All language subtitles for Your.Honor.S02E07.1080p.WEB.H264-CAKES[rarbg]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
駋ꏅ1
00:00:00,212 --> 00:00:01,504
Poprzednio...
2
00:00:03,298 --> 00:00:05,801
Pytałeś, czy panuję
nad swoimi ludźmi.
3
00:00:05,801 --> 00:00:07,511
Mam twojego syna.
4
00:00:07,511 --> 00:00:10,597
Stąpaj bardzo ostrożnie.
5
00:00:10,597 --> 00:00:14,184
Dzwonię z uprzejmości.
By uniknąć niepotrzebnej wojny.
6
00:00:14,184 --> 00:00:17,312
Rodzina Calabri jest zainteresowana.
7
00:00:17,312 --> 00:00:19,982
Mamy dla pana propozycję.
Ośmiocyfrowa kwota,
8
00:00:19,982 --> 00:00:21,400
z jedną dodatkową pozycją.
9
00:00:21,400 --> 00:00:23,192
Dostaniemy dostęp do port돃眀⸀ഀഀ ഀ 㨀 㨀㈀㌀Ⰰ㘀㤀㐀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀㈀㔀Ⰰ㐀 㐀ഀ娀漀猀琀愀䐀 琀甀Ⰰ 䴀愀䈀礁⸀ഀഀഀ 㨀 㨀㈀㔀Ⰰ㐀 㐀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀㈀㠀Ⰰ㤀㤀ഀ㰀䤀㸀匀琀爀稀攀簀 琀攀最漀 最쌀³wna.
Od tego zależy moje życie.
12
00:00:28,991 --> 00:00:30,284
Leżeć!
13
00:00:30,284 --> 00:00:31,910
Nie ruszaj się!
14
00:00:31,910 --> 00:00:33,579
Ratuje cię pokrewieństwo.
15
00:00:33,579 --> 00:00:35,205
Nie jesteś rodziną.
16
00:00:35,205 --> 00:00:37,081
Nie dla mnie.
Już nie.
17
00:00:38,709 --> 00:00:41,420
Jak mogłeś zostawić
mojego syna z obcą osobą?
18
00:00:41,420 --> 00:00:42,503
Joey przyszedł do hotelu.
19
00:00:43,005 --> 00:00:44,882
Powinienem cię zajebać.
20
00:00:44,882 --> 00:00:48,384
Widział Eugene'a Jonesa.
Miałem okazję pozbyć się gnoja.
21
00:00:53,307 --> 00:00:54,891
I "pozbyłeś się gnoja"?
22
00:00:55,392 --> 00:00:56,685
Pr돃戀漀眀愀䈀 洀渀椀攀 稀愀戀椀܀⸁㰀⼀䤀㸀ഀഀ㈀㌀ഀ 㨀 㨀㔀㘀Ⰰ㘀㠀㔀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀㔀㠀Ⰰ㘀㠀㘀ഀ䌀漀 樀攀猀琀 稀 琀Ԁ 爀漀搀稀椀渀Ԁ㼁ഀഀ㈀㐀ഀ 㨀 㨀㔀㤀Ⰰ㘀 㔀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀 Ⰰ㠀㤀㤀ഀ䴀愀洀 眀愀猀 眀猀稀礀猀琀欀椀挀栀 搀漀猀礀܀⸁ഀഀ㈀㔀ഀ 㨀 㨀 Ⰰ㠀㤀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀 ㌀Ⰰ㘀 㤀ഀ䬀琀漀嬀 琀甀 樀攀猀稀挀稀攀 戀礀䈀㼁ഀഀ㈀㘀ഀ 㨀 㨀 ㌀Ⰰ㘀 㤀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀 㐀Ⰰ㘀㤀㈀ഀ一椀攀⸀ഀഀ㈀㜀ഀ 㨀 㨀 㜀Ⰰ㤀㠀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀 Ⰰ㔀ഀ吀攀樀 渀漀挀礀Ⰰ 最搀礀 甀洀愀爀䈀 䄀搀愀洀Ⰰഀഀ㈀㠀ഀ 㨀 㨀 Ⰰ㔀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀㈀Ⰰ㜀㠀㔀ഀ搀漀 猀稀瀀椀琀愀氀愀 瀀爀稀礀猀稀䈀愁 一愀渀挀礀 䌀漀猀琀攀氀氀漀⸀ഀഀ㈀㤀ഀ 㨀 㨀㈀Ⰰ㜀㠀㔀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀㘀Ⰰ㜀 㔀ഀ倀漀眀椀攀搀稀椀愀䈀攁洀 樀攀樀Ⰰഀ簀攁 琀礀 瀀漀稀戀礀䈀攁嬀 猀椀ᤀ 眀漀稀甀⸀ഀഀ㌀ ഀ 㨀 㨀㘀Ⰰ㜀 㔀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀㠀Ⰰ㐀㤀㤀ഀ䨀愀樀愀 猀漀戀椀攀 爀漀戀椀猀稀㼀ഀഀ㌀ഀ 㨀 㨀㠀Ⰰ㐀㤀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀㈀Ⰰ 㠀㔀ഀ䈀礀䈀攁洀 眀 猀稀漀欀甀⸀ഀ一椀攀 洀礀嬀氁愀䈀攁洀 樀愀猀渀漀⸀ഀഀ㌀㈀ഀ 㨀 㨀㈀Ⰰ 㠀㔀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀㈀㐀Ⰰ 㠀㠀ഀⴀ 倀爀稀攀瀀爀愀猀稀愀洀⸀ഀⴀ 圀礀瀀椀攀爀搀愀氀愀樀 洀椀 猀琀Ԁ搁℀ഀഀ㌀㌀ഀ 㨀 㨀㈀㐀Ⰰ 㠀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀㈀㘀Ⰰ㌀㠀㈀ഀ䜀搀稀椀攀 瀀愀渀 戀礀䈀ഁ眀 渀漀挀 稀愀戀쌀³jstwa pańskiej żony?
34
00:01:26,382 --> 00:01:27,800
Domagam się odpowiedzi.
35
00:01:27,800 --> 00:01:30,886
Zostałem podejrzany
o zabicie Robin Desiato.
36
00:01:30,886 --> 00:01:34,306
Odkryli, że nie byłem w domu,
kiedy ją zabito.
37
00:01:34,306 --> 00:01:36,517
Poszedłem się rozm돃眀椀܀ 稀 最漀嬀持椀攀洀Ⰰ㰀⼀䤀㸀ഀ㰀䤀㸀稀 欀琀쌀³rym sypiała.
38
00:01:36,517 --> 00:01:37,601
Jestem matką Robin.
39
00:01:37,601 --> 00:01:39,895
Odwiedziła mnie
detektyw Costello.
40
00:01:39,895 --> 00:01:40,896
I co jej powiedziałeś?
41
00:01:40,896 --> 00:01:41,897
Że całą noc byłem w domu.
42
00:01:41,897 --> 00:01:44,400
- Zatem jestem twoim alibi.
- A ja twoim.
43
00:01:44,400 --> 00:01:46,902
A co było w sklepie na rogu?
44
00:01:46,902 --> 00:01:47,985
Świadek.
45
00:01:48,904 --> 00:01:50,698
Ty to widziałeś?
46
00:01:50,698 --> 00:01:53,200
Weszła, a on był tuż za nią.
47
00:01:53,200 --> 00:01:54,493
Niczego się nie spodziewała.
48
00:01:54,493 --> 00:01:56,912
KJ, powiedz nam kto to.
49
00:01:56,912 --> 00:01:59,915
Detektyw Walter Beckwith.
50
00:01:59,915 --> 00:02:01,583
Nancy, tu Michael.
51
00:02:01,583 --> 00:02:05,294
Chyba wiem, dlaczego nie udało się pani
rozwiązać sprawy morderstwa Robin.
52
00:02:06,213 --> 00:02:08,007
Zab돃樀挀Ԁ 戀礀䈀 樀攀搀攀渀 稀 眀愀猀⸀ഀഀ㔀㌀ഀ 㨀 ㈀㨀 㠀Ⰰ 㜀 ⴀⴀ㸀 㨀 ㈀㨀 Ⰰ㈀㜀ഀ䄀搀愀洀 䐀攀猀椀愀琀漀 戀礀䈀 洀漀椀洀 挀栀爀稀攀嬀渁椀愀欀椀攀洀⸀ഀഀ㔀㐀ഀ 㨀 ㈀㨀 Ⰰ㈀㜀 ⴀⴀ㸀 㨀 ㈀㨀㌀Ⰰ 㤀㐀ഀ䌀栀挀ᤀ 戀礀܀ 瀀爀稀礀 愀爀攀猀稀琀漀眀愀渀椀甀ഀ䔀甀最攀渀攀✀愀 䨀漀渀攀猀愀⸀ഀഀ㔀㔀ഀ 㨀 ㈀㨀㔀 Ⰰ㔀 㜀 ⴀⴀ㸀 㨀 ㈀㨀㔀Ⰰ㔀㤀ഀ䔀甀最攀渀攀⸀ഀഀ㔀㘀ഀ 㨀 ㈀㨀㔀㌀Ⰰ 㤀㌀ ⴀⴀ㸀 㨀 ㈀㨀㔀㔀Ⰰ㌀ 㐀ഀ倀漀洀漀挀礀⸀ഀഀ㔀㜀ഀ 㨀 ㈀㨀㔀㔀Ⰰ㌀ 㐀 ⴀⴀ㸀 㨀 ㈀㨀㔀㜀Ⰰ㠀ഀⴀ 䌀漀 猀椀ᤀ 猀琀愀䈀漁㼀ഀⴀ 䐀漀猀琀愀䈀攁洀⸀ഀഀ㔀㠀ഀ 㨀 ㈀㨀㔀㜀Ⰰ㠀 ⴀⴀ㸀 㨀 ㈀㨀㔀㤀Ⰰ㠀㌀ഀ䴀쌀³j Boże, wchodź.
59
00:02:59,183 --> 00:03:00,184
Siadaj.
60
00:03:00,184 --> 00:03:01,602
- Postrzelili mnie.
- Usiądź.
61
00:03:01,602 --> 00:03:03,978
- Nie, zakrwawię.
- To nic, siadaj.
62
00:03:05,898 --> 00:03:07,900
- Co robisz?
- Wzywam karetkę.
63
00:03:07,900 --> 00:03:09,401
Nie mogę trafić teraz do szpitala.
64
00:03:09,401 --> 00:03:11,694
- Jesteś ranny.
- Nie, zabiją mnie.
65
00:03:12,488 --> 00:03:13,696
Kto?
66
00:03:14,406 --> 00:03:16,491
- Kto?
- Postrzelił mnie glina.
67
00:03:17,618 --> 00:03:20,286
Ten, kt돃爀礀 洀쌀³wił,
że znalazł moje ciało rok temu.
68
00:03:20,788 --> 00:03:22,413
Jak mnie znajdą, to koniec.
69
00:03:28,003 --> 00:03:29,379
Cholera.
70
00:03:30,089 --> 00:03:31,798
Pośpiesz się, proszę.
71
00:03:33,801 --> 00:03:35,803
Dzwonię do koleżanki.
72
00:03:35,803 --> 00:03:37,513
Jest lekarką.
73
00:03:37,513 --> 00:03:38,806
Można jej ufać?
74
00:03:38,806 --> 00:03:40,306
A mamy wyb돃爀㼀ഀഀ㜀㔀ഀ 㨀 㐀㨀 Ⰰ㐀㤀㐀 ⴀⴀ㸀 㨀 㐀㨀 ㈀Ⰰ㤀㤀㔀ഀ一漀 渀椀攀⸀⸀⸀ഀഀ㜀㘀ഀ 㨀 㐀㨀 㐀Ⰰ㔀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀 㐀㨀 㔀Ⰰ㜀㤀 ഀ䌀栀漀氀攀爀愀⸀ഀഀ㜀㜀ഀ 㨀 㐀㨀㌀㌀Ⰰ㐀㠀㔀 ⴀⴀ㸀 㨀 㐀㨀㌀㐀Ⰰ㤀㠀㘀ഀ䐀漀戀爀礀 眀椀攀挀稀쌀³r.
78
00:04:35,904 --> 00:04:38,615
Witam pana.
Dokąd pan jedzie?
79
00:04:38,615 --> 00:04:39,783
Odwiedzić znajomą.
80
00:04:39,783 --> 00:04:41,909
- Śpieszy się pan?
- Nie.
81
00:04:42,911 --> 00:04:45,204
Jechał pan 37
przy ograniczeniu do 25.
82
00:04:45,998 --> 00:04:49,000
Proszę o prawo jazdy
i dow돃搀 爀攀樀攀猀琀爀愀挀礀樀渀礀⸀ഀഀ㠀㌀ഀ 㨀 㐀㨀㔀Ⰰ ㌀ ⴀⴀ㸀 㨀 㐀㨀㔀㌀Ⰰ㜀㤀㜀ഀ一椀攀 洀愀洀 瀀爀稀礀 猀漀戀椀攀 瀀爀愀眀愀 樀愀稀搀礀Ⰰഀഀ㠀㐀ഀ 㨀 㐀㨀㔀㌀Ⰰ㜀㤀㜀 ⴀⴀ㸀 㨀 㐀㨀㔀㘀Ⰰ㜀㤀㤀ഀ愀氀攀 搀漀眀쌀³d rejestracyjny
powinien być w schowku.
85
00:04:57,801 --> 00:04:59,010
Proszę go wyjąć.
86
00:05:04,391 --> 00:05:06,809
Jezu Chryste.
87
00:05:11,815 --> 00:05:13,983
Chwila, jest.
88
00:05:14,902 --> 00:05:15,985
Proszę.
89
00:05:18,197 --> 00:05:21,699
Zakładam, że nie jest pan
Elizabeth Guthrie?
90
00:05:22,284 --> 00:05:23,494
To moja teściowa.
91
00:05:23,494 --> 00:05:25,412
- Wie, że korzysta pan z auta?
- Owszem.
92
00:05:25,412 --> 00:05:27,997
- A pan jak się nazywa?
- Michael Desiato.
93
00:05:31,502 --> 00:05:33,503
- Sędzia?
- Tak.
94
00:05:35,714 --> 00:05:37,382
Proszę zgasić silnik.
95
00:06:05,619 --> 00:06:09,414
Kiedy pan będzie?
96
00:06:21,218 --> 00:06:25,096
Zostałem zatrzymany...
97
00:06:28,600 --> 00:06:29,601
Zadzwonię, gdy...
98
00:06:29,601 --> 00:06:32,103
- Sędzio Desiato.
- Tak.
99
00:06:36,608 --> 00:06:38,694
Musi pan mieć przy sobie
prawo jazdy,
100
00:06:38,694 --> 00:06:40,487
gdy prowadzi pan pojazd.
101
00:06:40,487 --> 00:06:42,197
Tak.
102
00:06:42,197 --> 00:06:44,615
Ma pan rację.
