All language subtitles for Zorro (1957) - 01x01 - Presenting Senor Zorro.DVD-Rip .Romanian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,935 --> 00:00:09,177 w.w.w.titrari.ro prezint�: 2 00:00:11,587 --> 00:00:16,526 ZORRO 01x01 - Sose�te Zorro 3 00:00:17,951 --> 00:00:23,267 Traducere �i adaptare: VERONICA 4 00:00:24,620 --> 00:00:28,493 (dup� versiunea �n limba italian� a filmului) 5 00:00:45,506 --> 00:00:49,240 CALIFORNIA SPANIOL� 1820 6 00:01:04,497 --> 00:01:07,233 Foarte bine, senor De La Vega. 7 00:01:09,296 --> 00:01:11,513 - Antrenamentele astea �mi vor lipsi. - �i mie... 8 00:01:11,548 --> 00:01:13,730 mi-au f�cut c�l�toria asta foarte pl�cut�. 9 00:01:13,930 --> 00:01:18,028 Abilitatea voastr� cu spada, senor, v� va fi foarte util� �n California. 10 00:01:18,128 --> 00:01:19,727 De ce spune�i asta? 11 00:01:19,827 --> 00:01:21,354 C�t timp a�i stat departe? 12 00:01:21,534 --> 00:01:22,484 Trei ani. 13 00:01:23,752 --> 00:01:28,133 Cred c� ve�i g�si lucrurile foarte schimbate c�nd ve�i ajunge la Los Angeles. 14 00:01:28,824 --> 00:01:31,130 Totul e �ngr�dit de reguli �i regulamente. 15 00:01:31,321 --> 00:01:35,032 - De acum, armata are �n m�n� puterea. - C�nd s-a petrecut schimbarea? 16 00:01:35,067 --> 00:01:37,548 Anul trecut, c�nd a fost numit noul comandant. 17 00:01:37,985 --> 00:01:39,558 �mi pare r�u s� v� deziluzionez, 18 00:01:39,593 --> 00:01:42,915 dar cred c� �n cur�nd ve�i regreta c� nu a�i r�mas �n Spania. 19 00:01:43,187 --> 00:01:45,167 - Lucrurile merg chiar at�t de r�u? - Mai r�u... 20 00:01:45,363 --> 00:01:46,795 V� ve�i da seama singur. 21 00:01:47,531 --> 00:01:50,345 Dac� ave�i cu voi vreun obiect de valoare, ascunde�i-l. 22 00:01:50,420 --> 00:01:55,192 Solda�ii de la frontier� au obiceiul s� confi�te tot ceea ce le place. 23 00:01:56,045 --> 00:01:57,276 Mul�umesc pentru avertisment. 24 00:01:57,551 --> 00:02:00,838 �n cur�nd arunc�m ancora. Ne vom saluta c�nd ve�i debarca. 25 00:02:07,858 --> 00:02:10,342 N-ai f�cut �nc� bagajele. Aproape c� am ajuns. 26 00:02:11,655 --> 00:02:13,564 Da, California e foarte frumoas�. 27 00:02:14,154 --> 00:02:16,917 Unde ai pus scrisorile tat�lui meu? Vreau s� o recitesc pe ultima. 28 00:02:26,149 --> 00:02:31,292 �Dragul meu fiu, cu mult� amare�e ��i cer s�-�i la�i studiile �i s� te �ntorci acas�. 29 00:02:32,032 --> 00:02:35,610 �n ultimul timp s-au �nt�mplat lucruri pe care nu le pot �nfrunta singur�. 30 00:02:35,732 --> 00:02:40,016 ��i aduci aminte c� asta m-a uimit? Acum �tiu ce voia s� spun�. 31 00:02:40,105 --> 00:02:41,429 Ne a�teapt� necazuri, Bernardo. 32 00:02:43,681 --> 00:02:47,381 Nu, nu indienii ci politicienii. Doar ce am aflat c�... 33 00:02:47,410 --> 00:02:48,915 e tiranizat de un dictator. 34 00:02:49,020 --> 00:02:51,395 La sosire vom fi perchezi�iona�i. Arde-o! 35 00:02:54,818 --> 00:02:57,583 Nimeni nu trebuie s� suspecteze c� tat�l meu m-a chemat acas�. 36 00:02:57,607 --> 00:02:59,517 Trebuie s� g�sesc un mod de a �nfrunta tiranul. 37 00:03:02,372 --> 00:03:04,108 Abordare direct�? Nu, Bernardo. 