Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,005 --> 00:00:58,105
Odkaz na stiahnutie z torrentu: https://did.li/UvCCN
2
00:00:59,130 --> 00:01:01,130
To sú oni!
3
00:01:02,780 --> 00:01:04,270
Pripravený.
4
00:01:08,500 --> 00:01:10,960
Priviezli nám ďalších dvoch väzňov...
5
00:01:11,500 --> 00:01:13,090
príprava na kotvenie.
6
00:01:15,540 --> 00:01:16,880
Choďte na miesto!
7
00:01:25,680 --> 00:01:27,090
Choďte na miesto!
8
00:01:48,060 --> 00:01:48,870
Zamkni dvere...
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,150
väzni vstupujú...
10
00:02:16,720 --> 00:02:18,100
úžasné mať spoločnosť...
11
00:02:18,230 --> 00:02:21,710
nehnevaj sa, vyzeráš milo...
12
00:02:22,880 --> 00:02:25,630
dovoľte nám, aby sme vás to
naučili, aby ste si mohli sadnúť.
13
00:02:26,640 --> 00:02:30,570
Cikanie do toho vedra zamrzne.
14
00:02:31,180 --> 00:02:32,430
Áno, je to tak...
15
00:02:33,420 --> 00:02:37,155
ako sa voláš dievčatko Ona
je Holga a ja som Ed? A ty?
16
00:02:37,280 --> 00:02:42,060
Bol som v mnohých
celách, ale nikdy so ženou...
17
00:02:42,820 --> 00:02:44,115
myslím, že sa mi to bude páčiť...
18
00:02:44,240 --> 00:02:45,640
radu.
19
00:02:45,820 --> 00:02:47,695
Holga nemá rád, keď ho
vyrušujú pri jedení zemiakov...
20
00:02:47,820 --> 00:02:51,940
je to ako najlepšia
vec dňa zavri si ústa...
21
00:02:52,220 --> 00:02:53,620
je to na tebe...
22
00:02:54,150 --> 00:02:55,825
hanblivý čo?
23
00:02:55,950 --> 00:02:59,450
Nebol som taký zlý,
keď si ma trochu spoznal...
24
00:03:01,790 --> 00:03:03,190
nerob to...
25
00:03:03,940 --> 00:03:06,640
môžeme byť šťastní.
26
00:03:13,400 --> 00:03:16,485
Chcem to urobiť bez toho,
aby to urobili moje prsty...
27
00:03:16,610 --> 00:03:18,810
toto sú sójové bôby a manassas...
28
00:03:31,550 --> 00:03:33,550
prestať spievať.
29
00:03:33,940 --> 00:03:35,940
Rád Tobras!
30
00:03:37,150 --> 00:03:39,284
Výbor pre omilostenie je zajtra.
31
00:03:39,660 --> 00:03:41,230
Nerob si nádeje Ed...
32
00:03:41,750 --> 00:03:42,750
čo hovoríš
33
00:03:43,090 --> 00:03:46,190
Jamison je tentoraz v rade Alacocra...
34
00:03:46,450 --> 00:03:48,445
ak nás niekto môže oslobodiť, je to on...
35
00:03:48,570 --> 00:03:49,600
sa nestane...
36
00:03:49,850 --> 00:03:54,980
vieš? Holga, toto je
tvoj posledný ľadoborec.
37
00:03:58,290 --> 00:04:00,665
Autorizované pod vedením
koalície Snemovne lordov.
38
00:04:00,790 --> 00:04:05,690
Výbor omilostenia sa začína práve teraz.
39
00:04:06,090 --> 00:04:09,250
Vezmite Ekin Davisey Holga Kilgore.
40
00:04:10,220 --> 00:04:17,227
Za tento zločin je vo väzení
už druhý rok veľká lúpež.
41
00:04:17,420 --> 00:04:22,490
Výbor mal za úlohu
určiť, či má nárok na milosť...
42
00:04:22,990 --> 00:04:24,390
čo chceš povedať?
43
00:04:24,620 --> 00:04:28,620
Ďakujem vám Premier
Anderton Vážení členovia rady:
44
00:04:29,490 --> 00:04:33,690
Než začali, videl som, že
tam premiér Jamison nebol.
45
00:04:33,850 --> 00:04:36,225
Nemali by sme naňho počkať?
46
00:04:36,350 --> 00:04:39,365
Premiér Jamison začína
meškať kvôli búrke...
47
00:04:39,490 --> 00:04:44,305
ach, vidím, len... rátal
som s tým, že tam bude.
48
00:04:44,430 --> 00:04:46,920
Začnite ospravedlňovať svoj výrok...
49
00:04:47,550 --> 00:04:48,950
veľmi dobre.
50
00:04:50,950 --> 00:04:54,017
Najprv by som vám mal
poskytnúť nejaké pozadie.
51
00:04:54,175 --> 00:04:57,590
Boli by ste prekvapení, keby ste
vedeli, že neexistujú žiadni zlodeji.
52
00:04:57,715 --> 00:05:00,190
Pred mnohými rokmi som sa
stal členom harfovej skupiny.
53
00:05:00,315 --> 00:05:03,590
Špionážna sieť sa
zaviazala bojovať proti tyranii...
54
00:05:03,715 --> 00:05:06,760
brániť utláčaných bez
toho, aby za to niečo žiadali.
55
00:05:06,885 --> 00:05:11,152
Moja žena Zia pozná riziká, ale
stále podporuje moje rozhodnutie.
56
00:05:13,590 --> 00:05:15,990
Cez deň pomáha žoldnierom...
57
00:05:17,275 --> 00:05:19,490
zastaviť ľudí ako lupičov.
58
00:05:22,590 --> 00:05:25,857
Tajanovho červeného
čarodejníka postavil pred súd.
59
00:05:28,850 --> 00:05:32,820
Keď sa zvečerilo, bol som
späť s manželkou a dcérou Kirou.
60
00:05:33,990 --> 00:05:37,020
Úprimne, niekedy sa začnem pýtať.
61
00:05:37,220 --> 00:05:40,487
Súčasťou môjho prísľubu
„nežiadať nič na oplátku“?
62
00:05:40,900 --> 00:05:43,965
Moja žena však vždy hovorí:
„Nemusíš sa báť našich problémov.
63
00:05:44,090 --> 00:05:45,595
Nepotrebujeme nič viac,
potrebujeme len teba...
64
00:05:45,720 --> 00:05:46,765
Čo vieme o Jamisonovi?
65
00:05:46,890 --> 00:05:47,765
Už blízko? Pretože môžem čakať.
66
00:05:47,890 --> 00:05:49,805
Nezabudol, čo sme si povedali...
67
00:05:49,930 --> 00:05:51,006
áno, búrka je len pokiaľ viem Jamesona.
68
00:05:51,131 --> 00:05:53,025
Podľa toho, čo viem o Jamisonovi.
69
00:05:53,150 --> 00:05:55,525
Myslím, že by rád prijal môj príbeh.
70
00:05:55,650 --> 00:05:59,490
Nechcem čakať ďalší rok,
kým sa sem vrátim ďalej...
71
00:06:00,045 --> 00:06:01,750
pokračuj, začnem.
72
00:06:01,950 --> 00:06:04,950
Je ľahké robiť si
nepriateľov, keď ste harper.
73
00:06:05,390 --> 00:06:08,620
Niekedy sa títo nepriatelia prídu pomstiť.
74
00:06:58,850 --> 00:07:02,625
Žiadny kňaz nemôže vyliečiť škody
spôsobené čepeľou Červeného čarodejníka...
75
00:07:02,750 --> 00:07:05,265
neexistuje spôsob, ako
ju priviesť späť k životu.
76
00:07:05,390 --> 00:07:08,990
Zia je mŕtva a moje sľuby tiež.
77
00:07:28,090 --> 00:07:31,957
Je mi ľúto, že sa cítim tak
ťažko znovu prežiť toto všetko.
78
00:07:33,190 --> 00:07:35,765
Nie je tu Jamison, aby to povedal znova?
79
00:07:35,890 --> 00:07:37,865
Ale unikla mu najdôležitejšia
časť môjho zadného príbehu.
80
00:07:37,990 --> 00:07:40,365
Ako ma môže súdiť bez
toho, aby poznal moje motívy?
81
00:07:40,490 --> 00:07:43,765
Sme plne schopní rozhodnúť
o jeho prípade bez Jamisona.
82
00:07:43,890 --> 00:07:46,705
Hovorte rýchlo! Ok kde som to povedal?
83
00:07:46,830 --> 00:07:50,325
Keď padla noc, vrátil som
sa k svojej žene a dcére Kire.
84
00:07:50,450 --> 00:07:51,526
Zašiel príliš ďaleko
a prešiel rovno k veci...
85
00:07:51,651 --> 00:07:55,605
neodkladaj sa OK áno prepáč áno zhrnúť.
86
00:07:55,730 --> 00:07:59,797
Nasledujúce mesiace boli
najtrápnejšie mesiace môjho života...
87
00:08:02,550 --> 00:08:04,284
kým som nestretla holga...
88
00:08:04,550 --> 00:08:05,950
to mi povedalo...
89
00:08:07,100 --> 00:08:09,040
no chudák chlapec.
90
00:08:09,950 --> 00:08:12,450
Holga tiež siahol na úplné dno.
91
00:08:13,390 --> 00:08:16,295
Pred mnohými rokmi bola
vyhodená zo svojho kmeňa...
92
00:08:16,420 --> 00:08:19,154
za to, že sa zaľúbil do cudzieho človeka.
93
00:08:22,690 --> 00:08:25,025
Čoskoro sme sa stali ako brat a sestra.
94
00:08:25,150 --> 00:08:28,690
Vybudujte si vzťah dôvery
a vzájomného rešpektu.
95
00:08:31,990 --> 00:08:34,525
Všetci nemáme peniaze a žiadny
čestný spôsob, ako zarobiť peniaze.
96
00:08:34,650 --> 00:08:38,700
Preto hovoríme stop, kým
sa poctivo nepokúsite inovovať...
97
00:08:39,690 --> 00:08:41,125
nájsť to ťažké...
98
00:08:41,250 --> 00:08:45,725
čo ťa oddeľuje od
osoby, ktorú si vždy chcel.
99
00:08:45,850 --> 00:08:48,950
Môže byť tenký ako jednoduchý kryštál...
100
00:09:03,090 --> 00:09:04,126
možno budete chcieť vedieť...
101
00:09:04,251 --> 00:09:05,825
ako žijeme taký svätý život...
102
00:09:05,950 --> 00:09:07,965
a založiť si rodinu s mladým dievčaťom...
103
00:09:08,090 --> 00:09:09,650
no nenechali ho doma...
104
00:09:10,660 --> 00:09:12,660
poď si zabehať
105
00:09:14,650 --> 00:09:18,615
Kira nie je jediný regrút, ktorý
má Simon polovlasého čarodejníka.
106
00:09:18,740 --> 00:09:23,407
A je tu podvodník menom Fudge,
ktorý nás tlačí, aby sme mierili vyššie.
107
00:09:27,350 --> 00:09:28,990
Čoskoro sme už tím...
108
00:09:30,750 --> 00:09:34,665
áno, sme zlodeji, ale snažte
sa dodržiavať kňazské pravidlá...
109
00:09:34,790 --> 00:09:36,095
nikdy sme nikomu neublížili.
110
00:09:36,220 --> 00:09:39,390
A kradneme len toho, kto má najviac.
111
00:09:41,050 --> 00:09:45,150
Všetko sa však zmení, keď
stretneme čarodejníka Sophianu.
112
00:09:46,590 --> 00:09:49,825
Nevieme o nej takmer nič okrem
toho, že potrebuje našu pomoc.
113
00:09:49,950 --> 00:09:51,220
Len on chce, aby sme
pomohli ukradnúť Colinov poklad.
114
00:09:51,450 --> 00:09:53,465
To je pevnosť Harper,
neviem, či ju poznajú.
115
00:09:53,590 --> 00:09:56,190
Som si istý, že to Jameson bude vedieť.
116
00:09:56,750 --> 00:09:59,765
Poklad plný relikvií
ukradnutých zločincom.
117
00:09:59,890 --> 00:10:02,465
Prístup k nemu majú iba harperi.
118
00:10:02,590 --> 00:10:04,390
Preto k nám prišla Sofina.
119
00:10:04,830 --> 00:10:07,830
Najprv som povedal
nie, nechcem ísť tak nízko.
120
00:10:07,975 --> 00:10:10,650
Ale Fudge mi povedal, aby
som našiel Colinove pozostatky.
121
00:10:10,775 --> 00:10:13,090
Je tam tabuľa vzkrieseného vzkriesenia...
122
00:10:13,215 --> 00:10:16,145
schopný priviesť mŕtveho späť k životu.
123
00:10:16,745 --> 00:10:19,450
Aj keby ho zabil
čarodejník v červenom rúchu...
124
00:10:19,575 --> 00:10:21,909
viete si predstaviť, čo sa stalo...
125
00:10:22,145 --> 00:10:22,991
prečo nemôžem ísť...
126
00:10:23,116 --> 00:10:25,620
prepáč kira, toto je príliš nebezpečné...
127
00:10:25,745 --> 00:10:27,545
potom nemôžeš ísť ani ty...
128
00:10:27,745 --> 00:10:29,420
máme všetko čo potrebujeme...
129
00:10:29,545 --> 00:10:32,375
ešte nie, ale toto je posledný krát.
130
00:10:33,675 --> 00:10:35,075
Uver mi.
131
00:10:39,525 --> 00:10:42,050
Buď statočný chlapček, čoskoro sa vrátime.
132
00:10:42,175 --> 00:10:42,821
Nepovedal som jej o tabuli vzkriesenia.
133
00:10:42,946 --> 00:10:49,215
Zlomí mu srdce, ak sa
všetko pokazí a tak sme išli...
134
00:11:19,215 --> 00:11:21,215
zbohom drahý...
135
00:11:32,815 --> 00:11:34,815
votrelec...
136
00:11:35,085 --> 00:11:37,085
sú tam...
137
00:11:40,985 --> 00:11:42,985
nikomu neubližujeme...
138
00:11:59,215 --> 00:12:02,130
prichytili ju pri niečom Simonovi...
139
00:12:02,255 --> 00:12:04,915
nemôžem to urobiť sofina je silná.
140
00:12:13,715 --> 00:12:16,982
Udržujte Kiru v bezpečí
pomocou dosky vzkriesenia.
141
00:12:21,475 --> 00:12:22,875
To ti sľubujem.
142
00:12:33,594 --> 00:12:38,342
Vtipné je, že som za to
dostal ďalšie dva roky.
143
00:12:38,467 --> 00:12:41,790
Alebo 20 rokov som pripravený.
144
00:12:41,915 --> 00:12:46,560
Môj najväčší zločin nikdy
nedostane dostatočný trest...
145
00:12:46,685 --> 00:12:48,552
okradnúť otca mojej dcéry...
146
00:12:49,015 --> 00:12:52,115
ale ak sa ma rozhodneš prepustiť.
147
00:12:52,945 --> 00:12:55,675
Zvyšok času strávim opravou tejto chyby.
148
00:12:57,655 --> 00:12:59,055
Chcete niečo dodať?
149
00:12:59,215 --> 00:13:00,615
Nie.
150
00:13:06,415 --> 00:13:11,515
Prosím ich, aby naňho počkali,
kým oznámia svoje rozhodnutie.
151
00:13:13,595 --> 00:13:15,100
Jamison, prepáč, že meškám.
152
00:13:15,225 --> 00:13:20,400
Ani nevieš, aký som rád,
že ťa vidím Holga teraz stráž...
153
00:13:20,525 --> 00:13:21,995
pustite ma pane...
154
00:13:22,465 --> 00:13:24,465
hádže zemiaky
155
00:13:25,115 --> 00:13:26,515
Jamison.
156
00:13:28,415 --> 00:13:29,945
Ak ti dáme milosť...
157
00:14:09,475 --> 00:14:10,875
stále dýcha.
158
00:14:12,215 --> 00:14:14,545
Povedal som ti, že nás vezme von.
159
00:14:36,655 --> 00:14:43,662
Dungeons & Dragons: Grand Theft Auto.
160
00:15:22,615 --> 00:15:25,975
Sú tam stopy Kiry zaberie to čas...
161
00:15:42,915 --> 00:15:44,250
kde si myslíš, že ju fudge vzal.
162
00:15:44,375 --> 00:15:48,309
Nevidel som ho opustiť pobrežie
mečov, vždy mal rád mesto...
163
00:15:49,475 --> 00:15:51,670
večeriaš so svojou ženou?
164
00:15:51,795 --> 00:15:53,375
Čo? Nie vieš.
165
00:15:54,145 --> 00:15:56,612
S tými perami? Že ascor je len nápoj.
166
00:15:59,035 --> 00:16:01,635
No, vezmeme sa loďou k Baldur's Gate...
167
00:16:02,075 --> 00:16:03,545
potom choďte na sever.
168
00:16:03,975 --> 00:16:07,345
Navštívim Maramin, kým
budeme hľadať Fudgea.
169
00:16:09,175 --> 00:16:11,050
Si si istý, že ideš?
170
00:16:11,175 --> 00:16:12,820
Čo ak sa s tebou nebude chcieť rozprávať?
171
00:16:12,945 --> 00:16:15,345
Nemá to nič spoločné s tým, čo chce?
172
00:16:15,515 --> 00:16:16,815
Musíme tento príbeh ukončiť.
173
00:16:16,945 --> 00:16:19,220
Poslal som ti list, že
už nie je tvoj manžel.
174
00:16:19,345 --> 00:16:21,450
Nie je tým príbeh ukončený?