103
00:06:47,703 --> 00:06:50,497
Szczerze m돃眀椀Ԁ持Ⰰഀ渀愀眀攀琀 渀椀攀 眀椀攀洀Ⰰ 最搀稀椀攀 漀渀漀 樀攀猀琀⸀ഀഀ 㐀ഀ 㨀 㘀㨀㔀 Ⰰ㐀㤀㜀 ⴀⴀ㸀 㨀 㘀㨀㔀㈀Ⰰ㜀㤀ഀ吀漀 愀欀甀爀愀琀 戀攀稀 爀쌀³żnicy,
105
00:06:52,791 --> 00:06:54,293
bo sprawdziłem pana
106
00:06:54,293 --> 00:06:57,503
i pańskie prawo jazdy
wygasło p돃䈀 爀漀欀甀 琀攀洀甀⸀ഀഀ 㜀ഀ 㨀 㜀㨀 Ⰰ㈀㤀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀 㜀㨀 ㈀Ⰰ㔀㤀㈀ഀⴀ 䈀礀䈀攁洀 眀 眀椀ᤀ稁椀攀渀椀甀⸀ഀⴀ 圀椀攀洀⸀ഀഀ 㠀ഀ 㨀 㜀㨀 ㌀Ⰰ㌀ ㈀ ⴀⴀ㸀 㨀 㜀㨀 㔀Ⰰ㘀㜀㠀ഀ倀漀 眀礀樀嬀持椀甀 瀀漀眀椀渀椀攀渀 戀礀䈀 瀀愀渀ഀ樀攀 漀搀渀漀眀椀܀⸁ഀഀ 㤀ഀ 㨀 㜀㨀 㘀Ⰰ㌀ 㔀 ⴀⴀ㸀 㨀 㜀㨀 Ⰰ ഀ吀愀欀Ⰰ 爀漀稀甀洀椀攀洀⸀ഀ䤀 洀愀 瀀愀渀 爀愀挀樀ᤀ⸁ഀഀ ഀ 㨀 㜀㨀 Ⰰ ⴀⴀ㸀 㨀 㜀㨀㈀Ⰰ ഀ娀眀礀欀氀攀 樀攀簀搁簀ᤁ 愀甀琀漀戀甀猀攀洀⸀ഀഀഀ 㨀 㜀㨀㌀Ⰰ㠀㤀㘀 ⴀⴀ㸀 㨀 㜀㨀㔀Ⰰ㠀㤀㜀ഀ匀稀欀漀搀愀Ⰰ 簀攁 搀稀椀嬀 瀀愀渀 渀椀攀 瀀漀樀攀挀栀愀䈀⸁ഀഀ㈀ഀ 㨀 㜀㨀㜀Ⰰ 㜀 ⴀⴀ㸀 㨀 㜀㨀㤀Ⰰ㤀㌀ഀ吀漀 琀礀氀欀漀 眀礀欀爀漀挀稀攀渀椀攀Ⰰഀഀ㌀ഀ 㨀 㜀㨀㤀Ⰰ㤀㌀ ⴀⴀ㸀 㨀 㜀㨀㈀Ⰰ㤀㔀ഀ愀氀攀 渀愀爀甀猀稀愀 眀愀爀甀渀欀椀 瀀愀䐀猁欀椀攀最漀 稀眀漀氀渀椀攀渀椀愀ഀഀ㐀ഀ 㨀 㜀㨀㈀Ⰰ㤀㔀 ⴀⴀ㸀 㨀 㜀㨀㈀㌀Ⰰ㈀㠀 ഀ椀 渀椀攀 洀愀洀 眀礀樀嬀持椀愀Ⰰഀ洀甀猀稀ᤀ 瀀愀渀愀 稀愀琀爀稀礀洀愀܀⸁ഀഀ㔀ഀ 㨀 㜀㨀㈀㌀Ⰰ㈀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀 㜀㨀㈀㐀Ⰰ㐀 㘀ഀ䄀氀攀簀 瀀爀漀猀稀ᤀ⸁⸀⸀ഀഀ㘀ഀ 㨀 㜀㨀㈀㐀Ⰰ㐀 㘀 ⴀⴀ㸀 㨀 㜀㨀㈀㤀Ⰰ㈀㠀㘀ഀ伀戀椀攀挀甀樀ᤀ 漀搀渀漀眀椀܀ 瀀爀愀眀漀 樀愀稀搀礀ഀ樀甀琀爀漀 稀 猀愀洀攀最漀 爀愀渀愀⸀ഀഀ㜀ഀ 㨀 㜀㨀㈀㤀Ⰰ㈀㠀㘀 ⴀⴀ㸀 㨀 㜀㨀㌀Ⰰ㔀㠀 ഀ吀漀 樀甀簀 瀀愀渀 甀猀琀愀氀椀ഀ稀攀 猀眀漀椀洀 欀甀爀愀琀漀爀攀洀⸀ഀഀ㠀ഀ 㨀 㜀㨀㌀Ⰰ㔀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀 㜀㨀㌀㌀Ⰰ㐀㤀㠀ഀ倀爀漀猀稀ᤀ 眀礀猀椀Ԁ嬁܁ 稀 眀漀稀甀⸀ഀഀ㤀ഀ 㨀 㜀㨀㐀㈀Ⰰ㈀㤀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀 㜀㨀㐀㌀Ⰰ㔀㤀ഀ伀戀爀쌀³cić się.
120
00:07:44,510 --> 00:07:45,802
Ręce za plecy.
121
00:07:50,808 --> 00:07:52,309
Ma pan coś przy sobie?
122
00:07:52,309 --> 00:07:54,894
- Broń, narkotyki?
- Nie.
123
00:08:19,712 --> 00:08:24,590
::PROJECT HAVEN::
::PREZENTUJE::
124
00:08:25,801 --> 00:08:31,097
Your Honor [2x07]
Tłumaczenie: Goldilox
125
00:08:43,110 --> 00:08:44,319
Dobrze się czujesz, Carlo?
126
00:08:44,319 --> 00:08:47,281
Nie wolisz zostać
w domu z dziadkiem?
127
00:08:47,281 --> 00:08:49,782
Chcę się upewnić,
że z Fią jest w porządku.
128
00:08:54,079 --> 00:08:55,204
Gdzie Frankie?
129
00:09:00,002 --> 00:09:01,878
Co ci się stało w rękę?
130
00:09:04,590 --> 00:09:07,384
Frankie już nie pracuje dla rodziny.
131
00:09:07,384 --> 00:09:08,509
Co?
132
00:09:09,219 --> 00:09:11,387
To nasz przyjaciel.
133
00:09:13,307 --> 00:09:14,808
Przyszła pora na zmianę.
134
00:09:14,808 --> 00:09:16,893
Nie chciałeś tego ze mną obgadać?
135
00:09:18,604 --> 00:09:19,979
Nieszczeg돃氀渀椀攀⸀ഀഀ㌀㘀ഀ 㨀 㤀㨀㌀㔀Ⰰ㔀㜀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀 㤀㨀㌀㘀Ⰰ㤀㤀㘀ഀ一漀 搀愀氀攀樀⸀ഀഀ㌀㜀ഀ 㨀 㤀㨀㌀㤀Ⰰ㔀 ⴀⴀ㸀 㨀 㤀㨀㐀Ⰰ㈀㤀㌀ഀ㐀ⴀ㈀㜀⸀ഀഀ㌀㠀ഀ 㨀 㤀㨀㐀Ⰰ㈀㤀㌀ ⴀⴀ㸀 㨀 㤀㨀㐀㐀Ⰰ㔀 㔀ഀ䌀漀嬀 渀漀眀攀最漀 眀椀愀搀漀洀漀ഀ漀 猀琀爀稀攀氀愀渀椀渀椀攀 渀愀 搀眀漀爀挀甀 愀甀琀漀戀甀猀漀眀礀洀㼀ഀഀ㌀㤀ഀ 㨀 㤀㨀㐀㐀Ⰰ㔀 㔀 ⴀⴀ㸀 㨀 㤀㨀㐀㜀Ⰰ 㜀ഀ㰀䤀㸀㐀ⴀ㈀㜀Ⰰ 樀攀搀渀漀猀琀欀椀 渀愀 洀椀攀樀猀挀甀⸀㰀⼀䤀㸀ഀഀ㐀 ഀ 㨀 㤀㨀㐀㜀Ⰰ 㜀 ⴀⴀ㸀 㨀 㤀㨀㐀㤀Ⰰ 㠀ഀ㰀䤀㸀䈀爀愀欀 椀渀昀漀爀洀愀挀樀椀 漀 瀀漀搀攀樀爀稀愀渀礀挀栀⸀㰀⼀䤀㸀ഀഀ㐀ഀ 㨀 㤀㨀㐀㤀Ⰰ㔀㤀㌀ ⴀⴀ㸀 㨀 㤀㨀㔀Ⰰ㔀㤀㐀ഀ㐀ⴀ㈀㜀Ⰰ 瀀爀稀礀樀Ԁ䈁攁洀⸀ഀഀ㐀㈀ഀ 㨀 㤀㨀㔀㈀Ⰰ㠀㠀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀 㤀㨀㔀㘀Ⰰ 㘀ഀⴀ 匀琀愀渀 漀昀椀愀爀礀㼀ഀ㰀䤀㸀ⴀ 一椀攀稀渀愀渀礀⸀㰀⼀䤀㸀ഀഀ㐀㌀ഀ 㨀 㤀㨀㔀㘀Ⰰ 㘀 ⴀⴀ㸀 㨀 㤀㨀㔀㤀Ⰰ㠀ഀ㰀䤀㸀娀最䈀漁猀稀攀渀椀愀 洀漀簀氁椀眀攀樀 爀愀渀礀 瀀漀猀琀爀稀愀䈀漁眀攀樀Ⰰ㰀⼀䤀㸀ഀ㰀䤀㸀洀䈀漁搀礀 挀稀愀爀渀礀 洀ᤀ簁持稀礀稀渀愀⸀㰀⼀䤀㸀ഀഀ㐀㐀ഀ 㨀 㨀 Ⰰ㠀㌀ ⴀⴀ㸀 㨀 㨀 ㈀Ⰰ㌀㌀ഀ一椀攀 洀愀 最漀 渀愀 洀椀攀樀猀挀甀㼀ഀഀ㐀㔀ഀ 㨀 㨀 ㌀Ⰰ㌀㤀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀 㔀Ⰰ㐀㠀㐀ഀ㰀䤀㸀一椀攀⸀ 唀挀椀攀欀䈀⸁㰀⼀䤀㸀ഀഀ㐀㘀ഀ 㨀 㨀 㔀Ⰰ㐀㠀㐀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀 㜀Ⰰ ഀ匀甀欀椀渀猀礀渀⸀ഀഀ㐀㜀ഀ 㨀 㨀 㠀Ⰰ㜀㜀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀 Ⰰ㐀 㔀ഀ㰀䤀㸀䬀甀爀眀愀⸀㰀⼀䤀㸀ഀഀ㐀㠀ഀ 㨀 㨀㐀Ⰰ㜀 ㈀ ⴀⴀ㸀 㨀 㨀㘀Ⰰ㜀㠀㘀ഀ一漀 眀椀攀洀Ⰰ 眀椀攀洀⸀ഀഀ㐀㤀ഀ 㨀 㨀㈀㈀Ⰰ㜀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀㈀㐀Ⰰ㈀ ഀ䐀稀眀漀渀椀䈀攁洀 琀愀洀琀攀樀 渀漀挀礀⸀ഀഀ㔀 ഀ 㨀 㨀㈀㔀Ⰰ㜀㤀㘀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀㈀㜀Ⰰ 㘀ഀ䬀椀攀搀礀 琀漀 猀椀ᤀ 稀搀愀爀稀礀䈀漁⸀ഀഀ㔀ഀ 㨀 㨀㈀㜀Ⰰ 㘀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀㈀㤀Ⰰ㔀㤀 ഀ伀搀猀䈀甁挀栀愀䈀愁洀 眀椀愀搀漀洀漀嬀܁⸁ഀഀ㔀㈀ഀ 㨀 㨀㌀ Ⰰ㌀ ⴀⴀ㸀 㨀 㨀㌀㈀Ⰰ㠀㠀㘀ഀ圀椀攀氀漀欀爀漀琀渀椀攀 瀀爀쌀³bowałam oddzwonić,
153
00:10:32,886 --> 00:10:34,679
ale nie odbierałeś.
154
00:10:36,682 --> 00:10:39,810
Następnego dnia
tw돃樀 琀攀氀攀昀漀渀 戀礀䈀 眀礀䈀ԁ持稀漀渀礀⸀ഀഀ㔀㔀ഀ 㨀 㨀㌀㤀Ⰰ㠀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀㐀Ⰰ㔀㤀ഀ䄀 瀀漀琀攀洀 漀欀愀稀愀䈀攁洀 猀椀ᤀ 洀愀爀琀眀礀⸀ഀഀ㔀㘀ഀ 㨀 㨀㐀㌀Ⰰ㌀㤀㜀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀㐀㐀Ⰰ㌀㤀㜀ഀ吀愀欀⸀ഀഀ㔀㜀ഀ 㨀 㨀㐀㘀Ⰰ㘀 㠀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀㐀㜀Ⰰ㤀 ഀ䰀攀攀⸀⸀⸀ഀഀ㔀㠀ഀ 㨀 㨀㔀㈀Ⰰ㤀 㘀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀㔀㐀Ⰰ㤀㤀ഀ一椀攀 挀栀挀椀愀䈀攁洀 最漀 稀愀猀琀爀稀攀氀椀܀⸁ഀഀ㔀㤀ഀ 㨀 㨀㔀㜀Ⰰ㐀㤀㐀 ⴀⴀ㸀 㨀 㨀㔀㠀Ⰰ㤀㤀㔀ഀ圀椀攀洀⸀ഀഀ㘀 ഀ 㨀㨀 ㈀Ⰰ㔀㠀㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㨀 ㌀Ⰰ㐀㤀㤀ഀ圀椀攀洀⸀ഀഀ㘀ഀ 㨀㨀 㠀Ⰰ㜀㐀 ⴀⴀ㸀 㨀㨀 Ⰰ㈀㤀㠀ഀ䌀漀 搀漀 搀椀愀戀䈀愁㼀ഀഀ㘀㈀ഀ 㨀㨀㈀Ⰰ㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㨀㌀Ⰰ㔀㤀㐀ഀ䴀쌀³wiłaś, że ma gorączkę.
163
00:11:13,594 --> 00:11:16,596
Kazałabyś go zabrać do szpitala.
164
00:11:22,686 --> 00:11:25,897
Jestem Tanya.
Mogę to obejrzeć?
165
00:11:34,782 --> 00:11:36,199
Musimy porozmawiać.
166
00:11:42,581 --> 00:11:43,791
Wyzdrowieje?
167
00:11:43,791 --> 00:11:46,794
To rana postrzałowa,
a ja jestem ginekologiem,
168
00:11:46,794 --> 00:11:50,005
więc m돃樀 瀀爀稀礀樀愀稀搀 渀椀攀 瀀漀瀀爀愀眀椀愀ഀ稀戀礀琀渀椀漀 樀攀最漀 瀀攀爀猀瀀攀欀琀礀眀⸀ഀഀ㘀㤀ഀ 㨀㨀㔀 Ⰰ 㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㨀㔀㈀Ⰰ㈀㤀㤀ഀ一椀攀眀愀簀渁攀Ⰰ 眀 樀愀欀椀攀 欀䈀漁瀀漀琀礀ഀ猀椀ᤀ 眀瀀氀Ԁ琁愀䈀Ⰱഀഀ㜀 ഀ 㨀㨀㔀㈀Ⰰ㈀㤀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㨀㔀㌀Ⰰ㔀 㤀ഀ洀漀簀攁 甀洀爀稀攀܀⸁ഀഀ㜀ഀ 㨀㨀㔀㌀Ⰰ㔀 㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㨀㔀㐀Ⰰ㠀㠀㔀ഀ䄀 樀愀 渀椀攀 戀ᤀ搁ᤀ 稀愀 琀漀 漀搀瀀漀眀椀攀搀稀椀愀氀渀愀⸀ഀഀ㜀㈀ഀ 㨀㨀㔀㐀Ⰰ㠀㠀㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㨀㔀㠀Ⰰ㠀 ഀ一椀攀 洀漀最ᤀ 最漀 稀愀戀爀愀܀ 搀漀 猀稀瀀椀琀愀氀愀⸀ഀ吀漀 戀礀 猀椀ᤀ 稀氁攀 猀欀漀䐀持稀礀䈀漁⸀ഀഀ㜀㌀ഀ 㨀㨀㔀㠀Ⰰ㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㨀 Ⰰ㔀㘀ഀ圀椀ᤀ持 樀攀嬀氁椀 渀椀攀 洀漀簀攁猀稀 瀀漀洀쌀³c,
174
00:12:00,516 --> 00:12:01,892
to lepiej idź.
175
00:12:01,892 --> 00:12:03,893
Spr돃戀甀樀ᤀ 稀愀琀爀稀礀洀愀܀ 欀爀眀愀眀椀攀渀椀攀⸀ഀഀ㜀㘀ഀ 㨀㈀㨀 㐀Ⰰ㘀 ㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㈀㨀 㘀Ⰰ㌀㤀㜀ഀ吀漀 搀愀 挀椀 挀稀愀猀 渀愀 瀀爀稀攀洀礀嬀氁攀渀椀攀⸀ഀഀ㜀㜀ഀ 㨀㈀㨀 㘀Ⰰ㌀㤀㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㨀 㤀Ⰰ㐀 ഀ䄀氀攀 樀攀嬀氁椀 挀椀嬀渁椀攀渀椀攀ഀ猀瀀愀搀渀椀攀 洀甀 瀀漀渀椀簀攁樀 㤀 ⼀㘀 Ⰰഀഀ㜀㠀ഀ 㨀㈀㨀 㤀Ⰰ㐀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㨀Ⰰ㐀 ഀ猀愀洀愀 眀稀礀眀愀洀 欀愀爀攀琀欀ᤀ⸁ഀഀ㜀㤀ഀ 㨀㈀㨀㔀Ⰰ㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㨀㔀㌀Ⰰ 㤀ഀ䌀漀 琀甀 猀椀ᤀ 搀稀椀攀樀攀㼀ഀഀ㠀 ഀ 㨀㈀㨀㔀㐀Ⰰ㌀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㨀㔀㜀Ⰰ㐀 㘀ഀ䴀椀攀氀椀嬀洁礀 欀椀攀瀀猀欀Ԁ 渀漀挀Ⰰ 刀甀猀猀⸀ഀഀ㠀ഀ 㨀㈀㨀㔀㜀Ⰰ㐀 㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㨀㔀㠀Ⰰ㤀 㘀ഀ匀椀愀搀愀樀⸀ഀഀ㠀㈀ഀ 㨀㌀㨀 Ⰰ㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㌀㨀Ⰰ㠀㜀㠀ഀ匀瀀爀稀攀搀愀氀椀嬀洁礀 挀愀䈀礁 琀漀眀愀爀⸀⸀⸀ഀഀ㠀㌀ഀ 㨀㌀㨀㌀Ⰰ㔀 㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㨀㔀Ⰰ㔀 㘀ഀ爀漀稀猀稀攀搀䈀 猀椀ᤀ 瀀漀 挀愀䈀礁洀 洀椀攀嬀持椀攀Ⰰഀഀ㠀㐀ഀ 㨀㌀㨀㘀Ⰰ㔀 㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㨀㠀Ⰰ㜀㤀ഀ愀 洀椀洀漀 琀漀 樀攀搀礀渀礀 琀爀甀瀀ഀഀ㠀㔀ഀ 㨀㌀㨀㠀Ⰰ㜀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㨀㈀ Ⰰ㠀㠀㜀ഀ瀀漀樀愀眀椀䈀 猀椀ᤀ 眀嬀爁쌀³d Desire.
