All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E17.230406.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,552 --> 00:00:09,121 But whenever I imagine how she must be doing... 2 00:00:10,652 --> 00:00:13,292 and how scared she must be now, 3 00:00:14,251 --> 00:00:16,122 my heart just breaks. 4 00:00:17,462 --> 00:00:21,132 Where could she be? 5 00:00:30,742 --> 00:00:32,272 Mom, you're here. 6 00:00:33,742 --> 00:00:34,812 Who is she? 7 00:00:37,182 --> 00:00:38,781 Oh, you see... 8 00:00:39,882 --> 00:00:41,982 We got into an accident in front of the store. 9 00:00:41,982 --> 00:00:43,122 "An accident?" 10 00:00:43,681 --> 00:00:45,751 I almost got hit by a car... 11 00:00:45,952 --> 00:00:47,821 when your son saved me. 12 00:00:48,821 --> 00:00:51,562 Tae Yang. You should've taken her to the hospital. 13 00:00:51,721 --> 00:00:52,931 I'm fine. 14 00:00:53,391 --> 00:00:56,162 But your son got hurt. 15 00:00:57,162 --> 00:00:59,571 Don't worry. It's only a scratch. 16 00:01:06,111 --> 00:01:09,041 - A call from Young Jun. - Excuse me for a minute. 17 00:01:10,112 --> 00:01:11,242 Yes, Young Jun? 18 00:01:11,981 --> 00:01:13,451 Oh, you're here? 19 00:01:13,681 --> 00:01:15,011 Okay, I'm on my way. 20 00:01:16,121 --> 00:01:17,582 She must be hungry. 21 00:01:19,692 --> 00:01:23,192 Well, my brother is here. 22 00:01:23,692 --> 00:01:24,791 I see. 23 00:01:27,931 --> 00:01:30,532 Gyeo Ul, are you sure you are okay? 24 00:01:30,901 --> 00:01:34,302 Yes. I'm fine, thanks to this man. 25 00:01:36,701 --> 00:01:38,672 Thank you for helping my sister. 26 00:01:40,942 --> 00:01:42,082 Don't mention it. 27 00:01:43,412 --> 00:01:44,612 Young Jun. 28 00:01:44,612 --> 00:01:46,981 Can you still not get in touch with the person you promised to meet? 29 00:01:48,311 --> 00:01:50,282 No, not yet. 30 00:01:52,992 --> 00:01:55,392 What will you do from now on? 31 00:01:56,121 --> 00:01:59,662 I will do whatever I can to meet them to find So Yi. 32 00:02:02,101 --> 00:02:04,032 I really hope you find her. 33 00:02:04,401 --> 00:02:06,071 And be careful. 34 00:02:07,802 --> 00:02:10,071 Yes. Well then. 35 00:02:11,442 --> 00:02:13,871 We'll get going now. 36 00:02:14,242 --> 00:02:15,371 Thank you once again. 37 00:02:24,681 --> 00:02:28,762 Was Se Rin the one who made her lose her child? No, right? 38 00:02:31,322 --> 00:02:32,762 No, I doubt it. 39 00:02:35,702 --> 00:02:37,631 You were starving, weren't you? 40 00:02:38,332 --> 00:02:39,931 You're really digging in, gentle sweetie. 41 00:02:41,332 --> 00:02:44,142 Where did your grandma go after leaving you here? 42 00:02:48,142 --> 00:02:51,711 It seemed as if the lady was crying. Did something happen to her? 43 00:02:53,311 --> 00:02:54,911 She lost her child. 44 00:02:55,281 --> 00:02:56,422 "Her child?" 45 00:02:57,052 --> 00:02:58,422 Gosh, that's heartbreaking. 46 00:02:59,422 --> 00:03:02,422 Losing her child must've made her lose her mind. 47 00:03:02,822 --> 00:03:04,091 How did it happen? 48 00:03:05,061 --> 00:03:06,892 I didn't ask that far. 49 00:03:09,001 --> 00:03:11,431 Is Kyung Sook still out of touch? 50 00:03:11,732 --> 00:03:15,202 Yes. I don't know what's going on. 51 00:03:15,431 --> 00:03:18,302 But how can she not even call after leaving this infant here? 52 00:03:19,441 --> 00:03:22,012 There's another woman out there looking desperately for her child. 53 00:03:25,512 --> 00:03:27,411 Are you all done? 54 00:03:29,121 --> 00:03:30,181 What's wrong? 55 00:03:32,292 --> 00:03:34,552 Nothing. I got a little dizzy. 56 00:03:41,091 --> 00:03:43,401 - The person you have reached... - She still won't pick up? 57 00:03:44,661 --> 00:03:45,732 No. 58 00:03:46,371 --> 00:03:50,072 I thought she wanted to meet first. Why isn't she picking up? 59 00:03:50,642 --> 00:03:53,642 Maybe something happened to her on her way there. 60 00:03:53,941 --> 00:03:55,941 She was never going to come anyway. 61 00:03:56,941 --> 00:03:59,112 What do you mean, Aunt Mal Ja? 62 00:03:59,552 --> 00:04:01,211 It's obviously a prank call. 63 00:04:01,352 --> 00:04:03,251 When you put out a number for witnesses, 64 00:04:03,251 --> 00:04:04,582 most of the calls are practically pranks. 