Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,935 --> 00:00:09,177
w.w.w.titrari.ro
prezint�:
2
00:00:11,587 --> 00:00:16,526
ZORRO
01x01 - Sose�te Zorro
3
00:00:17,951 --> 00:00:23,267
Traducere �i adaptare:
VERONICA
4
00:00:24,620 --> 00:00:28,493
(dup� versiunea �n limba italian� a filmului)
5
00:00:45,506 --> 00:00:49,240
CALIFORNIA SPANIOL� 1820
6
00:01:04,497 --> 00:01:07,233
Foarte bine,
senor De La Vega.
7
00:01:09,296 --> 00:01:11,513
- Antrenamentele astea �mi vor lipsi.
- �i mie...
8
00:01:11,548 --> 00:01:13,730
mi-au f�cut c�l�toria asta
foarte pl�cut�.
9
00:01:13,930 --> 00:01:18,028
Abilitatea voastr� cu spada, senor,
v� va fi foarte util� �n California.
10
00:01:18,128 --> 00:01:19,727
De ce spune�i asta?
11
00:01:19,827 --> 00:01:21,354
C�t timp a�i stat departe?
12
00:01:21,534 --> 00:01:22,484
Trei ani.
13
00:01:23,752 --> 00:01:28,133
Cred c� ve�i g�si lucrurile foarte schimbate
c�nd ve�i ajunge la Los Angeles.
14
00:01:28,824 --> 00:01:31,130
Totul e �ngr�dit de reguli �i regulamente.
15
00:01:31,321 --> 00:01:35,032
- De acum, armata are �n m�n� puterea.
- C�nd s-a petrecut schimbarea?
16
00:01:35,067 --> 00:01:37,548
Anul trecut,
c�nd a fost numit noul comandant.
17
00:01:37,985 --> 00:01:39,558
�mi pare r�u s� v� deziluzionez,
18
00:01:39,593 --> 00:01:42,915
dar cred c� �n cur�nd ve�i regreta
c� nu a�i r�mas �n Spania.
19
00:01:43,187 --> 00:01:45,167
- Lucrurile merg chiar at�t de r�u?
- Mai r�u...
20
00:01:45,363 --> 00:01:46,795
V� ve�i da seama singur.
21
00:01:47,531 --> 00:01:50,345
Dac� ave�i cu voi vreun obiect
de valoare, ascunde�i-l.
22
00:01:50,420 --> 00:01:55,192
Solda�ii de la frontier� au obiceiul
s� confi�te tot ceea ce le place.
23
00:01:56,045 --> 00:01:57,276
Mul�umesc pentru avertisment.
24
00:01:57,551 --> 00:02:00,838
�n cur�nd arunc�m ancora.
Ne vom saluta c�nd ve�i debarca.
25
00:02:07,858 --> 00:02:10,342
N-ai f�cut �nc� bagajele.
Aproape c� am ajuns.
26
00:02:11,655 --> 00:02:13,564
Da, California e foarte frumoas�.
27
00:02:14,154 --> 00:02:16,917
Unde ai pus scrisorile tat�lui meu?
Vreau s� o recitesc pe ultima.
28
00:02:26,149 --> 00:02:31,292
�Dragul meu fiu, cu mult� amare�e ��i cer
s�-�i la�i studiile �i s� te �ntorci acas�.
29
00:02:32,032 --> 00:02:35,610
�n ultimul timp s-au �nt�mplat lucruri
pe care nu le pot �nfrunta singur�.
30
00:02:35,732 --> 00:02:40,016
��i aduci aminte c� asta m-a uimit?
Acum �tiu ce voia s� spun�.
31
00:02:40,105 --> 00:02:41,429
Ne a�teapt� necazuri, Bernardo.
32
00:02:43,681 --> 00:02:47,381
Nu, nu indienii ci politicienii.
Doar ce am aflat c�...
33
00:02:47,410 --> 00:02:48,915
e tiranizat de un dictator.
34
00:02:49,020 --> 00:02:51,395
La sosire vom fi perchezi�iona�i.
Arde-o!
35
00:02:54,818 --> 00:02:57,583
Nimeni nu trebuie s� suspecteze
c� tat�l meu m-a chemat acas�.
36
00:02:57,607 --> 00:02:59,517
Trebuie s� g�sesc un mod
de a �nfrunta tiranul.
37
00:03:02,372 --> 00:03:04,108
Abordare direct�?
Nu, Bernardo.
38
00:03:04,453 --> 00:03:07,114
C�nd inamicul e foarte puternic,
e nevoie s� procedezi �n mod diferit.
