All language subtitles for Would You Like a Cup of Coffee E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,585 --> 00:00:04,338
Where did it go?
2
00:00:21,062 --> 00:00:22,105
Mom! Mom!
3
00:00:29,946 --> 00:00:31,657
Mom, have you seen my gym clothes?
4
00:00:34,534 --> 00:00:37,411
Mom! Open your eyes already!
5
00:00:39,331 --> 00:00:41,124
Why are you wearing this to bed?
6
00:00:41,917 --> 00:00:45,670
-Hand it over now! Now! Now!
-Hold on.
7
00:00:46,213 --> 00:00:48,715
Come on, I don't have time for this.
8
00:00:50,591 --> 00:00:53,344
This is so warm.
9
00:00:54,054 --> 00:00:55,722
They really know
how to make gym clothes nowadays.
10
00:00:56,305 --> 00:00:58,975
What are you talking about?
Hurry up and take it off!
11
00:01:00,018 --> 00:01:01,811
Okay, okay.
12
00:01:03,396 --> 00:01:04,313
So annoying.
13
00:01:11,445 --> 00:01:13,531
Your toast is ready.
14
00:01:15,158 --> 00:01:16,242
I don't have any time.
15
00:01:24,418 --> 00:01:26,043
Seo Hye-ji, sit your butt down.
16
00:01:27,170 --> 00:01:29,590
-I'm late.
-You're not late yet.
17
00:01:30,048 --> 00:01:31,507
And who cares if you're a little late?
18
00:01:31,882 --> 00:01:33,051
Hurry up and eat.
19
00:01:46,314 --> 00:01:47,941
Happy? I'm leaving.
20
00:01:49,275 --> 00:01:52,403
Hey, are you kidding me right now?
Consider the effort I put in.
21
00:01:52,528 --> 00:01:54,197
I took a bite because I considered it.
22
00:01:54,305 --> 00:01:55,938
You should've made it sooner
if you were going to.
23
00:01:56,325 --> 00:01:57,950
I have to brush
my teeth again at school!
24
00:01:59,828 --> 00:02:00,745
That kid…
25
00:02:02,456 --> 00:02:03,873
has to have
the last word about everything…
26
00:02:15,134 --> 00:02:17,804
Hey, Editor Jae-young.
Why are you calling so early?
27
00:02:20,431 --> 00:02:21,307
What?
28
00:02:22,433 --> 00:02:23,435
Why?
29
00:02:25,812 --> 00:02:27,146
Yeah.
30
00:02:33,903 --> 00:02:37,991
EPISODE 4: ABSOLUTE BUT RELATIVE
31
00:02:46,625 --> 00:02:47,709
What is this?
32
00:02:47,876 --> 00:02:50,211
It's a sample of the coffee
you're about to take out.
33
00:02:54,174 --> 00:02:56,342
I appreciate the effort,
but I'm in a bit of a hurry.
34
00:02:56,550 --> 00:02:58,469
Can you just give it to me
without warming up the tumbler?
35
00:02:58,719 --> 00:03:00,972
We do it while we do the pour-over anyway.
36
00:03:03,474 --> 00:03:04,768
Your coffee is ready.
37
00:03:05,686 --> 00:03:06,561
Thank you.
38
00:03:06,895 --> 00:03:08,354
You can clean this, too, right?
39
00:03:08,688 --> 00:03:10,064
Oh, we don't actually clean them.
40
00:03:10,145 --> 00:03:12,076
We just match the temperature
by pouring hot water into it.
41
00:03:13,164 --> 00:03:14,365
I'll just take it in a paper cup.
42
00:03:14,449 --> 00:03:15,361
Sure.
43
00:03:20,991 --> 00:03:23,203
-Thank you.
-Was it to your liking?
44
00:03:25,038 --> 00:03:26,997
-Your coffee is ready.
-Thank you.
45
00:03:28,750 --> 00:03:30,502
-Take care.
-Come again.
46
00:03:35,465 --> 00:03:37,842
It's tough for even two people.
How did you manage this by yourself?
47
00:03:38,884 --> 00:03:40,094
Are you asking for a raise?
48
00:03:40,637 --> 00:03:42,305
No, not yet.