65 00:04:04,952 --> 00:04:06,651 People are just awful. 66 00:04:07,191 --> 00:04:08,251 Darn it. 67 00:04:08,922 --> 00:04:10,061 I can't believe it. 68 00:04:12,061 --> 00:04:13,931 What about So Yi? 69 00:04:14,431 --> 00:04:17,931 This time, I really thought we'd be able to find her. 70 00:04:19,832 --> 00:04:21,402 Gyeo Ul, we still don't know what's going on. 71 00:04:21,972 --> 00:04:24,001 I'll look into it, so don't worry. 72 00:04:24,001 --> 00:04:25,201 Okay, Young Jun. 73 00:04:33,251 --> 00:04:34,352 Could it be? 74 00:04:37,751 --> 00:04:40,251 How did you find my number? 75 00:04:41,152 --> 00:04:43,391 You know everything about my family. 76 00:04:44,261 --> 00:04:46,462 Do you think it was that hard for me to find your number? 77 00:04:48,362 --> 00:04:51,462 You're behind everything that happened today, aren't you? 78 00:04:52,201 --> 00:04:55,172 Today? Did something happen today? 79 00:04:57,242 --> 00:05:00,242 I don't care what you do to me but don't mess with Gyeo Ul. 80 00:05:01,311 --> 00:05:03,242 If anything happens to her, 81 00:05:03,511 --> 00:05:05,311 I won't sit around and let you continue. 82 00:05:07,951 --> 00:05:10,852 If you won't let me continue, what can you do anyway? 83 00:05:11,722 --> 00:05:12,792 What did you say? 84 00:05:13,922 --> 00:05:16,422 Gyeo Ul almost died today because of you! 85 00:05:16,862 --> 00:05:18,191 But she didn't. 86 00:05:19,232 --> 00:05:20,331 How unfortunate. 87 00:05:22,931 --> 00:05:24,102 How shameless. 88 00:05:24,902 --> 00:05:26,431 My sister died, 89 00:05:26,732 --> 00:05:29,201 but you're angry at me for almost hurting your sister? 90 00:05:31,001 --> 00:05:32,242 I held back despite the injustice... 91 00:05:32,242 --> 00:05:34,011 because I understand how you must've felt. 92 00:05:35,172 --> 00:05:37,542 But you went over the line as soon as you messed with Gyeo Ul. 93 00:05:38,581 --> 00:05:40,052 I won't condone this anymore. 94 00:05:42,552 --> 00:05:47,052 Jung Gyeo Ul is your and your father's biggest weakness. 95 00:05:48,052 --> 00:05:51,261 Thanks a lot for this wonderful information. 96 00:06:06,011 --> 00:06:07,441 (Director Nam Yu Jin) 97 00:06:07,441 --> 00:06:09,042 (Director's Office) 98 00:06:09,042 --> 00:06:10,282 You're going home already? 99 00:06:13,112 --> 00:06:16,482 My mom wanted me home early to eat dinner as a family. 100 00:06:18,552 --> 00:06:21,792 Ms. Cha must've prepared a feast now that Gyeo Ul left. 101 00:06:22,722 --> 00:06:25,862 Hardly. We haven't found So Yi. 102 00:06:26,631 --> 00:06:30,931 She hated Gyeo Ul as much as we did. 103 00:06:32,472 --> 00:06:34,732 Well, I guess so. 104 00:06:36,501 --> 00:06:39,941 But Yu Jin, shouldn't you... 105 00:06:40,042 --> 00:06:41,712 celebrate with me? 106 00:06:47,652 --> 00:06:49,181 Okay, I understand. 107 00:06:51,552 --> 00:06:54,422 Something urgent came up, so Yu Jin will be late. 108 00:06:54,621 --> 00:06:55,691 Let us begin. 109 00:06:56,321 --> 00:06:58,862 Mom, what's the occasion? 110 00:06:59,492 --> 00:07:00,831 What's all this? 111 00:07:01,331 --> 00:07:03,802 We don't eat like this only on special occasions. 112 00:07:04,402 --> 00:07:06,331 I prepared this... 113 00:07:06,331 --> 00:07:09,571 because we haven't dined just by our family for a long time. 114 00:07:10,271 --> 00:07:11,441 Just by our family? 115 00:07:12,172 --> 00:07:15,811 Mom, are you excited that Gyeo Ul left? 116 00:07:16,342 --> 00:07:19,011 What do you mean? Excited? 117 00:07:19,352 --> 00:07:21,811 What are you talking about? I'm not like that. 118 00:07:25,282 --> 00:07:27,391 Father, won't you eat? 119 00:07:28,391 --> 00:07:30,722 I don't want to eat either. 120 00:07:31,492 --> 00:07:33,561 Ji Seok, you should eat. 121 00:07:33,792 --> 00:07:37,501 I don't have an appetite without Gyeo Ul here. 122 00:07:44,071 --> 00:07:47,141 Honey, don't you get the picture? 123 00:07:47,571 --> 00:07:50,342 Do you have to do this with So Yi gone and Gyeo Ul away? 124 00:07:50,641 --> 00:07:52,081 I did this for a reason! 125 00:07:52,482 --> 00:07:55,951 Everyone seemed depressed and troubled lately, 126 00:07:55,951 --> 00:07:59,391 so I wanted to do my best and make a hearty meal. 127 00:07:59,521 --> 00:08:00,722 But nobody cares! 