39
00:03:07,238 --> 00:03:08,345
Cuno�ti vechiul proverb?
40
00:03:08,380 --> 00:03:11,724
C�nd nu po�i �mbr�ca pielea leului,
�mbrac-o pe cea a vulpii.
41
00:03:11,759 --> 00:03:14,758
Trebuie s�-l conving pe noul comandant
c� sunt absolut inofensiv.
42
00:03:15,129 --> 00:03:16,024
Dar cum?
43
00:03:27,459 --> 00:03:29,279
Excelent� idee!
44
00:03:29,443 --> 00:03:32,719
�n loc de un om de ac�iune,
voi �mmbr�ca hainele unui om mol�u.
45
00:03:32,719 --> 00:03:35,924
Un �nv��at inocent, interesat
numai de art� �i litere.
46
00:03:36,043 --> 00:03:39,905
C�r�ile astea �i preotul de la m�n�stire
vor fi unicul meu lucru de valoare.
47
00:03:46,156 --> 00:03:48,387
�i toate medaliile �i trofeele
astea de spadasin...
48
00:03:50,013 --> 00:03:51,665
nu mai fac parte din via�a mea.
49
00:03:52,033 --> 00:03:53,077
Arunc�-le peste bord.
50
00:03:54,108 --> 00:03:55,807
Haide, Bernardo, arunc�-le �n mare.
51
00:03:57,210 --> 00:03:58,908
�ine!
�i �sta.
52
00:03:59,556 --> 00:04:00,429
Du-te!
53
00:04:05,761 --> 00:04:08,358
Bernardo, nu e momentul s� fii sentimental.
Arunc�-le afar�!
54
00:04:14,263 --> 00:04:15,030
Acum...
55
00:04:15,770 --> 00:04:17,102
D�-mi haina mea cea mai elegant�.
56
00:04:17,202 --> 00:04:19,601
Aia cu revere brodate.
�i bastonul pentru plimbare...
57
00:04:19,621 --> 00:04:21,054
Vor face parte din noul personaj.
58
00:04:26,619 --> 00:04:29,589
�i vrei s� ai �i tu un rol
�n afacerea asta?
59
00:04:29,633 --> 00:04:31,765
Foarte bine!
Vei juca rolul prostului.
60
00:04:41,228 --> 00:04:43,482
Vrei s� te prefaci c� nu auzi?
�i mai bine.
61
00:04:43,758 --> 00:04:46,733
Vei fi ochii �i urechile mele de acum.
Din momentul �sta....
62
00:04:46,768 --> 00:04:49,975
nu e�ti doar mut, ci �i surd.
Bravo Bernardo.
63
00:05:01,323 --> 00:05:03,287
Vizitiu!
De ce ne-am oprit?
64
00:05:03,555 --> 00:05:07,651
Toate tr�surile care se �ndreapt� spre Los
Angeles trebuie s� fie controlate, st�p�ne.
65
00:05:08,321 --> 00:05:11,556
Dar e un abuz.
Noi am trecut prin vam�.
66
00:05:13,079 --> 00:05:14,915
Toate bagajele vor fi deschise.
67
00:05:15,286 --> 00:05:17,698
Pasagerii trebuie s� aib�
documentele preg�tite.
68
00:05:18,976 --> 00:05:21,008
Don Diego De La Vega!
69
00:05:21,716 --> 00:05:23,408
Credeam c� sunte�i �nc� �n Spania.
70
00:05:23,844 --> 00:05:25,573
E evident c� m-am �ntors, sergente.
71
00:05:25,843 --> 00:05:28,056
Ce e cu prostia asta cu o nou� inspec�ie?
72
00:05:28,472 --> 00:05:30,861
Pentru dv Don Diego,
e mai mult o formalitate.
73
00:05:30,996 --> 00:05:33,229
Atunci n-ar trebui s� deschide�i
din nou valizele mele.
74
00:05:33,990 --> 00:05:36,969
Ierta�i-m�, v� rog,
dar c�pitanul Monastario...
75
00:05:36,979 --> 00:05:38,895
nu permite nici o excep�ie.
76
00:05:38,967 --> 00:05:40,480
El e noul comandant?
77
00:05:41,007 --> 00:05:42,455
Deja de mai bine de un an.
78
00:05:43,036 --> 00:05:46,911
�mi pare r�u, senor, el e cel care d�
ordinele, eu doar le execut.
79
00:05:47,403 --> 00:05:50,079
- Foarte bine, sergent. Face�i-o.
- Mul�umesc.
80
00:05:56,299 --> 00:05:57,715
Dar... ce... ce e asta?