38 00:03:04,453 --> 00:03:07,114 C�nd inamicul e foarte puternic, e nevoie s� procedezi �n mod diferit. 39 00:03:07,238 --> 00:03:08,345 Cuno�ti vechiul proverb? 40 00:03:08,380 --> 00:03:11,724 C�nd nu po�i �mbr�ca pielea leului, �mbrac-o pe cea a vulpii. 41 00:03:11,759 --> 00:03:14,758 Trebuie s�-l conving pe noul comandant c� sunt absolut inofensiv. 42 00:03:15,129 --> 00:03:16,024 Dar cum? 43 00:03:27,459 --> 00:03:29,279 Excelent� idee! 44 00:03:29,443 --> 00:03:32,719 �n loc de un om de ac�iune, voi �mmbr�ca hainele unui om mol�u. 45 00:03:32,719 --> 00:03:35,924 Un �nv��at inocent, interesat numai de art� �i litere. 46 00:03:36,043 --> 00:03:39,905 C�r�ile astea �i preotul de la m�n�stire vor fi unicul meu lucru de valoare. 47 00:03:46,156 --> 00:03:48,387 �i toate medaliile �i trofeele astea de spadasin... 48 00:03:50,013 --> 00:03:51,665 nu mai fac parte din via�a mea. 49 00:03:52,033 --> 00:03:53,077 Arunc�-le peste bord. 50 00:03:54,108 --> 00:03:55,807 Haide, Bernardo, arunc�-le �n mare. 51 00:03:57,210 --> 00:03:58,908 �ine! �i �sta. 52 00:03:59,556 --> 00:04:00,429 Du-te! 53 00:04:05,761 --> 00:04:08,358 Bernardo, nu e momentul s� fii sentimental. Arunc�-le afar�! 54 00:04:14,263 --> 00:04:15,030 Acum... 55 00:04:15,770 --> 00:04:17,102 D�-mi haina mea cea mai elegant�. 56 00:04:17,202 --> 00:04:19,601 Aia cu revere brodate. �i bastonul pentru plimbare... 57 00:04:19,621 --> 00:04:21,054 Vor face parte din noul personaj. 58 00:04:26,619 --> 00:04:29,589 �i vrei s� ai �i tu un rol �n afacerea asta? 59 00:04:29,633 --> 00:04:31,765 Foarte bine! Vei juca rolul prostului. 60 00:04:41,228 --> 00:04:43,482 Vrei s� te prefaci c� nu auzi? �i mai bine. 61 00:04:43,758 --> 00:04:46,733 Vei fi ochii �i urechile mele de acum. Din momentul �sta.... 62 00:04:46,768 --> 00:04:49,975 nu e�ti doar mut, ci �i surd. Bravo Bernardo. 63 00:05:01,323 --> 00:05:03,287 Vizitiu! De ce ne-am oprit? 64 00:05:03,555 --> 00:05:07,651 Toate tr�surile care se �ndreapt� spre Los Angeles trebuie s� fie controlate, st�p�ne. 65 00:05:08,321 --> 00:05:11,556 Dar e un abuz. Noi am trecut prin vam�. 66 00:05:13,079 --> 00:05:14,915 Toate bagajele vor fi deschise. 67 00:05:15,286 --> 00:05:17,698 Pasagerii trebuie s� aib� documentele preg�tite. 68 00:05:18,976 --> 00:05:21,008 Don Diego De La Vega! 69 00:05:21,716 --> 00:05:23,408 Credeam c� sunte�i �nc� �n Spania. 70 00:05:23,844 --> 00:05:25,573 E evident c� m-am �ntors, sergente. 71 00:05:25,843 --> 00:05:28,056 Ce e cu prostia asta cu o nou� inspec�ie? 72 00:05:28,472 --> 00:05:30,861 Pentru dv Don Diego, e mai mult o formalitate. 73 00:05:30,996 --> 00:05:33,229 Atunci n-ar trebui s� deschide�i din nou valizele mele. 74 00:05:33,990 --> 00:05:36,969 Ierta�i-m�, v� rog, dar c�pitanul Monastario... 75 00:05:36,979 --> 00:05:38,895 nu permite nici o excep�ie. 76 00:05:38,967 --> 00:05:40,480 El e noul comandant? 77 00:05:41,007 --> 00:05:42,455 Deja de mai bine de un an. 78 00:05:43,036 --> 00:05:46,911 �mi pare r�u, senor, el e cel care d� ordinele, eu doar le execut. 79 00:05:47,403 --> 00:05:50,079 - Foarte bine, sergent. Face�i-o. - Mul�umesc. 