186
00:13:22,014 --> 00:13:23,181
Kto?
187
00:13:26,894 --> 00:13:28,686
Młodszy brat Chrisa, Terrance.
188
00:13:29,605 --> 00:13:31,106
Kurwa.
189
00:13:31,106 --> 00:13:33,191
13-latek.
190
00:13:34,610 --> 00:13:36,819
Wciągnął p돃䈀 搀稀椀愀䈀欁椀⸀ഀഀ㤀ഀ 㨀㌀㨀㌀㜀Ⰰ㘀㤀㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㨀㌀㤀Ⰰ㜀㠀ഀ匀Ԁ搁稀椀䈀攁洀Ⰰ 簀攁 搀漀嬀܁ 爀漀稀爀稀攀搀稀椀䈀攁洀⸀ഀഀ㤀㈀ഀ 㨀㌀㨀㐀㐀Ⰰ㈀ ㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㌀㨀㐀㜀Ⰰ㈀㠀㤀ഀ一椀攀 琀眀漀樀愀 眀椀渀愀Ⰰഀ簀攁 䌀栀爀椀猀 渀椀攀 瀀漀猀瀀爀稀Ԁ琁愀䈀 搀漀洀甀ഀഀ㤀㌀ഀ 㨀㌀㨀㐀㜀Ⰰ㈀㠀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㨀㐀㤀Ⰰ㐀㔀ഀ椀 稀漀猀琀愀眀椀䈀 搀稀椀愀䈀欁ᤀ 渀愀 眀椀攀爀稀挀栀甀⸀ഀഀ㤀㐀ഀ 㨀㌀㨀㔀 Ⰰ㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㨀㔀Ⰰ㔀 ഀ吀漀 渀椀攀 琀眀漀樀愀 眀椀渀愀⸀ഀഀ㤀㔀ഀ 㨀㌀㨀㔀㐀Ⰰ㠀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㨀㔀㘀Ⰰ㌀㠀㈀ഀ䴀甀猀稀ᤀ 挀椀 挀漀嬀 瀀漀眀椀攀搀稀椀攀܀⸁ഀഀ㤀㘀ഀ 㨀㌀㨀㔀㘀Ⰰ㌀㠀㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㌀㨀㔀㠀Ⰰ㠀 ഀ伀搀眀漀稀椀䈀攁洀 䔀甀最攀渀攀✀愀 渀愀 搀眀漀爀稀攀挀⸀ഀഀ㤀㜀ഀ 㨀㐀㨀 Ⰰ ⴀⴀ㸀 㨀㐀㨀 Ⰰ㌀㠀㘀ഀ圀樀攀挀栀愀䈀 眀 渀愀猀 猀愀洀漀挀栀쌀³d.
198
00:14:02,680 --> 00:14:05,099
Prowadził jakiś ćpun.
199
00:14:05,099 --> 00:14:06,891
W środku był Carlo Baxter.
200
00:14:11,605 --> 00:14:13,190
Co z Małym?
201
00:14:13,190 --> 00:14:14,900
Nie wiem.
202
00:14:14,900 --> 00:14:18,319
Straciłem przytomność.
Chyba uciekł.
203
00:14:20,406 --> 00:14:22,198
Szuka go Rudy Cunningham.
204
00:14:38,007 --> 00:14:40,508
Jesteśmy w oku cyklonu.
205
00:14:45,681 --> 00:14:47,098
Fia.
206
00:14:52,980 --> 00:14:54,690
Fia?
207
00:14:54,690 --> 00:14:55,982
Kochanie?
208
00:14:59,403 --> 00:15:00,695
Fia?
209
00:15:29,892 --> 00:15:31,017
Odeszła.
210
00:15:43,113 --> 00:15:44,614
Zaraz wr돃挀ᤀ⸁ഀഀ㈀ഀ 㨀㔀㨀㐀㠀Ⰰ㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㔀㨀㐀㤀Ⰰ㐀㤀㔀ഀ䬀椀洀 漀渀 樀攀猀琀㼀ഀഀ㈀㈀ഀ 㨀㔀㨀㐀㤀Ⰰ㐀㤀㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㔀㨀㔀㈀Ⰰ㜀 㘀ഀ䐀愀眀渀礀 欀氀椀攀渀琀Ⰰ 瀀漀渀椀攀欀Ԁ搁⸀ഀഀ㈀㌀ഀ 㨀㔀㨀㔀㈀Ⰰ㜀 㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㔀㨀㔀㌀Ⰰ㜀 㘀ഀ䌀漀 稀爀漀戀椀䈀㼁ഀഀ㈀㐀ഀ 㨀㔀㨀㔀㔀Ⰰ㈀ 㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㔀㨀㔀㜀Ⰰ㈀ഀ䴀愀猀稀 爀愀挀樀ᤀ⸁ഀ一椀攀 挀栀挀ᤀ 眀椀攀搀稀椀攀܀⸁ഀഀ㈀㔀ഀ 㨀㔀㨀㔀㜀Ⰰ㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㔀㨀㔀㠀Ⰰ㔀 ㌀ഀ倀爀稀攀簀礁樀攀㼀ഀഀ㈀㘀ഀ 㨀㔀㨀㔀㤀Ⰰ㈀㤀㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㘀㨀 Ⰰ㈀㔀ഀ倀爀稀礀 漀搀瀀漀眀椀攀搀渀椀攀樀 漀瀀椀攀挀攀⸀ഀഀ㈀㜀ഀ 㨀㘀㨀 Ⰰ㈀㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㘀㨀 㐀Ⰰ㜀㠀ഀ䴀漀簀攁 瀀爀稀攀欀漀渀愀洀 最漀 搀漀 瀀쌀³jścia
do szpitala poza Nowym Orleanem.
218
00:16:04,718 --> 00:16:07,012
Można go ustabilizować na tyle,
żeby m돃最䈀 瀀漀搀爀쌀³żować?
219
00:16:07,012 --> 00:16:08,389
Jak daleko?
220
00:16:08,389 --> 00:16:10,014
- Poza stan.
- Lee.
221
00:16:11,809 --> 00:16:13,101
Cholera.
222
00:16:15,479 --> 00:16:16,605
Włamanie w Metairie.
223
00:16:16,605 --> 00:16:17,606
Czekam na zgłoszenie.
224
00:16:17,606 --> 00:16:20,192
Strzelanina na dworcu,
możliwa rana postrzałowa.
225
00:16:20,192 --> 00:16:22,903
Ofiara to czarny nastolatek.
226
00:16:22,903 --> 00:16:24,779
Dobrze tam panu z tyłu, sędzio?
227
00:16:26,490 --> 00:16:27,699
Tak.
228
00:16:31,995 --> 00:16:34,498
Ostatni raz jechałem
z tyłu radiowozu,
229
00:16:34,498 --> 00:16:37,208
gdy podrzucano mnie do domu.
230
00:16:39,003 --> 00:16:43,716
Funkcjonariusz upomniał mnie
za bycie zbyt pobłażliwym
231
00:16:43,716 --> 00:16:45,383
względem podsądnych.
232
00:16:46,385 --> 00:16:48,512
Niekt돃爀稀礀 戀椀漀爀Ԁ 琀漀 搀漀 猀椀攀戀椀攀Ⰰഀഀ㈀㌀㌀ഀ 㨀㘀㨀㐀㠀Ⰰ㔀㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㘀㨀㐀㤀Ⰰ㠀㠀㜀ഀ最搀礀 猀瀀爀愀眀挀愀 樀攀猀琀 瀀甀猀稀挀稀愀渀礀 眀漀氀渀漀⸀ഀഀ㈀㌀㐀ഀ 㨀㘀㨀㔀Ⰰ㠀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㘀㨀㔀㌀Ⰰ 㘀ഀ倀愀渀 渀椀攀㼀ഀഀ㈀㌀㔀ഀ 㨀㘀㨀㔀㐀Ⰰ ⴀⴀ㸀 㨀㘀㨀㔀㜀Ⰰ㌀㈀ഀ一椀攀Ⰰ 甀眀愀簀愁洀Ⰰഀ簀攁 最搀礀 瀀爀稀攀猀琀ᤀ瀁挀愀 眀礀挀栀漀搀稀椀Ⰰഀഀ㈀㌀㘀ഀ 㨀㘀㨀㔀㜀Ⰰ㌀㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㘀㨀㔀㤀Ⰰ㐀㠀ഀ稀渀漀眀甀 稀爀漀戀椀 挀漀嬀 最䈀甁瀀椀攀最漀⸀ഀഀ㈀㌀㜀ഀ 㨀㘀㨀㔀㤀Ⰰ㐀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㜀㨀 Ⰰ 㜀ഀ䄀 眀琀攀搀礀 稀渀漀眀甀 最漀 稀䈀愁瀀椀ᤀ⸁ഀഀ㈀㌀㠀ഀ 㨀㜀㨀 Ⰰ㤀㠀㐀 ⴀⴀ㸀 㨀㜀㨀 ㌀Ⰰ㐀㠀㐀ഀ䄀氀戀漀⸀⸀⸀ഀഀ㈀㌀㤀ഀ 㨀㜀㨀 㐀Ⰰ㘀㤀㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㜀㨀 㠀Ⰰ㤀㜀ഀ漀猀欀愀爀簀漁渀礀 渀椀挀稀礀洀 渀椀攀 稀愀眀椀渀椀䈀⸁ഀഀ㈀㐀 ഀ 㨀㜀㨀 Ⰰ㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㜀㨀Ⰰ㐀㤀㈀ഀ一椀攀 稀 洀漀樀攀最漀 搀漀嬀省椀愀搀挀稀攀渀椀愀⸀ഀഀ㈀㐀ഀ 㨀㜀㨀㘀Ⰰ㈀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㜀㨀㈀Ⰰ㔀㠀㘀ഀ娀渀愀 瀀愀渀 瀀爀稀礀瀀愀搀欀椀攀洀ഀ搀攀琀攀欀琀礀眀 一愀渀挀礀 䌀漀猀琀攀氀氀漀㼀ഀഀ㈀㐀㈀ഀ 㨀㜀㨀㈀㈀Ⰰ㜀㤀㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㜀㨀㈀㐀Ⰰ㔀 㔀ഀ一椀攀 眀椀攀洀⸀ഀ娀 樀愀欀椀攀最漀 眀礀搀稀椀愀䈀甁㼀ഀഀ㈀㐀㌀ഀ 㨀㜀㨀㈀㔀Ⰰ㈀㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㜀㨀㈀㘀Ⰰ㌀㠀㈀ഀ娀愀戀쌀³jstw.
244
00:17:27,885 --> 00:17:29,385
Nie kojarzę.
245
00:17:31,305 --> 00:17:32,513
To pana znajoma?
246
00:17:33,807 --> 00:17:35,016
Tak jakby.
247
00:17:36,393 --> 00:17:38,020
Poznałem ją parę lat temu,
248
00:17:38,020 --> 00:17:40,897
kiedy prowadziła śledztwo
w sprawie morderstwa mojej żony.
249
00:17:43,192 --> 00:17:44,984
Przykro mi to słyszeć.
250
00:17:49,698 --> 00:17:50,907
Rozwiązała sprawę?
251
00:17:54,495 --> 00:17:55,703
Jeszcze nie.
252
00:18:16,892 --> 00:18:18,393
Nie odbiera.
253
00:18:28,779 --> 00:18:30,906
- Zapraszamy, poruczniku.
- Jimmy.
254
00:18:30,906 --> 00:18:31,906
To Cusack.
255
00:18:32,991 --> 00:18:34,910
Wiadomo coś o chłopaku?
256
00:18:34,910 --> 00:18:37,287
Ani słowa o Eugenie Jonesie.
257
00:18:37,287 --> 00:18:38,497
Z tego co wiem,
258
00:18:38,497 --> 00:18:40,999
policja sądzi,
że zginął rok temu.
259
00:18:42,001 --> 00:18:44,294
- Na pewno go widziałeś?
- Celował mi spluwą w twarz,
260
00:18:44,294 --> 00:18:47,089
więc owszem,
dobrze mu się przyjrzałem.
261
00:18:47,089 --> 00:18:48,882
Mogę wystawić list gończy.
262
00:18:48,882 --> 00:18:50,217
Żeby całe miasto go szukało.
263
00:18:50,217 --> 00:18:54,096
Bo wcześniej policja
tak świetnie się spisała.
264
00:18:54,096 --> 00:18:56,014
Dopilnujemy,
by stanął przed sądem.
265
00:19:02,104 --> 00:19:04,897
Sąd już nas nie interesuje.
266
00:19:18,579 --> 00:19:19,788
Jimmy.
267
00:19:19,788 --> 00:19:22,498
Miałaś zająć się swoim chłopakiem,
268
00:19:23,417 --> 00:19:24,918
a ja swoim.
269
00:19:24,918 --> 00:19:29,214
Najwyraźniej nie dotrzymałaś
swojej części umowy.
270
00:19:29,214 --> 00:19:32,301
A twojemu przydałoby się
porządne lanie.
271
00:19:32,301 --> 00:19:33,886
I co teraz?
272
00:19:33,886 --> 00:19:35,804
Uwierzyłem ci.
273
00:19:35,804 --> 00:19:38,098
Wiem, że to było głupie.
274
00:19:38,098 --> 00:19:39,390
Więcej się to nie powt돃爀稀礀⸀ഀഀ㈀㜀㔀ഀ 㨀㤀㨀㐀 Ⰰ㌀㤀㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㤀㨀㐀㌀Ⰰ㔀㈀ ഀ㰀䤀㸀吀漀 渀愀猀稀攀 漀搀瀀爀ᤀ簁攁渀椀攀㰀⼀䤀㸀ഀ戀礀䈀漁 最攀猀琀攀洀 搀漀戀爀攀樀 眀漀氀椀ഀഀ㈀㜀㘀ഀ 㨀㤀㨀㐀㌀Ⰰ㔀㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㤀㨀㐀㘀Ⰰ㠀㤀㤀ഀ稀 洀漀樀攀樀 猀琀爀漀渀礀Ⰰഀ瀀爀攀稀攀渀琀攀洀 搀氀愀 挀椀攀戀椀攀Ⰰഀഀ㈀㜀㜀ഀ 㨀㤀㨀㐀㘀Ⰰ㠀㤀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㤀㨀㐀㠀Ⰰ㌀㜀ഀ椀 搀愀 猀椀ᤀ 樀攀 挀漀昀渀Ԁ܁⸁ഀഀ㈀㜀㠀ഀ 㨀㤀㨀㐀㠀Ⰰ㌀㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㤀㨀㔀 Ⰰ㘀 ഀ䌀栀礀戀愀 挀椀 猀椀ᤀ 瀀漀洀礀氀椀䈀漁⸀ഀഀ㈀㜀㤀ഀ 㨀㤀㨀㔀Ⰰ㘀㤀㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㤀㨀㔀㌀Ⰰ㐀㠀㠀ഀ一椀攀 琀礀氀欀漀 琀礀 洀愀猀稀 戀爀漀䐀⸁ഀഀ㈀㠀 ഀ 㨀㤀㨀㔀㐀Ⰰ㐀 㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㤀㨀㔀㠀Ⰰ㐀㤀㐀ഀ䄀 搀漀 爀漀稀攀樀洀甀Ⰰഀ樀愀欀 搀漀 琀愀渀最愀⸀⸀⸀ഀഀ㈀㠀ഀ 㨀㤀㨀㔀㠀Ⰰ㐀㤀㐀 ⴀⴀ㸀 㨀㤀㨀㔀㤀Ⰰ㤀ഀ琀爀稀攀戀愀 搀眀漀樀最愀⸀ഀഀ㈀㠀㈀ഀ 㨀㈀ 㨀 㐀Ⰰ㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀ 㨀 㘀Ⰰ㤀㤀ഀ倀漀洀漀挀礀℀ഀഀ㈀㠀㌀ഀ 㨀㈀ 㨀 㘀Ⰰ㤀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀ 㨀 㤀Ⰰ㈀㤀㘀ഀⴀ 匀稀礀戀欀漀Ⰰ 昀漀琀攀氀⸀ഀⴀ 圀礀欀爀眀愀眀椀愀 猀椀ᤀ⸁ഀഀ㈀㠀㐀ഀ 㨀㈀ 㨀 㤀Ⰰ㈀㤀㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀ 㨀 Ⰰ㌀㠀 ഀ匀稀礀戀欀漀⸀ഀഀ㈀㠀㔀ഀ 㨀㈀ 㨀Ⰰ㔀 㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀ 㨀㌀Ⰰ㔀㤀㈀ഀ倀漀琀爀稀攀戀渀愀 琀爀愀渀猀昀甀稀樀愀 椀 欀爀漀瀀氀쌀³wka.
286
00:20:13,592 --> 00:20:16,220
Rana postrzałowa w ramieniu,
kula przeszła na wylot.
287
00:20:16,220 --> 00:20:18,514
Ciśnienie 80/50,
jak ostatnio sprawdzałam.
288
00:20:18,514 --> 00:20:20,015
Chyba stracił przytomność...
289
00:20:20,015 --> 00:20:21,809
- Pani jest matką?
- Co?
290
00:20:21,809 --> 00:20:23,894
- Jest pani opiekunką chłopca?
- Nie.