81
00:05:57,915 --> 00:06:00,021
I-am dat instruc�iuni omului meu
s� coboare bagajele.
82
00:06:00,898 --> 00:06:02,653
E surdo-mut?
83
00:06:02,688 --> 00:06:05,411
Din na�tere, dar asta nu-l �mpiedic�
s� fie un excelent servitor.
84
00:06:06,966 --> 00:06:11,371
Cu permisiunea voastr�, Don Diego,
m� duc s�-i spun comandantului c� a�i sosit.
85
00:06:23,789 --> 00:06:24,488
Intr�!
86
00:06:26,687 --> 00:06:29,067
- Ierta�i-m� c� v� �ntrerup, c�pitane.
- Ce e?
87
00:06:29,279 --> 00:06:31,585
Diego De La Vega,
fiul lui Don Alehandrov...
88
00:06:31,614 --> 00:06:32,926
doar ce s-a �ntors din Spania.
89
00:06:33,375 --> 00:06:36,048
Foarte bine, Garcia, las�-l s� a�tepte
�i-l voi vedea peste un moment.
90
00:06:36,166 --> 00:06:37,143
Da, comandante.
91
00:06:39,961 --> 00:06:43,326
Nu-mi place. Cum se face c� fiul
s-a �ntors a�a, pe nea�teptate?
92
00:06:43,361 --> 00:06:46,318
Ce diferen�� e, dle avocat?
93
00:06:46,353 --> 00:06:49,120
De La Vega sunt familia cea mai
important� din sudul Californiei.
94
00:06:49,308 --> 00:06:51,312
L-o fi rechemat Don Alehandro?
95
00:06:51,516 --> 00:06:53,785
Chiar dac� a f�cut-o,
nu e nici un motiv de �ngrijorare.
96
00:06:53,863 --> 00:06:56,863
Dac� e un provocator, �l voi trata
a�a cum i-am tratat pe to�i ceilal�i.
97
00:06:59,248 --> 00:07:01,180
V� asigur c� nimic
nu m� va �mpiedica s� devin...
98
00:07:01,215 --> 00:07:03,676
omul cel mai bogat din California.
99
00:07:05,144 --> 00:07:08,181
C�pitanul Monastario v� va primi
�ntr-o clip�, Don Diego.
100
00:07:08,288 --> 00:07:11,668
Foarte bine, sergent. V� displace
s�-l ajuta�i pe servitorul meu la valize?
101
00:07:11,768 --> 00:07:12,944
Da, Don Diego, da.
102
00:07:17,266 --> 00:07:19,039
Da�i-v� la o parte.
Face�i loc s� treac�!
103
00:07:21,483 --> 00:07:22,576
Sergente Garcia!
104
00:07:23,235 --> 00:07:24,782
�la e vecinul meu,
Nacio Tores.
105
00:07:24,972 --> 00:07:26,094
De ce a fost arestat?
106
00:07:26,244 --> 00:07:29,864
Cine �tie, Don Diego?
Comandantul a ordonat arestarea sa.
107
00:07:31,439 --> 00:07:34,689
Un moment! De ce
l-a�i luat prizonier pe omul �sta?
108
00:07:34,778 --> 00:07:37,379
Ajuta�i-m�, senor Alkalde,
sunt nevinovat.
109
00:07:37,577 --> 00:07:39,660
Care sunt acuza�iile contra
voastr�, Don Nacio?
110
00:07:39,716 --> 00:07:42,322
M� acuz� de tr�dare,
dar e o minciun�.
111
00:07:42,385 --> 00:07:45,026
Am protestat doar
�mpotriva nedrept��ii.
112
00:07:46,126 --> 00:07:48,715
E interzis s� vorbi�i cu acest prizonier.
113
00:07:48,750 --> 00:07:50,283
Duce�i-l �n�untru �i �nchide�i-l.
114
00:07:55,749 --> 00:07:59,300
Eu trebuie s� protestez, c�pitane.
Omul acela nu e un criminal.
115
00:07:59,655 --> 00:08:03,637
Senor Alkalde, acest delict
nu prive�te o chestiune civil�.
116
00:08:03,944 --> 00:08:07,637
Tr�darea e de competen�a
jurisdic�iei militare.
117
00:08:12,641 --> 00:08:14,176
Voi sunte�i Diego De La Vega?
118
00:08:14,316 --> 00:08:15,829
�n serviciul vostru, comandante.
119
00:08:15,921 --> 00:08:18,412
C�pitanul Enriko Sancez Monastario.
120
00:08:18,612 --> 00:08:20,385
�mi pare r�u s� v� provoc discomfort.