175
00:16:21,575 --> 00:16:24,975
Ty to nepochopíš ja samozrejme, že nie...
176
00:16:30,375 --> 00:16:31,775
to je všetko.
177
00:16:32,975 --> 00:16:34,475
Syn suky.
178
00:16:34,775 --> 00:16:37,315
Fudge nikdy nebude v Neverwinter.
179
00:16:37,915 --> 00:16:39,745
Ako dosiahne takýto úspech?
180
00:16:41,145 --> 00:16:43,475
Je mi to jedno, pokiaľ mám Kiru...
181
00:16:43,975 --> 00:16:45,375
poďme poďme.
182
00:16:45,975 --> 00:16:48,020
Ďakujem, čo sa stalo s mojimi perami?
183
00:16:48,145 --> 00:16:49,879
Čo sú dobré pre vašu tvár?
184
00:16:50,375 --> 00:16:52,175
Veľa ľudí má rád moje pery.
185
00:17:22,215 --> 00:17:24,150
Takú kompletnú som ešte nevidel.
186
00:17:24,275 --> 00:17:27,009
V budúcnosti sa zúčastnia Slnečných hier.
187
00:17:27,215 --> 00:17:30,250
Môj otec ma vzal do posledného,
kým ich postavili mimo zákona...
188
00:17:30,375 --> 00:17:31,215
niekto bol.
189
00:17:31,525 --> 00:17:32,681
Do finále postúpi jeden súťažiaci...
190
00:17:32,806 --> 00:17:36,455
než potvora zje polovicu tela tak.
191
00:17:38,175 --> 00:17:39,575
Nie.
192
00:17:42,145 --> 00:17:44,615
Som rád, že Fudge nestratil pokoru...
193
00:17:51,275 --> 00:17:52,742
ako dlho sme čakali...
194
00:17:52,875 --> 00:17:55,875
dva roky nie ako dlho sme tu čakali...
195
00:17:58,515 --> 00:17:59,915
ocko.
196
00:18:00,345 --> 00:18:01,745
Holga?
197
00:18:01,945 --> 00:18:03,345
Kira...
198
00:18:08,175 --> 00:18:10,715
ako mi chýbaš hej chlapče.
199
00:18:13,975 --> 00:18:15,975
Ahoj.
200
00:18:17,878 --> 00:18:19,678
Každý deň na teba myslím...
201
00:18:25,065 --> 00:18:27,065
urobil som to pre teba.
202
00:18:30,275 --> 00:18:32,515
Čo je toto Rukavice.
203
00:18:34,615 --> 00:18:36,015
Vďaka.
204
00:18:36,475 --> 00:18:37,875
Ako sa máš...
205
00:18:38,515 --> 00:18:40,675
strýko fudge bol ku mne dobrý.
206
00:18:41,015 --> 00:18:42,875
Strýko Fudge?
207
00:18:46,215 --> 00:18:47,949
Poď, Wayne ťa chce vidieť.
208
00:18:49,545 --> 00:18:52,020
Stále nosím medailu,
ktorú si mi dal Holga.
209
00:18:52,145 --> 00:18:55,745
Používam ho na zakrádanie
sa do určitých častí hradu...
210
00:18:57,115 --> 00:18:59,715
som rád, že si tu Kira počúvaj.
211
00:19:01,915 --> 00:19:06,750
Chcem, aby si vedel,
že ma mrzí, čo sa stalo...
212
00:19:06,875 --> 00:19:09,425
riskantný výsledok môže byť zlý...
213
00:19:10,145 --> 00:19:12,015
prečo sa tváriš nahnevane...
214
00:19:13,655 --> 00:19:16,490
pretože si nemyslíš,
že je to tvoja chyba...
215
00:19:16,615 --> 00:19:18,875
oni su tu...
216
00:19:20,965 --> 00:19:22,840
môj starý priateľ...
217
00:19:22,965 --> 00:19:27,325
aké úžasné prekvapenie príde.
218
00:19:30,715 --> 00:19:33,750
Videl som, ako sa objavili
nejaké novorodenecké sivé vlasy.
219
00:19:33,875 --> 00:19:37,340
Páči sa mi to, je to
otravné, ale vyzeráš dospelo.
220
00:19:37,465 --> 00:19:39,835
Ako vyzeráš Ako vyzeráš?
221
00:19:40,145 --> 00:19:43,945
Vyzeras ako Vyzeráš ako
kultivovaný rybár s tajomstvami...
222
00:19:45,085 --> 00:19:49,085
a Holga Viem, že neznášaš objatia.
223
00:19:49,785 --> 00:19:51,785
Ale potrebujem jeden?
224
00:19:56,365 --> 00:19:59,560
Celé tie roky to bolo
strašidelné, ale priznávam.
225
00:19:59,685 --> 00:20:05,665
Myslel som, že sa nám
páčia viac predtým nás pustili...
226
00:20:06,575 --> 00:20:09,050
za dobré správanie áno,
aby sme sa mali lepšie...
227
00:20:09,175 --> 00:20:10,315
aha uz vidim...
228
00:20:10,655 --> 00:20:12,315
ok vitaj doma.
229
00:20:13,815 --> 00:20:17,315
Je tak horúco, že som si
skoro popálil jazyk Opäť
230
00:20:17,675 --> 00:20:19,690
Kira, musíme hovoriť s kuchyňou.
231
00:20:19,815 --> 00:20:22,545
Pretože nie je potrebné byť tak horúci.
232
00:20:22,975 --> 00:20:25,850
Čaj je už horúci, ale ste
už Lord of Neverwinter?
233
00:20:25,975 --> 00:20:26,981
Áno.
234
00:20:27,106 --> 00:20:31,973
Pred odchodom do väzenia ste ma
prinútili zodpovedať za Kirinu bezpečnosť.
235
00:20:32,345 --> 00:20:33,950
Veľmi som nad tým nepremýšľal.
236
00:20:34,075 --> 00:20:36,950
Ale na chvíľu som sa jej pozrel do očí.
237
00:20:37,075 --> 00:20:40,020
Zrazu som vedel, že
musím byť lepším človekom.
238
00:20:40,145 --> 00:20:42,450
Nemôžem vrátiť poklad,
ktorý sme tak ukradli...
239
00:20:42,575 --> 00:20:44,220
takže keď lord neembe ochorel.
240
00:20:44,345 --> 00:20:47,755
Videl som príležitosť
pokúsiť sa veci zmeniť.
241
00:20:48,275 --> 00:20:50,790
Peniaze Colina Treasurea
mi zvonia na poplach...
242
00:20:50,915 --> 00:20:52,375
ale poviem ti to...
243
00:20:53,175 --> 00:20:54,975
jeden človek to nedokáže...
244
00:20:55,345 --> 00:20:56,745
ona je tu...
245
00:20:57,115 --> 00:20:58,545
pamätáš si na Sofiu?
246
00:20:59,215 --> 00:21:02,020
Stále s ňou pracujete? Chytila nás.
247
00:21:02,145 --> 00:21:04,450
V skutočnosti by sme bez
nej boli všetci vo väzení.
248
00:21:04,575 --> 00:21:07,215
Odvtedy sa to stalo...
249
00:21:08,015 --> 00:21:09,675
môj najlepší poradca...
250
00:21:12,115 --> 00:21:15,649
čaj je príliš horúci, je
mi ľúto, že je príliš horúci.
251
00:21:15,975 --> 00:21:17,775
Sophia.
252
00:21:19,215 --> 00:21:20,615
Chcel by si...?
253
00:21:21,775 --> 00:21:23,175
Áno.
254
00:21:28,745 --> 00:21:30,175
Dobre, ďakujem.
255
00:21:30,745 --> 00:21:33,975
Nevie, že strkáte prst do pohára...
256
00:21:35,315 --> 00:21:38,728
nechám si to na neskôr Ak
nám dáte dosku vzkriesenia
257
00:21:38,853 --> 00:21:41,350
Kira, Holga a ja vás necháme na pokoji...
258
00:21:41,475 --> 00:21:43,145
preto si sa vrátil.
259
00:21:44,415 --> 00:21:48,090
Nie kvôli mne, ale kvôli pokladu?
260
00:21:48,215 --> 00:21:51,450
Nie, je to doska vzkriesenia,
ktorá môže byť znovu vzkriesená...
261
00:21:51,575 --> 00:21:53,050
teraz ma mrzí čo to je.
262
00:21:53,175 --> 00:21:56,490
Súhlasím s krádežou, pretože je to tak
263
00:21:56,615 --> 00:21:58,750
Toto ti povedal, aby ťa
prinútil opustiť kvôli bohatstvu?
264
00:21:58,875 --> 00:22:02,425
Povedal som mu pravdu,
ktorú mám právo vedieť...
265
00:22:02,815 --> 00:22:08,890
klamal ti Kira Myslím chcem
späť tvoju matku Ed prosím...
266
00:22:09,015 --> 00:22:08,949
ja.
267
00:22:09,074 --> 00:22:11,620
Viem, ako veľmi túžiš po
odpustení, ale sľubujem ti to...
268
00:22:11,745 --> 00:22:13,115
ale viac klamstiev nedostaneš...
269
00:22:13,240 --> 00:22:14,091
nešťastný...
270
00:22:14,216 --> 00:22:16,420
sakra dobre vieš, presne vieš, čo hľadám.
271
00:22:16,545 --> 00:22:19,490
Prečo si mi nepovedal,
že si to urobil pre mamu?
272
00:22:19,615 --> 00:22:22,090
Pretože ak zlyhám,
nechcem, aby si ju znova stratil.
273
00:22:22,215 --> 00:22:25,549
Ale nemôžete viniť to
úbohé dieťa, že vám neverí...
274
00:22:25,945 --> 00:22:27,345
po všetkom.
275
00:22:27,945 --> 00:22:31,315
Odkedy si sem prišiel, klamal si, však?
276
00:22:37,075 --> 00:22:39,820
Utiekol si? Pokúsime sa
dostať späť s tebou, chlapče
277
00:22:39,945 --> 00:22:44,145
Kira sa na mňa pozrela a prisahám,
že to bola doska vzkriesenia.
278
00:22:44,315 --> 00:22:47,649
Robím to pre mamu pre
nás všetkých, musíš mi veriť.
279
00:22:48,075 --> 00:22:51,209
Povedal mi, aby som ti
veril, keď si ma opustil.
280
00:22:53,815 --> 00:22:57,090
Kira nečaká, kým mu
Kira dá čas a dá mu čas.
281
00:22:57,215 --> 00:23:00,390
Kvôli vašej neprítomnosti
na vás celé roky zanevrela.
282
00:23:00,515 --> 00:23:04,015
Otrávil si ju roky proti
mne nie To nie je pravda...
283
00:23:05,275 --> 00:23:06,790
takmer nikdy o tebe nehovoríme.
284
00:23:06,915 --> 00:23:09,550
Dajte mu, čo je jeho? Veľkonočná tabuľa?
285
00:23:09,675 --> 00:23:12,145
Myslím, že ti to vrátim...
286
00:23:12,975 --> 00:23:16,050
alebo Nie pre vašu dcéru,
ktorá už bola prepustená...
287
00:23:16,175 --> 00:23:17,575
kretén.
288
00:23:23,945 --> 00:23:27,734
Zdá sa, že ste dole Aká škoda.
289
00:23:28,015 --> 00:23:31,515
Sofina je veľmi, veľmi mocná čarodejnica.
290
00:23:31,775 --> 00:23:36,309
Myslel som, že si sa to naučil
naposledy, keď si ho nechal spadnúť...
291
00:23:36,490 --> 00:23:38,265
chceš byť chytený.
292
00:23:38,390 --> 00:23:42,820
Nie, chcel som, aby ste sa so Simonom
chytili, ale podarilo sa mi utiecť.
293
00:23:42,945 --> 00:23:47,090
Po všetkých tých spoločných rokoch
si nás zradil kvôli tej čarodejnici?
294
00:23:47,215 --> 00:23:50,890
Neverte klamarom jedna vec chýba
295
00:23:51,015 --> 00:23:54,409
Kira je šťastná a je o ňu dobre postarané.
296
00:23:54,534 --> 00:23:57,290
Naozaj ju milujem, ako keby
to bola moja vlastná dcéra.
297
00:23:57,415 --> 00:24:01,450
Nikdy som ho nevidel stať sa
otcom, kým som sa nestal otcom...
298
00:24:01,575 --> 00:24:04,950
ale je tu iná osoba, ktorá ťa zbožňuje...
299
00:24:05,075 --> 00:24:08,050
a umožňuje vám tvarovať
ho podľa vlastného obrazu...
300
00:24:08,175 --> 00:24:09,615
ako boh...
301
00:24:10,540 --> 00:24:14,590
počkaj ja som boh ja som pán
robím naozaj dobre čierne drevo.
302
00:24:14,715 --> 00:24:16,465
Čierne drevo?
303
00:24:16,715 --> 00:24:19,420
Môžete ich poslať späť do väzenia?
Nezabudnite si uplatniť svoju odmenu...
304
00:24:19,545 --> 00:24:20,950
teraz ťa musím opustiť.
305
00:24:21,075 --> 00:24:26,015
Teším sa na dvoch najbohatších
mužov v Baldur's Gate a Waterdeep.
306
00:24:26,140 --> 00:24:29,050
Hovorte o vrátených Solar Games.
307
00:24:29,175 --> 00:24:30,915
Je to neuveriteľné, však?
308
00:24:32,015 --> 00:24:33,975
Teší ma.
309
00:24:37,765 --> 00:24:39,765
Holga Holga...
310
00:24:49,815 --> 00:24:51,925
musíme ju dostať von.
311
00:24:52,050 --> 00:24:54,490
Teraz však musíme myslieť
na to, ako si kožu zachrániť.
312
00:24:54,615 --> 00:24:57,540
Áno, na niečo si prišiel,
nie? Samozrejme viac ako ty...
313
00:24:57,665 --> 00:24:59,065
kľaknúť...
314
00:25:04,375 --> 00:25:05,775
dobrá sekera.
315
00:25:06,415 --> 00:25:08,615
Je toto dielo Garina Blacksmitha?
316
00:25:09,515 --> 00:25:10,375
Ako vieš.
317
00:25:10,815 --> 00:25:12,415
Gravírovanie rukoväte...
318
00:25:15,269 --> 00:25:17,609
je to svetlo? Je ľahké zasiahnuť?
319
00:25:18,075 --> 00:25:19,475
Je to čierna oceľ...
320
00:25:20,315 --> 00:25:22,449
veľmi pekné teraz skloň hlavu...
321
00:25:24,005 --> 00:25:24,805
atď.
322
00:25:25,375 --> 00:25:26,775
Čím to čistíš...
323
00:25:28,415 --> 00:25:29,915
umieraš.
324
00:25:30,615 --> 00:25:32,015
To ti na tom záleží?
325
00:25:32,945 --> 00:25:34,345
Ak ti nevadí...
326
00:25:36,590 --> 00:25:40,150
varený ľanový olej raz za mesiac.
327
00:25:40,275 --> 00:25:43,542
Už je to príliš dlho a
preto vám hrdzavie čepeľ...
328
00:25:44,475 --> 00:25:46,775
ok prestrihni to rozrezať to...
329
00:25:55,565 --> 00:25:57,565
chytiť ju...
330
00:26:09,870 --> 00:26:11,870
chytiť ju.
331
00:26:14,890 --> 00:26:16,890
Už to máme!
332
00:26:43,845 --> 00:26:47,379
Predtým, ako opustíme cruda
varený ľanový olej poznám.
333
00:26:53,475 --> 00:26:54,875
Tok Tok...
334
00:26:56,145 --> 00:26:58,612
len chcem vedieť, či si v poriadku...
335
00:27:01,715 --> 00:27:04,315
viem, že jedného dňa to uvidím znova...
336
00:27:06,215 --> 00:27:08,482
stále si myslím, že to bude iné...
337
00:27:08,815 --> 00:27:10,215
musíš rozumieť...
338
00:27:11,675 --> 00:27:13,409
keď stratil tvoju matku...
339
00:27:14,545 --> 00:27:15,945
stratené ja.
340
00:27:19,275 --> 00:27:21,942
Prečo by si ležal na veľkonočnej tabuli?
341
00:27:22,175 --> 00:27:25,775
Možno sa hanbí priznať,
ako veľmi sa vzdal pre niečo...
342
00:27:29,675 --> 00:27:32,409
asi by som sa s ním mala ísť porozprávať.
343
00:27:33,875 --> 00:27:35,275
Čo?
344
00:27:35,875 --> 00:27:37,809
Obávam sa, že sa to pominulo.
345
00:27:38,275 --> 00:27:40,475
Dal som mu dosku vzkriesenia a...
346
00:27:42,075 --> 00:27:43,475
Je preč.
347
00:27:47,875 --> 00:27:49,275
Aj Holga?
348
00:27:51,075 --> 00:27:52,475
Prepáčte.
349
00:27:54,675 --> 00:27:57,809
Chcem, aby si to vedel,
aj keď nie je s tebou...
350
00:27:58,345 --> 00:27:59,775
vždy budem taká...
351
00:28:01,975 --> 00:28:03,375
viem.
352
00:28:04,145 --> 00:28:06,365
V skutočnosti vidíte moje silné stránky.
353
00:28:06,490 --> 00:28:09,665
Dáva mi to veriť, že
ešte nie som stratený.
354
00:28:10,075 --> 00:28:13,342
Môžeme vystreliť šíp a
poslať správu do jeho izby.
355
00:28:13,815 --> 00:28:14,690
Ak ju udrel?
356
00:28:14,815 --> 00:28:17,190
Je to riziko, ktoré musíme podstúpiť.
357
00:28:17,315 --> 00:28:20,515
Zabil moju dcéru šípom nie nie.