291
00:20:23,894 --> 00:20:26,397
Ma pani kontakt do jego rodziny?
292
00:20:26,397 --> 00:20:28,607
Jestem najbliższą mu osobą dziś.
293
00:20:28,607 --> 00:20:30,109
Co mu się stało?
294
00:20:30,109 --> 00:20:32,402
Nie wiem.
Nie było mnie przy tym.
295
00:20:34,405 --> 00:20:38,992
Tu przełożona pielęgniarek
ze szpitala klinicznego Crescent.
296
00:20:38,992 --> 00:20:41,912
Przywieziono ofiarę postrzału.
297
00:20:41,912 --> 00:20:43,497
Proszę tego nie robić.
298
00:20:43,497 --> 00:20:45,791
Muszę to zgłosić.
Takie jest prawo.
299
00:20:45,791 --> 00:20:48,293
- Jest ofiarą.
- Wierzę pani,
300
00:20:48,293 --> 00:20:50,586
- ale mam obowiązek zgłoszenia.
- Proszę posłuchać.
301
00:20:51,797 --> 00:20:53,715
Policjant mu to zrobił.
302
00:20:54,717 --> 00:20:56,093
Jeśli dzisiaj go znajdą,
303
00:20:56,093 --> 00:21:01,682
to nawet jak mu pomożecie,
nie będzie to miało znaczenia.
304
00:21:01,682 --> 00:21:05,101
Proszę dać dzieciakowi szansę.
305
00:21:06,520 --> 00:21:07,478
Proszę.
306
00:21:09,189 --> 00:21:14,110
Tak. Mężczyzna koło 40-stki,
z wyglądu Latynos.
307
00:21:14,903 --> 00:21:16,112
Niezidentyfikowany.
308
00:21:18,907 --> 00:21:19,991
Tak.
309
00:21:36,717 --> 00:21:39,010
Tak z ciekawości...
310
00:21:42,181 --> 00:21:44,682
skąd wiedziałeś,
by mnie ścigać?
311
00:21:49,605 --> 00:21:53,901
Pańska kumpela Nancy
wznowiła śledztwo,
312
00:21:53,901 --> 00:21:55,194
a to przykuło moją uwagę.
313
00:21:55,194 --> 00:21:58,697
Zajrzałem do dawnego informatora
314
00:21:58,697 --> 00:22:00,199
i po drobnym nacisku
315
00:22:00,199 --> 00:22:04,702
przyznał w końcu,
że odbyliście pogawędkę.
316
00:22:05,579 --> 00:22:08,206
I powiedział ci coś,
czego nie powinien był.
317
00:22:09,792 --> 00:22:13,712
Informator, kt돃爀礀 眀椀搀稀椀愀䈀Ⰱഀ樀愀欀 洀漀爀搀甀樀攀猀稀 洀椀 簀漁渀ᤀ㼁ഀഀ㌀㠀ഀ 㨀㈀㈀㨀㌀Ⰰ㜀㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㈀㈀㨀㘀Ⰰ㜀㤀㠀ഀ䌀椀ᤀ簁欁漀 搀稀椀嬀 漀 最漀搀渀礀挀栀 稀愀甀昀愀渀椀愀 欀愀瀀甀猀椀쌀³w.
319
00:22:18,717 --> 00:22:20,218
Ale nim zajmę się p돃稀渁椀攀樀⸀ഀഀ㌀㈀ ഀ 㨀㈀㈀㨀㈀㌀Ⰰ㔀㤀㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㈀㨀㈀㘀Ⰰ ഀ䴀愀洀 搀漀嬀܁ 琀礀挀栀 戀稀搀甀爀⸀ഀ倀甀嬀܁持椀攀 洀渀椀攀 搀漀 渀椀攀樀⸀⸀⸀ഀഀ㌀㈀ഀ 㨀㈀㈀㨀㈀㘀Ⰰ ⴀⴀ㸀 㨀㈀㈀㨀㈀㠀Ⰰ㠀ഀⴀ 䌀栀挀ᤀ 猀椀ᤀ 眀椀搀稀椀攀܀ 稀 䈀椀最 䴀漀⸀ഀⴀ 一椀攀⸀⸀⸀ഀഀ㌀㈀㈀ഀ 㨀㈀㈀㨀㈀㠀Ⰰ㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㈀㨀㌀ Ⰰ㌀㤀㘀ഀ一漀 搀愀氀攀樀Ⰰ 搀漀 挀栀漀氀攀爀礀℀ഀ娀爀漀戀椀䈀攁洀 猀眀漀樀攀⸀ഀഀ㌀㈀㌀ഀ 㨀㈀㈀㨀㌀ Ⰰ㌀㤀㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㈀㨀㌀㈀Ⰰ㤀㠀ഀ䌀栀甀樀攀欀 稀愀爀漀戀椀䈀 欀甀氀欀ᤀ℁ഀഀ㌀㈀㐀ഀ 㨀㈀㈀㨀㌀㈀Ⰰ㤀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㈀㨀㌀㐀Ⰰ㐀㠀㌀ഀ一椀攀 洀愀 搀漀欀Ԁ搁 瀀쌀³jść!
325
00:22:34,483 --> 00:22:35,609
Nie ma go w jebanym szpitalu!
326
00:22:35,609 --> 00:22:38,195
Ktoś by coś wiedział!
327
00:22:38,195 --> 00:22:40,613
- Gdzie on jest, do diabła?!
- Co to jest?
328
00:22:41,615 --> 00:22:44,284
Nie ma nic gorszego
niż zdesperowany glina.
329
00:22:44,284 --> 00:22:46,912
- Dawać dzieciaka.
- Masz wrażenie, że tu jest?
330
00:22:46,912 --> 00:22:47,996
Pom돃簀 洀椀 最漀 稀渀愀氀攀稀܁⸁ഀഀ㌀㌀ഀ 㨀㈀㈀㨀㐀㜀Ⰰ㤀㤀㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㈀㨀㔀 Ⰰ㜀㤀 ഀ娀漀猀琀愀眀椀䈀 洀椀 眀猀欀愀稀쌀³wkę.
332
00:22:54,211 --> 00:22:55,795
Jebać białasa.
333
00:22:56,380 --> 00:22:58,798
Wyjdziesz na tym gorzej niż ja.
334
00:22:59,717 --> 00:23:01,802
To czemu tylko ty się pocisz?
335
00:23:01,802 --> 00:23:03,303
Mieliśmy umowę.
336
00:23:03,303 --> 00:23:04,805
Sprawiasz, że dzieciak znika,
337
00:23:04,805 --> 00:23:06,807
- a ja odnajduję ciało.
- No.
338
00:23:06,807 --> 00:23:09,184
Słabe wyjście dla gliniarza
339
00:23:09,184 --> 00:23:12,896
uzależniać całą karierę
od uścisku dłoni
340
00:23:12,896 --> 00:23:15,314
skorumpowanego polityka
i gangsterki.
341
00:23:19,319 --> 00:23:20,487
Pierdol się.
342
00:23:20,487 --> 00:23:21,904
Co to za koleś?
343
00:23:24,491 --> 00:23:26,284
Narazicho.
344
00:24:29,890 --> 00:24:34,811
Pani Clark, moje kondolencje.
345
00:24:35,604 --> 00:24:38,398
Jeśli mogę jakoś pom돃挀⸀⸀⸀ഀഀ㌀㐀㘀ഀ 㨀㈀㐀㨀㐀㐀Ⰰ㜀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㐀㨀㐀㘀Ⰰ㐀ഀ䌀栀眀椀氀攀挀稀欀ᤀ⸁ഀഀ㌀㐀㜀ഀ 㨀㈀㐀㨀㔀㐀Ⰰ㈀ 㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㐀㨀㔀㘀Ⰰ㔀㠀㈀ഀ一椀攀 挀栀挀ᤀ 琀攀樀 欀漀戀椀攀琀礀ഀ眀 洀漀椀洀 搀漀洀甀⸀ഀഀ㌀㐀㠀ഀ 㨀㈀㔀㨀 㘀Ⰰ ⴀⴀ㸀 㨀㈀㔀㨀 㜀Ⰰ㔀ഀ吀眀漀樀愀 洀愀洀愀 琀漀 瀀爀稀攀琀爀眀愀⸀ഀഀ㌀㐀㤀ഀ 㨀㈀㔀㨀 㜀Ⰰ㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㔀㨀 㤀Ⰰ㌀ 㐀ഀ䨀攀猀琀 猀椀氀渀愀⸀ഀഀ㌀㔀 ഀ 㨀㈀㔀㨀 㤀Ⰰ㌀ 㐀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㔀㨀㈀Ⰰ㘀㠀㈀ഀ䌀栀礀戀愀 渀椀攀 瀀漀眀椀渀渀愀嬀 瀀爀稀礀挀栀漀搀稀椀܀Ⰱഀ稀攀 眀稀最氀ᤀ搁甀 渀愀 漀欀漀氀椀挀稀渀漀嬀持椀⸀ഀഀ㌀㔀ഀ 㨀㈀㔀㨀㐀Ⰰ ⴀⴀ㸀 㨀㈀㔀㨀㘀Ⰰ ㈀ ഀ娀愀搀稀眀漀渀椀ᤀ 搀漀 搀漀洀甀 瀀漀最爀稀攀戀漀眀攀最漀⸀ഀഀ㌀㔀㈀ഀ 㨀㈀㔀㨀㘀Ⰰ ㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㈀㔀㨀㠀Ⰰ㠀㐀ഀ圀猀稀礀猀琀欀漀 稀漀猀琀愀渀椀攀 瀀漀欀爀礀琀攀⸀ഀഀ㌀㔀㌀ഀ 㨀㈀㔀㨀㠀Ⰰ㠀㐀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㔀㨀㈀ Ⰰ㤀 ഀ娀愀琀爀漀猀稀挀稀 猀椀ᤀ 漀 爀漀搀稀椀渀ᤀ⸁ഀഀ㌀㔀㐀ഀ 㨀㈀㔀㨀㈀ Ⰰ㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㔀㨀㈀㈀Ⰰ㐀㠀㌀ഀ䐀攀猀椀爀攀 稀愀琀爀漀猀稀挀稀礀 猀椀ᤀ 漀 挀椀攀戀椀攀⸀ഀഀ㌀㔀㔀ഀ 㨀㈀㔀㨀㈀㤀Ⰰ㐀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㔀㨀㌀Ⰰ㜀 ㈀ഀ倀椀攀渀椀Ԁ搁稀攀Ⰰ 欀琀쌀³re zabiły mi brata,
356
00:25:31,702 --> 00:25:32,994
opłacą teraz jego pogrzeb?
357
00:25:34,913 --> 00:25:37,206
- Stary...
- Muszę wracać do mamy.
358
00:25:41,295 --> 00:25:45,007
41-27. Wciąż brak
zgłoszenia rany postrzałowej?
359
00:25:45,007 --> 00:25:46,216
41-27.
360
00:25:46,216 --> 00:25:49,010
Jedna, ale nie pasuje
do ofiary z dworca.
361
00:25:50,179 --> 00:25:52,180
41-27, przyjąłem.
362
00:25:54,016 --> 00:25:55,308
Kt돃爀礀 猀稀瀀椀琀愀氀㼀ഀഀ㌀㘀㌀ഀ 㨀㈀㘀㨀 Ⰰ㌀㤀㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㘀㨀 Ⰰ㌀㤀㠀ഀ伀挀栀爀漀渀愀⸀ഀഀ㌀㘀㐀ഀ 㨀㈀㘀㨀 Ⰰ㌀㤀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㘀㨀 ㌀Ⰰ㌀㜀ഀ吀甀 搀攀琀攀欀琀礀眀 刀甀搀礀 䌀甀渀渀椀渀最栀愀洀⸀ഀഀ㌀㘀㔀ഀ 㨀㈀㘀㨀 ㌀Ⰰ㌀㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㘀㨀 㘀Ⰰ㤀㔀ഀ匀稀甀欀愀洀 瀀漀搀攀樀爀稀愀渀攀最漀Ⰰഀ欀琀쌀³ry dziś do mnie strzelał.
366
00:26:06,195 --> 00:26:09,114
Właśnie przywieźli
niezidentyfikowaną ofiarę postrzału,
367
00:26:09,114 --> 00:26:10,908
Latynos, koło 40-stki.
368
00:26:10,908 --> 00:26:12,910
Może pan zweryfikować ten opis?
369
00:26:12,910 --> 00:26:14,118
Zajrzę na pogotowie.
370
00:26:22,294 --> 00:26:23,587
Kto to zgłaszał?
371
00:26:23,587 --> 00:26:25,506
Ja.
372
00:26:25,506 --> 00:26:27,590
Wygląda ci na Latynosa?
373
00:26:28,509 --> 00:26:30,802
Musiał wkraść się błąd.
374
00:26:36,016 --> 00:26:37,101
Tak?
375
00:26:37,101 --> 00:26:39,520
Ta ofiara postrzału...
376
00:26:39,520 --> 00:26:41,813
to czarny nastolatek.
377
00:26:42,815 --> 00:26:44,899
Już jadę.
378
00:27:07,006 --> 00:27:09,800
Kto jeszcze w tym uczestniczył?
379
00:27:09,800 --> 00:27:11,009
Kto ci pomagał?
380
00:27:13,887 --> 00:27:16,598
Jak myślisz, ile dostaniesz
za zabicie mnie?
381
00:27:16,598 --> 00:27:18,517
Dożywocie?
Pewnie tak.
382
00:27:18,517 --> 00:27:21,395
Może i karę śmierci.
Jest w tym premedytacja.
383
00:27:21,395 --> 00:27:22,812
O mnie się nie martw.
384
00:27:23,605 --> 00:27:24,982
Robię się w tym niezły.
385
00:27:24,982 --> 00:27:26,108
- Doprawdy?
- Tak.
386
00:27:26,108 --> 00:27:29,695
Powiedziałem już Nancy Costello,
że to ty zabiłeś mi żonę.
387
00:27:29,695 --> 00:27:32,488
Więc będzie wiedziała,
że to twoja robota.
388
00:27:40,706 --> 00:27:43,000
Bycie więźniem
jako były sędzia
389
00:27:43,000 --> 00:27:45,002
to nic fajnego,
390
00:27:45,002 --> 00:27:48,297
ale to pikuś w por돃眀渀愀渀椀甀ഀ稀 戀礀䈀礁洀 最氀椀渀Ԁ⸁ഀഀ㌀㤀ഀ 㨀㈀㜀㨀㐀㠀Ⰰ㈀㤀㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㜀㨀㔀Ⰰ 㤀ഀ吀漀Ⰰ 挀漀 爀漀戀椀䈀攁嬀 琀愀欀椀洀 樀愀欀 䬀䨀Ⰰഀഀ㌀㤀㈀ഀ 㨀㈀㜀㨀㔀Ⰰ 㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㜀㨀㔀㌀Ⰰ㈀㜀ഀ瀀漀眀椀攀搀稀洀礀Ⰰ 簀攁⸀⸀⸀ഀഀ㌀㤀㌀ഀ 㨀㈀㜀㨀㔀㐀Ⰰ㔀㤀㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㜀㨀㔀㘀Ⰰ㠀㠀㤀ഀ一椀攀 眀礀樀搀稀椀攀 挀椀 琀漀 渀愀 稀搀爀漀眀椀攀⸀ഀഀ㌀㤀㐀ഀ 㨀㈀㜀㨀㔀㘀Ⰰ㠀㠀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㜀㨀㔀㤀Ⰰ㠀㌀ഀ伀搀瀀漀眀椀攀搀稀 渀愀 樀攀搀渀漀 瀀礀琀愀渀椀攀⸀ഀഀ㌀㤀㔀ഀ 㨀㈀㜀㨀㔀㤀Ⰰ㠀㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㈀㠀㨀 ㈀Ⰰ㠀㤀㔀ഀ匀欀漀爀漀 琀眀쌀³j informator nie wiedział,
że Robin przyjedzie
396
00:28:02,895 --> 00:28:04,688
tej nocy do sklepu,
397
00:28:04,688 --> 00:28:05,814
to skąd ty wiedziałeś?
398
00:28:05,814 --> 00:28:07,900
Wciąż myślę o tych ofiarach,
399
00:28:07,900 --> 00:28:10,694
kt돃爀攀 氀椀挀稀礀䈀礁 渀愀 猀瀀爀愀眀椀攀搀氀椀眀漀嬀܁ഁ渀愀 琀眀漀樀攀樀 猀愀氀椀 猀Ԁ搁漀眀攀樀Ⰰഀഀ㐀 ഀ 㨀㈀㠀㨀 Ⰰ㘀㤀㐀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㠀㨀㔀Ⰰ㘀㘀ഀ愀 稀愀洀椀愀猀琀 琀攀最漀 眀椀搀稀椀愀䈀礁Ⰰഀ樀愀欀 稀 氀椀琀漀嬀持椀 眀礀瀀甀猀稀挀稀愀猀稀 欀爀礀洀椀渀愀氀椀猀琀쌀³w.
401
00:28:15,616 --> 00:28:19,495
Szumowiny, dilerzy, zab돃樀挀礀Ⰰഀ稀 搀䈀甁最椀洀椀 欀愀爀琀漀琀攀欀愀洀椀Ⰰഀഀ㐀 ㈀ഀ 㨀㈀㠀㨀㤀Ⰰ㐀㤀㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㠀㨀㈀㈀Ⰰ㜀㠀㤀ഀ欀琀쌀³rzy jakimś cudem
umknęli systemowi sprawiedliwości.