80 00:05:56,299 --> 00:05:57,715 Dar... ce... ce e asta? 81 00:05:57,915 --> 00:06:00,021 I-am dat instruc�iuni omului meu s� coboare bagajele. 82 00:06:00,898 --> 00:06:02,653 E surdo-mut? 83 00:06:02,688 --> 00:06:05,411 Din na�tere, dar asta nu-l �mpiedic� s� fie un excelent servitor. 84 00:06:06,966 --> 00:06:11,371 Cu permisiunea voastr�, Don Diego, m� duc s�-i spun comandantului c� a�i sosit. 85 00:06:23,789 --> 00:06:24,488 Intr�! 86 00:06:26,687 --> 00:06:29,067 - Ierta�i-m� c� v� �ntrerup, c�pitane. - Ce e? 87 00:06:29,279 --> 00:06:31,585 Diego De La Vega, fiul lui Don Alehandrov... 88 00:06:31,614 --> 00:06:32,926 doar ce s-a �ntors din Spania. 89 00:06:33,375 --> 00:06:36,048 Foarte bine, Garcia, las�-l s� a�tepte �i-l voi vedea peste un moment. 90 00:06:36,166 --> 00:06:37,143 Da, comandante. 91 00:06:39,961 --> 00:06:43,326 Nu-mi place. Cum se face c� fiul s-a �ntors a�a, pe nea�teptate? 92 00:06:43,361 --> 00:06:46,318 Ce diferen�� e, dle avocat? 93 00:06:46,353 --> 00:06:49,120 De La Vega sunt familia cea mai important� din sudul Californiei. 94 00:06:49,308 --> 00:06:51,312 L-o fi rechemat Don Alehandro? 95 00:06:51,516 --> 00:06:53,785 Chiar dac� a f�cut-o, nu e nici un motiv de �ngrijorare. 96 00:06:53,863 --> 00:06:56,863 Dac� e un provocator, �l voi trata a�a cum i-am tratat pe to�i ceilal�i. 97 00:06:59,248 --> 00:07:01,180 V� asigur c� nimic nu m� va �mpiedica s� devin... 98 00:07:01,215 --> 00:07:03,676 omul cel mai bogat din California. 99 00:07:05,144 --> 00:07:08,181 C�pitanul Monastario v� va primi �ntr-o clip�, Don Diego. 100 00:07:08,288 --> 00:07:11,668 Foarte bine, sergent. V� displace s�-l ajuta�i pe servitorul meu la valize? 101 00:07:11,768 --> 00:07:12,944 Da, Don Diego, da. 102 00:07:17,266 --> 00:07:19,039 Da�i-v� la o parte. Face�i loc s� treac�! 103 00:07:21,483 --> 00:07:22,576 Sergente Garcia! 104 00:07:23,235 --> 00:07:24,782 �la e vecinul meu, Nacio Tores. 105 00:07:24,972 --> 00:07:26,094 De ce a fost arestat? 106 00:07:26,244 --> 00:07:29,864 Cine �tie, Don Diego? Comandantul a ordonat arestarea sa. 107 00:07:31,439 --> 00:07:34,689 Un moment! De ce l-a�i luat prizonier pe omul �sta? 108 00:07:34,778 --> 00:07:37,379 Ajuta�i-m�, senor Alkalde, sunt nevinovat. 109 00:07:37,577 --> 00:07:39,660 Care sunt acuza�iile contra voastr�, Don Nacio? 110 00:07:39,716 --> 00:07:42,322 M� acuz� de tr�dare, dar e o minciun�. 111 00:07:42,385 --> 00:07:45,026 Am protestat doar �mpotriva nedrept��ii. 112 00:07:46,126 --> 00:07:48,715 E interzis s� vorbi�i cu acest prizonier. 113 00:07:48,750 --> 00:07:50,283 Duce�i-l �n�untru �i �nchide�i-l. 114 00:07:55,749 --> 00:07:59,300 Eu trebuie s� protestez, c�pitane. Omul acela nu e un criminal. 115 00:07:59,655 --> 00:08:03,637 Senor Alkalde, acest delict nu prive�te o chestiune civil�. 116 00:08:03,944 --> 00:08:07,637 Tr�darea e de competen�a jurisdic�iei militare. 117 00:08:12,641 --> 00:08:14,176 Voi sunte�i Diego De La Vega? 118 00:08:14,316 --> 00:08:15,829 �n serviciul vostru, comandante. 