358
00:28:21,415 --> 00:28:23,875
Nepríde, aj keď dostane správu...
359
00:28:25,315 --> 00:28:26,715
fušovať ako otec.
360
00:28:28,545 --> 00:28:31,190
Každopádne musíme ísť
do toho hradu a do Sakaty...
361
00:28:31,315 --> 00:28:32,451
to je šialené áno.
362
00:28:32,576 --> 00:28:36,390
Hrad Neverwinter priťahuje
viac pozornosti ako Colinov poklad...
363
00:28:36,515 --> 00:28:38,315
skutočne potrebujeme tím...
364
00:28:38,745 --> 00:28:42,145
tím? Kto pomôže?
Nemame im z coho platit...
365
00:28:42,745 --> 00:28:43,841
ale fudge áno.
366
00:28:43,966 --> 00:28:46,750
Povedal, že najbohatší ľudia
prichádzajú hrať slnečné hry...
367
00:28:46,875 --> 00:28:49,075
v tej izbe bude bohatstvo áno.
368
00:28:49,415 --> 00:28:51,290
O doskách vzkriesenia ani nehovoriac...
369
00:28:51,415 --> 00:28:52,850
takže Kira bude vedieť...
370
00:28:52,975 --> 00:28:55,642
existuje dôvod, prečo sme ju vyhodili...
371
00:28:56,675 --> 00:29:00,475
viem, že to nepoviem ale ja budem...
372
00:29:01,215 --> 00:29:03,350
na koho sa obrátime pri zostavovaní tímu.
373
00:29:03,475 --> 00:29:05,620
Vieš? Zaujímalo by ma,
či je Simon stále v trubo...
374
00:29:05,745 --> 00:29:07,745
simon je zlý čarodejník.
375
00:29:07,965 --> 00:29:10,766
Nevideli sme ho dva
roky a určite je lepší.
376
00:29:11,675 --> 00:29:15,169
Niet úžasnejšej techniky ako táto.
377
00:29:19,545 --> 00:29:20,545
A čo toto.
378
00:29:20,975 --> 00:29:23,776
Ľudia milujú vôňu čerstvo pokosenej trávy.
379
00:29:27,015 --> 00:29:29,290
Cítili ste vôňu? Vôňa
čerstvo pokosenej trávy.
380
00:29:29,415 --> 00:29:35,175
Moje päťročné dieťa to
dokáže magicky Ale dokážeš to?
381
00:29:38,515 --> 00:29:42,090
Žiadne zlepšenie Nie je
dôležité, čo na ňom robí...
382
00:29:42,215 --> 00:29:44,915
je to trochu ťažké rozmazať takto...
383
00:29:45,745 --> 00:29:48,220
bude to veľmi rozmazané,
ale mierne rozmazané...
384
00:29:48,345 --> 00:29:49,879
toto je skutočná mágia.
385
00:29:51,315 --> 00:29:52,715
To je...?
386
00:30:01,415 --> 00:30:03,150
Naše veci sa vysávajú.
387
00:30:03,275 --> 00:30:07,275
Nie je to tak, ako sa zdá,
je to súčasť mágie on klame.
388
00:30:07,640 --> 00:30:09,640
Chyť ho...
389
00:30:12,890 --> 00:30:15,890
štít...
390
00:30:23,590 --> 00:30:26,290
to nie je štítové kúzlo...
391
00:30:42,175 --> 00:30:43,975
nemám rád túto reláciu...
392
00:30:47,463 --> 00:30:49,463
zabijem ťa.
393
00:31:08,145 --> 00:31:10,690
Simon Holga Chcete
zostať? Dostaň ma z aguirre...
394
00:31:10,815 --> 00:31:12,215
budeš v poriadku.
395
00:31:24,075 --> 00:31:25,890
Už som vedel, že Fudge je prasa
396
00:31:26,015 --> 00:31:27,840
Colin Sofina sa ma pokúsil
zabiť hneď, ako sme odišli...
397
00:31:27,965 --> 00:31:29,490
neustúpil.
398
00:31:29,615 --> 00:31:31,990
Hovorí sa, že lordovi
Neveremberovi spôsobila chorobu...
399
00:31:32,115 --> 00:31:34,115
uvoľňuje cestu pre fudge.
400
00:31:34,475 --> 00:31:36,090
Jeho mágia je na inej úrovni...
401
00:31:36,215 --> 00:31:38,490
nebuď pokorný, videli sme ťa vystupovať...
402
00:31:38,615 --> 00:31:41,420
áno, môžete naň zaútočiť
čerstvo pokosenou trávou...
403
00:31:41,545 --> 00:31:43,020
ano vyzera to zaujimavo...
404
00:31:43,145 --> 00:31:45,020
hej, viem, že chceš zachrániť Kiru.
405
00:31:45,145 --> 00:31:47,620
Páči sa mi myšlienka
vrátiť Fudgea na miesto.
406
00:31:47,745 --> 00:31:50,390
Ale vykradnúť hrad
Neverwinter je príliš veľa.
407
00:31:50,515 --> 00:31:52,649
Okrádanie od vášho publika, nie?
408
00:31:53,915 --> 00:31:54,815
Si veľmi zlomený?
409
00:31:55,215 --> 00:32:00,890
Dnes večer plánujem
spať v divadle Potom čo?
410
00:32:01,015 --> 00:32:04,190
Vieme, aký druh okultnej mágie
by mohol ochrániť tento poklad?
411
00:32:04,315 --> 00:32:06,220
Ako to zistíme?
412
00:32:06,345 --> 00:32:08,365
Posmievate sa strážcom
celého hradu? Áno? Nie...
413
00:32:08,490 --> 00:32:12,975
druid možno forma divočiny
Môžem prísť a odísť...
414
00:32:14,175 --> 00:32:16,275
ako myš alebo jeleň.
415
00:32:16,615 --> 00:32:19,950
Áno, to je jeleň, všetky jelene
na hrade si nikto nevšimne.
416
00:32:20,075 --> 00:32:21,175
Nesmej sa na mne.
417
00:32:21,575 --> 00:32:23,175
Kde nájdeme druidov?
418
00:32:24,215 --> 00:32:28,315
Poznám druida dorica
je to absolútne jedinečné...
419
00:32:29,375 --> 00:32:32,715
znie romanticky áno, platí pre mňa.
420
00:32:33,715 --> 00:32:37,490
No keď som ma videl, zistil som, že
mi chýba sebaúcta a som neatraktívny...
421
00:32:37,615 --> 00:32:39,220
nie je to tvoja najlepšia cnosť.
422
00:32:39,345 --> 00:32:40,745
Vďaka.
423
00:32:43,075 --> 00:32:45,790
V mene Fudgea Fitzwilliama.
424
00:32:45,915 --> 00:32:50,093
Väzeň odsúdený na smrť zmrzačením.
425
00:32:50,515 --> 00:32:54,040
Za zlé reči o našich lídroch.
426
00:32:54,715 --> 00:32:58,720
Smaragdová enkláva sa nikdy
neskláňa Spravodlivosť nezomiera...
427
00:32:58,845 --> 00:33:02,720
pod mojím signálom tvoj
doric je trochu agresivny...
428
00:33:02,845 --> 00:33:04,720
to nie je doric...
429
00:33:06,490 --> 00:33:08,490
rýchlo ju zabite...
430
00:33:17,289 --> 00:33:19,289
obklopiť ju...
431
00:33:21,275 --> 00:33:22,675
toto je on.
432
00:33:35,490 --> 00:33:38,087
Čo poviete, že to je? Sova panda...
433
00:34:07,625 --> 00:34:13,175
ako ďaleko sme? Práve tu...
434
00:34:14,315 --> 00:34:17,290
nerob ďalší krok počkaj
počkaj počkaj to som ja
435
00:34:17,415 --> 00:34:18,215
Simon
436
00:34:18,775 --> 00:34:20,175
Simon, Simon čo?
437
00:34:20,745 --> 00:34:21,991
Páni, Simon Omar.
438
00:34:22,116 --> 00:34:23,815
Čarodejník...
439
00:34:24,515 --> 00:34:25,945
rezal som ťa...
440
00:34:26,875 --> 00:34:28,390
hovoríš, že ťa to mrzí...
441
00:34:28,515 --> 00:34:31,715
nie preto, čo urobil,
len preto, ako vyzeral...
442
00:34:34,545 --> 00:34:35,945
Áno áno...
443
00:34:36,545 --> 00:34:37,675
čo tu robíš...
444
00:34:37,875 --> 00:34:40,020
potrebujeme jeleňa nepotrebujeme jeleňa.
445
00:34:40,145 --> 00:34:42,212
Zabijeme Fudgea Fitzwilliama...
446
00:34:48,875 --> 00:34:50,115
ako sa ti tu žije.
447
00:34:50,275 --> 00:34:51,921
Narodil som sa rodičom
ľudských rodičov, ale...
448
00:34:52,046 --> 00:34:54,390
rozhodli som sa, že
nechcú tieflingskú dcéru.
449
00:34:54,515 --> 00:34:56,020
Elfovia ma vzali k sebe.
450
00:34:56,145 --> 00:34:58,020
Pripojil som sa k smaragdovej
enkláve, aby som ich chránil.
451
00:34:58,145 --> 00:34:59,750
No je viac dôvodov, prečo sa k nám pridať.
452
00:34:59,875 --> 00:35:02,450
Ste jediný, kto môže vstúpiť do
hradu bez toho, aby vás niekto videl...
453
00:35:02,575 --> 00:35:04,175
hovoríme, čomu čelíme...
454
00:35:04,415 --> 00:35:06,620
ako si viete predstaviť, neverím ľuďom.
455
00:35:06,745 --> 00:35:09,450
Považujem ťa za nenávistného a sebeckého.
456
00:35:09,575 --> 00:35:14,490
No, myslím, že máš trochu náskok, ak
to pomôže, že som len polovičný človek...
457
00:35:14,615 --> 00:35:16,050
ale ty si zlý čarodejník...
458
00:35:16,175 --> 00:35:18,390
nie simon, on je mocný čarodejník.
459
00:35:18,515 --> 00:35:20,875
Je potomkom Elminstera Omara.
460
00:35:21,075 --> 00:35:24,209
Robte to len vtedy, ak
veríme, že to dokážeme...
461
00:35:24,800 --> 00:35:27,425
nemyslí si, že ma dobre pozná.
462
00:35:27,675 --> 00:35:31,590
Počúvaj Simon možno nemá
moju vynaliezavosť ani Holgovu silu.
463
00:35:31,715 --> 00:35:33,775
Ale keď má mladý zaplatiť.
464
00:35:34,320 --> 00:35:36,890
Preto som si ho vybral. Je
to jediný čarodejník quesaka.
465
00:35:37,015 --> 00:35:38,415
Holga mlč.
466
00:35:39,215 --> 00:35:40,882
Čím konkrétne si prispel?
467
00:35:41,145 --> 00:35:42,945
Ja? Som plánovač...
468
00:35:43,275 --> 00:35:44,075
vieš...
469
00:35:44,575 --> 00:35:45,975
robím plány.
470
00:35:46,275 --> 00:35:49,675
Ale urobili ste si plány,
takže akú cenu máte teraz?
471
00:35:50,115 --> 00:35:54,075
Ak existujúci plán zlyhá, vytvorím nový...
472
00:35:55,145 --> 00:35:57,650
takže robíte plány, ktoré
zlyhajú hrá aj na pipu.
473
00:35:57,775 --> 00:36:00,975
Je to irelevantné, ver
mi, že som nenahraditeľný.
474
00:36:03,832 --> 00:36:05,832
Dobre.
475
00:36:06,215 --> 00:36:09,615
Žiadny z našich plánov na
zvrhnutie Fudgea nevyšiel.
476
00:36:10,675 --> 00:36:13,550
Dovoľujeme si položiť otázku,
ako sme sa dostali k moci...
477
00:36:13,675 --> 00:36:16,409
preto nás vyhlasujem za jeho nepriateľov.
478
00:36:16,545 --> 00:36:18,615
Začal som ničiť náš dom...
479
00:36:19,315 --> 00:36:21,275
a popraviť našich bratov...
480
00:36:23,145 --> 00:36:24,945
prestaneme fušovať...
481
00:36:25,945 --> 00:36:27,815
už nebude čo brániť...
482
00:36:31,475 --> 00:36:32,876
nerob to pre peniaze.
483
00:36:34,415 --> 00:36:38,215
Robím to pre ľudí, ktorí ma
vítajú, keď ma nikto nechce...
484
00:36:38,515 --> 00:36:40,582
tak sa o váš podiel podelíme...
485
00:36:45,145 --> 00:36:48,320
všimol som si tvoju netrpezlivosť
486
00:36:50,115 --> 00:36:51,515
Seth Tan...
487
00:36:51,915 --> 00:36:55,775
ale sliz si môj najdôveryhodnejší žiak...
488
00:36:57,815 --> 00:36:59,215
tvoj kľud.
489
00:37:00,075 --> 00:37:03,275
Nemusíš predo mnou
skrývať svoju neviditeľnosť...
490
00:37:04,615 --> 00:37:06,620
radšej by som bol vyzlečený zaživa.
491
00:37:06,745 --> 00:37:09,479
Strávte ďalšiu hodinu s Fudgefit Vilam...
492
00:37:11,175 --> 00:37:12,709
ano je to neznesitelne.
493
00:37:15,115 --> 00:37:19,516
Bez neho by sme sa
nikdy nedostali tak ďaleko.
494
00:37:20,015 --> 00:37:23,145
Živí znečistili svet.
495
00:37:25,175 --> 00:37:29,109
Upokojte sa tým, že viete,
že vaša práca je takmer hotová...
496
00:37:31,515 --> 00:37:33,515
si tu...
497
00:37:34,615 --> 00:37:36,675
žiadny klobúk pokiaľ viem...
498
00:37:38,475 --> 00:37:40,115
radšej to vezmi späť.
499
00:37:40,545 --> 00:37:42,590
Tajanovi čarodejníci v červenom
rúchu nie sú až tak populárni...
500
00:37:42,715 --> 00:37:45,795
pretože by ste mali byť mimo.
501
00:37:46,145 --> 00:37:50,495
Samozrejme, že budete
zároveň menej populárny.
502
00:37:51,345 --> 00:37:55,345
Ale nebudem ten, kto
ti povie, čo máš robiť
503
00:37:56,315 --> 00:37:59,475
Caldwell a Piradost sú tu a ja ich dám...
504
00:38:00,775 --> 00:38:04,362
hrozné, musím niečo
robiť s tými stoličkami.
505
00:38:06,515 --> 00:38:08,650
Teraz si myslím, že
zistíš, že sme to zobrali.
506
00:38:08,775 --> 00:38:11,850
Urobte všetky možné kroky na
ochranu majetku, ktorý vlastníte.
507
00:38:11,975 --> 00:38:15,250
Stávka počas Slnečných hier.
508
00:38:15,375 --> 00:38:18,715
Na všetkých stranách
hradu máme nové kamery.
509
00:38:18,945 --> 00:38:23,374
Ak sa spustí alarm, nikto
nebude môcť vstúpiť ani odísť...
510
00:38:25,945 --> 00:38:30,015
toto je pokladnica.
511
00:38:31,975 --> 00:38:35,642
Sofina, moja hlavná poradkyňa,
vám poskytne podrobnosti.
512
00:38:37,675 --> 00:38:41,075
Je chránený tajomnou
pečaťou Mordenkainena.
513
00:38:49,275 --> 00:38:52,545
Možno nie všetky detaily, ale.
514
00:38:52,945 --> 00:38:56,290
Dá sa povedať, že ide o veľmi silné kúzlo.
515
00:38:56,415 --> 00:38:59,020
Kedy môže hra pokračovať?
516
00:38:59,145 --> 00:39:01,290
Lord Nie Chenfei si
myslí, že sú trochu krutí.
517
00:39:01,415 --> 00:39:04,145
Lord Nie Chenfei a ja sme rôzni ľudia.
518
00:39:04,345 --> 00:39:08,265
Ja som radšej ako ruža a on
radšej vo vegetatívnom stave...
519
00:39:09,515 --> 00:39:11,115
si hrozný...
520
00:39:11,500 --> 00:39:13,175
robím si srandu vieš.
521
00:39:13,775 --> 00:39:15,820
Pravdou je, že olympiáda
priniesla mestu...
522
00:39:15,945 --> 00:39:19,875
spolu ako nič iné to nie je úloha vlády...
523
00:39:20,015 --> 00:39:22,615
odmietnuť to, po čom ľudia túžia...
524
00:39:23,215 --> 00:39:24,015
alebo.
525
00:39:24,515 --> 00:39:27,382
Alebo odobrať právo
bohatým kryť sa nimi...
526
00:39:29,545 --> 00:39:33,425
kto chce teraz občerstvenie Nerozprávaj...
527
00:39:35,975 --> 00:39:38,615
medzi nami je niečo divoké...
528
00:40:17,302 --> 00:40:19,302
nemôžem ho chytiť...
529
00:42:13,115 --> 00:42:16,575
tak sa stáva clavaux len na konci.
530
00:42:17,075 --> 00:42:19,876
Si si istý Sofinou? Videl som jeho známky.
531
00:42:20,020 --> 00:42:22,250
Preto nemôžem zastaviť jeho kúzlo.
532
00:42:22,375 --> 00:42:25,150
Fudge to vedel od začiatku, že mal
moju dcéru a červeného čarodejníka.
533
00:42:25,275 --> 00:42:30,020
Fotoaparát je chránený niečím, čo sa
nazýva „pečať Arkanauma z Mordenkeningu“.
534
00:42:30,145 --> 00:42:31,421
Mordenkenning?