403
00:28:23,999 --> 00:28:26,000
My ich łapiemy,
a ty wypuszczasz.
404
00:28:34,093 --> 00:28:35,719
Chwila, co pan wyprawia?
405
00:28:35,719 --> 00:28:37,179
Zatrzymuję go.
406
00:28:37,179 --> 00:28:38,681
Jest nieprzytomny.
407
00:28:38,681 --> 00:28:41,892
Jest podejrzanym w strzelaninie,
dlatego ma kajdanki.
408
00:28:41,892 --> 00:28:44,103
Jest ofiarą postrzału,
stąd rana postrzałowa.
409
00:28:44,103 --> 00:28:46,397
Niech się pani odsunie.
410
00:28:46,397 --> 00:28:47,981
- Proszę go rozkuć.
- Słyszał pan.
411
00:28:47,981 --> 00:28:49,400
Nie odpowiadam przed panią.
412
00:28:49,400 --> 00:28:51,694
To m돃樀 瀀愀挀樀攀渀琀⸀ഀ䨀愀欀 琀礀氀欀漀 戀ᤀ搁稀椀攀 猀琀愀戀椀氀渀礀⸀⸀⸀ഀഀ㐀㌀ഀ 㨀㈀㠀㨀㔀Ⰰ㘀㤀㐀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㠀㨀㔀㈀Ⰰ㤀㠀㘀ഀ一椀攀挀栀 氀攀欀愀爀稀 搀漀 洀渀椀攀 稀愀搀稀眀漀渀椀⸀ഀഀ㐀㐀ഀ 㨀㈀㠀㨀㔀㈀Ⰰ㤀㠀㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㠀㨀㔀㔀Ⰰ㤀㠀㤀ഀⴀ 圀琀攀搀礀 最漀 爀漀稀欀甀樀ᤀ⸁ഀⴀ 一椀攀 戀ᤀ搁ᤀ 稀愀 瀀愀渀攀洀 氀愀琀愀܀ 瀀漀 欀氀甀挀稀攀⸀ഀഀ㐀㔀ഀ 㨀㈀㠀㨀㔀㔀Ⰰ㤀㠀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㠀㨀㔀㠀Ⰰ㘀㘀ഀⴀ 䰀攀攀⸀ഀⴀ 䴀愀 瀀愀渀 渀愀琀礀挀栀洀椀愀猀琀 爀漀稀欀甀܀ 搀稀椀攀挀椀愀欀愀⸀ഀഀ㐀㘀ഀ 㨀㈀㤀㨀 Ⰰ㈀ ㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㈀㤀㨀 ㈀Ⰰ㤀㌀ഀ䨀攀猀琀攀洀⸀ഀഀ㐀㜀ഀ 㨀㈀㤀㨀 ㈀Ⰰ㤀㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㈀㤀㨀 㐀Ⰰ㔀㠀 ഀ䌀漀 猀椀ᤀ 搀稀椀攀樀攀㼀ഀഀ㐀㠀ഀ 㨀㈀㤀㨀 㔀Ⰰ㐀㤀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㤀㨀 㜀Ⰰ㔀㠀㐀ഀ䨀攀猀琀攀嬀 眀 猀稀瀀椀琀愀氀甀⸀ഀഀ㐀㤀ഀ 㨀㈀㤀㨀 㜀Ⰰ㔀㠀㐀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㤀㨀 㤀Ⰰ㈀ഀ匀琀爀愀挀椀䈀攁嬀 搀甀簀漁 欀爀眀椀⸀ഀഀ㐀㈀ ഀ 㨀㈀㤀㨀 㤀Ⰰ㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㈀㤀㨀Ⰰ㌀㜀㤀ഀ倀漀琀爀稀攀戀甀樀攀猀稀 漀瀀攀爀愀挀樀椀Ⰰഀ愀氀攀 眀礀樀搀稀椀攀猀稀 稀 琀攀最漀⸀ഀഀ㐀㈀ഀ 㨀㈀㤀㨀㐀Ⰰ 㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㤀㨀㔀Ⰰ㈀㤀㤀ഀ圀椀攀搀稀ԀⰁ 欀椀洀 樀攀猀琀攀洀㼀ഀഀ㐀㈀㈀ഀ 㨀㈀㤀㨀㘀Ⰰ㜀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㤀㨀㤀Ⰰ㘀㜀㤀ഀ一椀攀 椀 猀琀愀爀愀洀 猀椀ᤀⰁഀ戀礀 琀愀欀 瀀漀稀漀猀琀愀䈀漁⸀ഀഀ㐀㈀㌀ഀ 㨀㈀㤀㨀㈀Ⰰ 㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㈀㤀㨀㈀㈀Ⰰ 㤀㤀ഀ娀愀爀愀稀 眀爀쌀³cę.
424
00:29:22,099 --> 00:29:23,517
Lekarz może się nim zająć, ale...
425
00:29:23,517 --> 00:29:25,519
Jestem prawniczką tego chłopaka
426
00:29:25,519 --> 00:29:29,106
i złożę pozew cywilny
przeciwko całemu szpitalowi,
427
00:29:29,106 --> 00:29:30,607
a pana wymienię z nazwiska,
428
00:29:30,607 --> 00:29:33,110
jeśli natychmiast go pan nie rozkuje.
429
00:29:33,110 --> 00:29:35,404
Przestrzegam zasad szpitala.
430
00:29:35,404 --> 00:29:38,489
Gdy pacjent zostaje skuty,
pozostaje w kajdankach...
431
00:29:40,200 --> 00:29:41,200
Lee.
432
00:29:50,002 --> 00:29:51,420
Jestem Eugene Jones!
433
00:29:51,420 --> 00:29:54,882
Nazywam się Eugene Jones!
Jestem Eugene Jones!
434
00:29:54,882 --> 00:29:56,091
Nazywam się Eugene Jones!
435
00:29:56,091 --> 00:29:59,094
Eugene Jones!
Nazywam się Eugene Jones!
436
00:29:59,094 --> 00:30:00,596
Jestem...
437
00:30:00,596 --> 00:30:03,306
Jestem Eugene Jones!
438
00:30:04,099 --> 00:30:05,683
Jestem Eugene Jones!
439
00:30:17,112 --> 00:30:20,491
No żeż kurwa!
440
00:30:20,491 --> 00:30:22,200
Kurwa.
441
00:30:29,416 --> 00:30:31,210
Jak tam m돃樀 甀氀甀戀椀漀渀礀 搀攀琀攀欀琀礀眀㼀ഀഀ㐀㐀㈀ഀ 㨀㌀ 㨀㌀Ⰰ㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㌀ 㨀㌀㈀Ⰰ㤀㤀ഀ䔀甀最攀渀攀 䨀漀渀攀猀 簀礁樀攀⸀ഀഀ㐀㐀㌀ഀ 㨀㌀ 㨀㌀㔀Ⰰ㈀㤀㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀ 㨀㌀㘀Ⰰ㈀㤀㠀ഀ一愀 瀀攀眀渀漀㼀ഀഀ㐀㐀㐀ഀ 㨀㌀ 㨀㌀㘀Ⰰ㈀㤀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀ 㨀㌀㠀Ⰰ㌀㠀㐀ഀ伀眀猀稀攀洀⸀ഀ倀漀猀琀爀稀攀氀椀䈀攁洀 最漀 搀稀椀嬀Ⰱഀഀ㐀㐀㔀ഀ 㨀㌀ 㨀㌀㠀Ⰰ㌀㠀㐀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀ 㨀㐀 Ⰰ㔀ഀ㰀䤀㸀愀氀攀 眀礀洀欀渀Ԁ䈁 猀椀ᤀ⸁㰀⼀䤀㸀ഀഀ㐀㐀㘀ഀ 㨀㌀ 㨀㐀 Ⰰ㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀ 㨀㐀Ⰰ㔀㤀㐀ഀ娀眀漀氀渀椀樀⸀ഀഀ㐀㐀㜀ഀ 㨀㌀ 㨀㐀㈀Ⰰ㌀㠀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀ 㨀㐀㐀Ⰰ㠀ഀⴀ 䜀搀稀椀攀 琀攀爀愀稀 樀攀猀琀㼀ഀ㰀䤀㸀ⴀ 圀 猀稀瀀椀琀愀氀甀℀㰀⼀䤀㸀ഀഀ㐀㐀㠀ഀ 㨀㌀ 㨀㐀㐀Ⰰ㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀ 㨀㐀㘀Ⰰ㌀ 㜀ഀ圀猀稀礀猀挀礀 猀椀ᤀ 搀漀眀椀攀搀稀Ԁ℁ഀഀ㐀㐀㤀ഀ 㨀㌀ 㨀㐀㜀Ⰰ ⴀⴀ㸀 㨀㌀ 㨀㐀㠀Ⰰ㠀 ഀ㰀䤀㸀䌀栀愀爀氀椀攀㼀㰀⼀䤀㸀ഀഀ㐀㔀 ഀ 㨀㌀ 㨀㔀 Ⰰ㌀㤀㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀ 㨀㔀㈀Ⰰ㌀㌀ഀ㰀䤀㸀䌀漀 洀礀 稀爀漀戀椀洀礀㼀㰀⼀䤀㸀ഀഀ㐀㔀ഀ 㨀㌀ 㨀㔀㔀Ⰰ 㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀ 㨀㔀㠀Ⰰഀ䌀栀愀爀氀椀攀℀ഀ䴀愀洀礀 瀀爀稀攀樀攀戀愀渀攀℀ഀഀ㐀㔀㈀ഀ 㨀㌀㨀 ㈀Ⰰ㜀㠀㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㌀㨀 㐀Ⰰ㈀㠀㌀ഀ䨀愀挀礀 ∀洀礀∀㼀ഀഀ㐀㔀㌀ഀ 㨀㌀㨀 㔀Ⰰ㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㨀 㘀Ⰰ㐀㤀㔀ഀ䌀漀㼀ഀഀ㐀㔀㐀ഀ 㨀㌀㨀 㘀Ⰰ㐀㤀㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㨀 㠀Ⰰ㜀㠀㤀ഀ㰀䤀㸀吀漀 琀礀 稀渀愀氀愀稀䈀攁嬀 琀爀甀瀀愀⸀㰀⼀䤀㸀ഀഀ㐀㔀㔀ഀ 㨀㌀㨀 㠀Ⰰ㜀㠀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㨀㈀Ⰰ㐀㠀ഀ娀最愀爀渀Ԁ䈁攁嬀 稀愀猀䈀甁最椀 稀愀 稀愀洀欀渀椀ᤀ持椀攀 猀瀀爀愀眀礀Ⰰഀ欀琀쌀³rej nie rozwiązałeś.
456
00:31:12,418 --> 00:31:14,419
Chyba jedziesz samochodem.
457
00:31:15,295 --> 00:31:16,504
Tak.
458
00:31:17,881 --> 00:31:20,091
Sugeruję jechać dalej.
459
00:31:51,915 --> 00:31:53,583
Niesamowite...
460
00:31:55,711 --> 00:31:58,213
jak niewiele mamy do powiedzenia
461
00:31:58,213 --> 00:32:00,715
w najważniejszych momentach życia.
462
00:32:04,803 --> 00:32:06,512
Kiedy cię zgarną,
463
00:32:07,306 --> 00:32:11,601
pamiętaj, że to moja śmierć
ich do ciebie doprowadziła.
464
00:32:12,811 --> 00:32:13,896
No nie wiem.
465
00:32:13,896 --> 00:32:16,898
Zhańbiony sędzia,
rodzina nie żyje...
466
00:32:18,108 --> 00:32:20,486
Już pr돃戀漀眀愀䈀 猀欀漀䐀持稀礀܀ഁ稀攀 猀漀戀Ԁ 眀 眀椀ᤀ稁椀攀渀椀甀⸀ഀഀ㐀㘀㜀ഀ 㨀㌀㈀㨀㈀ Ⰰ㐀㠀㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㈀㨀㈀㘀Ⰰ㘀㤀㤀ഀ䴀礀嬀氁ᤀⰁ 簀攁 琀眀漀樀攀 猀愀洀漀戀쌀³jstwo
będzie boleśnie wiarygodne.
468
00:32:27,618 --> 00:32:29,202
Proszę.
469
00:32:30,287 --> 00:32:32,413
Zostawmy na tym twoje odciski.
470
00:32:39,004 --> 00:32:41,090
Było nas tylko dw돃挀栀Ⰰഀഀ㐀㜀ഀ 㨀㌀㈀㨀㐀Ⰰ 㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㈀㨀㐀㌀Ⰰ㈀㤀㤀ഀ愀氀攀 樀攀嬀氁椀 挀栀挀攀猀稀 眀椀攀搀稀椀攀܀⸁⸀⸀ഀഀ㐀㜀㈀ഀ 㨀㌀㈀㨀㐀㔀Ⰰ㔀㤀㐀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㈀㨀㐀㜀Ⰰ㔀㈀ഀ琀漀 樀愀 樀Ԁ 猀瀀爀稀Ԁ琁渀Ԁ䈁攁洀⸀ഀഀ㐀㜀㌀ഀ 㨀㌀㈀㨀㔀㐀Ⰰ㠀㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㈀㨀㔀㘀Ⰰ㤀㠀 ഀ∀一椀攀 洀漀最䈀愁洀 猀琀愀渀Ԁ܁ഁ椀 挀稀攀欀愀܀ 渀愀 娀洁椀攀爀܀Ⰱഀഀ㐀㜀㐀ഀ 㨀㌀㈀㨀㔀㘀Ⰰ㤀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㈀㨀㔀㠀Ⰰ㠀㤀㠀ഀ伀渀愀 猀愀洀愀 洀渀椀攀 瀀漀搀眀椀漀稀䈀愁∀⸀ഀഀ㐀㜀㔀ഀ 㨀㌀㈀㨀㔀㤀Ⰰ㐀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㌀㨀 Ⰰ㐀 ഀ伀戀愀眀椀愀洀 猀椀ᤀ⸁ഀഀ㐀㜀㘀ഀ 㨀㌀㌀㨀 㘀Ⰰ㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㌀㨀 㠀Ⰰ㤀㤀ഀ䈀漀簀攁⸀ഀ䴀쌀³j Boże.
477
00:33:14,081 --> 00:33:17,418
Boże, skąd pani wiedziała,
gdzie jestem?
478
00:33:17,418 --> 00:33:19,586
Dzięki telefonowi od Olivii.
479
00:33:19,586 --> 00:33:22,296
Śledziłam pana od wyjścia
z posterunku.
480
00:33:30,097 --> 00:33:31,305
Dziękuję.
481
00:33:41,900 --> 00:33:42,984
Zabił ją.
482
00:33:45,404 --> 00:33:46,779
Przykro mi.
483
00:33:50,909 --> 00:33:53,704
- Tak. Costello.
- Chwila, chwila.
484
00:33:53,704 --> 00:33:56,706
M돃眀椀䈀Ⰱ 簀攁 戀爀愀䈀 眀 琀礀洀 甀搀稀椀愀䈀ഁ樀攀猀稀挀稀攀 樀攀搀攀渀 最氀椀渀愀⸀ഀഀ㐀㠀㔀ഀ 㨀㌀㐀㨀 Ⰰ㠀㜀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㐀㨀 ㌀Ⰰ㈀㈀ഀ倀漀欀愀簀 洀椀 猀椀ᤀ⸁ഀഀ㐀㠀㘀ഀ 㨀㌀㐀㨀 㐀Ⰰ 㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㐀㨀 㔀Ⰰ㔀㤀 ഀ倀愀猀欀甀搀渀椀攀 琀漀 眀礀最氀Ԁ搁愀⸀ഀഀ㐀㠀㜀ഀ 㨀㌀㐀㨀 㜀Ⰰ 㤀㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㌀㐀㨀 Ⰰ㔀㈀ഀ䌀栀挀攀猀稀Ⰰ 簀攁戀礀洀 眀攀稀眀愀䈀愁 欀愀爀攀琀欀ᤀ㼁ഀഀ㐀㠀㠀ഀ 㨀㌀㐀㨀 Ⰰ㔀㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㌀㐀㨀㈀Ⰰ ㌀ഀ倀漀搀愀猀稀 洀椀 渀愀稀眀椀猀欀漀㼀ഀഀ㐀㠀㤀ഀ 㨀㌀㐀㨀㔀Ⰰ㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㐀㨀㜀Ⰰ㔀㠀ഀ娀 欀椀洀 瀀爀愀挀漀眀愀䈀攁嬀㼁ഀഀ㐀㤀 ഀ 㨀㌀㐀㨀㈀ Ⰰ 㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㐀㨀㈀㈀Ⰰ㘀 㜀ഀ䴀愀洀 挀栀礀戀愀 眀椀ᤀ持攀樀 挀稀愀猀甀 渀椀簀 琀礀⸀ഀഀ㐀㤀ഀ 㨀㌀㐀㨀㌀ Ⰰ㐀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㐀㨀㌀Ⰰ㜀㠀㌀ഀ䌀栀爀礀猀琀攀⸀ഀഀ㐀㤀㈀ഀ 㨀㌀㐀㨀㌀㜀Ⰰ㐀㤀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㐀㨀㐀 Ⰰ㔀 ഀ䐀攀琀攀欀琀礀眀 䌀漀猀琀攀氀氀漀Ⰰ 㐀ⴀ㐀⸀ഀ倀爀漀猀稀ᤀ 漀 欀愀爀攀琀欀ᤀ⸁ഀഀ㐀㤀㌀ഀ 㨀㌀㐀㨀㐀 Ⰰ㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㐀㨀㐀㐀Ⰰ ㌀ഀ䬀漀搀 ㌀Ⰰ 漀昀椀愀爀愀 瀀漀猀琀爀稀愀䈀甁⸀ഀഀ㐀㤀㐀ഀ 㨀㌀㐀㨀㐀㘀Ⰰ㔀 㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㐀㨀㐀㜀Ⰰ㠀 ഀ䈀漀氀椀㼀ഀഀ㐀㤀㔀ഀ 㨀㌀㐀㨀㐀㜀Ⰰ㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㐀㨀㐀㤀Ⰰ㜀㜀ഀ圀礀最氀Ԁ搁愀Ⰰ 樀愀欀戀礀 戀漀氀愀䈀漁⸀ഀഀ㐀㤀㘀ഀ 㨀㌀㐀㨀㔀㈀Ⰰ㌀ 㐀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㐀㨀㔀㌀Ⰰ㘀㠀 ഀ䬀琀漀 琀漀㼀℀ഀഀ㐀㤀㜀ഀ 㨀㌀㐀㨀㔀㐀Ⰰ㌀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㐀㨀㔀㘀Ⰰ㔀㤀㤀ഀ倀椀攀爀搀漀氀 猀椀ᤀ⸁ഀഀ㐀㤀㠀ഀ 㨀㌀㐀㨀㔀㠀Ⰰ ㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㌀㐀㨀㔀㤀Ⰰ㠀ഀ吀攀簀 猀椀ᤀ 瀀椀攀爀搀漀氀⸀ഀഀ㐀㤀㤀ഀ 㨀㌀㔀㨀 㔀Ⰰ㘀㤀㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㌀㔀㨀 㜀Ⰰ㤀㐀ഀ䬀琀쌀³ry jest pana?