119 00:08:15,921 --> 00:08:18,412 C�pitanul Enriko Sancez Monastario. 120 00:08:18,612 --> 00:08:20,385 �mi pare r�u s� v� provoc discomfort. 121 00:08:20,477 --> 00:08:24,986 Nu comandante, dimpotriv�, mi-a�i dat posibilitatea s� termin acest capitol, 122 00:08:25,021 --> 00:08:27,384 efectele culturii maure �n poezia spaniol�. 123 00:08:27,525 --> 00:08:28,466 A�i citit-o? 124 00:08:29,453 --> 00:08:30,914 Nu, n-am citit-o. 125 00:08:30,934 --> 00:08:32,879 Atunci, c�nd o voi termina, am s� v-o �mprumut. 126 00:08:32,914 --> 00:08:34,854 Mul�umesc, dar poate alt� dat�. 127 00:08:34,906 --> 00:08:37,529 Dac� dori�i, Don Diego, pute�i pofti �n locuin�a mea. 128 00:08:37,573 --> 00:08:39,173 Voi �ncerca s� nu v� re�in prea mult. 129 00:08:45,432 --> 00:08:48,243 - V-a spus cum se face c� s-a �ntors? - Voi descoperi repede. 130 00:08:48,472 --> 00:08:51,828 Dar �n mod sigur nu avem de ce ne teme de prostul �la efeminat. 131 00:08:51,955 --> 00:08:53,996 �ndep�rta�i-v�. Nu trebuie s� ne vad� �mpreun�. 132 00:09:01,352 --> 00:09:02,781 Ce faci acolo, sus? 133 00:09:02,822 --> 00:09:07,653 Tu... d�-te jos de-acolo. Te �nv�� eu s� m� spionezi. Haide, r�spunde! 134 00:09:07,744 --> 00:09:09,965 - Ce f�ceai acolo? R�spune! Vorbe�te! - Ierta�i-m�... 135 00:09:10,000 --> 00:09:12,981 dar omul �sta nu v� poate r�spunde. E surdo-mut. 136 00:09:13,728 --> 00:09:14,653 Cine dracu e? 137 00:09:14,688 --> 00:09:17,435 Servitorul lui Don Diego. L-a adus din Spania. 138 00:09:17,616 --> 00:09:19,394 E�ti sigur c� nu poate auzi? 139 00:09:19,494 --> 00:09:20,838 A!... Foarte sigur. 140 00:09:21,492 --> 00:09:22,644 Uita�i-v�! 141 00:09:24,293 --> 00:09:26,716 Ai o fa��, ca de m�gar. 142 00:09:29,356 --> 00:09:31,517 Pu�i ca un �ap. 143 00:09:33,194 --> 00:09:34,280 Tat�l t�u... 144 00:09:35,201 --> 00:09:37,876 Tat�l t�u era un babuin. 145 00:09:39,715 --> 00:09:41,312 Continu� inspec�ia, sergente! 146 00:09:42,278 --> 00:09:44,420 �i s� fie o inspec�ie foarte atent�. 147 00:10:03,475 --> 00:10:04,868 Continu�, sergente. 148 00:10:26,960 --> 00:10:29,299 �tiu c� sunte�i ner�bd�tor s� v� �ntoarce�i acas�. 149 00:10:29,336 --> 00:10:31,122 Da. A fost o zi foarte obositoare. 150 00:10:31,383 --> 00:10:34,036 V� rog, completa�i declara�ia asta, dac� nu v� displace. 151 00:10:35,462 --> 00:10:38,299 �ntoarcerea dv, e cu totul nea�teptat�, nu-i a�a? 152 00:10:38,925 --> 00:10:42,634 Tat�l dv m-a l�sat s� �n�eleg c� ve�i r�m�ne la universitate �nc� un an. 153 00:10:42,886 --> 00:10:44,894 Vede�i... am decis s� abandonez. 154 00:10:45,326 --> 00:10:48,741 Insistau prea mult cu gimnastica. Chiar �i cu scrima. 155 00:10:49,406 --> 00:10:51,986 �ti�i c� organizau un fel de dueluri �ntre studen�i? 156 00:10:52,284 --> 00:10:53,436 - �ntr-adev�r? - Da. 157 00:10:53,867 --> 00:10:56,042 Cum c�nt� lama asta de Toledo! 158 00:10:57,212 --> 00:10:59,131 V� prezint scuzele mele, Don Diego. 159 00:10:59,506 --> 00:11:02,506 Tat�l vostru nu m-ar ierta niciodat�, dac� vi s-ar �nt�mpla ceva. 160 00:11:05,816 --> 00:11:09,633 Sergentul Garcia e aici ca s� v� comunice c� inspec�ia e terminat�, c�pitane. 