535
00:42:31,546 --> 00:42:33,746
Áno, niektoré veci sú na hovno...
536
00:42:33,915 --> 00:42:35,820
ale Ak je Mordenkeningova
pečať porušená...
537
00:42:35,945 --> 00:42:37,275
nemôžeme vojsť, je to nezničiteľné.
538
00:42:37,400 --> 00:42:39,990
Je to nezničiteľné?
Nedá sa to otvoriť mágiou?
539
00:42:40,115 --> 00:42:44,240
Začali sme Nie všetky
problémy sa dajú vyriešiť mágiou.
540
00:42:44,615 --> 00:42:49,175
Sú hranice, toto nie je
rozprávka toto je skutočný svet...
541
00:42:49,375 --> 00:42:50,950
takže sa to nedá nijako otvoriť.
542
00:42:51,075 --> 00:42:54,340
Nie, keby som bol jedným z
najmocnejších čarodejníkov na svete...
543
00:42:54,465 --> 00:42:56,815
alebo sme zdvihli prilby.
544
00:42:57,450 --> 00:42:58,090
Čo?
545
00:42:58,415 --> 00:43:00,850
Toto je prilba, ktorá
rozptyľuje blízku mágiu.
546
00:43:00,975 --> 00:43:04,490
Ale nevadí, že je to preč
pred storočiami a je koniec...
547
00:43:04,615 --> 00:43:06,015
ponáhľaj sa.
548
00:43:06,315 --> 00:43:07,315
Kde je problém?
549
00:43:07,745 --> 00:43:09,250
Môžeme nájsť tú prilbu.
550
00:43:09,375 --> 00:43:12,775
Aj tak mu musím dať debug,
čo sa mi stalo osudným...
551
00:43:12,945 --> 00:43:14,350
dokážeš to, viem, že môžeš.
552
00:43:14,475 --> 00:43:16,836
Nie je to pravda, keď to
hovoríš, ale hovoríš, že je to tak...
553
00:43:16,961 --> 00:43:18,425
nemôžem nemôžem byť ty môžeš.
554
00:43:18,550 --> 00:43:21,625
Nechcem, aby si mi
to hovoril to nie je dobré.
555
00:43:21,750 --> 00:43:25,750
Aj keď len na udržanie
morálky v tíme aká morálka.
556
00:43:27,715 --> 00:43:29,850
Vie Holga, kde je v skutočnosti prilba?
557
00:43:29,975 --> 00:43:33,020
Moja horda bojuje s kultom
drakov vo večnom meste...
558
00:43:33,145 --> 00:43:36,450
môžeme sa opýtať, kde budú
tá bitka bola pred storočím...
559
00:43:36,575 --> 00:43:39,020
všetci sú mŕtvi tak sa ho spýtaj mágiou.
560
00:43:39,145 --> 00:43:41,760
Povedzme, že nie všetko
sa dá napraviť mágiou...
561
00:43:41,885 --> 00:43:43,285
no ja to dokážem...
562
00:43:45,115 --> 00:43:46,750
môžeš vzkriesiť mŕtvych...
563
00:43:46,875 --> 00:43:48,550
nemôžem ich priviesť späť k životu.
564
00:43:48,675 --> 00:43:51,450
Ale mám tento token, ktorý mi
umožňuje klásť otázky o mŕtvych telách...
565
00:43:51,575 --> 00:43:53,565
potom znova zomrú...
566
00:43:54,125 --> 00:43:57,945
áno je to veľmi
zriedkavé toto je úžasné...
567
00:43:58,070 --> 00:44:01,070
budeme ti stále viac
ďakovať Simon, že ťa mám.
568
00:44:01,575 --> 00:44:02,615
Čo? Nie...
569
00:44:02,945 --> 00:44:04,479
len treba urobiť kúzlo.
570
00:44:22,790 --> 00:44:27,465
Divoká forma sa musí spojiť s
Fudgeovými bývalými spoločníkmi.
571
00:44:28,041 --> 00:44:30,041
Možno je Fudge pre nás zlý?
572
00:44:30,390 --> 00:44:34,340
Pokiaľ to funguje, Nebudú
zasahovať do dobytia Šastana...
573
00:44:34,465 --> 00:44:39,015
nájdem zlodejov pred tým než odídeš.
574
00:44:39,240 --> 00:44:41,790
Ľudia za nami zastavili jeho útek.
575
00:44:42,540 --> 00:44:44,540
Rozumel...
576
00:44:45,315 --> 00:44:47,315
on je tayan.
577
00:45:12,000 --> 00:45:13,400
Ed.
578
00:45:14,030 --> 00:45:15,830
Kde sme.
579
00:45:16,530 --> 00:45:18,405
Maramin naozaj?
580
00:45:18,530 --> 00:45:20,030
Prečo si to robíš...
581
00:45:20,470 --> 00:45:23,070
idem si zobrať niečo zo svojich vecí...
582
00:45:27,470 --> 00:45:29,870
maľoval okenice...
583
00:45:30,420 --> 00:45:31,820
veľmi dobre.
584
00:45:40,230 --> 00:45:41,030
Holga.
585
00:45:41,530 --> 00:45:42,930
Ahoj Maramin.
586
00:45:43,370 --> 00:45:45,200
To je maramin? Áno.
587
00:45:46,030 --> 00:45:49,230
Boli sme prekvapení,
keď sme ho prvýkrát stretli.
588
00:45:49,430 --> 00:45:51,875
Myslel som, že tvoja veta bola dlhšia...
589
00:45:52,000 --> 00:45:53,570
utiekol som odtiaľ.
590
00:45:55,820 --> 00:45:59,220
Holga ako obvykle.
591
00:46:00,670 --> 00:46:02,070
Čo si robil...
592
00:46:03,170 --> 00:46:08,200
rovnaké ako predtým Mám
svoj sad a píšem svoju knihu.
593
00:46:08,600 --> 00:46:12,370
Vidím, že stále máš
žezlo, ktoré som ti dal Áno.
594
00:46:13,270 --> 00:46:16,000
Áno môžete si to vziať, ak chcete
595
00:46:16,130 --> 00:46:18,070
Gwen nemá rada chôdzu.
596
00:46:18,195 --> 00:46:20,195
Si doma drahá? Som tu.
597
00:46:20,580 --> 00:46:22,755
Rozdrvil som pár násilníkov...
598
00:46:23,430 --> 00:46:26,730
ahoj kto to je Kto je
to Gwen, toto je Holga...
599
00:46:29,370 --> 00:46:30,770
hovoria mi o tebe...
600
00:46:31,470 --> 00:46:33,204
potrasiem ti rukou, ale...
601
00:46:33,430 --> 00:46:34,230
veľmi šťastný.
602
00:46:34,370 --> 00:46:35,470
Ako dlho ostaneš?
603
00:46:35,830 --> 00:46:37,745
Len prechádzam okolo.
604
00:46:37,870 --> 00:46:40,805
Potrebujem hovoriť s nejakými
mŕtvolami južne od Nesme.
605
00:46:40,930 --> 00:46:42,330
Skvelé.
606
00:46:43,570 --> 00:46:46,245
Idem sa umyť a navečerať
sa Čo bude na večeru?
607
00:46:46,370 --> 00:46:49,400
Zarezal som hus a nabral
som kyslé uhorky.
608
00:46:49,870 --> 00:46:51,470
Ospravedlňujem sa Holga.
609
00:46:51,968 --> 00:46:53,368
Áno.
610
00:46:55,830 --> 00:46:58,430
Ako dlho ste tu vy dvaja? Už je to rok.
611
00:46:59,370 --> 00:47:02,730
Robí vám radosť? Šťastnejší ako ja?
612
00:47:04,630 --> 00:47:09,370
No poviem toto žije poctivo opíja sa...
613
00:47:11,565 --> 00:47:16,545
nebude ma trápiť celú
noc chcem vedieť, kde je.
614
00:47:16,670 --> 00:47:20,905
Bolí ma, keď ma vyhodia z môjho
prekliateho kmeňa za to, že som s tebou.
615
00:47:21,030 --> 00:47:24,230
Snažím sa nám postaviť
dom, aby si naň zabudol...
616
00:47:26,630 --> 00:47:28,297
ale to nikdy nedokážeš...
617
00:47:31,070 --> 00:47:32,530
gwen vyzerá roztomilo
618
00:47:33,970 --> 00:47:35,370
Toto si zaslúžiš.
619
00:47:35,670 --> 00:47:37,070
Vďaka...
620
00:47:37,800 --> 00:47:40,800
vieš, že som stratil
rodinu, keď si odišiel...
621
00:47:42,470 --> 00:47:44,937
mal som šťastie, že som našiel inú...
622
00:47:46,730 --> 00:47:49,330
dúfam, že to dokážeš...
623
00:47:53,630 --> 00:47:55,030
môj drahý hoho...
624
00:48:09,898 --> 00:48:11,568
ideme upratovať fudge.
625
00:48:12,370 --> 00:48:17,696
Ukážem im, že Madamine a môj
kmeň sú hlúpi, keď ma opúšťajú.
626
00:49:36,565 --> 00:49:40,991
Mnohí z mojich mužov
položili svoje životy v bitke tu.
627
00:49:41,870 --> 00:49:45,605
Vždy som si predstavoval, že budem
pochovaný na takom svätom mieste.
628
00:49:45,730 --> 00:49:47,130
Áno.
629
00:49:47,370 --> 00:49:48,770
Priniesol si lopatu?
630
00:49:56,070 --> 00:49:57,945
Dobre, ako to so Simonom funguje?
631
00:49:58,070 --> 00:50:02,033
Musím si prečítať zaklínadlá
medailónu tohto duchovného...
632
00:50:02,158 --> 00:50:04,075
tu musím byť.
633
00:50:04,200 --> 00:50:04,806
OK
634
00:50:04,931 --> 00:50:07,595
Päť otázok, ktoré môžeme
položiť mŕtvemu, keď sa vráti...
635
00:50:07,720 --> 00:50:12,405
potom zomrie už sa nikdy
nevráti k životu prečo päť.
636
00:50:12,530 --> 00:50:15,315
Neviem, je to len tým,
že pravidlá sú náhodné...
637
00:50:15,440 --> 00:50:16,266
môžeme pokračovať...
638
00:50:16,391 --> 00:50:18,390
správny.
639
00:50:25,910 --> 00:50:27,910
Podivuhodný
640
00:50:39,970 --> 00:50:41,370
Možno sa mýlim.
641
00:50:45,730 --> 00:50:47,397
Nebojím sa, len sa bojím.
642
00:50:49,200 --> 00:50:50,600
Začnime.
643
00:50:51,640 --> 00:50:54,465
Zomrel si v Battle of Evermore?
644
00:50:54,590 --> 00:50:55,505
Myslím super.
645
00:50:55,630 --> 00:50:56,852
Prepáč, že to nebolo
o tebe. Nechcel som...
646
00:50:56,977 --> 00:50:58,595
tým povedať, že tvoja
smrť bola príliš dobrá.
647
00:50:58,720 --> 00:51:01,845
Prepáč, prepáč, ale
ešte štyri otázky, však?
648
00:51:01,970 --> 00:51:02,770
Áno.
649
00:51:03,030 --> 00:51:06,205
Nie, nie, táto otázka nie je
položená vám, čo sa počíta ako otázka...
650
00:51:06,330 --> 00:51:08,030
áno nenávistné...
651
00:51:09,130 --> 00:51:12,445
odpovedz mi len keď hovorím ok ok.
652
00:51:12,570 --> 00:51:14,405
Prečo sa v každej vete pýtaš "dobre"?
653
00:51:14,530 --> 00:51:15,930
Nepovedal som...
654
00:51:17,170 --> 00:51:18,970
super kde je lopata.
655
00:51:26,333 --> 00:51:28,333
Tork Hoggart.
656
00:51:29,130 --> 00:51:32,400
V boji videl si prilbu osudu.
657
00:51:32,800 --> 00:51:36,461
Je to v rukách môjho
šéfa Steinharda Grimwulfa...
658
00:51:36,586 --> 00:51:38,461
dobrý bren.
659
00:51:38,586 --> 00:51:41,886
Čo mu urobil Steinhard Grimwulf?
660
00:51:42,815 --> 00:51:47,458
Videli sme ich v presile,
keď sektári zaútočili na horu.
661
00:51:47,583 --> 00:51:52,771
Ale drakovi Rakorovi
na našej výhode nezáleží.
662
00:52:01,773 --> 00:52:04,489
Holgart...
663
00:52:06,400 --> 00:52:10,705
zober to a utekaj Chráňte ho
pred Lacorom za každú cenu...
664
00:52:10,830 --> 00:52:12,370
rozumiem, nebojte sa...
665
00:52:12,770 --> 00:52:14,970
to je to posledné, čo si pamätám.
666
00:52:18,900 --> 00:52:20,900
Áno OK.
667
00:52:22,130 --> 00:52:23,664
Ďakujem za tvoju pomoc.
668
00:52:23,800 --> 00:52:25,972
Poďme nájsť hrob Steinharda Grivulfa...
669
00:52:26,097 --> 00:52:29,405
počkaj počkaj počkaj Nepoložíš
mu posledné tri otázky?
670
00:52:29,530 --> 00:52:31,475
Čo sa ho pýtam? Povedal
nám všetko, čo vie...
671
00:52:31,600 --> 00:52:35,467
ale nesmieš mu dovoliť, aby
sa tak díval na svojho chudáka.
672
00:52:35,770 --> 00:52:37,170
Veľmi dobre.
673
00:52:38,630 --> 00:52:40,445
Aké je tvoje obľúbené jedlo.
674
00:52:40,570 --> 00:52:42,796
Ovos nie je jačmeň.
675
00:52:42,921 --> 00:52:44,921
Ó Bože...
676
00:52:45,230 --> 00:52:46,630
máš rád mačky...
677
00:52:46,800 --> 00:52:50,545
nemám rád Dobre Koľko je dva plus dva?
678
00:52:50,670 --> 00:52:52,604
Nie som dobrý v matematike...
679
00:52:52,970 --> 00:52:54,486
necítiš sa dobre Nie.
680
00:52:56,930 --> 00:53:00,805
Často to najnáročnejšie
rozhodnutie, aké môže vodca urobiť...
681
00:53:00,930 --> 00:53:02,370
čas na ústup...
682
00:53:03,600 --> 00:53:05,070
dal som rozkaz.
683
00:53:07,343 --> 00:53:09,845
Prikazujem svojmu druhému
mužovi, aby sa vzdal prilby.
684
00:53:09,970 --> 00:53:13,005
Nášmu najrýchlejšiemu
jazdcovi Vinsarafinovi...
685
00:53:13,130 --> 00:53:15,064
ak dokáže prejsť túto horu...
686
00:53:16,756 --> 00:53:18,756
a sme tu znova?
687
00:53:20,070 --> 00:53:21,830
Bolo bojové ráno.
688
00:53:23,400 --> 00:53:27,000
Keď som vyšiel z vane,
pošmykol som sa a spadol na zem.
689
00:53:31,400 --> 00:53:36,445
Potom si sa zapojil do
boja? Nie som mŕtvy blázon.
690
00:53:36,570 --> 00:53:39,605
Ale Steinhard Grimwulf hovorí,
že dal prilbu Vinovi Sarafinovi.
691
00:53:39,730 --> 00:53:41,130
To si ty nie?
692
00:53:41,770 --> 00:53:45,170
Ja som Sven Sarafinwen a on je môj brat...
693
00:53:45,470 --> 00:53:46,870
je to nočná mora.
694
00:53:47,530 --> 00:53:48,930
Vidíš to dobre?
695
00:53:51,570 --> 00:53:55,745
Pri úteku z poľa som
spadol z koňa a zranil som sa...
696
00:53:55,870 --> 00:53:57,870
nemyslel som na seba.
697
00:53:58,200 --> 00:54:00,600
Len potrebujem mať prilbu v bezpečí.
698
00:54:10,170 --> 00:54:13,540
Je to Tayan so znakom Sastan.
699
00:54:17,030 --> 00:54:18,800
Čakám na smrteľnú ranu...
700
00:54:19,600 --> 00:54:21,000
ale ja nikdy...
701
00:54:22,198 --> 00:54:23,858
je veľmi milý.
702
00:54:24,370 --> 00:54:26,770
Povedal mi, že sa volá Senk Yandal.
703
00:54:27,030 --> 00:54:30,030
Hovoril, keď bol Šastan
v exile a žil v exile.
704
00:54:30,270 --> 00:54:33,470
Sľúbil, že prilbu udrží
v bezpečí, keď zomriem...
705
00:54:34,400 --> 00:54:36,145
z nejakého dôvodu som mu veril.
706
00:54:36,270 --> 00:54:39,205
Robíš si srandu z dobrého Tayana?
707
00:54:39,330 --> 00:54:41,278
Hovorím pravdu, že o nič nejde.
708
00:54:41,403 --> 00:54:44,245
Ak tayan, o ktorom hovoríš,
klamal, zomrel si pre nič za nič.
709
00:54:44,370 --> 00:54:45,146
Nemôžem nájsť prilbu.
710
00:54:45,271 --> 00:54:47,045
Museli sme nájsť inú cestu do sveta.
711
00:54:47,170 --> 00:54:49,305
Senk, o ktorom som hovoril, bol paladin.
712
00:54:49,430 --> 00:54:51,645
Pomohol Enkláve poraziť
duchovenstvo Talosu...
713
00:54:51,770 --> 00:54:52,606
to meno poznam aj ja.
714
00:54:52,731 --> 00:54:56,070
Senk odháňa mláďatko ostrou tekvicou.
715
00:54:56,430 --> 00:54:57,600
Ostrú tekvicu?