49
00:03:46,058 --> 00:03:48,353
The temperature
of the tumbler must be set.
50
00:03:49,270 --> 00:03:50,646
But?
51
00:03:51,272 --> 00:03:54,776
I just wonder if you need
to put it in a cup for the tasting.
52
00:03:55,526 --> 00:03:57,236
Most customers
don't like it even if you do.
53
00:03:58,155 --> 00:03:59,030
Exactly.
54
00:03:59,114 --> 00:04:02,032
Each minute and second are precious
in the mornings and lunch rushes.
55
00:04:03,117 --> 00:04:03,993
What about the flavor?
56
00:04:04,286 --> 00:04:06,955
Well, the stainless steel
does take away from the coffee's aroma.
57
00:04:11,668 --> 00:04:14,545
-I apologize.
-An apology isn't necessary.
58
00:04:15,337 --> 00:04:17,716
The environment is important
and so is time,
59
00:04:18,007 --> 00:04:19,843
but I can't let the flavor
of the coffee go, either.
60
00:04:20,593 --> 00:04:22,994
It's the last resort tactic I came
up with as a result of my own greed.
61
00:04:27,184 --> 00:04:28,142
But…
62
00:04:29,101 --> 00:04:32,105
Wouldn't it be difficult
to appreciate the aroma in a rush?
63
00:04:34,733 --> 00:04:37,151
Even with perfectly
composed cup notes?
64
00:04:38,694 --> 00:04:39,571
Yes.
65
00:04:39,779 --> 00:04:42,656
Although the question relies
on the premise they're in a big rush.
66
00:04:43,949 --> 00:04:44,951
It makes sense.
67
00:04:48,038 --> 00:04:51,458
But a majority doesn't include everyone.
68
00:04:53,709 --> 00:04:55,920
-Pardon?
-The customer just now.
69
00:04:58,714 --> 00:05:00,050
I forgot about her.
70
00:05:01,091 --> 00:05:03,512
Shouldn't customers like that
be our standard?
71
00:05:05,012 --> 00:05:06,807
Of course. They should.
72
00:05:08,891 --> 00:05:10,392
Yes, that's true.
73
00:05:12,269 --> 00:05:14,523
-Clean this up.
-Okay.
74
00:05:28,161 --> 00:05:29,079
Jae-young.
75
00:05:31,997 --> 00:05:33,040
Jae-young?
76
00:05:34,709 --> 00:05:36,252
Oh, Ms. Kim.
77
00:05:36,752 --> 00:05:38,355
You must be all over the place
with the deadline.
78
00:05:38,672 --> 00:05:39,923
I am.
79
00:05:40,339 --> 00:05:42,466
But what brings you all the way here?
80
00:05:44,052 --> 00:05:45,846
I wanted to talk face-to-face.
81
00:05:47,430 --> 00:05:49,723
We ran out of beans
early in the morning today.
82
00:05:55,021 --> 00:05:58,315
Maybe it's because I'm well aware
of the contributor's position
83
00:05:58,399 --> 00:06:01,278
and the fact that you're an editor
that has consistently stood by me,
84
00:06:01,403 --> 00:06:05,031
but I just can't wrap my head around
the sudden omission of sentences.
85
00:06:06,908 --> 00:06:08,033
I feel the same.
86
00:06:08,742 --> 00:06:10,245
Writers that always
meet their deadlines
87
00:06:10,661 --> 00:06:12,997
and don't require editing
like you are rare.
88
00:06:13,206 --> 00:06:14,456
Then, why this time?
89
00:06:15,834 --> 00:06:18,043
Because it's a men's magazine and all.
90
00:06:19,670 --> 00:06:21,755
Was it a women's magazine last time?
91
00:06:23,173 --> 00:06:24,466
That's true.
92
00:06:24,884 --> 00:06:27,177
But, you know, nowadays…
93
00:06:27,345 --> 00:06:30,139
they say it's better to avoid
parts that may be misleading.
94
00:06:31,391 --> 00:06:34,728
Did I go too far with the female
artist's persevering career…
95
00:06:35,728 --> 00:06:37,105
and the marriage issues?