128 00:08:01,352 --> 00:08:03,422 If you don't want to eat, don't! 129 00:08:28,782 --> 00:08:29,951 Tae Yang? 130 00:08:34,992 --> 00:08:36,121 Tae Yang, you're home. 131 00:08:54,972 --> 00:08:57,482 Tae Yang, we need to talk. 132 00:09:00,852 --> 00:09:03,021 How did you know I would be there? 133 00:09:03,881 --> 00:09:06,251 Have you been following me? 134 00:09:08,222 --> 00:09:09,521 Is that so important right now? 135 00:09:09,791 --> 00:09:11,362 Yes, it's very important. 136 00:09:11,722 --> 00:09:14,131 So tell me. How did you know? 137 00:09:14,862 --> 00:09:17,661 I went to your room to talk to you, then overheard your call. 138 00:09:18,131 --> 00:09:21,001 How can you do something that frightening? 139 00:09:21,972 --> 00:09:25,942 You knew everything, yet you jumped in front of the car? 140 00:09:26,072 --> 00:09:28,141 What if you got hurt? 141 00:09:28,212 --> 00:09:30,612 What would have happened to her if I didn't jump in? 142 00:09:31,242 --> 00:09:32,381 What about you? 143 00:09:34,751 --> 00:09:37,682 I can't live to see something bad happening to you. 144 00:09:38,722 --> 00:09:40,192 So you need to stop here. 145 00:09:40,921 --> 00:09:43,562 No, I can't. 146 00:09:43,822 --> 00:09:46,062 - Se Rin! - Do not meddle with my business. 147 00:09:46,592 --> 00:09:49,602 Everything you say will only provoke me more! 148 00:10:01,141 --> 00:10:04,641 Tae Yang. 149 00:10:08,251 --> 00:10:09,781 It was a mild concussion. 150 00:10:10,251 --> 00:10:12,992 Doctor, is Tae Yang really fine? 151 00:10:12,992 --> 00:10:16,921 Yes, he'll be fine after resting here for a few days. 152 00:10:24,232 --> 00:10:26,972 He said he saved someone from a car accident, 153 00:10:27,301 --> 00:10:28,901 and his arm wasn't the only thing he hurt. 154 00:10:29,641 --> 00:10:31,641 This is why I told him to visit the hospital. 155 00:10:34,572 --> 00:10:35,671 Se Rin. 156 00:10:36,442 --> 00:10:39,011 I'll go down to pay the bill, so please keep your eyes on him. 157 00:10:39,452 --> 00:10:40,551 Okay. 158 00:10:53,932 --> 00:10:56,962 Think about your son-in-law's tough life, 159 00:10:56,962 --> 00:10:58,932 having to live with a blind wife. 160 00:10:58,932 --> 00:11:00,031 What was that? 161 00:11:00,531 --> 00:11:03,242 - You jerk! - Goodness. 162 00:11:05,072 --> 00:11:09,281 How did he know Gyeo Ul was blind? 163 00:11:10,442 --> 00:11:14,312 Oh Se Rin. She must be behind this. 164 00:11:24,421 --> 00:11:25,562 Come here, you jerk. 165 00:11:26,661 --> 00:11:28,161 What's with you? What are you doing? 166 00:11:28,161 --> 00:11:29,702 What's your relationship with Oh Se Rin? 167 00:11:30,102 --> 00:11:31,832 What did she put you up for? 168 00:11:32,332 --> 00:11:34,832 Oh Se Rin? Who the heck is that? 169 00:11:35,001 --> 00:11:36,171 Stop playing dumb! 170 00:11:37,271 --> 00:11:40,612 You picked a fight with me because she paid you to, 171 00:11:40,942 --> 00:11:42,781 then stopped me from getting visitors! 172 00:11:43,911 --> 00:11:46,452 That woman from the rich family is named Oh Se Rin? 173 00:11:47,482 --> 00:11:49,482 What? The rich family? 174 00:11:50,482 --> 00:11:52,822 Darn it. 175 00:11:53,291 --> 00:11:54,852 Did you just say the rich family? 176 00:11:56,421 --> 00:12:00,661 Is this rich family YJ Group? 177 00:12:01,161 --> 00:12:02,192 Tell me! 178 00:12:02,631 --> 00:12:05,062 Darn it! I have no idea! 179 00:12:05,062 --> 00:12:06,702 I just did as I was told! 180 00:12:06,702 --> 00:12:10,102 I don't know who that is or even her name! 181 00:12:14,511 --> 00:12:16,682 If your friend is still out of reach, 182 00:12:17,141 --> 00:12:18,641 maybe something happened to her. 183 00:12:19,612 --> 00:12:22,781 I wonder. Did something really happen to her? 184 00:12:23,182 --> 00:12:25,722 Otherwise, there is no reason for her to be out of touch. 185 00:12:26,051 --> 00:12:27,521 Should we report it to the police? 186 00:12:29,021 --> 00:12:31,722 She did say she was involved in an urgent matter. 187 00:12:32,161 --> 00:12:34,492 I'll make a decision after a day or two. 188 00:12:36,131 --> 00:12:38,562 Anyway, how's Tae Yang? 189 00:12:38,562 --> 00:12:40,202 I couldn't make a visit to the hospital. 