500
00:35:07,194 --> 00:35:08,194
Ten.
501
00:35:10,406 --> 00:35:11,698
Hasło?
502
00:35:21,291 --> 00:35:23,501
Super, dzięki za wsp돃䈀瀁爀愀挀ᤀ⸁ഀഀ㔀 ㌀ഀ 㨀㌀㔀㨀㈀㠀Ⰰ㠀㠀㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㌀㔀㨀㈀㤀Ⰰ㔀㤀 ഀ䌀漀 樀攀猀琀㼀ഀഀ㔀 㐀ഀ 㨀㌀㔀㨀㌀Ⰰ㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㌀㔀㨀㌀㌀Ⰰ ㈀ഀ䬀椀攀搀礀 搀甀瀀攀欀 洀愀 欀䈀漁瀀漀琀礀Ⰰഀഀ㔀 㔀ഀ 㨀㌀㔀㨀㌀㌀Ⰰ ㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㌀㔀㨀㌀㔀Ⰰ㔀㤀㘀ഀ挀愀䈀ԁ 渀漀挀 眀礀搀稀眀愀渀椀愀ഀ搀漀 樀攀搀渀攀最漀 最漀嬀持椀愀⸀ഀഀ㔀 㘀ഀ 㨀㌀㔀㨀㐀㌀Ⰰ㐀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㔀㨀㐀㔀Ⰰ㐀㠀㈀ഀ吀甀 稀渀漀眀甀 䌀漀猀琀攀氀氀漀⸀ഀഀ㔀 㜀ഀ 㨀㌀㔀㨀㐀㔀Ⰰ㐀㠀㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㌀㔀㨀㐀㠀Ⰰ㤀㌀ഀ伀昀椀愀爀ᤀ 瀀漀猀琀爀稀愀䈀甁 稀渀愀樀搀稀椀攀挀椀攀ഀ渀愀 瀀쌀³łnocny-wsch돃搀 漀搀 樀攀最漀 眀漀稀甀⸀ഀഀ㔀 㠀ഀ 㨀㌀㔀㨀㐀㠀Ⰰ㤀㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㌀㔀㨀㐀㤀Ⰰ㤀㠀㘀ഀ䈀ᤀ搁稀椀攀 瀀爀稀礀琀甀氀愀䈀 瀀䈀漁琀⸀ഀഀ㔀 㤀ഀ 㨀㌀㜀㨀 Ⰰ㌀ 㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㜀㨀 ㈀Ⰰ㌀ 㤀ഀ䴀漀最䈀攁洀 洀漀挀渀椀攀樀 眀愀氀挀稀礀܀Ⰱഀ戀礀 瀀漀稀戀礀܀ 猀椀ᤀ 琀攀樀 琀爀甀挀椀稀渀礀Ⰰഀഀ㔀 ഀ 㨀㌀㜀㨀 ㈀Ⰰ㌀ 㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㜀㨀 ㌀Ⰰ㠀㤀㌀ഀ最搀礀 洀椀愀䈀攁洀 漀欀愀稀樀ᤀ⸁ഀഀ㔀ഀ 㨀㌀㜀㨀 㘀Ⰰ㌀㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㌀㜀㨀 㜀Ⰰ㠀㐀ഀⴀ 䨀愀 琀攀簀⸁ഀⴀ 一椀攀⸀ഀഀ㔀㈀ഀ 㨀㌀㜀㨀 㠀Ⰰ㌀㤀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㜀㨀 㤀Ⰰ㘀㤀ഀ吀漀 渀椀攀 琀眀漀樀愀 眀椀渀愀⸀ഀഀ㔀㌀ഀ 㨀㌀㜀㨀 Ⰰ㘀㤀㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㌀㜀㨀㌀Ⰰ㜀㜀㤀ഀ一椀攀⸀ 吀漀 眀椀渀愀 䈀椀最 䴀漀⸀ഀഀ㔀㐀ഀ 㨀㌀㜀㨀㌀Ⰰ㜀㜀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㜀㨀㘀Ⰰ㘀㤀㠀ഀ䈀愀爀搀稀椀攀樀 搀戀愀 漀 樀攀戀愀渀礀 欀氀甀戀ഀ渀椀簀 漀 眀䈀愁猀渀礀挀栀 氀甀搀稀椀⸀ഀഀ㔀㔀ഀ 㨀㌀㜀㨀㤀Ⰰ㜀㠀㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㜀㨀㈀Ⰰ㈀ ㈀ഀ䈀Ԁ搁稀 稀 爀漀搀稀椀渀Ԁ⸁ഀഀ㔀㘀ഀ 㨀㌀㜀㨀㈀㈀Ⰰ㜀 㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㜀㨀㈀㘀Ⰰ㔀㠀㈀ഀ䈀ᤀ搁ᤀ 猀椀ᤀ 稀愀 眀愀猀 洀漀搀氀椀䈀⸁ഀ圀 瀀漀爀稀Ԁ搁欀甀㼀ഀഀ㔀㜀ഀ 㨀㌀㜀㨀㐀Ⰰ㔀㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㜀㨀㐀㐀Ⰰ㌀㤀㈀ഀ一椀攀 洀漀簀攁 眀椀攀挀稀渀椀攀ഀ甀挀栀漀搀稀椀܀ 樀攀樀 渀愀 猀甀挀栀漀⸀ഀഀ㔀㠀ഀ 㨀㌀㜀㨀㔀㔀Ⰰ㤀㠀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㜀㨀㔀㘀Ⰰ㤀㠀㠀ഀ䐀漀戀爀攀⸀ഀഀ㔀㤀ഀ 㨀㌀㠀㨀 㠀Ⰰ㈀㤀㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㌀㠀㨀 㤀Ⰰ㜀㤀㈀ഀ䴀甀猀椀挀椀攀 猀瀀爀쌀³bować.
520
00:38:11,003 --> 00:38:14,088
- Co się dziś z tobą dzieje?
- Nie wiem.
521
00:38:15,883 --> 00:38:20,095
Poczułem się wolny.
522
00:38:20,095 --> 00:38:22,305
Dlatego zwolniłeś Frankiego?
523
00:38:26,185 --> 00:38:28,978
Carlo, czy Phillip Calabri
wciąż jest w hotelu?
524
00:38:30,105 --> 00:38:31,398
Powinien być.
525
00:38:31,398 --> 00:38:32,982
Możesz mnie z nim połączyć?
526
00:38:37,905 --> 00:38:40,783
Frankie był szefem ochrony tej rodziny,
527
00:38:40,783 --> 00:38:44,620
a nie wydaje mi się,
byśmy byli bezpieczni.
528
00:38:44,620 --> 00:38:47,498
I nie czułeś potrzeby
skonsultować tego ze mną?
529
00:38:47,498 --> 00:38:50,417
Dobrze się orientuję
w twoich uczuciach względem Frankiego.
530
00:38:50,417 --> 00:38:51,918
Rozumiem.
531
00:38:53,504 --> 00:38:54,712
A Fia?
532
00:38:55,381 --> 00:38:57,800
Jej też dasz odejść?
533
00:38:57,800 --> 00:38:58,883
Jest na linii.
534
00:39:01,804 --> 00:39:02,804
Jimmy?
535
00:39:12,690 --> 00:39:14,107
Panie Calabri.
536
00:39:16,110 --> 00:39:20,279
Rozważyłem ofertę pańskiej rodziny.
537
00:39:21,281 --> 00:39:22,908
Oto moja kontroferta.
538
00:39:22,908 --> 00:39:25,411
Nasze doki będą dla pana dostępne
539
00:39:25,411 --> 00:39:27,705
od dnia uruchomienia inwestycji,
540
00:39:27,705 --> 00:39:32,417
ale gdy powstanie dzielnica Baxter돃眀Ⰰഀ琀漀 渀愀猀稀 甀欀䈀愁搀 眀礀最愀猀愀⸀ഀഀ㔀㐀ഀ 㨀㌀㤀㨀㌀㌀Ⰰ㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㌀㤀㨀㌀㔀Ⰰ㜀㈀ഀ吀漀 洀漀樀愀 渀愀樀氀攀瀀猀稀愀ഀ椀 漀猀琀愀琀攀挀稀渀愀 瀀爀漀瀀漀稀礀挀樀愀⸀ഀഀ㔀㐀㈀ഀ 㨀㌀㤀㨀㌀㘀Ⰰ㜀㐀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㤀㨀㌀㤀Ⰰ 㜀ഀ伀搀瀀漀眀椀攀搀稀 挀栀挀椀愀䈀戁礀洀 搀漀猀琀愀܀ 琀攀爀愀稀⸀ഀഀ㔀㐀㌀ഀ 㨀㌀㤀㨀㐀㔀Ⰰ㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㤀㨀㐀㘀Ⰰ㔀㐀ഀ䐀漀戀爀稀攀⸀ഀഀ㔀㐀㐀ഀ 㨀㌀㤀㨀㐀㜀Ⰰ㔀㤀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㤀㨀㐀㤀Ⰰ 㜀ഀ䴀愀洀礀 甀洀漀眀ᤀ⸁ഀഀ㔀㐀㔀ഀ 㨀㌀㤀㨀㔀㔀Ⰰ㠀㤀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㌀㤀㨀㔀㜀Ⰰ㘀㤀㈀ഀ䘀椀愀 眀爀쌀³ci.
546
00:39:58,694 --> 00:40:00,278
Nie ma dokąd p돃樀嬀܁⸁ഀഀ㔀㐀㜀ഀ 㨀㐀 㨀㠀Ⰰ 㠀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀 㨀㤀Ⰰ 㠀㠀ഀ䘀椀愀㼀ഀഀ㔀㐀㠀ഀ 㨀㐀 㨀㈀Ⰰ㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀 㨀㈀㌀Ⰰ㌀ ഀ圀猀稀礀猀琀欀漀 搀漀戀爀稀攀㼀ഀഀ㔀㐀㤀ഀ 㨀㐀 㨀㈀㐀Ⰰ㌀ ㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㐀 㨀㈀㜀Ⰰ㘀㠀ഀ吀礀氀欀漀 爀甀挀栀 洀漀簀攁 最漀 琀攀爀愀稀 甀嬀瀁椀܀Ⰱഀഀ㔀㔀 ഀ 㨀㐀 㨀㈀㜀Ⰰ㘀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀 㨀㈀㤀Ⰰ 㤀㤀ഀ眀椀ᤀ持 瀀漀 瀀爀漀猀琀甀⸀⸀⸀ഀഀ㔀㔀ഀ 㨀㐀 㨀㈀㤀Ⰰ 㤀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀 㨀㌀Ⰰ㠀㐀ഀ一椀攀 戀ᤀ搁ᤀ 挀椀 瀀爀稀攀猀稀欀愀搀稀愀䈀⸁ഀഀ㔀㔀㈀ഀ 㨀㐀 㨀㌀㈀Ⰰ㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀 㨀㌀㐀Ⰰ㘀㠀㜀ഀ伀搀眀漀䈀甁樀ᤀ 挀栀爀稀攀猀琀⸀ഀഀ㔀㔀㌀ഀ 㨀㐀 㨀㐀㈀Ⰰ㘀㤀㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀 㨀㐀㔀Ⰰ㐀㤀ഀ䐀稀椀ᤀ欁甀樀ᤀⰁ 簀攁 瀀爀稀礀猀稀䈀愁嬀ഁ瀀爀稀攀欀愀稀愀܀ 琀ᤀ 椀渀昀漀爀洀愀挀樀ᤀ⸁ഀഀ㔀㔀㐀ഀ 㨀㐀 㨀㐀㔀Ⰰ㐀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀 㨀㐀㘀Ⰰ㤀 㠀ഀ䴀漀最ᤀ 挀漀嬀 稀愀甀眀愀簀礁܀㼁ഀഀ㔀㔀㔀ഀ 㨀㐀 㨀㐀㜀Ⰰ㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀 㨀㐀㠀Ⰰ㜀 ഀ吀愀欀⸀ഀഀ㔀㔀㘀ഀ 㨀㐀 㨀㐀㤀Ⰰ㜀㠀㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀 㨀㔀Ⰰ㔀㠀 ഀ圀椀ᤀ欁猀稀漀嬀܁ 氀甀搀稀椀⸀⸀⸀ഀഀ㔀㔀㜀ഀ 㨀㐀 㨀㔀Ⰰ㔀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀 㨀㔀㌀Ⰰ㜀 㜀ഀ渀椀攀 瀀爀稀礀挀栀漀搀稀椀 渀漀挀Ԁ 搀漀 欀漀嬀持椀漀䈀愁Ⰰഀഀ㔀㔀㠀ഀ 㨀㐀 㨀㔀㌀Ⰰ㜀 㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀 㨀㔀㘀Ⰰ㜀㤀㌀ഀ戀礀 洀쌀³wić o czymś,
co można załatwić przez telefon.
559
00:40:59,880 --> 00:41:02,382
Gdy wsiedliśmy dziś do samochodu,
pomyślałam:
560
00:41:03,717 --> 00:41:06,803
"Zjeżdżam stąd w cholerę
i nigdy nie wr돃挀ᤀ∁⸀ഀഀ㔀㘀ഀ 㨀㐀㨀 㠀Ⰰ㠀 㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㨀 Ⰰ㠀 㜀ഀ䤀 眀琀攀搀礀 搀漀 洀渀椀攀 搀漀琀愀爀䈀漁㨀ഀഀ㔀㘀㈀ഀ 㨀㐀㨀㌀Ⰰ ㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㐀㨀㘀Ⰰ㌀㌀ഀ㜀ⴀ氀攀琀渀椀愀 猀愀洀漀琀渀愀 洀愀琀欀愀⸀ഀഀ㔀㘀㌀ഀ 㨀㐀㨀㘀Ⰰ㌀㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㐀㨀㠀Ⰰ㠀㤀ഀ䈀攀稀 洀愀琀甀爀礀⸀ഀഀ㔀㘀㐀ഀ 㨀㐀㨀㤀Ⰰ㘀㤀㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㐀㨀㈀Ⰰ㐀 ㈀ഀ䐀漀欀Ԁ搁 樀愀 瀀漀樀愀搀ᤀ㼁ഀഀ㔀㘀㔀ഀ 㨀㐀㨀㈀Ⰰ㐀 ㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㐀㨀㈀㌀Ⰰ㌀㈀ ഀ吀爀愀昀椀䈀愁嬀 琀甀琀愀樀⸀ഀഀ㔀㘀㘀ഀ 㨀㐀㨀㈀㌀Ⰰ㌀㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㐀㨀㈀㐀Ⰰ㤀 㔀ഀ䴀甀猀椀愀䈀愁洀 甀挀椀攀挀 漀搀 爀漀搀稀椀渀礀⸀ഀഀ㔀㘀㜀ഀ 㨀㐀㨀㈀㐀Ⰰ㤀 㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㨀㈀㘀Ⰰ㘀㤀㤀ഀ吀礀氀欀漀 琀甀 渀椀攀 戀ᤀ搁Ԁ 猀稀甀欀愀܀⸁ഀഀ㔀㘀㠀ഀ 㨀㐀㨀㈀㘀Ⰰ㘀㤀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㨀㈀㠀Ⰰ㤀㤀ഀ䤀搀攀愀氀渀愀 欀爀礀樀쌀³wka dla poganina.
569
00:41:32,287 --> 00:41:33,496
Co się stało?