96
00:06:37,314 --> 00:06:42,192
No, that's not it.
But they thought that it wasn't essential.
97
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
But we're talking
about Ms. Jung Mi-jo's music.
98
00:06:46,947 --> 00:06:48,449
Do you think that, too?
99
00:06:49,992 --> 00:06:51,411
Yes.
100
00:06:54,372 --> 00:06:56,790
I forgot that there
was a new editor-in-chief.
101
00:06:57,334 --> 00:06:58,500
It wasn't just because of that--
102
00:06:58,584 --> 00:07:01,211
It's not like I was trying to start
a war against men in my writing.
103
00:07:01,713 --> 00:07:03,130
Although, I never intended to.
104
00:07:03,923 --> 00:07:07,468
I guess I was being greedy.
I can just talk about the music.
105
00:07:09,095 --> 00:07:10,221
Thank you.
106
00:07:11,139 --> 00:07:13,516
Should we go out
and grab a cup of coffee?
107
00:07:14,100 --> 00:07:16,603
I haven't had a single one yet
and I'm still a bit out of it.
108
00:07:18,103 --> 00:07:21,107
I'd like to, but I have a deadline.
109
00:07:21,524 --> 00:07:24,110
Sorry. I took too much of your time.
110
00:07:24,235 --> 00:07:27,656
Not at all. I'm sorry and thankful
that you came all this way.
111
00:07:28,031 --> 00:07:29,865
It's nothing. See you.
112
00:07:39,997 --> 00:07:41,543
SEO YOUNG-HOON
113
00:07:41,752 --> 00:07:43,088
Damn it.
114
00:07:47,841 --> 00:07:50,887
EDAE COFFEE
115
00:07:52,096 --> 00:07:53,305
Hey.
116
00:07:54,014 --> 00:07:54,891
Hello.
117
00:07:54,975 --> 00:07:57,435
I'm sorry for coming
right before the lunch rush. Sorry.
118
00:07:57,519 --> 00:07:59,437
I'll take it in this today.
I'll disappear.
119
00:08:00,146 --> 00:08:01,855
It's just…
120
00:08:02,314 --> 00:08:04,024
It's not my day today.
121
00:08:04,192 --> 00:08:08,529
Every place I go, they're out of coffee.
I just keep getting useless phone calls.
122
00:08:08,697 --> 00:08:10,197
Are you talking about me?
123
00:08:12,324 --> 00:08:14,576
What the-- How could you come here?
124
00:08:14,827 --> 00:08:17,413
Is there a law that forbids me
from paying and drinking a cup of coffee?
125
00:08:18,456 --> 00:08:19,790
Or maybe pick up your phone.
126
00:08:23,420 --> 00:08:25,170
Come out. Let's talk outside.
127
00:08:25,379 --> 00:08:27,007
I'm not done with my coffee yet.
128
00:08:27,716 --> 00:08:30,009
It's nice and quiet here. Let's talk here.
129
00:08:30,134 --> 00:08:31,927
This place is going to be crawling
with people soon.
130
00:08:44,816 --> 00:08:46,025
Thank you for the coffee, sir.
131
00:08:46,359 --> 00:08:49,236
-This place has surprisingly good coffee.
-Thank you.
132
00:08:51,030 --> 00:08:52,698
How much does it cost
to open up one of these?
133
00:08:53,533 --> 00:08:57,077
Maybe I should also consult you
and open up a café like this.
134
00:08:57,787 --> 00:08:58,955
Get out.
135
00:09:02,708 --> 00:09:04,293
Why are you so sensitive today?
136
00:09:05,003 --> 00:09:06,296
I'm not here to fight.
137
00:09:07,087 --> 00:09:10,174
Sir, this counter is for beverages.
You can't lean on it like that.
138
00:09:10,508 --> 00:09:12,885
It's fine. I get it dry cleaned
after I wear it once.
139
00:09:24,105 --> 00:09:26,024
Do you want to stay
for more business advice?
140
00:09:26,779 --> 00:09:27,817
Should I go ahead without you?
141
00:09:27,900 --> 00:09:29,193
I'm good on the consult.
142
00:09:29,943 --> 00:09:31,696
Sit down. Let's have a chat.