716
00:54:57,830 --> 00:54:58,675
Trochu ostré.
717
00:54:58,800 --> 00:55:01,830
Nie je čo povedať o
tom, že Tayan sú vrahovia.
718
00:55:04,400 --> 00:55:06,675
Čo Tiež som o ňom počul Nie.
719
00:55:06,800 --> 00:55:10,245
Ja a môj brat sme sa pohádali v
anarchoch a on povedal, že je dobrý chlap.
720
00:55:10,370 --> 00:55:13,753
Všetci môžete ísť nájsť
tohto roztomilého senke.
721
00:55:13,878 --> 00:55:17,078
Nájdem iné riešenie...
722
00:55:17,930 --> 00:55:20,830
čo s ním je má príbeh s tayanom...
723
00:55:21,270 --> 00:55:22,770
viem ako sa cítiš...
724
00:55:23,130 --> 00:55:24,830
ale čas sa nám kráti...
725
00:55:27,730 --> 00:55:29,264
bola by to zrada zia...
726
00:55:29,770 --> 00:55:33,504
to nie je pravda, robíš to,
aby si zachránil ju a kiru...
727
00:55:33,730 --> 00:55:36,005
ale ak sa potopí,
ukáže sa, že je to kretén.
728
00:55:36,130 --> 00:55:38,330
Rozrežem jeho telo na polovicu...
729
00:55:38,670 --> 00:55:41,230
toto je detail čo stratíme.
730
00:55:45,470 --> 00:55:47,337
Vie niekto kde je ten idiot?
731
00:55:47,570 --> 00:55:49,996
Posledná vec, ktorú harperi
pracujú na štíte mumlínov.
732
00:55:50,121 --> 00:55:51,996
Talentovaný harfista.
733
00:55:52,121 --> 00:55:56,970
A čo harfistka? Pohol
sa aj s nimi OK Poďme...
734
00:55:58,200 --> 00:55:59,600
ospravedlnte ma...
735
00:56:00,430 --> 00:56:03,630
som nažive Áno.
736
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
Aká je tvoja obľúbená kniha...
737
00:56:07,344 --> 00:56:08,944
je ťažké vybrať jeden...
738
00:56:10,070 --> 00:56:10,746
toto je piaty nie.
739
00:56:10,871 --> 00:56:14,205
V historických dielach by som povedal...
740
00:56:14,330 --> 00:56:16,930
Slonovinový zväzok cára Lycanthusa.
741
00:56:18,670 --> 00:56:20,470
Toto je len štvrtá otázka.
742
00:56:21,470 --> 00:56:22,870
Ahoj...
743
00:56:23,880 --> 00:56:25,880
do riti...
744
00:56:27,929 --> 00:56:31,929
dole dole potrebujeme ďalšiu pomoc...
745
00:57:06,414 --> 00:57:08,414
ešte žije.
746
00:57:09,472 --> 00:57:11,472
Vďaka.
747
00:57:23,109 --> 00:57:26,110
Je to zaujímavé Videl som ich vtipnejšie.
748
00:57:26,235 --> 00:57:28,110
Ed chce sa s ním porozprávať,
porozprávať sa s ním.
749
00:57:28,235 --> 00:57:30,435
Vytiahol som mačku z rybej tlamy.
750
00:57:38,670 --> 00:57:40,070
Senk je to on?
751
00:57:41,459 --> 00:57:44,669
Otázky, na ktoré by som radšej neodpovedal
bez toho, aby som vedel, s kým hovorím.
752
00:57:44,794 --> 00:57:46,294
Som Holga Kildallová
753
00:57:46,600 --> 00:57:50,282
Toto sú Simon Ekin a Doric.
754
00:57:50,407 --> 00:57:53,969
Aký vietor ťa priviedol do
Mumblin's Shield? Priniesol si nás.
755
00:57:54,094 --> 00:57:56,486
Usilovne pracujeme na nájdení
prilby s odtrhávacím prvkom...
756
00:57:56,611 --> 00:58:00,314
oddelené Mnohí spadli
pod ochranu tej prilby.
757
00:58:00,439 --> 00:58:03,306
Hovoriť o ňom znamená
znevažovať jeho obeť.
758
00:58:06,072 --> 00:58:07,947
Jankelly.
759
00:58:08,072 --> 00:58:10,302
Jenckley svojmu priateľovi.
760
00:58:15,800 --> 00:58:18,305
Ste nazývaný čestným a čestným mužom.
761
00:58:18,430 --> 00:58:22,307
Uisťujem vás, že naše
dôvody sú úplne vznešené...
762
00:58:22,432 --> 00:58:25,170
ano ideme niekoho okradnut Holga...
763
00:58:25,970 --> 00:58:28,605
nie len tak niekto iný
je William Fitzwilliam.
764
00:58:28,730 --> 00:58:31,597
A mág v červenom
rúchu, ktorý mu pomáhal...
765
00:58:32,800 --> 00:58:34,200
nasleduj ma.
766
00:58:38,830 --> 00:58:42,070
Čo je toto miesto V Shrine of the Harper.
767
00:58:43,030 --> 00:58:45,630
Ale váš priateľ Eakin to už určite vie.
768
00:58:46,970 --> 00:58:48,246
Ako vieš, že som harfistka?
769
00:58:48,371 --> 00:58:50,430
Vzdáte sa svojich sľubov.
770
00:58:51,530 --> 00:58:53,730
Ale tvoja prísaha ťa nezradila...
771
00:58:55,249 --> 00:58:58,405
veta bude veľmi symetrická,
ale nič neznamená.
772
00:58:58,530 --> 00:58:59,945
Prečo ste okradli Fitzwilliama?
773
00:59:00,070 --> 00:59:03,004
Ukradol nám Eakinovu
dcéru a veľký poklad...
774
00:59:03,230 --> 00:59:06,273
okrem dosky prebúdzania
nie toľko detailov.
775
00:59:06,398 --> 00:59:07,154
Len si myslím...
776
00:59:07,279 --> 00:59:10,075
Aby som to zhrnul,
Fudge je poriadny hulvát...
777
00:59:10,200 --> 00:59:13,170
takže obviňuješ jeho
matku z korupcie Čo...
778
00:59:13,570 --> 00:59:16,400
nie je to výraz rozumiem.
779
00:59:17,130 --> 00:59:19,905
Nepoznám premávku a hovorenú angličtinu...
780
00:59:20,030 --> 00:59:21,930
nie si vtipný? Áno?
781
00:59:22,370 --> 00:59:24,345
Ak sa Fitzwilliam spojí s
červenými čarodejníkmi.
782
00:59:24,470 --> 00:59:27,137
Jeho zámery presahujú čisto politické...
783
00:59:28,330 --> 00:59:31,145
in centrico Nekromant
Sastan pred viac ako storočím.
784
00:59:31,270 --> 00:59:33,205
Bol jedným z ôsmich Zulkiov,
ktorí vládli thajskému ľudu...
785
00:59:33,330 --> 00:59:34,845
skvelá lekcia histórie.
786
00:59:34,970 --> 00:59:37,504
Ale Tanov hlad po moci je absolútny...
787
00:59:38,430 --> 00:59:40,145
v predvečer západu slnka.
788
00:59:40,270 --> 00:59:43,604
Obyvatelia hlavného mesta
sa schádzajú na oslavu...
789
00:59:49,000 --> 00:59:52,723
za jeho chrbtom za ostatnými
vládnymi predstaviteľmi.
790
00:59:52,848 --> 00:59:55,108
Tan má svoje vlastné plány:
791
00:59:55,470 --> 00:59:57,670
Usporiadať prevrat...
792
01:00:24,370 --> 01:00:26,205
uvoľniť mŕtve oko.
793
01:00:26,330 --> 01:00:29,893
Kúzlo, ktoré pohltí dušu
všetkých, ktorí ho uvidia...
794
01:00:30,770 --> 01:00:32,270
zotročiť ho jeho vôli.
795
01:00:33,200 --> 01:00:38,230
S pomocou svojho čarodejníka v červenom
rúchu Tan vytvorí armádu zombíkov...
796
01:00:38,762 --> 01:00:40,762
nech dobyje krajinu.
797
01:00:45,200 --> 01:00:47,934
Sassova moc nepresahuje Tajanove hranice.
798
01:00:48,200 --> 01:00:50,445
Mám podozrenie, že on a jeho
červený čarodejník nebudú spokojní.
799
01:00:50,570 --> 01:00:53,272
Nakazte celý Faerûn jeho zlobou.
800
01:00:53,630 --> 01:00:56,245
Dokončili ste to? Pretože už vieme,
že červení čarodejníci sú dosť zlí.
801
01:00:56,370 --> 01:00:57,905
Lambrunk Fudge.
802
01:00:58,030 --> 01:01:01,245
Problém je? Čo plánujú vyhrať,
ak mu pomôžu dostať sa k moci?
803
01:01:01,370 --> 01:01:03,945
Znie to, že máme spoločného
nepriateľa, ak nám dáte tú prilbu...
804
01:01:04,070 --> 01:01:05,206
porazíme fudge.
805
01:01:05,331 --> 01:01:07,275
Nikto nemôže zostať pri moci
bez bohatstva, ktoré by ju podporilo...
806
01:01:07,400 --> 01:01:09,505
červení čarodejníci stratili svoju bábku.
807
01:01:09,630 --> 01:01:12,005
Čo sa stane, keď
ukradnete svoje bohatstvo?
808
01:01:12,130 --> 01:01:12,945
Čo na tom záleží.
809
01:01:13,070 --> 01:01:16,445
Nebudem sa podieľať na nezákonnom
využívaní ukradnutého majetku...
810
01:01:16,570 --> 01:01:17,370
ach...
811
01:01:17,921 --> 01:01:20,630
ok ok dáme to mestu...
812
01:01:20,830 --> 01:01:24,705
prisahať čo? Dostať sa
do rúk tohto tuleňa harfy.
813
01:01:24,830 --> 01:01:27,205
A prisahajte, že rozdelíte všetko
bohatstvo, ktoré ste nadobudli...
814
01:01:27,330 --> 01:01:29,749
beriete Medzi ľuďmi z
Neverwinter musí byť dobre...
815
01:01:29,874 --> 01:01:31,874
samozrejme...
816
01:01:36,330 --> 01:01:37,730
poď ed.
817
01:01:38,230 --> 01:01:40,964
Sľúbte, že dáte Fudgeove peniaze ľuďom...
818
01:01:46,170 --> 01:01:47,570
sľubujem.
819
01:01:48,000 --> 01:01:50,334
Dám peniaze ľuďom z Neverwinteru...
820
01:01:51,030 --> 01:01:52,430
vezmi to...
821
01:01:53,530 --> 01:01:56,730
možno neveríš svojim
slovám ale ja by som...
822
01:01:58,646 --> 01:02:01,916
áno, som rád, že to simon dal preč...
823
01:02:02,630 --> 01:02:05,833
kde je prilba Tma v hlbinách temnoty?
824
01:02:05,958 --> 01:02:06,745
Nechceš byť v bezpečí?
825
01:02:06,870 --> 01:02:07,806
Prečo si to tam dal?
826
01:02:07,931 --> 01:02:10,605
Pretože je to len tak
hocikto stratené miesto...
827
01:02:10,730 --> 01:02:12,270
naopak super...
828
01:02:12,770 --> 01:02:15,345
ja viem, že je sarkastický.
829
01:02:15,470 --> 01:02:19,005
Zdá sa mi, že sarkazmus je ako čepeľ,
najmä rezanie osoby, ktorá ju nesie.
830
01:02:19,130 --> 01:02:21,870
Áno, to si myslíš, Senk?
831
01:02:22,970 --> 01:02:24,605
Na východ od hory Jianshan je vchod.
832
01:02:24,730 --> 01:02:26,205
V Kryptovom záhradnom lese...
833
01:02:26,330 --> 01:02:28,797
od Môžeme zostúpiť do ruín a skládok.
834
01:02:30,530 --> 01:02:34,264
Dovoľte mi položiť vám
otázku, prečo ste sa vzdali harfy?
835
01:02:36,870 --> 01:02:40,400
Byť harfistkou zabil moju ženu, prepáč.
836
01:02:41,830 --> 01:02:43,697
Spravodlivosť pre útočníkov?
837
01:02:43,870 --> 01:02:45,270
Myslíš Tayanov?
838
01:02:46,930 --> 01:02:47,730
Nie.
839
01:02:48,070 --> 01:02:50,337
Nie všetci Tayanovia sú chuligáni.
840
01:02:51,200 --> 01:02:54,001
Keď Sastan vzal Tajana, bol som nosorožec.
841
01:02:56,770 --> 01:02:59,530
Videl som hrôzu kúzla...
842
01:03:00,530 --> 01:03:02,930
dobrý chlap sa zmenil na monštrum.
843
01:03:03,530 --> 01:03:05,770
Myšlienky sú v okamihu vymazané.
844
01:03:06,970 --> 01:03:10,200
Rodičia útočia na svojho
biologického syna...
845
01:03:30,430 --> 01:03:32,730
utiekol som žil som...
846
01:03:33,830 --> 01:03:35,400
ale navždy zmenené.
847
01:03:36,870 --> 01:03:39,200
Vy a ja sme stratili časť seba.
848
01:03:40,200 --> 01:03:42,730
Dôležité je, čo robíme iným ľuďom...
849
01:03:43,870 --> 01:03:44,846
povedal som ti, čo budem robiť.
850
01:03:44,971 --> 01:03:48,238
Vkradnem sa do hradu a
dostanem svoju rodinu späť.
851
01:03:48,370 --> 01:03:52,805
Veľkonočná tabuľa? Chystáte sa
priviesť svoju ženu späť k životu? Áno...
852
01:03:52,930 --> 01:03:54,330
veľmi dobre.
853
01:03:54,930 --> 01:03:58,864
Pamätajte však, že plán, ktorý
nazývame život, je len jeden.
854
01:03:59,330 --> 01:04:01,745
Pretiahnite svoju veľkú
lásku do jeho starého života...
855
01:04:01,870 --> 01:04:03,445
je to nový.
856
01:04:03,570 --> 01:04:05,904
Môže niekto hovoriť s touto osobou?
857
01:04:16,000 --> 01:04:17,534
Nasleduj ma do diery...
858
01:04:20,930 --> 01:04:22,330
v diere?
859
01:04:23,970 --> 01:04:26,230
Diera má veľa vchodov.
860
01:04:29,370 --> 01:04:31,837
Toto je jedno z najmenej nápadných...
861
01:04:38,962 --> 01:04:41,646
chcem ten posledný...
862
01:04:42,930 --> 01:04:43,830
stúpa to každým dňom.
863
01:04:44,200 --> 01:04:48,000
Vybral som si spôsob, ako sa
vyhnúť jeho ľuďom, aby mlčali
864
01:04:48,800 --> 01:04:52,734
Toto miesto je len zlomok
toho, čo je skutočne nebezpečné...
865
01:04:54,230 --> 01:04:55,830
ak sa cesta zotmie...
866
01:04:56,330 --> 01:04:59,130
drž ma za ruku, povediem ťa.
867
01:05:02,470 --> 01:05:04,870
Samozrejme, že ho nedržím za ruku...
868
01:05:16,830 --> 01:05:18,970
dávaj pozor, nepustím ho.
869
01:05:20,170 --> 01:05:21,570
Aj keď nám pomáha?
870
01:05:22,354 --> 01:05:24,619
Veci si schováva pod rukávy...
871
01:05:25,470 --> 01:05:27,898
jediná vec, ktorú mám v rukáve, je ruka.
872
01:05:28,023 --> 01:05:29,053
Ako ste sa o tom dozvedeli?
873
01:05:29,178 --> 01:05:32,689
Tiež som to počul nenávidím ťa.
874
01:05:46,200 --> 01:05:47,930
Cesta k ruinám je tu...
875
01:05:56,777 --> 01:05:58,777
nepohybujú.
876
01:06:01,330 --> 01:06:05,430
Rochnon malý šikovný
jedlík, ale neznesiteľný.
877
01:06:05,730 --> 01:06:09,505
Hrýznu svoju korisť, požierajú
ich mozgy a ovládajú svoje telá...
878
01:06:09,630 --> 01:06:11,230
čo máme mlčať...
879
01:06:12,730 --> 01:06:15,075
sú priťahovaní k psychickej energii.
880
01:06:15,200 --> 01:06:20,334
Čím je korisť inteligentnejšia, tým je
pravdepodobnejšie, že bude napadnutá...
881
01:06:36,530 --> 01:06:37,930
ach to bolí...
882
01:06:41,030 --> 01:06:43,364
je tam na visutom moste v Dobrunde.
883
01:06:44,470 --> 01:06:47,470
Prilba je na druhej
strane tejto priepasti...
884
01:06:48,330 --> 01:06:49,330
ale buď opatrný.
885
01:06:49,770 --> 01:06:52,905
Varujem vás, tento most je
chránený pascou predkov goblinov.
886
01:06:53,030 --> 01:06:56,405
Existuje presný vzorec, ktorý musíme
dodržiavať, aby sme mechaniku neaktivovali...
887
01:06:56,530 --> 01:06:58,997
aký je vzorec je to veľmi jednoduché.
888
01:06:59,470 --> 01:07:01,645
Používajte iba nepárne
dlaždice začínajúce od stredu.
889
01:07:01,770 --> 01:07:04,245
Každý krok okrem každých
piatich je len jeden krok vpred
890
01:07:04,370 --> 01:07:05,905
Toto musí byť bočný pohyb...
891
01:07:06,030 --> 01:07:07,341
nezáleží na tom, vľavo alebo vpravo.
892
01:07:07,466 --> 01:07:09,875
Uistite sa, že prvé a posledné
sú v rovnakej vzdialenosti.