121
00:08:20,477 --> 00:08:24,986
Nu comandante, dimpotriv�, mi-a�i dat
posibilitatea s� termin acest capitol,
122
00:08:25,021 --> 00:08:27,384
efectele culturii maure
�n poezia spaniol�.
123
00:08:27,525 --> 00:08:28,466
A�i citit-o?
124
00:08:29,453 --> 00:08:30,914
Nu, n-am citit-o.
125
00:08:30,934 --> 00:08:32,879
Atunci, c�nd o voi termina,
am s� v-o �mprumut.
126
00:08:32,914 --> 00:08:34,854
Mul�umesc, dar poate alt� dat�.
127
00:08:34,906 --> 00:08:37,529
Dac� dori�i, Don Diego,
pute�i pofti �n locuin�a mea.
128
00:08:37,573 --> 00:08:39,173
Voi �ncerca s� nu v� re�in prea mult.
129
00:08:45,432 --> 00:08:48,243
- V-a spus cum se face c� s-a �ntors?
- Voi descoperi repede.
130
00:08:48,472 --> 00:08:51,828
Dar �n mod sigur nu avem de ce ne teme
de prostul �la efeminat.
131
00:08:51,955 --> 00:08:53,996
�ndep�rta�i-v�.
Nu trebuie s� ne vad� �mpreun�.
132
00:09:01,352 --> 00:09:02,781
Ce faci acolo, sus?
133
00:09:02,822 --> 00:09:07,653
Tu... d�-te jos de-acolo. Te �nv�� eu s�
m� spionezi. Haide, r�spunde!
134
00:09:07,744 --> 00:09:09,965
- Ce f�ceai acolo? R�spune! Vorbe�te!
- Ierta�i-m�...
135
00:09:10,000 --> 00:09:12,981
dar omul �sta nu v� poate r�spunde.
E surdo-mut.
136
00:09:13,728 --> 00:09:14,653
Cine dracu e?
137
00:09:14,688 --> 00:09:17,435
Servitorul lui Don Diego.
L-a adus din Spania.
138
00:09:17,616 --> 00:09:19,394
E�ti sigur c� nu poate auzi?
139
00:09:19,494 --> 00:09:20,838
A!... Foarte sigur.
140
00:09:21,492 --> 00:09:22,644
Uita�i-v�!
141
00:09:24,293 --> 00:09:26,716
Ai o fa��, ca de m�gar.
142
00:09:29,356 --> 00:09:31,517
Pu�i ca un �ap.
143
00:09:33,194 --> 00:09:34,280
Tat�l t�u...
144
00:09:35,201 --> 00:09:37,876
Tat�l t�u era un babuin.
145
00:09:39,715 --> 00:09:41,312
Continu� inspec�ia, sergente!
146
00:09:42,278 --> 00:09:44,420
�i s� fie o inspec�ie foarte atent�.
147
00:10:03,475 --> 00:10:04,868
Continu�, sergente.
148
00:10:26,960 --> 00:10:29,299
�tiu c� sunte�i ner�bd�tor
s� v� �ntoarce�i acas�.
149
00:10:29,336 --> 00:10:31,122
Da. A fost o zi foarte obositoare.
150
00:10:31,383 --> 00:10:34,036
V� rog, completa�i declara�ia asta,
dac� nu v� displace.
151
00:10:35,462 --> 00:10:38,299
�ntoarcerea dv, e cu totul
nea�teptat�, nu-i a�a?
152
00:10:38,925 --> 00:10:42,634
Tat�l dv m-a l�sat s� �n�eleg
c� ve�i r�m�ne la universitate �nc� un an.
153
00:10:42,886 --> 00:10:44,894
Vede�i... am decis s� abandonez.
154
00:10:45,326 --> 00:10:48,741
Insistau prea mult cu gimnastica.
Chiar �i cu scrima.
155
00:10:49,406 --> 00:10:51,986
�ti�i c� organizau un fel de dueluri
�ntre studen�i?
156
00:10:52,284 --> 00:10:53,436
- �ntr-adev�r?
- Da.
157
00:10:53,867 --> 00:10:56,042
Cum c�nt� lama asta de Toledo!
158
00:10:57,212 --> 00:10:59,131
V� prezint scuzele mele, Don Diego.
159
00:10:59,506 --> 00:11:02,506
Tat�l vostru nu m-ar ierta niciodat�,
dac� vi s-ar �nt�mpla ceva.
160
00:11:05,816 --> 00:11:09,633
Sergentul Garcia e aici ca s� v� comunice
c� inspec�ia e terminat�, c�pitane.
161
00:11:09,668 --> 00:11:11,720
- Bine.