143
00:09:33,211 --> 00:09:33,972
So cold!
144
00:09:35,033 --> 00:09:37,326
-What is this?
-It's water.
145
00:09:38,285 --> 00:09:39,328
What?
146
00:09:39,745 --> 00:09:41,456
I'm sorry. I'm new.
147
00:09:41,998 --> 00:09:43,957
Come on. Ruining my outfit.
148
00:09:44,793 --> 00:09:46,543
We'll compensate you for the dry cleaning.
149
00:09:49,798 --> 00:09:53,884
I don't know what Joo-hee told you,
but I'm not like that.
150
00:10:00,265 --> 00:10:01,142
And…
151
00:10:02,976 --> 00:10:04,687
you should train your employees properly.
152
00:10:08,732 --> 00:10:09,650
Come again.
153
00:10:10,235 --> 00:10:11,443
Take care.
154
00:10:17,533 --> 00:10:19,744
I just couldn't bring myself
to tell him to come again.
155
00:10:26,500 --> 00:10:27,418
I'm sorry.
156
00:10:35,759 --> 00:10:36,802
Thanks.
157
00:10:49,023 --> 00:10:51,734
-No.
-Let's think before we speak.
158
00:10:53,360 --> 00:10:57,282
You have a strange talent for belittling
people you're asking for favors.
159
00:10:57,532 --> 00:10:58,908
How is this a favor?
160
00:11:00,033 --> 00:11:02,745
I did extensive research
on the real estate market here
161
00:11:02,828 --> 00:11:03,788
and it's always the same.
162
00:11:04,581 --> 00:11:08,083
They say that we're at the peak now
and it's only downhill from here.
163
00:11:08,500 --> 00:11:09,836
Now is the time.
164
00:11:11,336 --> 00:11:13,630
Joo-hee. Joo-hee, are you listening?
165
00:11:14,090 --> 00:11:15,258
Yeah, I'm listening.
166
00:11:16,155 --> 00:11:18,186
To my ex-husband asking me
to sell the house to loan him money
167
00:11:18,260 --> 00:11:19,083
for his business.
168
00:11:26,351 --> 00:11:28,229
I wasn't going to mention this.
169
00:11:29,938 --> 00:11:31,857
But are you even taking care of Hye-ji
170
00:11:31,982 --> 00:11:33,775
while writing that column
that makes no money?
171
00:11:34,235 --> 00:11:37,447
Other mothers devote themselves
to their kids 24 hours a day,
172
00:11:37,697 --> 00:11:41,075
making the two-hour trips
to and from Daechi-dong for them.
173
00:11:41,451 --> 00:11:43,785
-Even if you can't do all that--
-So you're saying you want to fight.
174
00:11:46,496 --> 00:11:48,041
You need money.
175
00:11:48,832 --> 00:11:52,003
That's how you continue doing
what you want while supporting your kid.
176
00:11:52,378 --> 00:11:54,422
There's no use holding onto that.
177
00:11:55,590 --> 00:11:58,426
I'm giving you an investment opportunity.
178
00:11:59,259 --> 00:12:05,057
How can someone be so shameless?
Not even a single "I'm sorry" or "Please."
179
00:12:06,558 --> 00:12:08,066
Do you think
I'm doing this just for my sake?
180
00:12:08,686 --> 00:12:09,979
Yeah.
181
00:12:10,812 --> 00:12:12,565
Joo-hee. Joo-hee!
182
00:12:13,106 --> 00:12:14,192
I'm Hye-ji's father.
183
00:12:15,375 --> 00:12:17,024
You don't think I feel bad
when it comes to her?
184
00:12:17,528 --> 00:12:20,114
I'm doing this so I can be
a father she can be proud of.
185
00:12:20,322 --> 00:12:22,741
Is that why you cheated on me?
186
00:12:22,951 --> 00:12:24,660
Why would you bring that up right now?
187
00:12:25,035 --> 00:12:27,120
This business
is a matter of life and death.
188
00:12:30,375 --> 00:12:32,501
No, no. Forget it.
189
00:12:34,544 --> 00:12:37,423
After the first few times,
the sentiment isn't as moving.