161 00:11:09,668 --> 00:11:11,720 - Bine. - Deduc c� n-a�i g�sit marf� de contraband�. 162 00:11:12,043 --> 00:11:14,857 Toate valizele �i cuferele sunt pline de c�r�i... 163 00:11:15,045 --> 00:11:16,098 ...foarte grele. 164 00:11:17,246 --> 00:11:21,003 - Ce dori�i s� fac, dle c�pitan? - Du-l la locuin�a mea, creatur� t�mpit�. 165 00:11:23,861 --> 00:11:26,704 Imbecile! Ia-o din drum! 166 00:11:30,093 --> 00:11:33,632 Acum chiar trebuie s� plec, comandante. A fost o pl�cere. 167 00:11:34,363 --> 00:11:35,921 Gracias, senor De La Vega. 168 00:11:50,444 --> 00:11:53,728 - Bine a�i venit acas�, Don Diego. - Huan, ce pl�cere s� te v�d... 169 00:11:53,748 --> 00:11:55,335 �i el e Pepito? 170 00:11:55,876 --> 00:11:57,826 Cum se simte tat�l meu? Ai avut grij� de el? 171 00:11:57,846 --> 00:11:59,151 M-am str�duit, Don Diego. 172 00:11:59,576 --> 00:12:02,302 Huan, el e Bernardo. Nu vorbe�te �i nu aude, 173 00:12:02,337 --> 00:12:04,014 dar ar muri pentru mine dac� ar fi nevoie. 174 00:12:04,028 --> 00:12:06,009 - Arat�-i camera mea. - Da, st�p�ne. 175 00:12:11,981 --> 00:12:13,873 - Tat�!... - Fiul meu... 176 00:12:14,840 --> 00:12:17,265 S� te rev�d, �mi �mple inima de bucurie. 177 00:12:17,466 --> 00:12:21,144 Am trimis �n Spania un b�iat �i s-a �ntors un b�rbat. 178 00:12:21,582 --> 00:12:23,205 Diego, am multe lucruri s�-�i spun. 179 00:12:23,340 --> 00:12:26,557 Dar vom vorbi dup� ce te vei schimba �i vei cina. Vino! 180 00:12:26,725 --> 00:12:28,334 Vechea ta camer� te a�teapt�. 181 00:12:31,874 --> 00:12:34,449 O c�ntau trocaderos c�nd se �ntorceau de la munc�. 182 00:12:36,431 --> 00:12:38,416 �ti�i... pianul �sta e dezacordat. 183 00:12:38,451 --> 00:12:41,267 Dar, �n fine, nu te intereseaz� ceea ce �i-am spus mai �nainte? 184 00:12:41,566 --> 00:12:44,964 M� intereseaz� mult, tat�. �mi dau seama c� situa�ia e nepl�cut�. 185 00:12:44,999 --> 00:12:47,092 Nepl�cut�? E intolerabil�. 186 00:12:47,414 --> 00:12:52,070 Ranceros au crescut p�n� la imposibil. Cine nu poate pl�ti e aruncat �n pu�c�rie. 187 00:12:52,154 --> 00:12:55,023 Indienii smul�i familiilor �i obliga�i s� tr�iasc� �n sclavitudine. 188 00:12:56,734 --> 00:12:56,734 �i totul din vina unui singur om. 189 00:12:57,152 --> 00:12:58,202 C�pitanul Monastario! 190 00:12:58,910 --> 00:13:00,835 - L-am cunoscut pe gentilomul acela. - Gentilom? 191 00:13:01,592 --> 00:13:03,341 E un bandit cu inima de piatr�. 192 00:13:03,619 --> 00:13:06,324 Dac� va r�m�ne la putere �ara noastr� va sf�r�i prin a fi ruinat�. 193 00:13:06,664 --> 00:13:09,320 Trebuie s� ne eliber�m de el, Diego. Pentru asta �i-am cerut s� te �ntorci. 194 00:13:09,360 --> 00:13:12,277 - Cineva trebuie s� fac� ceva. - Ave�i dreptate, tat�. 195 00:13:13,606 --> 00:13:18,003 Acum m� a�ez la birou, �i scriu o scrisoare de protest Guvernatorului. 196 00:13:18,862 --> 00:13:22,503 N-o va primi niciodat�. G�rzile lui Monastario confisc� toat� po�ta. 197 00:13:22,791 --> 00:13:24,947 Vecinul nostru, Nacio Tores, a �ndr�znit s� protesteze... 