- Deduc c� n-a�i g�sit marf� de contraband�.
162
00:11:12,043 --> 00:11:14,857
Toate valizele �i cuferele
sunt pline de c�r�i...
163
00:11:15,045 --> 00:11:16,098
...foarte grele.
164
00:11:17,246 --> 00:11:21,003
- Ce dori�i s� fac, dle c�pitan?
- Du-l la locuin�a mea, creatur� t�mpit�.
165
00:11:23,861 --> 00:11:26,704
Imbecile!
Ia-o din drum!
166
00:11:30,093 --> 00:11:33,632
Acum chiar trebuie s� plec, comandante.
A fost o pl�cere.
167
00:11:34,363 --> 00:11:35,921
Gracias, senor De La Vega.
168
00:11:50,444 --> 00:11:53,728
- Bine a�i venit acas�, Don Diego.
- Huan, ce pl�cere s� te v�d...
169
00:11:53,748 --> 00:11:55,335
�i el e Pepito?
170
00:11:55,876 --> 00:11:57,826
Cum se simte tat�l meu?
Ai avut grij� de el?
171
00:11:57,846 --> 00:11:59,151
M-am str�duit, Don Diego.
172
00:11:59,576 --> 00:12:02,302
Huan, el e Bernardo.
Nu vorbe�te �i nu aude,
173
00:12:02,337 --> 00:12:04,014
dar ar muri pentru mine
dac� ar fi nevoie.
174
00:12:04,028 --> 00:12:06,009
- Arat�-i camera mea.
- Da, st�p�ne.
175
00:12:11,981 --> 00:12:13,873
- Tat�!...
- Fiul meu...
176
00:12:14,840 --> 00:12:17,265
S� te rev�d, �mi �mple inima de bucurie.
177
00:12:17,466 --> 00:12:21,144
Am trimis �n Spania un b�iat
�i s-a �ntors un b�rbat.
178
00:12:21,582 --> 00:12:23,205
Diego, am multe lucruri s�-�i spun.
179
00:12:23,340 --> 00:12:26,557
Dar vom vorbi dup� ce te vei schimba
�i vei cina. Vino!
180
00:12:26,725 --> 00:12:28,334
Vechea ta camer� te a�teapt�.
181
00:12:31,874 --> 00:12:34,449
O c�ntau trocaderos
c�nd se �ntorceau de la munc�.
182
00:12:36,431 --> 00:12:38,416
�ti�i... pianul �sta e dezacordat.
183
00:12:38,451 --> 00:12:41,267
Dar, �n fine, nu te intereseaz�
ceea ce �i-am spus mai �nainte?
184
00:12:41,566 --> 00:12:44,964
M� intereseaz� mult, tat�.
�mi dau seama c� situa�ia e nepl�cut�.
185
00:12:44,999 --> 00:12:47,092
Nepl�cut�? E intolerabil�.
186
00:12:47,414 --> 00:12:52,070
Ranceros au crescut p�n� la imposibil.
Cine nu poate pl�ti e aruncat �n pu�c�rie.
187
00:12:52,154 --> 00:12:55,023
Indienii smul�i familiilor �i obliga�i
s� tr�iasc� �n sclavitudine.
188
00:12:56,734 --> 00:12:56,734
�i totul din vina unui singur om.
189
00:12:57,152 --> 00:12:58,202
C�pitanul Monastario!
190
00:12:58,910 --> 00:13:00,835
- L-am cunoscut pe gentilomul acela.
- Gentilom?
191
00:13:01,592 --> 00:13:03,341
E un bandit cu inima de piatr�.
192
00:13:03,619 --> 00:13:06,324
Dac� va r�m�ne la putere
�ara noastr� va sf�r�i prin a fi ruinat�.
193
00:13:06,664 --> 00:13:09,320
Trebuie s� ne eliber�m de el, Diego.
Pentru asta �i-am cerut s� te �ntorci.
194
00:13:09,360 --> 00:13:12,277
- Cineva trebuie s� fac� ceva.
- Ave�i dreptate, tat�.
195
00:13:13,606 --> 00:13:18,003
Acum m� a�ez la birou, �i scriu
o scrisoare de protest Guvernatorului.
196
00:13:18,862 --> 00:13:22,503
N-o va primi niciodat�. G�rzile
lui Monastario confisc� toat� po�ta.
197
00:13:22,791 --> 00:13:24,947
Vecinul nostru, Nacio Tores,
a �ndr�znit s� protesteze...
198
00:13:25,080 --> 00:13:26,913
�i �n diminea�a asta
a fost arestat pentru tr�dare.