893
01:07:10,000 --> 01:07:12,875
Potom opakujte len s
nepárnym počtom dlaždíc.
894
01:07:13,000 --> 01:07:15,945
V polovici sme však prešli
na párny počet dlaždíc.
895
01:07:16,070 --> 01:07:19,075
Rovnaký vzor okrem toho, že sa
teraz pohybujete do strany, je krok 4...
896
01:07:19,200 --> 01:07:21,200
kým sa nedostaneme k tretiemu.
897
01:07:31,330 --> 01:07:32,730
Myslím.
898
01:07:33,170 --> 01:07:35,237
Myslím, že som vstúpil na most.
899
01:07:35,400 --> 01:07:37,430
Neviem, kde to začalo...
900
01:07:40,600 --> 01:07:42,470
strašne ľúto.
901
01:07:48,600 --> 01:07:50,867
Nie je to veľmi pevná konštrukcia.
902
01:07:52,730 --> 01:07:55,197
Nemôžeš použiť mágiu, aby sme prešli?
903
01:07:56,630 --> 01:07:58,964
Toto je príliš ďaleko na telepatiu.
904
01:07:59,730 --> 01:08:01,505
V taške mám lano.
905
01:08:01,630 --> 01:08:05,545
Môžem ho priviazať k sekere a
hodiť tak silno, že sa zasekne v skale.
906
01:08:05,670 --> 01:08:07,605
Vieš, že kamene sú tvrdé, však?
907
01:08:07,730 --> 01:08:09,130
Zmlkni.
908
01:08:09,330 --> 01:08:10,730
Kde si to zohnal?
909
01:08:12,000 --> 01:08:13,475
Ma Lanmingova palica.
910
01:08:13,600 --> 01:08:15,845
Odovzdal to čarodejníkovi v Gray Peak...
911
01:08:15,970 --> 01:08:17,730
nie obyčajná palica...
912
01:08:19,670 --> 01:08:21,070
toto je tu žezlo.
913
01:08:21,270 --> 01:08:24,130
Čo mala by dosahovať asi 500 metrov...
914
01:08:25,570 --> 01:08:26,370
pozrieť sa...
915
01:08:26,800 --> 01:08:28,200
tu.
916
01:08:29,070 --> 01:08:30,470
Dostať sa tam...
917
01:08:32,200 --> 01:08:33,600
to je.
918
01:08:34,130 --> 01:08:35,530
Ha ha...
919
01:08:37,270 --> 01:08:38,670
pozri.
920
01:08:39,470 --> 01:08:41,937
Nie je potrebné žiadne premostenie...
921
01:08:42,213 --> 01:08:46,213
aké je to dobré dobre zachovalé...
922
01:09:26,670 --> 01:09:28,170
ako ti teraz dávam.
923
01:09:28,570 --> 01:09:31,200
Verte, že váš život je chránený...
924
01:09:32,130 --> 01:09:33,530
budem...
925
01:09:34,670 --> 01:09:36,070
daj to preč...
926
01:09:40,272 --> 01:09:42,272
zlo je tu...
927
01:09:54,770 --> 01:09:56,170
čo je to?
928
01:09:56,770 --> 01:09:58,075
Tajan Killer.
929
01:09:58,200 --> 01:10:03,858
Vyzeráš ako starý Yandar, bude to
kvôli všetkej tej špinavej ľudskej krvi.
930
01:10:04,670 --> 01:10:09,530
A ty, Delaras, si rovnako prekliaty
ako naposledy, keď sme sa stretli.
931
01:10:10,430 --> 01:10:14,662
Preber sa, už ma nikdy neuvidíš...
932
01:10:15,548 --> 01:10:17,130
nechaj ich na mňa...
933
01:11:50,270 --> 01:11:52,004
našťastie je jedným z nás.
934
01:11:55,870 --> 01:11:56,830
Prečo musíme utiecť?
935
01:11:57,030 --> 01:11:58,170
Zabil si ich všetkých.
936
01:11:58,370 --> 01:12:01,000
Zabíjanie zombíkov nie je jednoduché.
937
01:12:05,438 --> 01:12:08,103
Ste pripravení na ďalšie kolo Yandalu?
938
01:12:10,645 --> 01:12:12,645
Ponáhľaj sa...
939
01:13:00,830 --> 01:13:05,496
aký vlak je to tumbershaw,
toto je vaša nová jaskyňa...
940
01:13:05,970 --> 01:13:07,400
zjedol posledný...
941
01:14:24,732 --> 01:14:26,732
pasca...
942
01:14:35,967 --> 01:14:37,967
bolo to odrezané
943
01:14:39,121 --> 01:14:41,921
Simon tam.
944
01:15:33,400 --> 01:15:34,800
Ďakujem...
945
01:15:35,470 --> 01:15:37,404
ty si pre mňa urobil to isté.
946
01:15:38,568 --> 01:15:40,568
Áno...
947
01:15:43,382 --> 01:15:45,382
chudáci sa nevzdávajú...
948
01:15:55,170 --> 01:15:56,837
ponáhľaj sa, je to pasca.
949
01:15:58,142 --> 01:16:00,142
My tiež...
950
01:16:06,200 --> 01:16:07,600
topíme sa.
951
01:16:08,030 --> 01:16:12,740
Otvorte portál, môžem ho
otvoriť len tam, kde vidím...
952
01:16:14,330 --> 01:16:15,730
toto je slaná voda.
953
01:16:16,330 --> 01:16:18,962
Pamätáš si ten trik,
ktorý si urobil na Trubovi?
954
01:16:19,087 --> 01:16:20,962
Vôňa čerstvo pokosenej trávy?
955
01:16:21,087 --> 01:16:24,414
Nie ten s plameňom na
prste Áno prečo? Holgardell.
956
01:16:24,539 --> 01:16:26,473
Chcete ho ešte viac nahnevať?
957
01:16:26,630 --> 01:16:28,683
Keď poviem, že všetci sú pod vodou.
958
01:16:28,808 --> 01:16:30,670
Potom si na rade ty, Simon?
959
01:16:32,330 --> 01:16:37,906
Čo pozeráš, aby si zo seba
striasol ospalosť pre harfistu.
960
01:16:38,031 --> 01:16:40,031
Choď, Holga.
961
01:16:43,046 --> 01:16:45,046
Opäť.
962
01:16:48,214 --> 01:16:50,214
Teraz...
963
01:17:28,030 --> 01:17:29,000
než ťa opustím...
964
01:17:29,370 --> 01:17:31,370
veľa šťastia na vašej ceste...
965
01:17:33,800 --> 01:17:38,030
neprídeš? Môžu ale je to tvoja práca.
966
01:17:38,370 --> 01:17:41,875
Dal som vám nástroje, ktoré musíte použiť.
967
01:17:42,000 --> 01:17:43,605
Nemôžeš to urobiť za nás?
968
01:17:43,730 --> 01:17:47,070
Pretože ste lepší v boji a stratégii...
969
01:17:47,270 --> 01:17:48,937
všetko okrem rozprávania.
970
01:17:50,770 --> 01:17:52,637
Som unavený s tebou hovoriť.
971
01:17:53,880 --> 01:17:57,155
Pochybnosti v týchto prípadoch
narastajú s vlnami viery.
972
01:17:57,280 --> 01:17:59,477
Pamätám si nájomníka, ktorý
bol v tomto veku v poriadku...
973
01:17:59,602 --> 01:18:02,260
ok dobre, uvidíme sa znova.
974
01:18:17,200 --> 01:18:18,600
Je preč...
975
01:18:20,830 --> 01:18:22,230
to je všetko...
976
01:18:23,770 --> 01:18:25,970
kráčať v takej priamej línii...
977
01:18:27,200 --> 01:18:31,400
počkaj chvíľu on lezie
na skalu pôjde to okolo.
978
01:18:31,800 --> 01:18:33,200
Nie...
979
01:18:33,430 --> 01:18:34,830
priamo nad skalou.
980
01:18:41,823 --> 01:18:43,823
Aký je váš návrh?
981
01:18:44,600 --> 01:18:48,800
Musím si nastaviť prilbu, ak nefunguje.
982
01:18:50,470 --> 01:18:53,345
Je to stresujúce po tom
všetkom, čím sme si prešli...
983
01:18:53,470 --> 01:18:54,870
ano uvedomujem si...
984
01:18:57,230 --> 01:18:59,400
celý náš osud závisí od teba...
985
01:19:00,663 --> 01:19:02,663
priniesť to.
986
01:19:25,370 --> 01:19:28,030
Je tu! Veľký simon omar.
987
01:19:28,770 --> 01:19:32,030
Čarodejníci pochádzajú z krvi čarodejníc.
988
01:19:32,230 --> 01:19:35,070
Kto si? Či ma nepoznáš?
989
01:19:36,930 --> 01:19:38,864
Aj moje priezvisko je Omar...
990
01:19:40,730 --> 01:19:42,400
si môj prapradedo...
991
01:19:45,730 --> 01:19:47,830
toto je super prilba.
992
01:19:48,400 --> 01:19:51,178
Prečo si myslíš, že si to zaslúžiš?
993
01:19:52,000 --> 01:19:53,600
Verím si?
994
01:19:54,030 --> 01:19:58,530
Pýtaš sa ma? Nie, som si
istý, že som veľký čarodejník...
995
01:19:59,430 --> 01:20:00,830
si ty?
996
01:20:02,000 --> 01:20:03,670
Magická zvedavosť.
997
01:20:04,730 --> 01:20:09,800
Vyberá si len ľudí, ktorých
znesie a bláznov neznesie...
998
01:20:09,930 --> 01:20:11,397
prečo mi to hovoríš...
999
01:20:11,570 --> 01:20:15,099
myslím, že vieš... Simon.
1000
01:20:19,200 --> 01:20:20,346
Odladili ste to?
1001
01:20:20,471 --> 01:20:22,345
Dobre?
1002
01:20:22,470 --> 01:20:25,930
Mám ťa Čo sa stalo?
1003
01:20:26,770 --> 01:20:27,570
Ja.
1004
01:20:28,070 --> 01:20:29,505
Spoznal som niekoho?
1005
01:20:29,630 --> 01:20:32,564
Môj prapradedo povedal,
že je to zbytočné...
1006
01:20:33,530 --> 01:20:35,370
je to nepoužiteľné?
1007
01:20:36,330 --> 01:20:36,506
Odtiaľ.
1008
01:20:36,631 --> 01:20:39,005
Odtiaľ sa zdá, že
prilba lieta bez ničoho...
1009
01:20:39,130 --> 01:20:40,730
no počasie je tam iné...
1010
01:20:41,530 --> 01:20:45,197
ok, skúsim iný spôsob,
skvelé, začnite znova testovať...
1011
01:20:46,530 --> 01:20:47,930
môžeš môžeš.
1012
01:20:54,770 --> 01:20:57,805
Zlepšuješ sa Neletel si
tak ďaleko Skúšaj ďalej...
1013
01:20:57,930 --> 01:20:59,905
máme šesť hodín na to,
aby sme išli do neverwinteru...
1014
01:21:00,030 --> 01:21:04,730
ak zlyháš, nedostanem späť
svoju rodinu Podivuhodný.
1015
01:21:22,230 --> 01:21:26,400
Nevedel som, že si zbabelec
zbabelec? To isté tebe...
1016
01:21:27,770 --> 01:21:30,630
ok ja sa o to postarám nie nie.
1017
01:21:32,170 --> 01:21:33,570
Ja to zvládnem...
1018
01:21:36,970 --> 01:21:39,330
chceš byť harfistom drž hubu.
1019
01:21:44,221 --> 01:21:46,096
Ó Bože! Smola!
1020
01:21:46,221 --> 01:21:48,221
Kde je on...
1021
01:21:49,730 --> 01:21:51,400
nesnaž sa to chytiť...
1022
01:21:55,930 --> 01:21:57,730
proste som sa musel pustiť.
1023
01:21:58,415 --> 01:22:01,594
Ed Ed Ed...
1024
01:22:02,330 --> 01:22:03,430
máme problém...
1025
01:22:03,830 --> 01:22:05,230
nemôžem to urobiť...
1026
01:22:06,200 --> 01:22:06,746
prilba?
1027
01:22:06,871 --> 01:22:09,945
Strávil som hodiny snahou zbaviť
sa toho prekliateho starého bastarda.
1028
01:22:10,070 --> 01:22:12,545
Povedal som, že si teraz
nemôžem nastaviť prilbu.
1029
01:22:12,670 --> 01:22:14,245
Prečo všetok ten rozruch?
1030
01:22:14,370 --> 01:22:18,705
Má trochu problém získať
pomoc poď simon, urob to...
1031
01:22:18,830 --> 01:22:22,200
určite ok dakujem holga.
1032
01:22:22,330 --> 01:22:24,605
To som vám povedal o
tom, čo sa stane v Tabeme...
1033
01:22:24,730 --> 01:22:25,800
ale ty ma nebudeš počúvať.
1034
01:22:26,230 --> 01:22:28,105
Čo tým myslíš, že si mu to povedal?
1035
01:22:28,230 --> 01:22:31,905
Chce, aby zostal s nami
kvôli morálke Vieš prečo?
1036
01:22:32,030 --> 01:22:35,105
Pretože je to ten najtvrdohlavejší
človek, akého som kedy stretol.
1037
01:22:35,230 --> 01:22:37,345
Presviedčate nás, aby sme robili
veci, o ktorých viete, že nefungujú.
1038
01:22:37,470 --> 01:22:39,472
A potom nás obviňujete, keď zlyhajú.
1039
01:22:39,597 --> 01:22:42,000
Ak nemôžete ladiť, zvážime plán B.
1040
01:22:42,630 --> 01:22:45,505
Plán B? Vykopali sme moju rodinu a išli
sme do temného podzemia kúpiť tú prilbu...
1041
01:22:45,630 --> 01:22:47,964
vždy si vedel, že to nemôže použiť.
1042
01:22:48,370 --> 01:22:50,205
Vy ľudia si nemôžete pomôcť a klamať.
1043
01:22:50,330 --> 01:22:53,190
Naozaj neklamem, myslel
som si, že Simon môže.
1044
01:22:53,315 --> 01:22:57,145
Chlapi tvrdia, že im naozaj nezostáva
veľa času na to, aby hru využili.
1045
01:22:57,270 --> 01:22:58,470
To je to, čo sme robili pivot...
1046
01:22:58,630 --> 01:23:00,105
namiesto toho, aby sme sa
zaoberali tým, čo sa pokazilo...
1047
01:23:00,230 --> 01:23:03,205
kto komu klamal Poďme spolu a urobme plán.
1048
01:23:03,330 --> 01:23:05,475
Musím nájsť spôsob, ako sa dostať domov...
1049
01:23:05,600 --> 01:23:08,734
neviem ako vám mám
veriť chlapci ano aj ja idem.
1050
01:23:08,970 --> 01:23:10,370
Je mi ľúto Kiry.
1051
01:23:13,200 --> 01:23:15,645
Nájdeme spôsob, ako
sa zotaviť ďalší deň...
1052
01:23:15,770 --> 01:23:19,177
musí to byť dnes, keď sme tu,
kým nebude moja dcéra v bezpečí.
1053
01:23:19,302 --> 01:23:20,875
Nie ste unavení z neúspechu?
1054
01:23:21,000 --> 01:23:23,545
Nie, o tom to celé je.
Nesmieme sa prestať snažiť...
1055
01:23:23,670 --> 01:23:26,270
pretože ak to urobíme, zlyháme.
1056
01:23:28,600 --> 01:23:31,505
Pozrite, nikto tu nemôže
zachrániť naše životy...
1057
01:23:31,630 --> 01:23:33,845
pokračovať v ceste, v ktorú dúfame.
1058
01:23:33,970 --> 01:23:34,770
Je to v poriadku?
1059
01:23:35,400 --> 01:23:37,705
Holga, opustil si svoj kmeň...
1060
01:23:37,830 --> 01:23:39,405
s mužom.
1061
01:23:39,530 --> 01:23:42,705
Opustil som ťa, pretože si bol
smutný, že si opustil svoj kmeň...
1062
01:23:42,830 --> 01:23:45,164
ak teraz prestaneš, bude to isté...
1063
01:23:45,470 --> 01:23:46,870
aj ty simon.
1064
01:23:47,230 --> 01:23:50,045
Si malý zlodej prezlečený
za malého čarodejníka.
1065
01:23:50,170 --> 01:23:51,445
Vraciaš sa do svojej šou?
1066
01:23:51,570 --> 01:23:52,970
Lepšie ako mŕtvy...
1067
01:23:53,200 --> 01:23:55,505
sú horšie veci ako smrť...
1068
01:23:55,630 --> 01:23:56,745
doric si veľmi úprimný...
1069
01:23:56,870 --> 01:23:57,706
som si istý.
1070
01:23:57,831 --> 01:23:59,905
Posledná vec, ktorú chcete,
je povedať Emerald Enclave...
1071
01:24:00,030 --> 01:24:01,005
máte šancu ich zachrániť...
1072
01:24:01,130 --> 01:24:02,275
ale neskúšal si.
1073
01:24:02,400 --> 01:24:05,201
Hovoríte, že sme porazení? A čo ty Ed? Ja?
1074
01:24:06,230 --> 01:24:08,270
Som neúspešný šampión.
1075
01:24:09,030 --> 01:24:12,230
Kvôli mne som stratil
všetko, na čom mi záležalo.
1076
01:24:18,530 --> 01:24:20,330
Viete, kto zabil moju ženu?
1077
01:24:23,430 --> 01:24:24,830
To som ja...
1078
01:24:25,670 --> 01:24:31,845
povedz mu, že si zaslúžime
lepší život ako Harperova prísaha.