198 00:13:25,080 --> 00:13:26,913 �i �n diminea�a asta a fost arestat pentru tr�dare. 199 00:13:27,220 --> 00:13:31,374 V-a�i adresat autorit��ilor civile. Avem drepturi �n fa�a legii. 200 00:13:31,467 --> 00:13:33,936 Monastario e legea. A chemat un avocat corupt... 201 00:13:33,966 --> 00:13:36,264 de la Mexico City ca s� fac� s� par� legale crimele lui. 202 00:13:36,691 --> 00:13:38,343 Atunci nu v�d ce am putea face. 203 00:13:38,354 --> 00:13:39,883 Putem s� ne impunem cu for�a. S� lupt�m. 204 00:13:39,904 --> 00:13:43,971 Calma�i-v� acum, tat�. Folosirea for�ei trebuie s� fie ultima noastr� resurs�. 205 00:13:44,302 --> 00:13:48,894 Jur c� nu m-a� fi a�teptat niciodat�... la at�ta discre�ie din partea fiului meu. 206 00:13:49,929 --> 00:13:53,246 E�ti obosit, fiule. Du-te �n camera ta �i culc�-te. 207 00:13:53,297 --> 00:13:54,854 Vom vorbi din nou m�ine. 208 00:13:56,377 --> 00:13:57,693 Cu permisiunea voastr�... 209 00:14:04,372 --> 00:14:07,371 Bernardo, doar ce am f�cut un lucru de care nu sunt foarte m�ndru. 210 00:14:07,421 --> 00:14:10,271 L-am convins pe tat�l meu c� sunt f�r� coloan� vertebral�. 211 00:14:11,370 --> 00:14:14,574 Dar dac� a� ac�iona deschis, a�a cum vrea el, i-a� pune via�a �n pericol. 212 00:14:15,368 --> 00:14:17,076 Eu trebuie s� pot ac�iona singur. 213 00:14:17,288 --> 00:14:20,066 ��i aduci amint ce am spus azi-diminea��? Dac� nu po�i s� �mbraci... 214 00:14:20,086 --> 00:14:21,939 pielea leului, �mbrac-o pe cea a vulpii. 215 00:14:22,566 --> 00:14:25,179 Din momentul �sta, voi fi ZORRO, vulpea. 216 00:14:49,753 --> 00:14:52,979 Vreau s� �i-l prezint pe al treilea membru al grupului. Un aliat. 217 00:14:57,689 --> 00:15:00,069 Ca �i tine, �i el �tie s� p�streze un secret, Bernardo. 218 00:15:04,601 --> 00:15:07,747 �l cheam� Tornado. �n anii �tia, mi l-a �inut un cioban b�tr�n. 219 00:15:07,796 --> 00:15:09,126 Era pu�in mai mare dec�t un m�nz. 220 00:15:11,744 --> 00:15:12,670 Tornado! 221 00:15:13,329 --> 00:15:14,102 Tornado! 222 00:15:15,138 --> 00:15:15,895 Vino aici! 223 00:15:16,321 --> 00:15:17,150 Aici, Tornado! 224 00:15:20,323 --> 00:15:21,082 Vino, b�iete! 225 00:15:21,414 --> 00:15:22,302 Hai, b�iete! 226 00:15:23,067 --> 00:15:24,227 A... Ce b�iat cuminte! 227 00:15:25,185 --> 00:15:26,430 �ine! Am ceva pentru tine. 228 00:15:26,781 --> 00:15:27,645 Un morcov. 229 00:15:28,478 --> 00:15:29,829 Am un morcov pentru tine. 230 00:15:29,931 --> 00:15:31,443 Aici b�iete! Da!... 231 00:15:32,389 --> 00:15:33,271 Da... 232 00:15:34,701 --> 00:15:36,603 A trecut mult timp, ei? 233 00:15:37,430 --> 00:15:39,336 ��i aminte�ti �nc� jocurile care te-am �nv��at? 234 00:15:40,032 --> 00:15:41,530 �tii s� faci plec�ciuni? 235 00:15:42,082 --> 00:15:43,780 Haide! S� vedem dac� �tii s� faci plec�ciuni. 236 00:15:44,180 --> 00:15:46,011 Plec�ciune, Tornado, plec�ciune! 237 00:15:46,071 --> 00:15:46,915 Plec�ciune! 238 00:15:47,336 --> 00:15:48,102 Plec�ciune! 239 00:15:51,023 --> 00:15:52,173 Bine, b�iatule! 240 00:15:52,777 --> 00:15:54,286 E un cal frumos, nu-i a�a? 241 00:15:55,275 --> 00:15:57,076 Deci a doua misiune a noastr� s-a �ncheiat. 