.
863
01:39:22,375 --> 01:39:24,826
We've lived our lives.
864
01:39:28,673 --> 01:39:31,207
Life or death...
865
01:39:32,469 --> 01:39:34,794
It belongs in the past.
866
01:40:34,946 --> 01:40:36,655
Don't escort me.
867
01:40:36,656 --> 01:40:38,731
You hate it, right?
868
01:41:42,178 --> 01:41:43,711
Go back.
869
01:41:44,347 --> 01:41:47,256
If you escort me, I won't be able to leave.
870
01:42:27,388 --> 01:42:30,015
Let's die! Die with me!
871
01:42:30,016 --> 01:42:31,716
What are you saying?
872
01:42:32,268 --> 01:42:34,144
Let's die!
873
01:42:34,145 --> 01:42:35,812
That makes no sense!
874
01:42:35,813 --> 01:42:38,514
Why won't you die with me?
875
01:42:40,651 --> 01:42:43,143
This is a bad joke.
876
01:43:01,713 --> 01:43:03,246
It's true...
877
01:43:03,674 --> 01:43:06,551
I did ask you to die with me.
878
01:43:06,843 --> 01:43:09,971
But that was only a lie.
879
01:43:10,639 --> 01:43:13,256
It's not so easy to die.
880
01:43:13,725 --> 01:43:15,934
Life might not be happy,
881
01:43:15,936 --> 01:43:19,011
but that's just the way it is for mankind.
882
01:43:19,814 --> 01:43:22,974
I'm here with you now.
883
01:43:38,165 --> 01:43:40,282
Now, stand up.
884
01:43:41,502 --> 01:43:43,337
I know how you feel.
885
01:43:44,296 --> 01:43:46,455
More than you even know.
886
01:43:49,426 --> 01:43:52,721
But this is just a fleeting emotion.
887
01:43:53,430 --> 01:43:55,505
Tomorrow is another day.
888
01:43:56,475 --> 01:43:58,675
You'll forget about everything.
889
01:43:59,039 --> 01:44:01,302
There, stand up.
890
01:44:38,724 --> 01:44:40,924
Let's leave on good terms.
891
01:44:45,564 --> 01:44:47,149
Stay here.
892
01:44:48,442 --> 01:44:51,518
I'll be back, without a doubt.
893
01:49:41,059 --> 01:49:42,978
Why?
894
01:49:45,355 --> 01:49:47,764
Why did you have to die?
895
01:52:03,700 --> 01:52:08,700
THE END
53161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.