199
00:13:27,220 --> 00:13:31,374
V-a�i adresat autorit��ilor civile.
Avem drepturi �n fa�a legii.
200
00:13:31,467 --> 00:13:33,936
Monastario e legea.
A chemat un avocat corupt...
201
00:13:33,966 --> 00:13:36,264
de la Mexico City ca s� fac� s� par�
legale crimele lui.
202
00:13:36,691 --> 00:13:38,343
Atunci nu v�d ce am putea face.
203
00:13:38,354 --> 00:13:39,883
Putem s� ne impunem cu for�a.
S� lupt�m.
204
00:13:39,904 --> 00:13:43,971
Calma�i-v� acum, tat�. Folosirea for�ei
trebuie s� fie ultima noastr� resurs�.
205
00:13:44,302 --> 00:13:48,894
Jur c� nu m-a� fi a�teptat niciodat�...
la at�ta discre�ie din partea fiului meu.
206
00:13:49,929 --> 00:13:53,246
E�ti obosit, fiule.
Du-te �n camera ta �i culc�-te.
207
00:13:53,297 --> 00:13:54,854
Vom vorbi din nou m�ine.
208
00:13:56,377 --> 00:13:57,693
Cu permisiunea voastr�...
209
00:14:04,372 --> 00:14:07,371
Bernardo, doar ce am f�cut un lucru
de care nu sunt foarte m�ndru.
210
00:14:07,421 --> 00:14:10,271
L-am convins pe tat�l meu
c� sunt f�r� coloan� vertebral�.
211
00:14:11,370 --> 00:14:14,574
Dar dac� a� ac�iona deschis, a�a cum
vrea el, i-a� pune via�a �n pericol.
212
00:14:15,368 --> 00:14:17,076
Eu trebuie s� pot ac�iona singur.
213
00:14:17,288 --> 00:14:20,066
��i aduci amint ce am spus azi-diminea��?
Dac� nu po�i s� �mbraci...
214
00:14:20,086 --> 00:14:21,939
pielea leului,
�mbrac-o pe cea a vulpii.
215
00:14:22,566 --> 00:14:25,179
Din momentul �sta,
voi fi ZORRO, vulpea.
216
00:14:49,753 --> 00:14:52,979
Vreau s� �i-l prezint pe al treilea
membru al grupului. Un aliat.
217
00:14:57,689 --> 00:15:00,069
Ca �i tine, �i el �tie
s� p�streze un secret, Bernardo.
218
00:15:04,601 --> 00:15:07,747
�l cheam� Tornado. �n anii �tia,
mi l-a �inut un cioban b�tr�n.
219
00:15:07,796 --> 00:15:09,126
Era pu�in mai mare
dec�t un m�nz.
220
00:15:11,744 --> 00:15:12,670
Tornado!
221
00:15:13,329 --> 00:15:14,102
Tornado!
222
00:15:15,138 --> 00:15:15,895
Vino aici!
223
00:15:16,321 --> 00:15:17,150
Aici, Tornado!
224
00:15:20,323 --> 00:15:21,082
Vino, b�iete!
225
00:15:21,414 --> 00:15:22,302
Hai, b�iete!
226
00:15:23,067 --> 00:15:24,227
A... Ce b�iat cuminte!
227
00:15:25,185 --> 00:15:26,430
�ine! Am ceva pentru tine.
228
00:15:26,781 --> 00:15:27,645
Un morcov.
229
00:15:28,478 --> 00:15:29,829
Am un morcov pentru tine.
230
00:15:29,931 --> 00:15:31,443
Aici b�iete! Da!...
231
00:15:32,389 --> 00:15:33,271
Da...
232
00:15:34,701 --> 00:15:36,603
A trecut mult timp, ei?
233
00:15:37,430 --> 00:15:39,336
��i aminte�ti �nc� jocurile
care te-am �nv��at?
234
00:15:40,032 --> 00:15:41,530
�tii s� faci plec�ciuni?
235
00:15:42,082 --> 00:15:43,780
Haide! S� vedem
dac� �tii s� faci plec�ciuni.
236
00:15:44,180 --> 00:15:46,011
Plec�ciune, Tornado, plec�ciune!
237
00:15:46,071 --> 00:15:46,915
Plec�ciune!
238
00:15:47,336 --> 00:15:48,102
Plec�ciune!
239
00:15:51,023 --> 00:15:52,173
Bine, b�iatule!
240
00:15:52,777 --> 00:15:54,286
E un cal frumos, nu-i a�a?
241
00:15:55,275 --> 00:15:57,076
Deci a doua misiune a noastr�
s-a �ncheiat.