1079
01:24:31,970 --> 01:24:36,104
Ale nevedel som, že červení
čarodejníci označili svoj poklad...
1080
01:24:37,470 --> 01:24:38,870
beriem ich domov.
1081
01:24:41,870 --> 01:24:44,804
Nemal som ani to
šťastie byť tam, keď prišli.
1082
01:24:46,730 --> 01:24:49,545
Sklamal som Harpera Sklamal som
svoju rodinu Sklamal som vás všetkých.
1083
01:24:49,670 --> 01:24:52,745
Preto nemôžem prestať,
takže ak mi odpustíte...
1084
01:24:52,870 --> 01:24:55,405
takže ak vám to nevadí,
posadím sa na túto skalu...
1085
01:24:55,530 --> 01:24:56,930
urobiť plán...
1086
01:25:08,958 --> 01:25:10,958
daj mi miesto.
1087
01:25:46,370 --> 01:25:49,837
Chcem si tiež sadnúť,
ale na skalách nie je miesto...
1088
01:25:51,570 --> 01:25:52,970
a čo toto?
1089
01:25:54,170 --> 01:25:57,105
Tu sme použili žezlo
na vstup do miestnosti...
1090
01:25:57,230 --> 01:26:00,305
nie, už som vysvetlil, že nemôžem
otvoriť portál, kde ho nevidím.
1091
01:26:00,430 --> 01:26:02,230
Nehovorím, že plán je:
1092
01:26:02,670 --> 01:26:07,132
Otvorili sme portál a
prepašovali tú vec do miestnosti.
1093
01:26:07,870 --> 01:26:10,075
Jediná vec, ktorá ide
do toho trezoru, je poklad.
1094
01:26:10,200 --> 01:26:13,134
Tak sme postavili
portál na nejaký poklad...
1095
01:26:15,330 --> 01:26:17,145
fudge hovorí Baldurova brána a
Walterova priepasť najbohatší muž.
1096
01:26:17,270 --> 01:26:19,400
Svoje bohatstvo darujú klubu.
1097
01:26:20,630 --> 01:26:23,605
Pôjdu po ceste a my môžeme
zachytiť jednu z týchto zásielok...
1098
01:26:23,730 --> 01:26:26,745
ale bude tam veľa stráží
áno Ale stráže budú v strehu.
1099
01:26:26,870 --> 01:26:30,245
Nikto nevyberá veci z vozíkov,
namiesto toho, aby ich vkladal...
1100
01:26:30,370 --> 01:26:32,404
holga odvážne ťa pobozkám...
1101
01:26:37,512 --> 01:26:40,281
perfektne dakujem pekne pane...
1102
01:29:01,000 --> 01:29:05,670
aké potešenie ťa privítať.
1103
01:29:05,870 --> 01:29:09,370
Moja drahá Neverwinter bola obnovená...
1104
01:29:09,870 --> 01:29:12,400
počkáme a uvidíme.
1105
01:29:16,370 --> 01:29:20,245
Sľubujem, že na vás čaká
najvzrušujúcejšia show...
1106
01:29:20,370 --> 01:29:22,370
všetko na pobrežie mečov.
1107
01:29:22,640 --> 01:29:24,445
Pravidlá sú jednoduché.
1108
01:29:24,570 --> 01:29:28,705
Päť tragických výziev
Päť majstrovských tímov...
1109
01:29:28,830 --> 01:29:32,000
ktorý prežil a dostal
sa do svätej klietky...
1110
01:29:32,270 --> 01:29:34,670
vstúpiť do ďalšej fázy...
1111
01:29:35,800 --> 01:29:36,600
jedna vec.
1112
01:29:37,170 --> 01:29:40,545
Žiadam vás, aby ste neopustili
arénu, kým sa hra neskončí...
1113
01:29:40,670 --> 01:29:47,400
pretože budú veľké dary každý z vás má...
1114
01:29:53,570 --> 01:29:57,330
ok daj ma dole je
príliš vysoká, prešli ste...
1115
01:30:11,400 --> 01:30:13,245
ale nie Čo sa stalo?
1116
01:30:13,370 --> 01:30:16,570
Prečo by sa mal skladovať
takto smerom k podlahe?
1117
01:30:23,430 --> 01:30:24,476
Prečo je pre nás do pekla všetko zlé?
1118
01:30:24,601 --> 01:30:26,530
Skúsim otvoriť dieru...
1119
01:30:28,130 --> 01:30:29,530
hra začala...
1120
01:30:30,530 --> 01:30:31,945
dostávame sa do plánu c...
1121
01:30:32,070 --> 01:30:33,675
čo je do pekla plán C?
1122
01:30:33,800 --> 01:30:36,070
Plán C sa vracia k plánu A...
1123
01:30:36,800 --> 01:30:39,145
treba si nastaviť prilbu
Prečo to nenazveš plán A?
1124
01:30:39,270 --> 01:30:41,545
Plán Plán A už znie zle.
1125
01:30:41,670 --> 01:30:43,875
Dobre vieš, že to nebudem
ladiť, to nie je pravda...
1126
01:30:44,000 --> 01:30:45,005
nemôžete to "vyladiť".
1127
01:30:45,130 --> 01:30:46,306
Pozri sa na mňa pozri sa na mňa.
1128
01:30:46,431 --> 01:30:49,030
Pamätáte si na tú lúpež v Laudwater?
1129
01:30:49,470 --> 01:30:52,705
Nemôžete šplhať po pavúkoch,
kým na vás Jolen nehodí svojho psa.
1130
01:30:52,830 --> 01:30:54,705
Keď kradol jeho kopiju Ottovi Fezimovi.
1131
01:30:54,830 --> 01:30:57,705
Vaše kúzlo Pryor Pledra Falloha,
kým vás šíp takmer nezasiahne...
1132
01:30:57,830 --> 01:30:59,305
dokonca pracuje v kmeni.
1133
01:30:59,430 --> 01:31:01,845
Aj v treniciach ste zmenili celé divadlo.
1134
01:31:01,970 --> 01:31:03,370
Urobil si to.
1135
01:31:03,664 --> 01:31:07,480
Náhodou je to divoká
mágia len preto, že ma zabijú...
1136
01:31:07,605 --> 01:31:10,570
naozaj počúvaj.
1137
01:31:11,141 --> 01:31:14,505
Stávate sa silnejším,
keď si myslíte, že ste slabší...
1138
01:31:14,630 --> 01:31:16,030
ale vždy sa to dá.
1139
01:31:17,830 --> 01:31:20,497
Chceli by ste vstúpiť do tej miestnosti?
1140
01:31:21,030 --> 01:31:22,497
Nie preto, že môžeš...
1141
01:31:24,130 --> 01:31:25,864
ale preto, že musíš ísť...
1142
01:31:26,670 --> 01:31:28,070
budem hrýzť ďalej...
1143
01:31:28,400 --> 01:31:29,406
ak dostanem pol centimetra,
môžem prejsť ako červ...
1144
01:31:29,531 --> 01:31:32,505
budete sa môcť pretlačiť
ako červ ako chrobák.
1145
01:31:32,630 --> 01:31:36,015
To je skvelé, vidíš? Teraz,
ak C zlyhá, máme plán D.
1146
01:31:36,140 --> 01:31:38,015
Plán D? Nie je to plán B?
1147
01:31:38,140 --> 01:31:41,420
Plán B znie zle a všetko znie zle...
1148
01:31:42,060 --> 01:31:44,660
podržte ho, použite ho na pripojenie...
1149
01:31:45,030 --> 01:31:49,162
no to je skala je to vlastne
komunikačný kameň...
1150
01:31:49,970 --> 01:31:51,504
ale fungujú len hodinu.
1151
01:31:51,926 --> 01:31:53,926
Skvelé.
1152
01:31:56,030 --> 01:31:57,570
Ako sa dostaneme?
1153
01:31:57,800 --> 01:31:59,667
Ľahko odvedieme pozornosť...
1154
01:32:00,730 --> 01:32:02,800
ako milujem plán c...
1155
01:32:17,270 --> 01:32:18,670
čo tu robíš...
1156
01:32:45,128 --> 01:32:46,346
zničil si moju pieseň...
1157
01:32:46,471 --> 01:32:48,345
som fascinovaný.
1158
01:32:48,470 --> 01:32:50,470
Simonova koncentrácia.
1159
01:32:52,462 --> 01:32:54,462
Čo je to šialené?
1160
01:33:00,230 --> 01:33:03,097
Myslím, že ich niečo
vzbudilo podozrenie...
1161
01:33:05,334 --> 01:33:07,334
pre deväť démonov...
1162
01:33:08,360 --> 01:33:10,360
sú tam votrelci.
1163
01:33:17,704 --> 01:33:20,678
Tam hore je Kirina izba.
1164
01:33:20,803 --> 01:33:23,737
Nájdite si izbu, stretnite
sa a utekajte tam.
1165
01:33:30,567 --> 01:33:32,567
Kde je on.
1166
01:33:33,079 --> 01:33:34,954
Odvediem ich preč a ty nájdeš izbu...
1167
01:33:35,079 --> 01:33:37,745
nepotrebuješ moju pomoc Vôbec nie?
1168
01:33:39,745 --> 01:33:42,360
Pre ňu.
1169
01:34:13,955 --> 01:34:18,883
Som z výboru pre
udeľovanie milosti a práve prišli...
1170
01:34:59,394 --> 01:35:03,394
otvor dvere Počkaj...
1171
01:35:24,113 --> 01:35:26,113
je to krásne...
1172
01:35:28,370 --> 01:35:30,404
poď môžeš...
1173
01:35:30,529 --> 01:35:35,202
ukľudni sa neboj Kde je on daj to dole.
1174
01:35:37,470 --> 01:35:39,475
Pozrite sa, kto je späť
ako budúci čarodejník.
1175
01:35:39,600 --> 01:35:42,105
„Nemám na to čas, ale
mám všetok čas na svete.
1176
01:35:42,230 --> 01:35:45,405
Ak to nepochopíš, zomrieme,
ak sa neprispôsobím.
1177
01:35:45,530 --> 01:35:48,893
Pretože lepšie zomrieš
ako blázon, ako takto žiť...
1178
01:35:49,018 --> 01:35:50,501
dosť, že ma nepoznáš...
1179
01:35:50,626 --> 01:35:53,317
ale viem, že si pošpinil svoje priezvisko.
1180
01:35:53,442 --> 01:35:55,445
Čo sa týka môjho priezviska,
dovoľte mi ho upraviť...
1181
01:35:55,570 --> 01:35:58,770
pokiaľ budem nažive,
nebude, ak nebudeš nažive.
1182
01:35:58,895 --> 01:36:01,875
Mal si svoju chvíľku, teraz
som na rade ja, nedovolím to.
1183
01:36:02,000 --> 01:36:04,000
Nestarám sa...
1184
01:36:04,830 --> 01:36:06,231
je mi to hlboko ľúto.
1185
01:36:10,600 --> 01:36:12,000
Áno meškal si.
1186
01:36:28,584 --> 01:36:31,745
Simon Simon si to ty?
1187
01:36:31,870 --> 01:36:36,545
Áno rozumiem veľmi dobre.
1188
01:36:36,670 --> 01:36:40,040
Bol som to ja, kto ma
zastavil, povedal som ti.
1189
01:36:48,570 --> 01:36:51,830
Som v izbe My tiež...
1190
01:36:52,370 --> 01:36:53,830
tu nič.
1191
01:36:54,230 --> 01:36:59,072
Čo chceš povedať?
Všetko je tu kde si ty Kde si?
1192
01:36:59,197 --> 01:37:00,737
Sme pod koloseom.
1193
01:37:02,270 --> 01:37:05,070
Fudge práve tu...
1194
01:37:23,000 --> 01:37:24,400
to vyzerá zle.
1195
01:37:32,830 --> 01:37:35,611
Simon Dorich si tam?
1196
01:37:35,736 --> 01:37:37,998
Čo tu robíš?
1197
01:37:38,123 --> 01:37:39,523
Kira...
1198
01:37:40,830 --> 01:37:43,370
som tu pre teba musíme ísť...
1199
01:37:44,400 --> 01:37:45,800
opustil si ma...
1200
01:37:45,970 --> 01:37:47,075
nie nie ja.
1201
01:37:47,200 --> 01:37:50,600
Viem, že si myslíš, že
som klamár a zlý otec, ale...
1202
01:37:54,430 --> 01:37:55,830
som zlý otec...
1203
01:37:59,270 --> 01:38:00,670
opustil som ťa.
1204
01:38:01,800 --> 01:38:04,912
Nechcem späť tvoju matku, len chcem...
1205
01:38:06,030 --> 01:38:07,630
dostať moju ženu späť...
1206
01:38:08,930 --> 01:38:11,997
možno ak budeš mať
možnosť sa s ňou stretnúť...
1207
01:38:12,930 --> 01:38:14,330
milujem ju ako ja...
1208
01:38:14,530 --> 01:38:17,570
pochopíš, ale ak teraz pôjdeš so mnou...
1209
01:38:18,370 --> 01:38:19,770
budete mať šancu.
1210
01:38:42,730 --> 01:38:44,605
Myslel som, že budeš
vedieť rozlíšiť svoju dcéru...
1211
01:38:44,730 --> 01:38:49,005
s 300 ročným čarodejníkom
pokojne kira je v bezpečí...
1212
01:38:49,130 --> 01:38:51,005
chudák ona nevedela, že prídeš.
1213
01:38:51,130 --> 01:38:54,170
Nevie, akým tvrdohlavým si sa stal...
1214
01:38:56,830 --> 01:38:58,230
ahoj ed...
1215
01:39:00,930 --> 01:39:03,498
je mi ľúto, že je koniec...
1216
01:39:04,270 --> 01:39:07,997
ale myslím, že ak sa
na to pozrieš úprimne.
1217
01:39:08,122 --> 01:39:10,517
Pripúšťaš, že môžem dať Kire lepší život.
1218
01:39:10,642 --> 01:39:15,001
Dúfam, že ťa upokojí, že
je s otcom, akého si zaslúži.
1219
01:39:15,570 --> 01:39:19,483
Teraz mám problémy, pretože
ťa nechcem vidieť umierať...
1220
01:39:20,870 --> 01:39:24,691
tak odchádzam odtiaľto.
1221
01:39:28,182 --> 01:39:30,182
Čo?
1222
01:39:36,830 --> 01:39:39,130
Nechajme aspoň umrieť dôstojne.
1223
01:39:39,630 --> 01:39:42,364
Čo tým myslíte? Poďme hrať solárne hry...
1224
01:39:42,570 --> 01:39:43,705
daj nám šancu bojovať...
1225
01:39:43,830 --> 01:39:46,400
to nie je šanca, uisťujem vás, že nie.
1226
01:39:47,000 --> 01:39:50,200
Hoci sa ti podarilo prežiť
okupáciu, Sofina si...
1227
01:39:52,200 --> 01:39:53,600
Áno.
1228
01:39:54,170 --> 01:39:57,993
Vy, mulajovia, ste na
tom v tejto hre oveľa lepšie.
1229
01:39:58,118 --> 01:39:59,006
Porazili vás a mojich mužov,
aby ste bojovali v Koloseu.
1230
01:39:59,131 --> 01:40:03,530
Porazili vás a moji ľudia
ich nechali bojovať v aréne...
1231
01:40:04,200 --> 01:40:05,830
oni si zaslúžia...
1232
01:40:12,955 --> 01:40:14,955
hrozný deň...
1233
01:40:15,930 --> 01:40:17,430
choď radšej spať.
1234
01:40:18,000 --> 01:40:20,130
Kde sme Sme v aréne.
1235
01:40:22,730 --> 01:40:24,987
Tento blbec presvedčil Fudgea,
aby nás nechal ísť na olympiádu...
1236
01:40:25,112 --> 01:40:27,045
kretén? Zachránil som ti život.
1237
01:40:27,170 --> 01:40:29,105
Priniesol som poklad tam, kde si ty.
1238
01:40:29,230 --> 01:40:31,705
Nie si trochu skeptický, že
by s tým Sofina súhlasila?
1239
01:40:31,830 --> 01:40:33,630
Áno, je jasné, čo plánuje.
1240
01:40:34,613 --> 01:40:36,613
Kde si pod Koloseom?
1241
01:40:37,470 --> 01:40:38,870
Pamätáš si?
1242
01:40:39,570 --> 01:40:40,970
Nie som si istý...
1243
01:40:41,830 --> 01:40:43,270
vedľa je mólo.
1244
01:40:43,830 --> 01:40:47,164
Videl som, ako stráže
nakladajú všetko na palubu...
1245
01:40:48,570 --> 01:40:49,970
loď.
1246
01:40:51,000 --> 01:40:55,605
Fudge pred nami poklad
neskrýva, kradne sám seba.
1247
01:40:55,730 --> 01:40:57,605
Nemá záujem byť bohom, ktorý
mu umožnil prístup k pokladu.
1248
01:40:57,730 --> 01:41:00,597
Pokračoval v hre,
takže korisť bola väčšia.
1249
01:41:01,970 --> 01:41:03,370
Kde je Kira?
1250
01:41:04,200 --> 01:41:06,505
Nič po sebe nenecháme,
musíme sa dostať na tú loď...
1251
01:41:06,630 --> 01:41:08,438
len nechápem, či fudge odíde.
1252
01:41:08,563 --> 01:41:11,533
Čo z toho všetkého mala Sofina?
1253
01:41:19,105 --> 01:41:21,105
Možno ťa odtiaľto dostanem.
1254
01:41:24,170 --> 01:41:27,291
Magické supresívne
rukávy Jednu dali aj mne...
1255
01:41:27,416 --> 01:41:29,416
teraz sa začneš zlepšovať.