190 00:12:40,771 --> 00:12:43,001 He says he's fine, and that he wants to be discharged. 191 00:12:43,472 --> 00:12:47,041 But he did hit his head, so I told him to get checked up. 192 00:12:47,342 --> 00:12:48,842 I'm glad you did. 193 00:12:49,072 --> 00:12:51,411 Tae Yang would have wanted to come home immediately. 194 00:12:51,511 --> 00:12:54,082 But he's staying thanks to your words. 195 00:12:54,712 --> 00:12:57,352 Hey, Se Rin. 196 00:12:57,881 --> 00:13:00,192 - Are you coming from the hospital? - Yes. 197 00:13:00,891 --> 00:13:03,222 Ms. Seo, I'll stay with him tonight. 198 00:13:03,462 --> 00:13:05,992 Really? Then let me pack up for you. 199 00:13:06,992 --> 00:13:08,661 No, I can do it. 200 00:13:17,271 --> 00:13:18,602 Tae Yang must be bored. 201 00:13:19,242 --> 00:13:20,842 Should I pack him some books to read? 202 00:13:29,051 --> 00:13:31,151 (Studying in the United States) 203 00:13:31,452 --> 00:13:33,751 What? Studying abroad? 204 00:13:35,151 --> 00:13:38,021 Is Tae Yang thinking of leaving again? 205 00:13:39,021 --> 00:13:40,932 Uncle! 206 00:13:41,131 --> 00:13:42,832 Hey, Oh Se Rin. Stop. 207 00:13:42,932 --> 00:13:44,862 What is it? What's wrong? Did something happen? 208 00:13:44,862 --> 00:13:47,131 Uncle. Do you know anything about this? 209 00:13:47,572 --> 00:13:49,171 Is Tae Yang leaving the house again? 210 00:13:49,371 --> 00:13:51,371 Oh, that? It must be yours. 211 00:13:51,371 --> 00:13:53,342 What? Mine? 212 00:13:53,511 --> 00:13:56,541 Yes. After Se Yeon passed away, he thought you staying here... 213 00:13:56,541 --> 00:13:59,852 would be hard on you and looked into studying abroad. 214 00:14:01,381 --> 00:14:04,822 Does that mean Tae Yang is trying to send me to the US all alone... 215 00:14:04,822 --> 00:14:07,051 - without discussing it with me? - No. 216 00:14:07,952 --> 00:14:09,621 He told me he was going with you. 217 00:14:11,492 --> 00:14:13,962 When I expressed my concern that you wouldn't leave alone, 218 00:14:13,962 --> 00:14:15,232 he said he was tagging along. 219 00:14:15,962 --> 00:14:18,801 Gosh. I thought there was a big problem. Seriously. 220 00:14:22,631 --> 00:14:26,442 Tae Yang and I'll go study abroad? 221 00:14:31,982 --> 00:14:35,911 So it wasn't Oh Se Rin who stopped my visits but those two? 222 00:14:36,952 --> 00:14:38,682 They're still keeping their affair a secret. 223 00:14:39,051 --> 00:14:40,692 Is it the birth control pills? 224 00:14:42,051 --> 00:14:43,962 Even so, they're going too far. 225 00:14:45,161 --> 00:14:48,092 I must meet them and figure out the reason, no matter what. 226 00:14:50,562 --> 00:14:51,901 Are you that happy? 227 00:14:52,631 --> 00:14:55,932 What? Well, of course! 228 00:14:56,171 --> 00:14:59,742 My daughter is visiting me for the first time since I came here. 229 00:15:00,612 --> 00:15:04,342 It's honestly a miracle how a man like you... 230 00:15:04,342 --> 00:15:08,352 has such a smart daughter. It truly is a miracle. 231 00:15:08,352 --> 00:15:09,452 Goodness. 232 00:15:10,452 --> 00:15:11,921 I think it's a miracle too. 233 00:15:11,921 --> 00:15:14,551 She got accepted into a major company. 234 00:15:15,322 --> 00:15:17,891 I bet you've heard of them. YJ Group. 235 00:15:17,891 --> 00:15:18,921 Really? 236 00:15:19,661 --> 00:15:20,761 "YJ Group?" 237 00:15:21,291 --> 00:15:23,602 Hey. Excuse me, mister. 238 00:15:25,202 --> 00:15:27,572 Does your daughter work for YJ Group? 239 00:15:28,031 --> 00:15:31,041 Oh, my. You know YJ Group, right? 240 00:15:31,102 --> 00:15:34,972 My daughter recently joined that company. 241 00:15:36,242 --> 00:15:39,712 I see. Then can I ask you a favor? 242 00:15:40,781 --> 00:15:42,212 "A favor?" 243 00:15:42,852 --> 00:15:45,582 (YJ Group) 244 00:15:45,852 --> 00:15:47,992 Weren't you the best in that industry? 245 00:15:48,651 --> 00:15:50,362 So why haven't you found her yet? 246 00:15:51,692 --> 00:15:53,161 Find her quickly. You hear me? 247 00:15:54,432 --> 00:15:55,562 (Director Nam Yu Jin) 248 00:15:55,562 --> 00:15:56,801 What was that about? 