190
00:12:38,674 --> 00:12:39,841
Anyway, I refuse.
191
00:12:41,885 --> 00:12:45,347
Joo-hee! You should think of Hye-ji.
192
00:13:41,571 --> 00:13:44,907
She left her cell phone.
193
00:13:47,534 --> 00:13:49,850
GGYOONG
194
00:14:00,715 --> 00:14:03,759
Where are you?
You're not even reading your texts.
195
00:14:04,927 --> 00:14:06,553
You're only 30 seconds late,
196
00:14:07,096 --> 00:14:08,597
but I feel like
my heart is going to explode
197
00:14:08,681 --> 00:14:09,807
because I miss you so much.
198
00:14:10,015 --> 00:14:12,851
-Excuse--
-Don't say anything. Don't.
199
00:14:14,394 --> 00:14:16,980
This oppa can even wait 30 more years.
200
00:14:17,940 --> 00:14:20,150
But while I wait 30 years for you, Mouse,
201
00:14:20,442 --> 00:14:22,861
I feel like I'll be debilitated,
unable to do anything.
202
00:14:23,153 --> 00:14:25,490
Let me play you a song
that embodies my heart.
203
00:14:26,282 --> 00:14:28,533
Wait. Wait. Wait.
204
00:14:30,160 --> 00:14:31,162
Mouse?
205
00:14:32,371 --> 00:14:33,331
Mouse?
206
00:14:36,125 --> 00:14:37,585
I'm Mouse's mother.
207
00:14:41,172 --> 00:14:42,673
Hello, ma'am.
208
00:14:43,298 --> 00:14:46,302
Hey, Gyoo-woong. Studying must be tiring.
209
00:14:46,844 --> 00:14:49,471
Studying? He's probably
tired from slacking off.
210
00:14:50,181 --> 00:14:52,432
-My phone.
-Here.
211
00:14:52,642 --> 00:14:54,268
But you two are the same age, right?
212
00:14:54,976 --> 00:14:57,730
What are you talking about?
We went to the same middle school.
213
00:14:57,813 --> 00:15:00,232
I know. I do.
214
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
But I was wondering
if he started school late
215
00:15:02,067 --> 00:15:03,693
because he was sick or something.
216
00:15:11,284 --> 00:15:13,037
Anyhow, thank you. We'll be leaving.
217
00:15:14,538 --> 00:15:16,081
Take care, ma'am.
218
00:15:16,249 --> 00:15:18,292
I'll see you next time, Gyoo-woong Oppa.
219
00:15:19,335 --> 00:15:20,378
Mom!
220
00:15:20,794 --> 00:15:22,629
Stop. That's so gross.
221
00:15:24,090 --> 00:15:25,508
Your heart won't change, right?
222
00:15:27,092 --> 00:15:28,927
It won't. Ever.
223
00:15:31,889 --> 00:15:33,265
Did something happen between you two?
224
00:15:41,106 --> 00:15:43,692
Seo Hye-ji,
what do you want for dinner?
225
00:15:43,974 --> 00:15:45,778
Aren't you supposed to have
dinner with Mr. Seok today?
226
00:15:45,912 --> 00:15:47,879
I'm going to have dinner with
Gyoo-woong before I come home.
227
00:15:48,004 --> 00:15:49,636
Really? Then, here. Take my card.
228
00:15:51,116 --> 00:15:53,034
Amazing. Mom's credit card.
229
00:15:53,785 --> 00:15:54,745
What are you going to eat?
230
00:15:55,996 --> 00:15:57,373
Either a gourmet burger or pizza.
231
00:15:57,953 --> 00:15:59,458
I'm in the mood
for something greasy and oily.
232
00:15:59,524 --> 00:16:03,278
No. Get Gyoo-woong something fresh.
Not greasy.
233
00:16:07,258 --> 00:16:08,842
-I'm going to go.
-Bye.
234
00:17:40,142 --> 00:17:41,769
I'm back.
235
00:17:57,535 --> 00:17:58,411
Mom?
236
00:18:00,746 --> 00:18:02,289
What are you doing there?
237
00:18:03,207 --> 00:18:04,291
You're home?