242
00:15:57,111 --> 00:15:59,098
Nici chiar tat�l meu
nu ar recunoa�te calul �sta.
243
00:15:59,444 --> 00:16:03,038
Tornado! Tu �i cu mine vom face
o lung� cavalcad� �n seara asta.
244
00:16:05,722 --> 00:16:06,524
Vino, b�iete!
245
00:16:13,246 --> 00:16:14,748
Noaptea e calm� �i senin�.
246
00:16:14,953 --> 00:16:19,392
E ora 10 �i totul e bine.
247
00:16:26,201 --> 00:16:27,217
Sergente Garcia!
248
00:16:29,366 --> 00:16:30,893
La ordinele dv, c�pitane.
249
00:16:31,231 --> 00:16:34,417
�nchide por�ile �i pune santinelele.
Las� o patrul� c�lare.
250
00:16:34,473 --> 00:16:36,706
Dup� inspec�ia final�,
prezint�-te la raport.
251
00:16:36,741 --> 00:16:37,826
Foarte bine, senor comandant.
252
00:16:38,691 --> 00:16:39,715
�nchide�i por�ile!
253
00:16:48,253 --> 00:16:49,462
C�t trebuie s� a�tept�m?
254
00:16:50,114 --> 00:16:52,585
Cel pu�in o jum�tate de or�,
p�n� vor dormi to�i.
255
00:16:52,681 --> 00:16:53,856
�i dac� ceva merge r�u?
256
00:16:53,891 --> 00:16:56,774
Sunte�i o femeiu�c�, nu un avocat.
Ce poate s� mearg� r�u?
257
00:16:56,809 --> 00:16:58,260
�i �nceta�i cu plimbatul.
258
00:16:58,295 --> 00:16:59,647
M� enerveaz�.
259
00:16:59,749 --> 00:17:02,597
A�tepta�i �n locuin�a mea
p�n� dup� raportul sergentului.
260
00:17:02,647 --> 00:17:04,174
�i nu v� face�i griji.
261
00:17:46,729 --> 00:17:49,760
Deci, senor Tores,
v�d c� sunte�i �nc� aici.
262
00:17:49,897 --> 00:17:51,826
V-a�i aranjat pentru noapte, ei?
263
00:17:55,895 --> 00:17:58,402
Buenas noces, senor.
Somn u�or.
264
00:18:41,455 --> 00:18:43,406
Totul e �n ordine, c�pitane.
265
00:18:44,677 --> 00:18:47,605
Prizonierul Tores...
e �n siguran��?
266
00:18:48,025 --> 00:18:51,007
E un om periculos, sergente.
�i foarte arogant.
267
00:18:51,042 --> 00:18:53,382
Am examinat celula lui personal.
268
00:18:53,400 --> 00:18:57,192
Excelent!
Te voi men�iona �n raportul acesta, Garcia.
269
00:18:57,550 --> 00:18:59,850
Gracias, senor comandant.
270
00:18:59,985 --> 00:19:03,205
Po�i pleca la culcare, sergente.
�i las� cheile tale pe mas�.
271
00:19:04,528 --> 00:19:06,086
Gracias, c�pitane.
272
00:19:13,584 --> 00:19:14,494
Senor Tores!
273
00:19:18,672 --> 00:19:21,340
- Cine sunte�i?
- Un prieten. Am venit s� v� ajut.
274
00:19:21,519 --> 00:19:23,981
Cerul v-a trimis, prietene.
Dar cum m� pute�i ajuta?
275
00:19:24,116 --> 00:19:25,548
Sunt �nl�n�uit ca un animal.
276
00:19:25,756 --> 00:19:27,692
- Cine are cheile?
- Sergentul Garcia.
277
00:19:30,380 --> 00:19:31,973
Atunci m� duc imediat s� le iau.
278
00:19:33,639 --> 00:19:36,566
Peste pu�in, lua�i cheile
�i elibera�i prizonierul.
279
00:19:36,601 --> 00:19:37,619
Dar nu m� va suspecta?
280
00:19:37,754 --> 00:19:42,015
Sunte�i un avocat. �i ve�i spune c�
a�i reexaminat cazul �i c� a fost o eroare.
281
00:19:42,153 --> 00:19:44,867
�i c�nd va traversa curtea,
ve�i da alarma.
282
00:19:45,647 --> 00:19:47,826
Eu voi a�tepta aici cu �sta.
283
00:19:48,645 --> 00:19:50,276
Am scris deja �n raportul meu:
284
00:19:50,753 --> 00:19:53,385
prizonierul a fost ucis
�ntr-o tentativ� de evadare.
285
00:20:02,971 --> 00:20:05,129
Cel mai mic zgomot va fi ultimul.