242 00:15:57,111 --> 00:15:59,098 Nici chiar tat�l meu nu ar recunoa�te calul �sta. 243 00:15:59,444 --> 00:16:03,038 Tornado! Tu �i cu mine vom face o lung� cavalcad� �n seara asta. 244 00:16:05,722 --> 00:16:06,524 Vino, b�iete! 245 00:16:13,246 --> 00:16:14,748 Noaptea e calm� �i senin�. 246 00:16:14,953 --> 00:16:19,392 E ora 10 �i totul e bine. 247 00:16:26,201 --> 00:16:27,217 Sergente Garcia! 248 00:16:29,366 --> 00:16:30,893 La ordinele dv, c�pitane. 249 00:16:31,231 --> 00:16:34,417 �nchide por�ile �i pune santinelele. Las� o patrul� c�lare. 250 00:16:34,473 --> 00:16:36,706 Dup� inspec�ia final�, prezint�-te la raport. 251 00:16:36,741 --> 00:16:37,826 Foarte bine, senor comandant. 252 00:16:38,691 --> 00:16:39,715 �nchide�i por�ile! 253 00:16:48,253 --> 00:16:49,462 C�t trebuie s� a�tept�m? 254 00:16:50,114 --> 00:16:52,585 Cel pu�in o jum�tate de or�, p�n� vor dormi to�i. 255 00:16:52,681 --> 00:16:53,856 �i dac� ceva merge r�u? 256 00:16:53,891 --> 00:16:56,774 Sunte�i o femeiu�c�, nu un avocat. Ce poate s� mearg� r�u? 257 00:16:56,809 --> 00:16:58,260 �i �nceta�i cu plimbatul. 258 00:16:58,295 --> 00:16:59,647 M� enerveaz�. 259 00:16:59,749 --> 00:17:02,597 A�tepta�i �n locuin�a mea p�n� dup� raportul sergentului. 260 00:17:02,647 --> 00:17:04,174 �i nu v� face�i griji. 261 00:17:46,729 --> 00:17:49,760 Deci, senor Tores, v�d c� sunte�i �nc� aici. 262 00:17:49,897 --> 00:17:51,826 V-a�i aranjat pentru noapte, ei? 263 00:17:55,895 --> 00:17:58,402 Buenas noces, senor. Somn u�or. 264 00:18:41,455 --> 00:18:43,406 Totul e �n ordine, c�pitane. 265 00:18:44,677 --> 00:18:47,605 Prizonierul Tores... e �n siguran��? 266 00:18:48,025 --> 00:18:51,007 E un om periculos, sergente. �i foarte arogant. 267 00:18:51,042 --> 00:18:53,382 Am examinat celula lui personal. 268 00:18:53,400 --> 00:18:57,192 Excelent! Te voi men�iona �n raportul acesta, Garcia. 269 00:18:57,550 --> 00:18:59,850 Gracias, senor comandant. 270 00:18:59,985 --> 00:19:03,205 Po�i pleca la culcare, sergente. �i las� cheile tale pe mas�. 271 00:19:04,528 --> 00:19:06,086 Gracias, c�pitane. 272 00:19:13,584 --> 00:19:14,494 Senor Tores! 273 00:19:18,672 --> 00:19:21,340 - Cine sunte�i? - Un prieten. Am venit s� v� ajut. 274 00:19:21,519 --> 00:19:23,981 Cerul v-a trimis, prietene. Dar cum m� pute�i ajuta? 275 00:19:24,116 --> 00:19:25,548 Sunt �nl�n�uit ca un animal. 276 00:19:25,756 --> 00:19:27,692 - Cine are cheile? - Sergentul Garcia. 277 00:19:30,380 --> 00:19:31,973 Atunci m� duc imediat s� le iau. 278 00:19:33,639 --> 00:19:36,566 Peste pu�in, lua�i cheile �i elibera�i prizonierul. 279 00:19:36,601 --> 00:19:37,619 Dar nu m� va suspecta? 280 00:19:37,754 --> 00:19:42,015 Sunte�i un avocat. �i ve�i spune c� a�i reexaminat cazul �i c� a fost o eroare. 281 00:19:42,153 --> 00:19:44,867 �i c�nd va traversa curtea, ve�i da alarma. 282 00:19:45,647 --> 00:19:47,826 Eu voi a�tepta aici cu �sta. 283 00:19:48,645 --> 00:19:50,276 Am scris deja �n raportul meu: 284 00:19:50,753 --> 00:19:53,385 prizonierul a fost ucis �ntr-o tentativ� de evadare. 