238
00:18:06,460 --> 00:18:07,877
I'm just a little tired.
239
00:18:09,005 --> 00:18:11,382
Go inside and sleep. You look pitiful.
240
00:18:13,593 --> 00:18:14,551
Hye-ji.
241
00:18:15,928 --> 00:18:16,886
What?
242
00:18:19,765 --> 00:18:23,519
-Should we move?
-All of a sudden? Why?
243
00:18:25,229 --> 00:18:29,733
We've been here a while
and a change of scenery might be nice.
244
00:18:30,067 --> 00:18:31,875
They even said we could get
a good deal for this house.
245
00:18:33,362 --> 00:18:36,781
I like our house now.
You can move if you want to.
246
00:18:43,913 --> 00:18:45,040
He stopped by again?
247
00:18:46,416 --> 00:18:48,752
-No.
-How do you know who I'm talking about.
248
00:18:50,837 --> 00:18:54,634
-That's not the only reason.
-I knew it. He stopped by.
249
00:18:55,925 --> 00:18:57,576
He wants you to sell the house
to lend him money?
250
00:18:58,179 --> 00:19:02,516
He needs some money urgently after
an investor dropped out suddenly.
251
00:19:03,058 --> 00:19:05,935
-He said he can double the money quickly.
-You believe that man?
252
00:19:06,186 --> 00:19:07,813
He's still your father.
253
00:19:09,190 --> 00:19:11,817
You need to start preparing
for your entrance exams.
254
00:19:12,067 --> 00:19:15,195
With college and all,
we're going to need a lot of money.
255
00:19:15,488 --> 00:19:17,573
I feel like I've lived so recklessly.
256
00:19:18,199 --> 00:19:21,242
He kicked us out. He wanted to live here
257
00:19:21,368 --> 00:19:23,162
with that brat
from his affair and he sued us.
258
00:19:23,496 --> 00:19:26,248
He lost and now he wants you
to sell this house for a loan?
259
00:19:27,415 --> 00:19:28,750
That damn bastard.
260
00:19:29,167 --> 00:19:31,461
How can you say
that about your father?
261
00:19:32,253 --> 00:19:33,923
We used to curse him out together!
262
00:19:34,006 --> 00:19:38,009
-That was--
-My dad only cares about himself.
263
00:19:38,928 --> 00:19:42,056
He's just pretending to care
about his kid to suck you dry.
264
00:19:42,890 --> 00:19:44,392
Don't ever mention this to me again.
265
00:19:45,768 --> 00:19:47,435
Am I any different?
266
00:19:49,730 --> 00:19:50,730
What?
267
00:19:51,981 --> 00:19:53,192
Your cell phone.
268
00:19:53,942 --> 00:19:55,736
Why are you talking about cell phones
all of a sudden?
269
00:19:55,861 --> 00:19:57,863
Why didn't you call me
to bring it to you?
270
00:19:59,240 --> 00:20:02,034
-That was--
-You didn't call me on purpose.
271
00:20:02,867 --> 00:20:05,121
Because I'm always
all over the place and busy.
272
00:20:09,333 --> 00:20:13,628
When I thought about it,
that hurt even more.
273
00:20:15,256 --> 00:20:18,299
My daughter,
worrying about her working mother.
274
00:20:18,884 --> 00:20:23,096
How much she must have suffered silently.
275
00:20:38,112 --> 00:20:41,531
Mom, don't think like that.
276
00:20:45,286 --> 00:20:46,244
Hye-ji...
277
00:20:47,371 --> 00:20:48,413
I'm sorry.
278
00:20:53,251 --> 00:20:55,462
Why are you sorry?
279
00:20:57,298 --> 00:21:01,426
Do you know how proud I am
to have someone so cool as my mom?
280
00:21:04,221 --> 00:21:05,472
What's that about?
281
00:21:08,017 --> 00:21:10,102
Who are you to move me like this?
282
00:21:13,021 --> 00:21:14,856
I'm going to live like you.
283
00:21:16,192 --> 00:21:18,359
Minus meeting someone like dad.
284
00:21:19,068 --> 00:21:20,028
Hey!
285
00:21:20,653 --> 00:21:22,865
You were on a roll before that.