249 00:15:59,131 --> 00:16:00,232 So Yi. 250 00:16:03,342 --> 00:16:04,842 We'll definitely find her. 251 00:16:04,842 --> 00:16:06,871 (Director Nam Yu Jin) 252 00:16:07,612 --> 00:16:08,671 Yes, we will. 253 00:16:10,011 --> 00:16:11,141 What brings you here? 254 00:16:11,411 --> 00:16:13,712 This was addressed to you. 255 00:16:14,212 --> 00:16:17,921 (Director Nam Yu Jin) 256 00:16:23,791 --> 00:16:24,891 For goodness' sake. 257 00:16:24,891 --> 00:16:26,332 (Director Nam Yu Jin) 258 00:16:26,332 --> 00:16:27,391 What is it? 259 00:16:30,501 --> 00:16:33,901 I know that you're stopping my visitors from coming. 260 00:16:34,732 --> 00:16:37,001 If you don't come and explain why at once, 261 00:16:37,742 --> 00:16:40,371 I will tell the honorary chairman about this. 262 00:16:42,812 --> 00:16:44,612 How did Father find out? 263 00:16:45,141 --> 00:16:47,651 Darn it. Should I go see him? 264 00:16:47,812 --> 00:16:49,082 Just ignore it. 265 00:16:49,881 --> 00:16:51,322 I'll order the chief to keep a closer eye on him... 266 00:16:51,322 --> 00:16:53,322 so he can't call the honorary chairman. 267 00:16:54,222 --> 00:16:57,261 No. Father isn't the type to do nothing. 268 00:16:57,492 --> 00:16:59,421 We don't know what method he'll use. 269 00:17:01,062 --> 00:17:02,962 Then why don't you go there yourself... 270 00:17:02,962 --> 00:17:04,432 and end it like you did with Gyeo Ul? 271 00:17:05,232 --> 00:17:06,301 Like I did with Gyeo Ul? 272 00:17:08,202 --> 00:17:11,742 Darn it. But Father knows too much. 273 00:17:13,071 --> 00:17:14,172 Will it be okay? 274 00:17:15,672 --> 00:17:17,142 What are you so scared about? 275 00:17:17,511 --> 00:17:19,442 He's a murderer now. 276 00:17:19,712 --> 00:17:22,281 No matter how much he talks in there, nobody will believe him. 277 00:17:24,652 --> 00:17:28,351 Don't get cold feet. Seriously. Be fierce like a man! 278 00:17:29,392 --> 00:17:32,821 We can just turn everything he says into utter nonsense. 279 00:17:34,892 --> 00:17:38,761 All right. "Fierce like a man." 280 00:17:43,801 --> 00:17:44,902 Why on earth... 281 00:17:46,372 --> 00:17:48,442 did you even stop my visits? 282 00:17:49,442 --> 00:17:52,811 I doubt it was simply to hide your affair. 283 00:17:53,652 --> 00:17:57,321 Could it be to hide the fact that you swapped... 284 00:17:58,051 --> 00:17:59,222 the birth control pills? 285 00:18:00,091 --> 00:18:03,422 Father. For goodness' sake, can't you please... 286 00:18:04,321 --> 00:18:06,122 stay silent? 287 00:18:06,692 --> 00:18:09,632 Your existence is a hindrance to my future. 288 00:18:10,831 --> 00:18:11,902 What did you say? 289 00:18:11,902 --> 00:18:13,831 If I split up with Gyeo Ul, 290 00:18:14,172 --> 00:18:16,442 my affair will no longer be an affair. 291 00:18:16,702 --> 00:18:18,541 Gyeo Ul will get her vision back after Grandpa... 292 00:18:18,541 --> 00:18:21,242 sponsors her with the artificial corneal transplant or whatnot. 293 00:18:21,712 --> 00:18:24,111 Stay still, and everything will settle. 294 00:18:25,311 --> 00:18:28,982 Do you have to ruin my future just to save yourself? 295 00:18:29,281 --> 00:18:32,722 So are you going to make me a murderer to save your future? 296 00:18:34,051 --> 00:18:36,321 I will never become a murderer... 297 00:18:36,321 --> 00:18:38,122 for Gyeo Ul and So Yi. 298 00:18:38,321 --> 00:18:41,662 Remove the prohibitions on everything. 299 00:18:47,301 --> 00:18:48,672 Will letting visitors come here... 300 00:18:49,872 --> 00:18:51,501 get rid of your murder? 301 00:18:53,041 --> 00:18:54,811 If you were truly falsely charged, 302 00:18:54,811 --> 00:18:56,781 your innocence will be proven even if you stay still. No? 303 00:18:58,611 --> 00:18:59,712 But... 304 00:19:00,781 --> 00:19:02,051 are you sure you were falsely charged? 305 00:19:03,081 --> 00:19:04,321 Yu Jin! 306 00:19:04,321 --> 00:19:06,591 If it was a mistake, you could get a plea bargain. 307 00:19:08,152 --> 00:19:12,061 I could help you with that since we were once family. 308 00:19:13,021 --> 00:19:14,432 So tell the truth. 309 00:19:15,132 --> 00:19:18,162 That you accidentally pushed her and moved her to the mountain... 