570
00:41:36,208 --> 00:41:38,209
To co zawsze.
571
00:41:39,086 --> 00:41:41,005
Zna ksiądz moją rodzinę.
572
00:41:41,005 --> 00:41:43,006
Chyba poznałem wszystkich.
573
00:41:43,882 --> 00:41:47,301
Nie, mam na myśli...
Wie ksiądz, kim są.
574
00:41:51,015 --> 00:41:52,181
Tak.
575
00:41:54,309 --> 00:41:56,102
Nigdy nie daliby mi odejść.
576
00:41:57,187 --> 00:41:58,479
Zwłaszcza teraz.
577
00:42:04,820 --> 00:42:05,903
Zobaczmy.
578
00:42:06,905 --> 00:42:09,199
Bogu dzięki.
Przepraszam.
579
00:42:09,199 --> 00:42:10,199
Nie.
580
00:42:13,704 --> 00:42:15,414
Jestem w pułapce.
581
00:42:15,414 --> 00:42:18,416
To bez znaczenia,
bo nie mam dokąd p돃樀嬀܁⸁ഀഀ㔀㠀㈀ഀ 㨀㐀㈀㨀㌀㌀Ⰰ㘀㠀㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㐀㈀㨀㌀㠀Ⰰ㘀㠀㘀ഀ䴀쌀³j ojciec był despotą,
delikatnie m돃眀椀Ԁ持⸀ഀഀ㔀㠀㌀ഀ 㨀㐀㈀㨀㐀 Ⰰ㘀 㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㈀㨀㐀㌀Ⰰ㤀ഀⴀ 䨀攀猀琀 猀琀漀氀愀爀稀攀洀⸀ഀⴀ 䨀愀欀 䨀攀稀甀猀⸀ഀഀ㔀㠀㐀ഀ 㨀㐀㈀㨀㐀㐀Ⰰ㐀㠀㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㈀㨀㐀㘀Ⰰ㌀㈀ ഀ吀礀氀欀漀 琀漀 椀挀栀 䈀ԁ持稀礀䈀漁⸀ഀഀ㔀㠀㔀ഀ 㨀㐀㈀㨀㐀㘀Ⰰ㌀㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㐀㈀㨀㔀 Ⰰ㘀㤀㤀ഀ倀爀愀挀漀眀愀䈀攁洀 甀 渀椀攀最漀 欀椀氀欀愀 氀愀琀⸀ഀഀ㔀㠀㘀ഀ 㨀㐀㈀㨀㔀 Ⰰ㘀㤀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㈀㨀㔀㐀Ⰰ㐀㤀㐀ഀ䤀 瀀攀眀渀攀最漀 搀渀椀愀 瀀漀眀椀攀搀稀椀愀䈀攁洀Ⰰഀ簀攁 挀栀挀ᤀ 爀漀戀椀܀ 挀漀嬀 椀渀渀攀最漀⸀ഀഀ㔀㠀㜀ഀ 㨀㐀㈀㨀㔀㔀Ⰰ㜀㠀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㌀㨀 Ⰰ㈀ ഀ䄀 漀渀 眀礀䈀漁簀礁䈀 洀椀Ⰰഀ樀愀欀 瀀漀渀甀爀愀 戀ᤀ搁稀椀攀 洀漀樀愀 瀀爀稀礀猀稀䈀漁嬀܁ഁഀ㔀㠀㠀ഀ 㨀㐀㌀㨀 Ⰰ㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㐀㌀㨀 ㌀Ⰰ㈀㤀㔀ഀ戀攀稀 樀攀最漀 眀猀瀀愀爀挀椀愀⸀ഀഀ㔀㠀㤀ഀ 㨀㐀㌀㨀 ㌀Ⰰ㈀㤀㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㌀㨀 㔀Ⰰ 㔀ഀ娀渀愀䈀攁洀 琀礀氀欀漀 樀攀最漀 搀漀洀⸀ഀഀ㔀㤀 ഀ 㨀㐀㌀㨀 㔀Ⰰ 㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㌀㨀 㘀Ⰰ㔀㠀㤀ഀ娀愀瀀攀眀渀椀愀䈀 洀椀 眀猀稀礀猀琀欀漀⸀ഀഀ㔀㤀ഀ 㨀㐀㌀㨀 㜀Ⰰ㔀 㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㌀㨀 Ⰰ㜀㠀ഀ伀搀攀樀嬀持椀攀 洀渀椀攀 瀀爀稀攀爀愀簀愁䈀漁⸀ഀഀ㔀㤀㈀ഀ 㨀㐀㌀㨀㐀Ⰰ 㐀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㌀㨀㜀Ⰰ㌀㤀㈀ഀ䄀氀攀 眀椀攀搀稀椀愀䈀攁洀⸀⸀⸀ഀഀ㔀㤀㌀ഀ 㨀㐀㌀㨀㠀Ⰰ㘀 ㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㐀㌀㨀㈀Ⰰ㘀 㐀ഀ簀攁 洀漀樀攀 洀椀攀樀猀挀攀ഀ樀攀猀琀 最搀稀椀攀 椀渀搀稀椀攀樀⸀ഀഀ㔀㤀㐀ഀ 㨀㐀㌀㨀㈀㐀Ⰰ 㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㌀㨀㈀㜀Ⰰ㘀㤀㔀ഀ圀礀戀椀攀爀愀 欀猀椀Ԁ搁稀 洀漀洀攀渀琀ഀ椀 瀀爀쌀³buje nawracać.
595
00:43:27,695 --> 00:43:32,615
Chodzi mi o to, Fio,
byś zobaczyła, kto jest w twoim życiu...
596
00:43:34,493 --> 00:43:36,787
a może znajdziesz swoje miejsce,
597
00:43:36,787 --> 00:43:39,414
nawet jeśli jest inne
niż zwykle.
598
00:44:16,410 --> 00:44:19,288
Chyba szykuje się do ucieczki.
599
00:44:19,288 --> 00:44:21,998
- Proszę tu zostać.
- Chwila.
600
00:44:22,708 --> 00:44:24,000
Ostrożnie.
601
00:44:47,691 --> 00:44:49,401
W돃稀 渀甀洀攀爀 ㈀㤀㈀Ⰰ㰀⼀䤀㸀ഀഀ㘀 ㈀ഀ 㨀㐀㐀㨀㐀㤀Ⰰ㐀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㐀㨀㔀㈀Ⰰ㤀㔀ഀ㰀䤀㸀瀀쌀³łnocno-wschodni r돃最㰀⼀䤀㸀ഀ㰀䤀㸀䠀甀渀琀 椀 ㈀㔀⸀ 甀氀椀挀礀⸀㰀⼀䤀㸀ഀഀ㘀 ㌀ഀ 㨀㐀㔀㨀 㐀Ⰰ㈀ 㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㔀㨀 㔀Ⰰ㤀㠀ഀ㰀䤀㸀娀愀眀爀愀挀愀洀⸀㰀⼀䤀㸀ഀഀ㘀 㐀ഀ 㨀㐀㔀㨀 㔀Ⰰ㤀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㔀㨀 㜀Ⰰ㤀㤀ഀ㰀䤀㸀䴀漀最ᤀ 搀漀猀琀愀܀ 眀猀瀀愀爀挀椀攀㼀㰀⼀䤀㸀ഀഀ㘀 㔀ഀ 㨀㐀㔀㨀㠀Ⰰ 㤀㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㔀㨀㤀Ⰰ㔀㤀㜀ഀ䐀漀欀Ԁ搁 琀漀Ⰰ 刀甀搀礀㼀ഀഀ㘀 㘀ഀ 㨀㐀㔀㨀㈀㌀Ⰰ㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㔀㨀㈀㘀Ⰰ㌀㌀ഀ䌀栀䈀漁瀀愀欀 渀椀攀 瀀漀眀椀渀椀攀渀 戀礀䈀 眀爀愀挀愀܀ഁ搀漀 一漀眀攀最漀 伀爀氀攀愀渀甀⸀ഀഀ㘀 㜀ഀ 㨀㐀㔀㨀㈀㘀Ⰰ㌀㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㐀㔀㨀㈀㜀Ⰰ㌀㌀ഀ䨀愀欀椀 挀栀䈀漁瀀愀欀㼀ഀഀ㘀 㠀ഀ 㨀㐀㔀㨀㌀ Ⰰ㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㔀㨀㌀㐀Ⰰ㤀㔀ഀ刀甀搀礀Ⰰ 挀漀 樀攀猀琀Ⰰ 欀甀爀眀愀㼀ഀ䄀愁瀀猀欀愀 搀漀 最쌀³ry!
609
00:45:35,406 --> 00:45:37,199
Pogadałam sobie z Beckwithem.
610
00:45:37,199 --> 00:45:39,410
Pewnie kurewsko cię bawiło
611
00:45:39,410 --> 00:45:41,704
patrzeć, jak pr돃戀甀樀ᤀ 甀猀琀愀氀椀܀Ⰱഀ欀琀漀 稀愀戀椀䈀 刀漀戀椀渀 䐀攀猀椀愀琀漀⸀ഀഀ㘀㈀ഀ 㨀㐀㔀㨀㐀Ⰰ㜀 㐀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㔀㨀㐀㈀Ⰰ㤀㌀ഀ䴀漀樀攀 最爀愀琀甀氀愀挀樀攀Ⰰഀഀ㘀㌀ഀ 㨀㐀㔀㨀㐀㈀Ⰰ㤀㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㐀㔀㨀㐀㔀Ⰰ㈀㤀 ഀ愀氀攀 漀 瀀愀爀ᤀ 氀愀琀 猀椀ᤀ 猀瀀쌀³źniłaś.
614
00:45:45,290 --> 00:45:47,584
Cholera, Rudy.
Łapy do g돃爀礀℀ഀഀ㘀㔀ഀ 㨀㐀㔀㨀㐀㜀Ⰰ㔀㠀㐀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㔀㨀㐀㤀Ⰰ㤀㈀ ഀ䈀ᤀ搁稀椀攀猀稀 洀甀猀椀愀䈀愁 洀渀椀攀 稀愀戀椀܀Ⰱഀ樀攀嬀氁椀 挀栀挀攀猀稀 洀渀椀攀 瀀漀眀猀琀爀稀礀洀愀܀⸁ഀഀ㘀㘀ഀ 㨀㐀㔀㨀㐀㤀Ⰰ㤀㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㐀㔀㨀㔀Ⰰ㔀 㐀ഀ一椀攀 洀愀 猀瀀爀愀眀礀⸀ഀഀ㘀㜀ഀ 㨀㐀㔀㨀㔀㈀Ⰰ 㠀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㔀㨀㔀㐀Ⰰ 㤀 ഀ吀礀 爀漀稀欀愀稀愀䈀攁嬀 樀Ԁ 稀愀戀椀܀㼁ഀഀ㘀㠀ഀ 㨀㐀㔀㨀㔀㘀Ⰰ㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㐀㔀㨀㔀㠀Ⰰ 㤀㔀ഀ䴀漀最䈀愁 漀搀瀀甀嬀持椀܀⸁ഀഀ㘀㤀ഀ 㨀㐀㔀㨀㔀㠀Ⰰ 㤀㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㔀㨀㔀㤀Ⰰ㠀㠀㠀ഀ匀欀Ԁ搁 眀椀攀搀稀椀愀䈀攁嬀Ⰱഀ簀攁 戀ᤀ搁稀椀攀 眀琀攀搀礀 眀 猀欀氀攀瀀椀攀㼀ഀഀ㘀㈀ ഀ 㨀㐀㔀㨀㔀㤀Ⰰ㠀㠀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㘀㨀 Ⰰ㌀ 㘀ഀ䈀漀 搀漀猀琀愀䈀攁洀 琀攀氀攀昀漀渀⸀ഀഀ㘀㈀ഀ 㨀㐀㘀㨀 Ⰰ㌀ 㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㘀㨀 ㌀Ⰰ㠀 㤀ഀ吀攀渀Ⰰ 欀琀쌀³ry zwykle odbieram,
kiedy jest problem.
622
00:46:03,809 --> 00:46:06,519
Kiedy samoch돃搀 猀ᤀ搁稀椀攀最漀ഀ洀甀猀椀 稀渀椀欀渀Ԁ܁⸁ഀഀ㘀㈀㌀ഀ 㨀㐀㘀㨀 㠀Ⰰ㘀 㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㘀㨀 Ⰰ㌀㤀㠀ഀ䬀琀漀㼀ഀഀ㘀㈀㐀ഀ 㨀㐀㘀㨀㠀Ⰰ㈀㠀㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㐀㘀㨀㈀ Ⰰ㐀 㤀ഀ倀攀眀渀椀攀 洀椀 渀椀攀 甀眀椀攀爀稀礀猀稀Ⰰഀഀ㘀㈀㔀ഀ 㨀㐀㘀㨀㈀ Ⰰ㐀 㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㘀㨀㈀㌀Ⰰ㈀㠀㘀ഀ愀氀攀 欀椀攀搀礀嬀 戀礀䈀攁洀ഀ渀愀瀀爀愀眀搀ᤀ 搀漀戀爀礀洀 最氀椀渀Ԁ⸁ഀഀ㘀㈀㘀ഀ 㨀㐀㘀㨀㈀㐀Ⰰ㈀㠀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㘀㨀㈀㜀Ⰰ㈀ 㜀ഀ䈀礀䈀攁洀 搀甀洀渀礀 稀攀 猀眀漀樀攀樀 瀀爀愀挀礀⸀ഀ圀椀攀爀稀礀䈀攁洀 眀 琀漀Ⰰ 挀漀 爀漀戀椀ᤀ⸁ഀഀ㘀㈀㜀ഀ 㨀㐀㘀㨀㈀㜀Ⰰ㈀ 㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㘀㨀㈀㤀Ⰰ ഀ娀愀戀椀樀愀猀稀 氀甀搀稀椀 搀氀愀 瀀椀攀渀椀ᤀ搁稀礀⸀ഀഀ㘀㈀㠀ഀ 㨀㐀㘀㨀㌀Ⰰ㠀㜀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㘀㨀㌀㌀Ⰰ㈀㤀㜀ഀ一椀攀 樀攀猀琀攀洀 琀愀欀椀 稀䈀礁⸀ഀഀ㘀㈀㤀ഀ 㨀㐀㘀㨀㌀㌀Ⰰ㈀㤀㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㘀㨀㌀㐀Ⰰ㜀㤀㜀ഀ吀礀 猀欀甀爀眀礀猀礀渀甀⸀ഀഀ㘀㌀ ഀ 㨀㐀㘀㨀㌀㤀Ⰰ㠀㠀㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㘀㨀㐀Ⰰ㔀㈀ഀ圀椀攀洀Ⰰ 簀攁 挀漀嬀 琀甀 稀愀樀搀稀椀攀⸀ഀഀ㘀㌀ഀ 㨀㐀㘀㨀㐀㐀Ⰰ 㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㘀㨀㐀㔀Ⰰ㔀㘀ഀ䄀氀攀 渀椀攀 瀀쌀³jdę siedzieć.
632
00:46:46,101 --> 00:46:47,310
Nie ruszaj się!
633
00:46:48,187 --> 00:46:49,896
O Jezu.