286
00:20:05,270 --> 00:20:06,946
Ce vre�i de la mine?
- Cheile.
287
00:20:06,981 --> 00:20:09,303
- Cheile?
- De la lan�urile �i celula prizonierului.
288
00:20:09,438 --> 00:20:11,867
Comandantul are cheile.
I le-am dus acum c�teva momente.
289
00:20:11,897 --> 00:20:14,403
Ridic�-te!
Du-te �n col�!
290
00:20:23,892 --> 00:20:26,978
V� rog, nu m� ucide�i.
V� rog!
291
00:20:27,260 --> 00:20:30,215
Nu, dac� nu te mi�ti, gr�sanule.
Eu voi sta aici, �n spatele t�u.
292
00:20:52,250 --> 00:20:56,071
Am ve�ti bune pentru dv, senor Tores.
Am venit s� v� eliberez.
293
00:20:59,284 --> 00:21:03,480
De ce m� elibera�i tocmai acum?
Voi a�i semnat actele de acuzare.
294
00:21:03,615 --> 00:21:06,547
Tocmai am descoperit c� acuza�iile
�mpotriva voastr� erau false.
295
00:21:06,917 --> 00:21:08,255
Mul�umesc, avocatule.
296
00:21:08,591 --> 00:21:11,052
A�i rezolvat cu mult� amabilitate
problema mea.
297
00:21:11,087 --> 00:21:13,133
V� sugerez s� nu face�i nici un zgomot.
298
00:21:13,719 --> 00:21:15,581
Senor Tores, eu nu am �ncredere �n avocat.
299
00:21:15,591 --> 00:21:16,614
�nl�n�ui�i-l de z�brele.
300
00:21:22,952 --> 00:21:25,430
A�tepta�i!
Astupa�i-i gura!
301
00:21:34,184 --> 00:21:35,681
Ca s� fugi�i, s�ri�i peste zid.
302
00:21:35,691 --> 00:21:37,766
- E un cal l�ng� copac.
- Senor!...
303
00:21:37,829 --> 00:21:41,071
- Cine sunte�i?
- Un prieten al poporului. Zorro!
304
00:21:55,493 --> 00:21:57,069
Fugi�i! Repede!
305
00:22:08,588 --> 00:22:09,867
Sergente Garcia!
306
00:22:18,166 --> 00:22:19,361
Sergente Garcia!
307
00:22:20,371 --> 00:22:21,647
Garcia!
308
00:22:29,508 --> 00:22:30,853
Sergente Garcia!
309
00:22:50,549 --> 00:22:54,532
Foarte frumos! �n u��, p�n� la cap�t.
Trebuie s� m� �nv��a�i, comandante.
310
00:22:54,568 --> 00:22:56,086
Acum, vre�i s� intra�i �n celul�?...
311
00:22:57,441 --> 00:23:00,919
Str�jeri, la arme!
Comandantul nostru e �n pericol.
312
00:23:05,256 --> 00:23:08,041
- Cine e diavolul �la mascat?
- Nu �tiu. Spune c� �l cheam� Zorro.
313
00:23:08,717 --> 00:23:09,563
Zorro?
314
00:23:09,804 --> 00:23:10,859
Vulpea!
315
00:23:15,539 --> 00:23:19,328
Garcia! Idiotule!
Ia imediat spada �i lupt�-te!
316
00:23:19,617 --> 00:23:21,336
Nu, nu, senor...
317
00:23:21,616 --> 00:23:24,686
G�rzi! G�rzi!
318
00:23:27,614 --> 00:23:29,532
V� rog, senor... Nu... nu...
319
00:23:29,553 --> 00:23:31,532
Cretinule!
320
00:23:34,051 --> 00:23:37,428
G�rzi, nu-l sc�pa�i!
Urm�ri�i-l!
321
00:23:52,044 --> 00:23:55,551
Pe cai, m�gari pro�ti!
Nu trebuie s� fug�!
322
00:23:56,945 --> 00:23:58,636
Pe cai, pe cai!
323
00:23:59,935 --> 00:24:01,051
Urm�ri�i-l!
324
00:24:06,250 --> 00:24:08,324
Deschide�i poarta!...
325
00:24:19,080 --> 00:24:22,224
Duce�i-v� la misiunea San Gabriel.
P�rintele Felipe v� va g�zdui acolo.
326
00:24:22,565 --> 00:24:25,506
Nu �tiu cine sunte�i, senor Zorro,
dar v� datorez via�a.
327
00:24:25,683 --> 00:24:26,826
Nu voi uita niciodat�.
27930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.