310 00:19:18,561 --> 00:19:19,831 out of sudden fear. 311 00:19:21,831 --> 00:19:22,932 "Moved her?" 312 00:19:24,771 --> 00:19:26,571 - Excuse me? - What was that? 313 00:19:27,912 --> 00:19:30,011 You know something, don't you? 314 00:19:30,611 --> 00:19:31,712 Answer me. 315 00:19:34,781 --> 00:19:38,321 No way. What would I know? 316 00:19:39,452 --> 00:19:42,291 It's all in the movies. Killing, then moving the body. 317 00:19:43,392 --> 00:19:44,591 It's from what I saw. 318 00:19:50,132 --> 00:19:53,101 That reminds me, Gyeo Ul. 319 00:19:53,771 --> 00:19:56,232 She moved out to split up with me. 320 00:19:56,702 --> 00:19:59,771 What? Gyeo Ul did that? 321 00:20:01,071 --> 00:20:02,672 She wouldn't have, 322 00:20:03,611 --> 00:20:04,841 not without So Yi. 323 00:20:06,851 --> 00:20:08,581 I guess she had a conscience. 324 00:20:10,622 --> 00:20:13,952 Anyway, I'll remove all prohibitions... 325 00:20:14,821 --> 00:20:18,622 after Gyeo Ul and I divorce and Gyeo Ul gets her eye operation. 326 00:20:19,761 --> 00:20:21,361 I can promise those, 327 00:20:22,492 --> 00:20:23,831 so don't get in touch with me again. 328 00:20:24,801 --> 00:20:26,732 You kicked Gyeo Ul out, didn't you? 329 00:20:27,972 --> 00:20:30,301 Do you think I'll overlook this? 330 00:20:32,372 --> 00:20:33,442 Me? 331 00:20:35,212 --> 00:20:36,311 Who knows? 332 00:20:37,412 --> 00:20:39,182 Why don't you give it your all in here? 333 00:20:40,152 --> 00:20:42,751 I wonder who will believe the words of a murderer... 334 00:20:43,551 --> 00:20:46,892 who suspected his son-in-law and killed a woman. 335 00:20:54,192 --> 00:20:56,462 Yu Jin! 336 00:21:02,372 --> 00:21:04,402 Both the police nor the prosecution... 337 00:21:04,642 --> 00:21:06,501 mentioned anything about moving the body. 338 00:21:07,541 --> 00:21:11,011 Had they not moved it, he would not have said such a thing. 339 00:21:12,242 --> 00:21:15,551 Don't tell me they murdered the woman... 340 00:21:16,011 --> 00:21:17,982 and pinned it on me? 341 00:21:22,791 --> 00:21:24,821 - Goodness. - What's gotten into him? 342 00:21:41,642 --> 00:21:43,172 What are all of these? 343 00:21:43,682 --> 00:21:45,682 Patients need to eat well. 344 00:21:46,011 --> 00:21:48,111 I prepared your favorites. 345 00:21:49,611 --> 00:21:52,122 I get it, but I can't possibly finish it all. 346 00:21:52,551 --> 00:21:53,692 You can always leave some. 347 00:21:54,821 --> 00:21:57,422 Honestly, I wanted to make them myself. 348 00:21:58,222 --> 00:21:59,321 What? 349 00:21:59,521 --> 00:22:02,861 Oh, I will cook delicious dishes for you after you get discharged. 350 00:22:02,992 --> 00:22:04,061 Come on. Dig in. 351 00:22:07,972 --> 00:22:09,071 Thanks for the meal. 352 00:22:12,672 --> 00:22:14,712 - Let me do it for you. - No, I'm fine. 353 00:22:18,081 --> 00:22:19,682 I didn't say I was feeding you. 354 00:22:20,011 --> 00:22:21,452 I'll only help with the side dishes. 355 00:22:24,482 --> 00:22:25,581 Here. 356 00:22:32,561 --> 00:22:34,591 Ma'am. What's with you? 357 00:22:34,992 --> 00:22:36,192 Can't you see he's eating? 358 00:22:36,462 --> 00:22:40,501 I need to clean this part of the ward right now. 359 00:22:41,732 --> 00:22:43,442 It's past mealtime. 360 00:22:44,341 --> 00:22:45,972 Just do it later. 361 00:22:46,601 --> 00:22:48,172 Cleaning while he's eating? Nonsense. 362 00:22:49,341 --> 00:22:52,011 But that'll mess up my schedule. 363 00:22:52,442 --> 00:22:54,912 I'm sorry, ma'am. Please go ahead and clean. 364 00:22:55,682 --> 00:22:56,751 Tae Yang? 365 00:22:57,452 --> 00:22:59,682 Enough. We're the ones having a late lunch. 366 00:22:59,922 --> 00:23:02,851 But still, dust will fly everywhere while you eat. 367 00:23:05,091 --> 00:23:07,031 He told me he was going with you. 368 00:23:09,432 --> 00:23:11,531 All right. Let's have her clean. 369 00:23:12,801 --> 00:23:13,902 Go ahead. 370 00:23:19,571 --> 00:23:20,712 Let's eat later. 371 00:23:27,152 --> 00:23:30,922 I have no way of telling the truth because they're stopping me... 372 00:23:31,452 --> 00:23:33,492 from making calls, getting visitors, and writing letters. 373 00:23:34,321 --> 00:23:35,422 What should I do? 374 00:23:35,952 --> 00:23:39,791 Right, we're going to church today for our religious activity, right? 