1256
01:42:30,130 --> 01:42:31,770
Musíme prejsť bludiskom?
1257
01:42:32,030 --> 01:42:33,630
Musíme ísť do klietky...
1258
01:42:40,760 --> 01:42:42,760
behať.
1259
01:42:56,181 --> 01:42:58,181
Nasleduj ma.
1260
01:43:52,765 --> 01:43:54,765
Vďaka.
1261
01:43:56,663 --> 01:43:58,538
A čo zvyšok?
1262
01:43:58,663 --> 01:44:00,663
Poď človeče sem.
1263
01:44:04,730 --> 01:44:07,475
Vyskúšali ste Tremoura Beast?
1264
01:44:07,600 --> 01:44:09,334
Pre mňa nie veľmi silný...
1265
01:44:11,536 --> 01:44:13,536
čln pripravený pane.
1266
01:44:19,330 --> 01:44:22,293
Zdá sa, že moja loď je pripravená
1267
01:44:23,270 --> 01:44:25,400
Kira a ja už odchádzame.
1268
01:44:27,870 --> 01:44:32,070
Dúfam, že naša spolupráca uspokojí vás...
1269
01:44:32,630 --> 01:44:34,030
opustiť moje mesto.
1270
01:44:34,530 --> 01:44:35,930
OK
1271
01:44:39,589 --> 01:44:41,464
Zastaviť...
1272
01:44:41,589 --> 01:44:43,589
páli ma to.
1273
01:44:49,070 --> 01:44:51,045
Ešte minúta a prídem o ruku...
1274
01:44:51,170 --> 01:44:53,089
áno, ale pozri, čo si stratil.
1275
01:44:53,214 --> 01:45:00,221
Poďme Doric? Doric
musí existovať cesta von...
1276
01:45:15,629 --> 01:45:18,141
ponáhľaj sa.
1277
01:45:30,031 --> 01:45:31,877
Nie...
1278
01:45:32,800 --> 01:45:33,830
nie, to nie je cesta von, áno, je.
1279
01:45:34,200 --> 01:45:37,645
Ak prežijeme, čaká nás
jedna výzva za druhou...
1280
01:45:37,770 --> 01:45:39,845
kým všetci v tej klietke nezomrú...
1281
01:45:39,970 --> 01:45:41,637
musel nájsť iný spôsob...
1282
01:45:43,630 --> 01:45:45,528
mám nápad nasleduj ma.
1283
01:45:47,440 --> 01:45:49,440
Co si o tom myslis?
1284
01:45:57,492 --> 01:45:59,367
Keď počujeme gong, skočíme dovnútra...
1285
01:45:59,492 --> 01:46:02,293
do tej veci? Chcete,
aby to takto skončilo?
1286
01:46:02,516 --> 01:46:05,316
Budeme tam len pár sekúnd.
1287
01:46:07,801 --> 01:46:10,646
Ale ak sme všetci vo
vnútri, kto nás zachráni?
1288
01:46:10,771 --> 01:46:14,771
Budem veriť, že som vždy bol držať sa...
1289
01:46:16,057 --> 01:46:18,057
držať sa...
1290
01:46:20,212 --> 01:46:24,212
držať sa Teraz...
1291
01:46:57,830 --> 01:46:59,230
bože ako to štípe.
1292
01:47:11,395 --> 01:47:13,395
Poďme...
1293
01:47:20,730 --> 01:47:22,130
bol som tu...
1294
01:47:22,530 --> 01:47:23,930
naše veci.
1295
01:47:27,396 --> 01:47:29,396
Simon vyskúšaj svoje okovy...
1296
01:47:31,870 --> 01:47:33,270
nasleduj ma...
1297
01:47:34,870 --> 01:47:36,270
druhé rande, že?
1298
01:47:50,770 --> 01:47:51,846
Cestovanie? Áno.
1299
01:47:51,971 --> 01:47:55,063
Stala sa nehoda, ale ak teraz
odídeme, budeme v bezpečí...
1300
01:47:55,188 --> 01:47:57,188
je to bezpečné?
1301
01:47:58,370 --> 01:48:00,530
Čo je toto? Toto je prepadnutie.
1302
01:48:00,930 --> 01:48:03,505
Na lodi, ktorú použijete
na útek z Neverwinter...
1303
01:48:03,630 --> 01:48:04,406
ahoj ocko drahý.
1304
01:48:04,531 --> 01:48:07,600
Fudge, prečo jej nepovieš, čo to je?
1305
01:48:09,030 --> 01:48:11,905
Neviem, či je to budiaci tanier Kira...
1306
01:48:12,030 --> 01:48:15,530
preto som ťa opustil
tvoj otec ti povedal pravdu...
1307
01:48:16,000 --> 01:48:18,801
je to strýko fudge ten, kto ti neklamal...
1308
01:48:18,938 --> 01:48:20,813
to je lož...
1309
01:48:20,938 --> 01:48:24,938
všetky lži poď so mnou kira...
1310
01:48:25,605 --> 01:48:27,739
poďme domov, vráťme sa k mame...
1311
01:48:28,670 --> 01:48:30,337
môžeme byť opäť rodina...
1312
01:48:34,530 --> 01:48:35,997
nevezmeš mi peniaze...
1313
01:48:37,400 --> 01:48:41,675
vypustite vzkriesenie z mojej lode,
všetko je v poriadku, dobre, teraz.
1314
01:48:41,800 --> 01:48:43,270
Čo robíš...
1315
01:48:43,400 --> 01:48:44,905
ticho drahý...
1316
01:48:45,030 --> 01:48:47,105
nechám to tak, ale neubližuj mu.
1317
01:48:47,230 --> 01:48:48,630
Videli ste Kiru?
1318
01:48:49,230 --> 01:48:50,630
Tvoj otec ma pozná.
1319
01:48:51,470 --> 01:48:56,245
Vie, že som ochotný urobiť niečo
zmysluplné, aby som dostal to, čo chcem...
1320
01:48:56,370 --> 01:48:58,204
aj môj najcennejší človek.
1321
01:49:00,870 --> 01:49:04,470
Nakoniec je to jediná vec,
ktorá oddeľuje chudobných...
1322
01:49:17,230 --> 01:49:19,497
mojmu malemu nikto nemoze ublizit.
1323
01:49:21,805 --> 01:49:23,805
Simon odtiaľto...
1324
01:49:29,312 --> 01:49:31,312
prepáč ed...
1325
01:49:35,918 --> 01:49:37,918
prepáč fudge...
1326
01:49:52,200 --> 01:49:54,075
co si myslis? Kto vie?
1327
01:49:54,200 --> 01:49:56,070
20 000 šedej stráži
1328
01:50:02,030 --> 01:50:03,431
prepáč, veril som ti.
1329
01:50:05,270 --> 01:50:06,970
Čo? Čo hovoríš?
1330
01:50:07,470 --> 01:50:09,654
Nemusíš sa ospravedlňovať...
1331
01:50:10,570 --> 01:50:12,470
malo by mi to byť ľúto.
1332
01:50:14,530 --> 01:50:17,997
Pripravil som diskusiu,
ale odovzdal som ju Sofine...
1333
01:50:19,200 --> 01:50:20,600
milujem ťa kira.
1334
01:50:21,600 --> 01:50:24,263
Už sa nič nestane, dobre?
1335
01:50:24,896 --> 01:50:26,896
Sľubujem...
1336
01:50:31,670 --> 01:50:33,070
tiež ťa milujem...
1337
01:50:34,000 --> 01:50:35,730
sme radi, že ste tu.
1338
01:50:36,600 --> 01:50:38,745
Poznáte rastliny na tejto lodi?
1339
01:50:38,870 --> 01:50:42,070
Som prekvapený, že vie plávať...
1340
01:50:42,470 --> 01:50:45,370
no musíme sa schovať...
1341
01:50:46,270 --> 01:50:47,670
čo je to...
1342
01:51:00,830 --> 01:51:02,270
toto je oko smrti...
1343
01:51:03,186 --> 01:51:07,656
preto potrebujem fudge
Hry spájajú celé mesto.
1344
01:51:08,730 --> 01:51:10,730
Sustan ide na Neverwinter...
1345
01:51:20,970 --> 01:51:22,600
do pekla.
1346
01:51:32,170 --> 01:51:33,773
Čo máme robiť, keď prídeme?
1347
01:51:33,898 --> 01:51:37,845
Pracujem na Simonovi,
hovoríš, že má žezlo?
1348
01:51:37,970 --> 01:51:39,370
500 metrov prečo?
1349
01:51:51,800 --> 01:51:54,067
Myslím, že by ste už mali prestať!
1350
01:52:25,730 --> 01:52:27,530
Videl to váš šéf prístavu?
1351
01:52:27,770 --> 01:52:29,205
Lord of Neverwinter.
1352
01:52:29,330 --> 01:52:32,530
Chcem, aby loď a posádka ulovili päť.
1353
01:52:52,677 --> 01:52:54,744
Je to Fudgeov sľúbený darček...
1354
01:53:14,821 --> 01:53:17,949
nie nie nie...
1355
01:53:21,870 --> 01:53:23,937
je na vás, aby ste si to užili.
1356
01:53:24,670 --> 01:53:25,470
Dobre dobre.
1357
01:53:26,030 --> 01:53:28,364
Nie je koniec, kým to nevymažeme...
1358
01:53:28,870 --> 01:53:31,688
skryť, nech sa deje čokoľvek.
1359
01:53:32,330 --> 01:53:33,730
Tu je vaša medaila.
1360
01:53:45,013 --> 01:53:47,013
Kde si myslíš, že som bol?
1361
01:54:25,015 --> 01:54:27,015
Neuspel...
1362
01:55:42,252 --> 01:55:44,252
dobre?
1363
01:56:01,400 --> 01:56:03,805
Čo máme robiť, keď ju nájdeme?
1364
01:56:03,930 --> 01:56:05,930
Zvládnem to...
1365
01:57:09,387 --> 01:57:11,387
vieš aký som silný...
1366
01:57:28,712 --> 01:57:30,712
dosť.
1367
01:57:32,979 --> 01:57:38,382
Čas zastavuje Simona? Môžete to
kompenzovať? Nemôžem byť príliš silný!
1368
01:57:39,132 --> 01:57:41,132
Prepáč Mu...
1369
01:57:44,734 --> 01:57:46,134
zvyčajne.
1370
01:57:46,370 --> 01:57:50,205
Zmierim sa s aroganciou
Fudgea Fitzwilliama...
1371
01:57:50,330 --> 01:57:53,630
falošné kúzla sú strašidelné.
1372
01:57:54,030 --> 01:57:57,243
Práve keď som začal upratovať miesto.
1373
01:57:57,368 --> 01:58:02,188
Ako sa opovažuješ
zakročiť pred jeho spodinou...
1374
01:58:05,200 --> 01:58:07,530
teraz, keď zomrieš.
1375
01:58:08,530 --> 01:58:10,950
Neboj to nebude koniec...
1376
01:58:11,630 --> 01:58:15,870
pretože budeš navždy trpieť...
1377
01:58:16,730 --> 01:58:17,530
ach...
1378
01:58:18,017 --> 01:58:20,951
prepáč, len tvoj dych
páchne ako uzavretý...
1379
01:58:21,600 --> 01:58:23,330
on je muž.
1380
01:58:28,430 --> 01:58:31,805
Čo je toto Pôsobím proti
tvojmu kúzlu a postupujem...
1381
01:58:31,930 --> 01:58:32,606
konkurentov.
1382
01:58:32,731 --> 01:58:36,075
Povedal, že vás to rozptýli,
takže vás Kirapuda spúta.
1383
01:58:36,200 --> 01:58:37,800
Doric to dokáže...
1384
01:58:43,561 --> 01:58:45,161
myslím, že si ju chytil.
1385
01:58:58,430 --> 01:59:01,245
Úprimne si myslím, že
tento plán nebude fungovať...
1386
01:59:01,370 --> 01:59:02,970
sľubuješ nám, že bude...
1387
01:59:03,770 --> 01:59:05,170
ahoj holga...
1388
01:59:09,030 --> 01:59:11,053
chytili sme ju Holga.
1389
01:59:12,070 --> 01:59:13,470
Áno...
1390
01:59:13,600 --> 01:59:15,000
ano vyhrali sme.
1391
01:59:15,600 --> 01:59:19,168
Bože nie Nie je to na dobrom mieste, však?
1392
01:59:19,293 --> 01:59:20,821
Nie to nie je vážne...
1393
01:59:22,130 --> 01:59:22,930
tu
1394
01:59:23,200 --> 01:59:24,970
Simon simon jej pomôž.
1395
01:59:26,251 --> 01:59:30,949
Je to červený čarodejnícky nôž
a ja s tým nemôžem nič urobiť...
1396
01:59:33,294 --> 01:59:37,653
opravíme vás bez problémov nezomieraj...
1397
01:59:38,170 --> 01:59:40,945
ukľudni sa, baby
nezomriem, neplač pre mňa...
1398
01:59:41,070 --> 01:59:45,600
nie nie nehovor zbohom
som hrdý na to, čo robím...
1399
01:59:46,530 --> 01:59:47,931
zomriem ako hrdina...
1400
01:59:49,770 --> 01:59:51,170
a ty...
1401
01:59:53,230 --> 01:59:54,630
Si dobrý muž...
1402
01:59:55,230 --> 01:59:56,630
skutočný harper...
1403
01:59:57,570 --> 01:59:59,748
drž hubu, som klaun, vieš...
1404
02:00:00,430 --> 02:00:01,830
sľúb mi jednu vec...
1405
02:00:02,730 --> 02:00:06,970
ok čokoľvek dobre sa staraj o naše deti...
1406
02:00:08,600 --> 02:00:11,934
je to najlepšia vec, akú
si kedy v živote urobil...
1407
02:00:12,930 --> 02:00:14,330
budem.
1408
02:00:43,230 --> 02:00:44,630
Nie.
1409
02:00:45,570 --> 02:00:46,970
Nie...
1410
02:00:48,000 --> 02:00:49,430
potrebujem ťa...
1411
02:00:52,170 --> 02:00:54,170
potrebujem ťa...
1412
02:01:51,509 --> 02:01:53,509
môžeme ho použiť len raz...
1413
02:01:55,971 --> 02:01:57,971
viem...
1414
02:02:24,970 --> 02:02:27,659
nehovor mi, že si to na mňa premárnil.
1415
02:02:28,486 --> 02:02:30,486
Ako si to môžeš myslieť?
1416
02:02:53,200 --> 02:02:55,267
Sustan nebude príliš šťastný...
1417
02:02:55,830 --> 02:02:59,509
ak k nám príde, budeme
pripravení budeme...
1418
02:02:59,634 --> 02:03:01,958
clato nemáš rád ľudí...
1419
02:03:03,870 --> 02:03:05,604
niektorí ľudia sú dobrí...
1420
02:03:06,730 --> 02:03:08,130
čo ty?
1421
02:03:08,330 --> 02:03:09,800
Späť k harperovi...
1422
02:03:10,170 --> 02:03:11,570
s ľuďmi...
1423
02:03:12,870 --> 02:03:14,271
som so svojimi ľuďmi.
1424
02:03:17,293 --> 02:03:22,173
Viem, že môj druhý návrh je úbohý...
1425
02:03:23,030 --> 02:03:26,364
ale zaujímalo by ma, či
si to ešte raz rozmyslíš...
1426
02:03:29,370 --> 02:03:30,688
ano dobre hej?
1427
02:03:30,813 --> 02:03:32,813
Ukľudni sa...
1428
02:03:40,953 --> 02:03:42,953
prekliaty prekliaty kaliz...
1429
02:04:02,409 --> 02:04:04,284
dobrý večer pane.
1430
02:04:04,409 --> 02:04:11,416
Lord Neferumbe sa prebudí
po vypršaní Sophiinej mágie.
1431
02:04:12,670 --> 02:04:15,058
Jeho prvým oficiálnym aktom bolo udelenie.
1432
02:04:15,183 --> 02:04:18,699
Medaila za hrdinstvo udelená
Spasiteľovi Nevina Wintera...
1433
02:04:18,824 --> 02:04:25,491
a smaragdová enkláva
oficiálne chráni svoju zem.
1434
02:04:30,970 --> 02:04:33,205
Nikto nebude tvrdiť, že
moje činy sú odsúdeniahodné.
1435
02:04:33,330 --> 02:04:36,805
Hoci vedú oživenie mesta
pričom v rovnakom čase.
1436
02:04:36,930 --> 02:04:40,075
Skončil som len prvý rok
trestu a musím povedať...
1437
02:04:40,200 --> 02:04:41,600
to som ja...
1438
02:04:42,630 --> 02:04:44,507
otvoriť oči.
1439
02:04:45,170 --> 02:04:47,570
Hľadal som svoje srdce.
1440
02:04:48,230 --> 02:04:49,630
Chcel by som vedieť:
1441
02:04:51,000 --> 02:04:52,400
Čo sa tam stalo...
1442
02:04:53,600 --> 02:04:55,000
vieš, uvedomujem si.
1443
02:04:56,000 --> 02:04:58,600
Je to z veľkej časti chyba mojej matky.
1444
02:04:59,870 --> 02:05:03,205
Je to veľmi prísna žena
s agresívnymi sklonmi...
1445
02:05:03,330 --> 02:05:05,244
prestaň už sme počuli dosť...
1446
02:05:05,369 --> 02:05:07,369
milosť odmietnutá...
1447
02:05:08,800 --> 02:05:10,200
odročiť.
1448
02:05:16,495 --> 02:05:18,495
Jamison
1449
02:05:18,620 --> 02:05:26,120
Preložil: Yibehiy615/opensubtitles.org109817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.