286
00:21:49,349 --> 00:21:52,353
-Leaving for the day?
-Yeah. Good job today. See you tomorrow.
287
00:21:52,853 --> 00:21:53,979
You're just leaving like that?
288
00:21:55,146 --> 00:21:57,066
-Yeah.
-Are you going home?
289
00:21:57,982 --> 00:21:59,067
Where else would I go?
290
00:22:03,864 --> 00:22:04,781
What about this?
291
00:22:07,492 --> 00:22:09,411
-That.
-You should bring it back to her.
292
00:22:11,247 --> 00:22:13,999
-I should?
-I filled it with coffee.
293
00:22:22,758 --> 00:22:25,219
-I'll see you tomorrow.
-Bye.
294
00:22:38,898 --> 00:22:39,900
Is Hye-ji sleeping?
295
00:22:41,067 --> 00:22:43,444
No clue. Maybe she's pretending to.
296
00:22:45,530 --> 00:22:48,366
You now even know to show up,
using the thermos as an excuse.
297
00:22:48,741 --> 00:22:51,452
Park Seok, you've made great progress.
298
00:22:57,542 --> 00:23:01,630
Even when your girlfriend's
ex-husband stopped by to provoke you,
299
00:23:02,006 --> 00:23:03,382
you calmly kept your cool.
300
00:23:04,717 --> 00:23:08,429
Losing my composure isn't going
to help me make any coffee.
301
00:23:10,263 --> 00:23:12,932
Then again,
that's the appeal of Park Seok.
302
00:23:13,099 --> 00:23:16,478
I can't imagine you crushing
someone's head with a portafilter.
303
00:23:22,151 --> 00:23:24,569
I'm sorry, for not doing anything.
304
00:23:29,282 --> 00:23:31,451
I was going to come back
after I saw him but couldn't,
305
00:23:32,036 --> 00:23:33,578
because I was embarrassed.
306
00:23:35,038 --> 00:23:36,205
No misunderstandings, please.
307
00:23:48,344 --> 00:23:49,886
Thank you.
308
00:23:56,226 --> 00:23:59,480
Somehow, this is
my first cup of the day.
309
00:24:01,272 --> 00:24:04,567
But the coffee this time
has quite a unique taste.
310
00:24:05,527 --> 00:24:08,279
-Maybe it's because it came in a thermos?
-It does?
311
00:24:16,997 --> 00:24:18,123
Go-bi…
312
00:24:31,178 --> 00:24:32,554
This aroma is quite familiar.
313
00:24:34,097 --> 00:24:35,432
How could I forget?
314
00:24:36,266 --> 00:24:38,935
I used it to carry fish cake broth
the last time
315
00:24:39,019 --> 00:24:42,021
Hye-ji and I had tteokbokki,
and I didn't wash it afterward.
316
00:24:43,606 --> 00:24:45,984
I can see how that happened.
It's fine.
317
00:24:47,277 --> 00:24:48,945
Stop. Stop drinking it.
318
00:24:49,028 --> 00:24:52,407
Honestly, out of all the coffee
I drank out of a thermos,
319
00:24:52,615 --> 00:24:55,576
-this one is the tastiest.
-My goodness.
320
00:25:35,241 --> 00:25:36,242
The machine isn't working?
321
00:25:36,326 --> 00:25:38,662
I just put a coin in without thinking,
but nothing is coming out.
322
00:25:39,328 --> 00:25:40,830
I came here to have
this coffee one last time.
323
00:25:40,998 --> 00:25:43,083
-One last time?
-Who pays to drink coffee
324
00:25:43,208 --> 00:25:45,294
from a vending machine nowadays?
325
00:25:46,170 --> 00:25:47,462
That's why
I'm going to knock it down.
326
00:25:47,712 --> 00:25:49,882
I'm sure you have a lot of stories
related to the vending machine.
327
00:25:50,132 --> 00:25:52,968
I could talk all night
and it still wouldn't be enough.
328
00:25:53,469 --> 00:25:55,971
I'm sorry, but could you tell us again?
329
00:25:57,221 --> 00:26:00,142
People also talk about
what they want on these things.
24691