375 00:23:41,162 --> 00:23:45,432 I like church activities the most. 376 00:23:45,601 --> 00:23:48,202 Why? Because they have lots of food. 377 00:23:48,932 --> 00:23:52,172 I heard they brought cheesecake today. 378 00:23:52,501 --> 00:23:53,611 Amen. 379 00:23:54,571 --> 00:23:58,811 This guy looks like a total Korean, but he loves Western cuisine! 380 00:24:02,281 --> 00:24:04,222 Right, mister. 381 00:24:04,652 --> 00:24:07,452 You won't join the religious activity as always, right? 382 00:24:08,291 --> 00:24:09,351 Sorry? 383 00:24:09,791 --> 00:24:12,192 No, I'll go today. 384 00:24:12,521 --> 00:24:13,632 I'll go. 385 00:24:14,632 --> 00:24:17,561 May the grace of our Lord Jesus Christ, 386 00:24:18,101 --> 00:24:20,331 the great love of God, 387 00:24:20,331 --> 00:24:21,372 (Seoul Central Detention Center Regular Service) 388 00:24:21,372 --> 00:24:24,902 and the touch and love of the Holy Spirit... 389 00:24:25,271 --> 00:24:28,672 be unto those who came today... 390 00:24:28,672 --> 00:24:30,142 to live a new life. 391 00:24:30,642 --> 00:24:33,611 May this grace stay upon them... 392 00:24:33,611 --> 00:24:36,351 starting now until eternity. 393 00:24:36,851 --> 00:24:38,222 - Amen. - Amen. 394 00:25:16,962 --> 00:25:17,992 - Pastor. - Yes? 395 00:25:18,821 --> 00:25:20,361 Thank you for the trouble. 396 00:25:20,531 --> 00:25:23,031 There's no trouble. It's what I was called to do. 397 00:25:23,261 --> 00:25:25,261 Please excuse us, then. 398 00:25:26,031 --> 00:25:27,132 Goodbye. 399 00:25:28,932 --> 00:25:30,031 Please. 400 00:25:31,942 --> 00:25:34,571 What did you say? He broke out of jail? 401 00:25:36,041 --> 00:25:39,182 No, he didn't come here. 402 00:25:42,551 --> 00:25:45,482 Find him before he gets to me! Now! 403 00:26:04,372 --> 00:26:05,601 Stop! 404 00:26:06,841 --> 00:26:08,541 (Bae Sung Min) 405 00:26:12,642 --> 00:26:13,781 Okay. 406 00:26:21,021 --> 00:26:22,091 Get in there! 407 00:26:24,692 --> 00:26:26,422 You have gone completely insane. 408 00:26:27,192 --> 00:26:28,992 How dare you dream of escaping? 409 00:26:30,091 --> 00:26:33,301 Officer, please! I must go out. 410 00:26:33,501 --> 00:26:36,801 I must go out and say something to my family! 411 00:26:37,172 --> 00:26:38,642 I must leave! 412 00:26:42,912 --> 00:26:45,581 Let's think of a way you can leave this place. 413 00:26:46,841 --> 00:26:47,912 Nothing. 414 00:26:50,382 --> 00:26:52,321 You won't get out of here alive. 415 00:26:54,452 --> 00:26:57,192 No! Officer! 416 00:26:58,761 --> 00:27:01,091 Officer! 417 00:27:01,791 --> 00:27:04,962 I must leave! Officer! 418 00:27:05,662 --> 00:27:08,372 Please! 419 00:27:10,172 --> 00:27:12,402 Young Jun, what do you mean? 420 00:27:12,702 --> 00:27:14,412 Dad tried to break out of jail? 421 00:27:14,672 --> 00:27:15,771 I can't believe it. 422 00:27:16,271 --> 00:27:18,712 Young Jun, are you sure that article is about Dad? 423 00:27:19,111 --> 00:27:20,682 Are you sure? 424 00:27:23,212 --> 00:27:25,682 "Jung, detained in Seoul Detention Center for murder," 425 00:27:25,821 --> 00:27:27,222 "an affluent family's in-law..." 426 00:27:27,222 --> 00:27:29,091 This is obviously Hyun Tae! 427 00:27:29,422 --> 00:27:32,192 No, Aunt Mal Ja, please read it again. 428 00:27:32,192 --> 00:27:35,492 He wouldn't do that. Breaking out of jail? 429 00:27:36,892 --> 00:27:37,962 No. 430 00:27:38,761 --> 00:27:41,101 Gyeo Ul, calm down. I'll find out more information. 431 00:27:41,801 --> 00:27:45,501 Yes, I'm sure that article is wrong. 432 00:27:45,501 --> 00:27:46,942 He would never do that. 433 00:27:47,412 --> 00:27:50,071 Young Jun, call the detention center and find out right now. 434 00:27:50,811 --> 00:27:51,912 Okay. 435 00:27:54,511 --> 00:27:55,611 Dad... 436 00:27:58,321 --> 00:28:02,021 Is it true that Mr. Jung... 437 00:28:02,222 --> 00:28:04,021 tried to break out of jail? 438 00:28:04,392 --> 00:28:08,031 Yes, I checked immediately after I read the article... 439 00:28:08,462 --> 00:28:09,591 and it was true. 440 00:28:12,031 --> 00:28:13,202 I can't believe this. 441 00:28:13,771 --> 00:28:16,271 Not only did he kill someone, but he also broke out of jail too? 442 00:28:16,932 --> 00:28:19,202 Mr. Jung must be crazy. 