285 00:20:02,971 --> 00:20:05,129 Cel mai mic zgomot va fi ultimul. 286 00:20:05,270 --> 00:20:06,946 Ce vre�i de la mine? - Cheile. 287 00:20:06,981 --> 00:20:09,303 - Cheile? - De la lan�urile �i celula prizonierului. 288 00:20:09,438 --> 00:20:11,867 Comandantul are cheile. I le-am dus acum c�teva momente. 289 00:20:11,897 --> 00:20:14,403 Ridic�-te! Du-te �n col�! 290 00:20:23,892 --> 00:20:26,978 V� rog, nu m� ucide�i. V� rog! 291 00:20:27,260 --> 00:20:30,215 Nu, dac� nu te mi�ti, gr�sanule. Eu voi sta aici, �n spatele t�u. 292 00:20:52,250 --> 00:20:56,071 Am ve�ti bune pentru dv, senor Tores. Am venit s� v� eliberez. 293 00:20:59,284 --> 00:21:03,480 De ce m� elibera�i tocmai acum? Voi a�i semnat actele de acuzare. 294 00:21:03,615 --> 00:21:06,547 Tocmai am descoperit c� acuza�iile �mpotriva voastr� erau false. 295 00:21:06,917 --> 00:21:08,255 Mul�umesc, avocatule. 296 00:21:08,591 --> 00:21:11,052 A�i rezolvat cu mult� amabilitate problema mea. 297 00:21:11,087 --> 00:21:13,133 V� sugerez s� nu face�i nici un zgomot. 298 00:21:13,719 --> 00:21:15,581 Senor Tores, eu nu am �ncredere �n avocat. 299 00:21:15,591 --> 00:21:16,614 �nl�n�ui�i-l de z�brele. 300 00:21:22,952 --> 00:21:25,430 A�tepta�i! Astupa�i-i gura! 301 00:21:34,184 --> 00:21:35,681 Ca s� fugi�i, s�ri�i peste zid. 302 00:21:35,691 --> 00:21:37,766 - E un cal l�ng� copac. - Senor!... 303 00:21:37,829 --> 00:21:41,071 - Cine sunte�i? - Un prieten al poporului. Zorro! 304 00:21:55,493 --> 00:21:57,069 Fugi�i! Repede! 305 00:22:08,588 --> 00:22:09,867 Sergente Garcia! 306 00:22:18,166 --> 00:22:19,361 Sergente Garcia! 307 00:22:20,371 --> 00:22:21,647 Garcia! 308 00:22:29,508 --> 00:22:30,853 Sergente Garcia! 309 00:22:50,549 --> 00:22:54,532 Foarte frumos! �n u��, p�n� la cap�t. Trebuie s� m� �nv��a�i, comandante. 310 00:22:54,568 --> 00:22:56,086 Acum, vre�i s� intra�i �n celul�?... 311 00:22:57,441 --> 00:23:00,919 Str�jeri, la arme! Comandantul nostru e �n pericol. 312 00:23:05,256 --> 00:23:08,041 - Cine e diavolul �la mascat? - Nu �tiu. Spune c� �l cheam� Zorro. 313 00:23:08,717 --> 00:23:09,563 Zorro? 314 00:23:09,804 --> 00:23:10,859 Vulpea! 315 00:23:15,539 --> 00:23:19,328 Garcia! Idiotule! Ia imediat spada �i lupt�-te! 316 00:23:19,617 --> 00:23:21,336 Nu, nu, senor... 317 00:23:21,616 --> 00:23:24,686 G�rzi! G�rzi! 318 00:23:27,614 --> 00:23:29,532 V� rog, senor... Nu... nu... 319 00:23:29,553 --> 00:23:31,532 Cretinule! 320 00:23:34,051 --> 00:23:37,428 G�rzi, nu-l sc�pa�i! Urm�ri�i-l! 321 00:23:52,044 --> 00:23:55,551 Pe cai, m�gari pro�ti! Nu trebuie s� fug�! 322 00:23:56,945 --> 00:23:58,636 Pe cai, pe cai! 323 00:23:59,935 --> 00:24:01,051 Urm�ri�i-l! 324 00:24:06,250 --> 00:24:08,324 Deschide�i poarta!... 325 00:24:19,080 --> 00:24:22,224 Duce�i-v� la misiunea San Gabriel. P�rintele Felipe v� va g�zdui acolo. 326 00:24:22,565 --> 00:24:25,506 Nu �tiu cine sunte�i, senor Zorro, dar v� datorez via�a. 327 00:24:25,683 --> 00:24:26,826 Nu voi uita niciodat�. 27930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.