634
00:46:50,898 --> 00:46:52,106
O m돃樀 䈀漀簀攁⸀ഀഀ㘀㌀㔀ഀ 㨀㐀㜀㨀 Ⰰ㘀㤀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㜀㨀 ㈀Ⰰ㈀㠀㌀ഀ䌀栀漀氀攀爀愀⸀ഀഀ㘀㌀㘀ഀ 㨀㐀㜀㨀 㜀Ⰰ㔀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㜀㨀 㤀Ⰰ㜀 㜀ഀ一漀 搀愀氀攀樀Ⰰ 搀愀氀攀樀⸀ഀഀ㘀㌀㜀ഀ 㨀㐀㜀㨀Ⰰ㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㜀㨀㌀Ⰰ㈀㤀㐀ഀ䴀椀挀栀愀攀氀⸀ഀഀ㘀㌀㠀ഀ 㨀㐀㜀㨀㈀Ⰰ㌀ ㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㐀㜀㨀㈀㈀Ⰰ㔀㤀㔀ഀ一椀攀 簀礁樀攀⸀ഀഀ㘀㌀㤀ഀ 㨀㐀㜀㨀㈀㐀Ⰰ㌀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㜀㨀㈀㔀Ⰰ㘀㠀㈀ഀ娀愀猀琀爀稀攀氀椀䈀 猀椀ᤀ⸁ഀഀ㘀㐀 ഀ 㨀㐀㜀㨀㌀㐀Ⰰ㌀㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㜀㨀㌀㔀Ⰰ㠀㜀ഀ倀漀眀椀攀搀稀椀愀䈀 挀漀嬀㼁ഀഀ㘀㐀ഀ 㨀㐀㜀㨀㔀 Ⰰ㐀㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㜀㨀㔀㐀Ⰰ㐀㤀ഀ䤀爀礀琀甀樀攀 洀渀椀攀 琀眀쌀³j spok돃樀⸀ഀഀ㘀㐀㈀ഀ 㨀㐀㜀㨀㔀㜀Ⰰ㜀㤀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㜀㨀㔀㤀Ⰰ㈀㤀㠀ഀ吀漀 䌀甀猀愀挀欀⸀ഀഀ㘀㐀㌀ഀ 㨀㐀㠀㨀 Ⰰ㌀㠀㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㠀㨀 ㈀Ⰰ㠀㠀㘀ഀ㰀䤀㸀娀渀愀氀愀稀䈀攁嬀 挀栀䈀漁瀀愀欀愀㼀㰀⼀䤀㸀ഀഀ㘀㐀㐀ഀ 㨀㐀㠀㨀 ㈀Ⰰ㠀㠀㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㠀㨀 㘀Ⰰ㔀㤀㠀ഀ倀漀猀琀爀稀攀氀漀渀漀 最漀⸀ഀ倀爀稀礀最漀琀漀眀甀樀Ԁ 最漀 搀漀 漀瀀攀爀愀挀樀椀⸀ഀഀ㘀㐀㔀ഀ 㨀㐀㠀㨀 㘀Ⰰ㔀㤀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㠀㨀 㠀Ⰰ 㜀ഀ唀洀爀稀攀㼀ഀഀ㘀㐀㘀ഀ 㨀㐀㠀㨀 㠀Ⰰ 㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㠀㨀 㤀Ⰰ㠀㤀㌀ഀ㰀䤀㸀倀爀稀攀眀椀搀甀樀Ԁ 眀礀稀搀爀漀眀椀攀渀椀攀⸀㰀⼀䤀㸀ഀഀ㘀㐀㜀ഀ 㨀㐀㠀㨀 㤀Ⰰ㠀㤀㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㐀㠀㨀㈀Ⰰ㠀㜀ഀ㰀䤀㸀䤀 挀漀 眀琀攀搀礀㼀㰀⼀䤀㸀ഀഀ㘀㐀㠀ഀ 㨀㐀㠀㨀㈀Ⰰ㠀㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㠀㨀㐀Ⰰ 㘀ഀ䄀爀攀猀稀琀甀樀攀洀礀 最漀⸀ഀഀ㘀㐀㤀ഀ 㨀㐀㠀㨀㐀Ⰰ 㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㠀㨀㘀Ⰰ㌀㔀ഀⴀ 䨀甀簀 琀甀 樀攀猀琀攀嬀洁礀⸀ഀⴀ 䐀漀戀爀愀⸀ഀഀ㘀㔀 ഀ 㨀㐀㠀㨀㠀Ⰰ㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㠀㨀㈀Ⰰ㌀ഀ吀漀 爀漀稀眀椀Ԁ稁愀渀椀攀 挀椀 漀搀瀀漀眀椀愀搀愀㼀ഀഀ㘀㔀ഀ 㨀㐀㠀㨀㈀Ⰰ㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㐀㠀㨀㈀㌀Ⰰ㤀 㘀ഀ䌀椀攀猀稀礀 洀渀椀攀Ⰰഀ簀攁 稀愀最爀漀簀攁渀椀攀 稀渀攀甀琀爀愀氀椀稀漀眀愀渀漀⸀ഀഀ㘀㔀㈀ഀ 㨀㐀㠀㨀㈀㐀Ⰰ㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㠀㨀㈀㘀Ⰰ㘀㜀ഀ娀愀搀稀眀漀渀椀ᤀ 稀渀漀眀甀 搀漀 䘀椀椀⸀ഀഀ㘀㔀㌀ഀ 㨀㐀㠀㨀㈀㤀Ⰰ㤀㤀㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㠀㨀㌀Ⰰ㤀㤀㤀ഀ㰀䤀㸀䌀稀攀嬀܁Ⰱ 琀甀 䘀椀愀⸀㰀⼀䤀㸀ഀ㰀䤀㸀一椀攀 洀漀最ᤀ 漀搀攀戀爀愀܀⸁㰀⼀䤀㸀ഀഀ㘀㔀㐀ഀ 㨀㐀㠀㨀㌀Ⰰ㤀㤀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㠀㨀㌀㌀Ⰰ㐀㤀㤀ഀ㰀䤀㸀娀漀猀琀愀眀 眀椀愀搀漀洀漀嬀܁⸁㰀⼀䤀㸀ഀഀ㘀㔀㔀ഀ 㨀㐀㠀㨀㌀㘀Ⰰ㈀㤀㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㠀㨀㌀㤀Ⰰ㜀㐀ഀ䌀栀挀ᤀⰁ 愀戀礀 洀漀樀攀 搀稀椀攀挀欀漀ഀ椀 眀渀甀挀稀攀欀 眀爀쌀³cili!
656
00:48:41,592 --> 00:48:42,592
Carlo.
657
00:48:43,594 --> 00:48:46,013
Od jakiegoś czasu
pr돃戀甀樀攀猀稀 猀椀ᤀ 眀礀欀愀稀愀܀⸁ഀഀ㘀㔀㠀ഀ 㨀㐀㠀㨀㐀㘀Ⰰ ㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㐀㠀㨀㐀㘀Ⰰ㠀㠀㠀ഀ一漀 眀椀攀洀⸀ഀഀ㘀㔀㤀ഀ 㨀㐀㠀㨀㐀㜀Ⰰ㌀㠀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㠀㨀㔀 Ⰰ㠀㤀㈀ഀ䨀攀猀琀攀嬀 猀椀氀渀礀Ⰰ 猀琀愀渀漀眀挀稀礀⸀ഀ吀漀 洀漀簀攁 戀礀܀ 戀愀爀搀稀漀 挀攀渀渀攀⸀ഀഀ㘀㘀 ഀ 㨀㐀㠀㨀㔀㈀Ⰰ㔀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㠀㨀㔀㔀Ⰰ㌀㤀㜀ഀ倀漀琀爀稀攀戀甀樀攀洀礀 琀攀爀愀稀 欀漀最漀嬀ഁ稀 栀愀爀琀攀洀 搀甀挀栀愀⸀ഀഀ㘀㘀ഀ 㨀㐀㠀㨀㔀㔀Ⰰ㌀㤀㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㠀㨀㔀㜀Ⰰ㘀 㠀ഀ䬀漀洀甀 洀漀簀攁洀礀 瀀漀眀椀攀爀稀礀܀ 簀礁挀椀攀⸀ഀഀ㘀㘀㈀ഀ 㨀㐀㠀㨀㔀㜀Ⰰ㘀 㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㠀㨀㔀㤀Ⰰ㘀㤀㈀ഀ䴀漀簀攁猀稀 琀愀欀椀 戀礀܀㼁ഀഀ㘀㘀㌀ഀ 㨀㐀㤀㨀 㘀Ⰰ㤀 㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㤀㨀 㠀Ⰰ㈀㠀㐀ഀ伀眀猀稀攀洀⸀ഀഀ㘀㘀㐀ഀ 㨀㐀㤀㨀 㤀Ⰰ㐀㤀㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㤀㨀 Ⰰ㜀 ㌀ഀ䴀漀最ᤀ⸁ഀഀ㘀㘀㔀ഀ 㨀㐀㤀㨀㈀㔀Ⰰ 㤀㐀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㤀㨀㈀㠀Ⰰ 㤀㘀ഀ䌀愀爀氀漀Ⰰ 瀀爀稀礀瀀爀漀眀愀搀稀 猀愀洀漀挀栀쌀³d.
666
00:49:30,307 --> 00:49:31,599
Dobra.
667
00:49:38,190 --> 00:49:41,192
M돃樀 猀礀渀 瀀漀琀爀稀攀戀甀樀攀 漀搀瀀漀挀稀礀渀欀甀⸀ഀഀ㘀㘀㠀ഀ 㨀㐀㤀㨀㐀㌀Ⰰ㌀㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㐀㤀㨀㐀㔀Ⰰ㤀㠀㤀ഀ䤀 渀椀攀 挀栀挀ᤀ 挀椀ᤀ 眀椀搀稀椀攀܀ 眀 搀漀洀甀Ⰰഀഀ㘀㘀㤀ഀ 㨀㐀㤀㨀㐀㔀Ⰰ㤀㠀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㐀㤀㨀㐀㜀Ⰰ㜀㠀㈀ഀ挀栀礀戀愀 簀攁 䘀椀愀 眀爀쌀³ci.
670
00:49:56,917 --> 00:49:59,919
Wymyśl coś lepszego
niż "jedna czarna owca".
671
00:50:00,796 --> 00:50:03,590
"Czuję ogromną skruchę na wieść,
że odznaczony członek
672
00:50:03,590 --> 00:50:05,092
wydziału policji Nowego Orleanu
673
00:50:05,092 --> 00:50:08,095
fałszował informacje i konspirował
w celu oszukania opinii publicznej
674
00:50:08,095 --> 00:50:10,305
w interesie rozwoju własnej kariery.
675
00:50:10,305 --> 00:50:13,891
Ale jestem przekonany,
że działania jednego
676
00:50:14,685 --> 00:50:16,895
pozbawionego skrupuł돃眀 瀀漀氀椀挀樀愀渀琀愀⸀⸀⸀ഀഀ㘀㜀㜀ഀ 㨀㔀 㨀㘀Ⰰ㠀㤀㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㔀 㨀㠀Ⰰ 㔀ഀ渀椀攀 漀搀稀眀椀攀爀挀椀攀搀氀愀樀Ԁ 稀愀猀愀搀ഀഀ㘀㜀㠀ഀ 㨀㔀 㨀㠀Ⰰ 㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㔀 㨀㈀ Ⰰ㠀㤀㤀ഀ渀愀猀稀礀挀栀 搀稀椀攀氀渀礀挀栀 洀ᤀ簁持稀礀稀渀ഀ椀 欀漀戀椀攀琀 眀 洀甀渀搀甀爀愀挀栀∀⸀ഀഀ㘀㜀㤀ഀ 㨀㔀 㨀㈀ Ⰰ㠀㤀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㔀 㨀㈀㈀Ⰰ㤀ഀ䌀栀愀爀氀椀攀⸀ഀഀ㘀㠀 ഀ 㨀㔀 㨀㈀㜀Ⰰ㐀 㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㔀 㨀㈀㠀Ⰰ㜀㠀ഀ娀攀欀攀Ⰰ 搀愀樀 渀愀洀 挀栀眀椀氀ᤀ⸁ഀഀ㘀㠀ഀ 㨀㔀 㨀㌀㠀Ⰰ㜀㤀㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㔀 㨀㐀 Ⰰ㜀㤀㌀ഀ刀甀搀礀 䌀甀渀渀椀渀最栀愀洀 渀椀攀 簀礁樀攀⸀ഀഀ㘀㠀㈀ഀ 㨀㔀 㨀㐀Ⰰ㔀 ㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㔀 㨀㐀㈀Ⰰ㔀 ㌀ഀ圀椀攀洀⸀ഀഀ㘀㠀㌀ഀ 㨀㔀 㨀㐀㘀Ⰰ㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㔀 㨀㐀㠀Ⰰ㜀㠀ഀ倀爀稀礀樀愀稀渁椀氀椀嬀持椀攀 猀椀ᤀ㼁ഀഀ㘀㠀㐀ഀ 㨀㔀 㨀㔀 Ⰰ㠀 㐀 ⴀⴀ㸀 㨀㔀 㨀㔀㈀Ⰰ㌀ 㔀ഀ娀渀愀氀椀嬀洁礀 猀椀ᤀ⸁ഀഀ㘀㠀㔀ഀ 㨀㔀 㨀㔀㘀Ⰰ㔀㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㔀 㨀㔀㤀Ⰰ㘀 㔀ഀ䜀搀礀 瀀漀瀀爀漀猀椀䈀攁洀Ⰰഀ戀礀嬀 瀀漀稀戀礀䈀 猀椀ᤀ 洀漀樀攀最漀 眀漀稀甀Ⰰഀഀ㘀㠀㘀ഀ 㨀㔀 㨀㔀㤀Ⰰ㘀 㔀 ⴀⴀ㸀 㨀㔀㨀 Ⰰ㠀㐀ഀ琀漀 搀漀 渀椀攀最漀 稀愀搀稀眀漀渀椀䈀攁嬀Ⰱ 琀愀欀㼀ഀഀ㘀㠀㜀ഀ 㨀㔀㨀 ㌀Ⰰ㤀㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㔀㨀 㐀Ⰰ㘀㤀㈀ഀ吀愀欀⸀ഀഀ㘀㠀㠀ഀ 㨀㔀㨀 㘀Ⰰ㠀㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㔀㨀 㠀Ⰰ㘀㤀㘀ഀ䬀愀稀愀䈀 稀愀戀椀܀ 刀漀戀椀渀⸀ഀഀ㘀㠀㤀ഀ 㨀㔀㨀 Ⰰ㈀㠀㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㔀㨀㌀Ⰰ㐀㤀㐀ഀ伀欀愀稀愀䈀漁 猀椀ᤀⰁ 簀攁 刀漀戀椀渀 稀愀戀椀琀漀Ⰰഀഀ㘀㤀 ഀ 㨀㔀㨀㌀Ⰰ㐀㤀㐀 ⴀⴀ㸀 㨀㔀㨀㘀Ⰰ㐀㈀ഀ戀漀 瀀爀漀眀愀搀稀椀䈀愁 嬀氁攀搀稀琀眀漀ഀ眀 猀瀀爀愀眀椀攀 猀欀漀爀甀洀瀀漀眀愀渀礀挀栀 最氀椀渀⸀ഀഀ㘀㤀ഀ 㨀㔀㨀㜀Ⰰ㜀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㔀㨀㈀ Ⰰ㜀 㤀ഀ吀漀 渀椀攀 戀礀䈀 瀀爀稀礀瀀愀搀欀漀眀礀 愀欀琀 瀀爀稀攀洀漀挀礀⸀ഀഀ㘀㤀㈀ഀ 㨀㔀㨀㈀ Ⰰ㜀 㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㔀㨀㈀㈀Ⰰ ഀ吀漀 戀礀䈀愁 攀最稀攀欀甀挀樀愀⸀ഀഀ㘀㤀㌀ഀ 㨀㔀㨀㈀㐀Ⰰ㜀㤀㜀 ⴀⴀ㸀 㨀㔀㨀㈀㜀Ⰰ㔀 㠀ഀ䄀 稀愀渀椀洀 刀漀戀椀渀 眀礀猀稀䈀愁ഀ稀 搀漀洀甀 琀愀洀琀攀樀 渀漀挀礀Ⰰഀഀ㘀㤀㐀ഀ 㨀㔀㨀㈀㜀Ⰰ㔀 㠀 ⴀⴀ㸀 㨀㔀㨀㌀ Ⰰ ഀ瀀漀搀猀䈀甁挀栀愀䈀攁洀Ⰰഀ樀愀欀 搀漀 欀漀最漀嬀 搀稀眀漀渀椀䈀愁⸀ഀഀ㘀㤀㔀ഀ 㨀㔀㨀㌀ Ⰰ ⴀⴀ㸀 㨀㔀㨀㌀㌀Ⰰ㘀㠀 ഀⴀ 䴀椀挀栀愀攀氀⸀ഀⴀ 䐀稀眀漀渀椀䈀愁 搀漀 挀椀攀戀椀攀Ⰰ 瀀爀愀眀搀愀㼀ഀഀ㘀㤀㘀ഀ 㨀㔀㨀㌀㠀Ⰰ ㈀ ⴀⴀ㸀 㨀㔀㨀㐀Ⰰ㠀㤀㘀ഀ倀礀琀愀䈀愁Ⰰ 挀稀礀 洀愀洀 樀愀欀椀攀嬀 欀漀渀琀愀欀琀礀ഀ眀 眀礀搀稀椀愀氀攀 瀀漀氀椀挀樀椀⸀ഀഀ㘀㤀㜀ഀ 㨀㔀㨀㐀㐀Ⰰ㌀㘀 ⴀⴀ㸀 㨀㔀㨀㐀㜀Ⰰ㐀 ㌀ഀ䄀 琀礀 稀愀搀稀眀漀渀椀䈀攁嬀ഁ搀漀 刀甀搀礀✀攀最漀 䌀甀渀渀椀渀最栀愀洀愀㼀ഀഀ㘀㤀㠀ഀ 㨀㔀㨀㐀㜀Ⰰ㐀 ㌀ ⴀⴀ㸀 㨀㔀㨀㔀 Ⰰ㐀 㔀ഀ娀愀搀稀眀漀渀椀䈀攁洀 搀漀 琀攀最漀Ⰰ 挀漀 稀愀眀猀稀攀⸀ഀഀ㘀㤀㤀ഀ 㨀㔀㨀㔀Ⰰ㘀㤀㤀 ⴀⴀ㸀 㨀㔀㨀㔀㌀Ⰰ㤀 㤀ഀ匀琀愀爀愀䈀攁洀 猀椀ᤀ 樀攀樀 瀀漀洀쌀³c.
700
00:51:53,909 --> 00:51:57,412
- Nie miałem pojęcia, że...
- Nie domyśliłeś się?
701
00:51:58,497 --> 00:52:02,500
Gdybym o tym wiedział,
ujawniłbym to.
702
00:52:09,508 --> 00:52:11,801
Przykro mi, Michaelu.
703
00:52:15,806 --> 00:52:17,015
Mnie też.
704
00:54:15,509 --> 00:54:20,514
Fragment wiersza Emily Dickinson
"NIE MOGŁAM STANĄĆ I CZEKAĆ NA ŚMIERĆ..." w tł. S.Barańczaka.
705
00:54:20,514 --> 00:54:25,184
Project Haven
www.facebook.com/ProHaven
706
00:54:27,187 --> 00:54:30,189
.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.
91086