443 00:28:19,872 --> 00:28:24,011 My gosh, it feels like I'm listening to a movie plot. 444 00:28:24,482 --> 00:28:27,251 Gyeo Ul's dad is insane. 445 00:28:29,251 --> 00:28:31,321 I really can't believe it. 446 00:28:31,682 --> 00:28:33,382 My gosh. 447 00:28:34,291 --> 00:28:36,521 What if someone mentions our company? 448 00:28:36,722 --> 00:28:40,432 The article already mentioned an affluent family or something. 449 00:28:40,962 --> 00:28:44,902 That's why we're doing our best to keep our name out of this. 450 00:28:46,162 --> 00:28:49,232 Those people are no help until the very end. 451 00:28:51,041 --> 00:28:53,712 We need to sever ties with them. I can't let this go on. 452 00:28:59,611 --> 00:29:03,111 You're in my room taking my jacket... 453 00:29:03,652 --> 00:29:04,882 like you're my wife. 454 00:29:05,051 --> 00:29:07,492 It'll happen soon enough after you divorce her. 455 00:29:09,291 --> 00:29:11,861 Anyway, this time, I was really shocked. 456 00:29:12,261 --> 00:29:14,031 Isn't Mr. Jung something? 457 00:29:14,861 --> 00:29:17,962 No matter what happened, how can he break out of jail? 458 00:29:18,261 --> 00:29:20,501 We don't know what he's capable of. 459 00:29:21,031 --> 00:29:23,402 So you need to be careful... 460 00:29:23,902 --> 00:29:25,702 and don't make a slip of the tongue. 461 00:29:26,501 --> 00:29:29,771 Even if I make a mistake, I have you here. 462 00:29:31,742 --> 00:29:35,982 But I heard that he was caught soon after. 463 00:29:36,152 --> 00:29:37,982 How did reporters find out so quickly? 464 00:29:38,482 --> 00:29:41,652 That? I took action. 465 00:29:42,521 --> 00:29:45,091 - What? - A murderer tried to break out. 466 00:29:45,892 --> 00:29:49,261 Then no matter what the reason is, he'll get an additional sentence, 467 00:29:49,791 --> 00:29:51,202 much more than what he got before. 468 00:29:52,531 --> 00:29:55,372 Then he may really never come out until the day he dies. 469 00:29:57,902 --> 00:29:59,341 You're a genius. 470 00:30:00,771 --> 00:30:02,712 What would I do without you? 471 00:30:03,811 --> 00:30:06,611 What are you two doing? 472 00:30:09,212 --> 00:30:12,521 Why are you two hugging? 473 00:30:13,452 --> 00:30:16,922 Ji Seok, this is just a greeting. 474 00:30:17,162 --> 00:30:19,962 It's called bisou, a French way of greeting. 475 00:30:22,361 --> 00:30:23,902 A way of greeting? 476 00:30:23,902 --> 00:30:26,301 - Bisou? - Yes. 477 00:30:27,031 --> 00:30:29,732 Director Nam, please excuse me. 478 00:30:30,331 --> 00:30:32,872 Okay, sure. Goodbye, Ms. Joo. 479 00:30:37,182 --> 00:30:40,551 I should shower too. 480 00:30:43,011 --> 00:30:44,081 Bisou? 481 00:30:50,922 --> 00:30:52,192 Prisoner 2252. 482 00:30:54,232 --> 00:30:55,361 Your diabetes medicine. 483 00:31:00,331 --> 00:31:03,001 Let's think of a way you can leave this place. 484 00:31:03,841 --> 00:31:04,902 Nothing. 485 00:31:07,742 --> 00:31:10,041 You won't get out of here alive. 486 00:31:18,622 --> 00:31:21,351 (Morning, Evening) 487 00:31:27,021 --> 00:31:29,692 Prisoner 2252! 488 00:31:29,892 --> 00:31:33,902 Hey, wake up! Prisoner 2252! 489 00:31:33,902 --> 00:31:34,972 Go. 490 00:31:39,841 --> 00:31:43,212 What? He hasn't taken his medicine? 491 00:31:46,041 --> 00:31:49,382 Hey, Prisoner 2252! Wake up! 492 00:31:49,912 --> 00:31:51,021 Wake up! 493 00:31:51,021 --> 00:31:53,622 Prisoner 2252! Wake up! 494 00:31:53,952 --> 00:31:56,791 Prisoner 2252! 495 00:31:57,561 --> 00:31:59,861 Wake up! 496 00:32:39,932 --> 00:32:42,001 (Woman in a Veil) 497 00:32:43,202 --> 00:32:46,301 - Goodness. - Yu Jin greeted someone like this? 498 00:32:46,301 --> 00:32:49,212 I'll be able to find out what their relationship is. 499 00:32:49,212 --> 00:32:50,372 Prisoner 2252! 500 00:32:50,372 --> 00:32:52,242 No! Gyeo Ul! 501 00:32:52,242 --> 00:32:53,882 Do you hate me so much... 502 00:32:53,882 --> 00:32:55,251 that you want me to leave to America all alone? 503 00:32:55,251 --> 00:32:56,482 It's not like that, Se Rin. 504 00:32:56,482 --> 00:32:57,781 How can you do this to me? 505 00:32:57,781 --> 00:32:59,382 Things must be tough for you too. 506 00:33:00,182 --> 00:33:02,021 I'll give you a peaceful rest. 36219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.