Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,552 --> 00:00:09,121
But whenever I imagine
how she must be doing...
2
00:00:10,652 --> 00:00:13,292
and how scared she must be now,
3
00:00:14,251 --> 00:00:16,122
my heart just breaks.
4
00:00:17,462 --> 00:00:21,132
Where could she be?
5
00:00:30,742 --> 00:00:32,272
Mom, you're here.
6
00:00:33,742 --> 00:00:34,812
Who is she?
7
00:00:37,182 --> 00:00:38,781
Oh, you see...
8
00:00:39,882 --> 00:00:41,982
We got into an accident
in front of the store.
9
00:00:41,982 --> 00:00:43,122
"An accident?"
10
00:00:43,681 --> 00:00:45,751
I almost got hit by a car...
11
00:00:45,952 --> 00:00:47,821
when your son saved me.
12
00:00:48,821 --> 00:00:51,562
Tae Yang. You should've taken her
to the hospital.
13
00:00:51,721 --> 00:00:52,931
I'm fine.
14
00:00:53,391 --> 00:00:56,162
But your son got hurt.
15
00:00:57,162 --> 00:00:59,571
Don't worry. It's only a scratch.
16
00:01:06,111 --> 00:01:09,041
- A call from Young Jun.
- Excuse me for a minute.
17
00:01:10,112 --> 00:01:11,242
Yes, Young Jun?
18
00:01:11,981 --> 00:01:13,451
Oh, you're here?
19
00:01:13,681 --> 00:01:15,011
Okay, I'm on my way.
20
00:01:16,121 --> 00:01:17,582
She must be hungry.
21
00:01:19,692 --> 00:01:23,192
Well, my brother is here.
22
00:01:23,692 --> 00:01:24,791
I see.
23
00:01:27,931 --> 00:01:30,532
Gyeo Ul, are you sure you are okay?
24
00:01:30,901 --> 00:01:34,302
Yes. I'm fine, thanks to this man.
25
00:01:36,701 --> 00:01:38,672
Thank you for helping my sister.
26
00:01:40,942 --> 00:01:42,082
Don't mention it.
27
00:01:43,412 --> 00:01:44,612
Young Jun.
28
00:01:44,612 --> 00:01:46,981
Can you still not get in touch with
the person you promised to meet?
29
00:01:48,311 --> 00:01:50,282
No, not yet.
30
00:01:52,992 --> 00:01:55,392
What will you do from now on?
31
00:01:56,121 --> 00:01:59,662
I will do whatever I can
to meet them to find So Yi.
32
00:02:02,101 --> 00:02:04,032
I really hope you find her.
33
00:02:04,401 --> 00:02:06,071
And be careful.
34
00:02:07,802 --> 00:02:10,071
Yes. Well then.
35
00:02:11,442 --> 00:02:13,871
We'll get going now.
36
00:02:14,242 --> 00:02:15,371
Thank you once again.
37
00:02:24,681 --> 00:02:28,762
Was Se Rin the one who made her
lose her child? No, right?
38
00:02:31,322 --> 00:02:32,762
No, I doubt it.
39
00:02:35,702 --> 00:02:37,631
You were starving, weren't you?
40
00:02:38,332 --> 00:02:39,931
You're really digging in,
gentle sweetie.
41
00:02:41,332 --> 00:02:44,142
Where did your grandma go
after leaving you here?
42
00:02:48,142 --> 00:02:51,711
It seemed as if the lady was crying.
Did something happen to her?
43
00:02:53,311 --> 00:02:54,911
She lost her child.
44
00:02:55,281 --> 00:02:56,422
"Her child?"
45
00:02:57,052 --> 00:02:58,422
Gosh, that's heartbreaking.
46
00:02:59,422 --> 00:03:02,422
Losing her child
must've made her lose her mind.
47
00:03:02,822 --> 00:03:04,091
How did it happen?
48
00:03:05,061 --> 00:03:06,892
I didn't ask that far.
49
00:03:09,001 --> 00:03:11,431
Is Kyung Sook still out of touch?
50
00:03:11,732 --> 00:03:15,202
Yes. I don't know what's going on.
51
00:03:15,431 --> 00:03:18,302
But how can she not even call
after leaving this infant here?
52
00:03:19,441 --> 00:03:22,012
There's another woman out there
looking desperately for her child.
53
00:03:25,512 --> 00:03:27,411
Are you all done?
54
00:03:29,121 --> 00:03:30,181
What's wrong?
55
00:03:32,292 --> 00:03:34,552
Nothing. I got a little dizzy.
56
00:03:41,091 --> 00:03:43,401
- The person you have reached...
- She still won't pick up?
57
00:03:44,661 --> 00:03:45,732
No.
58
00:03:46,371 --> 00:03:50,072
I thought she wanted to meet first.
Why isn't she picking up?
59
00:03:50,642 --> 00:03:53,642
Maybe something happened to her
on her way there.
60
00:03:53,941 --> 00:03:55,941
She was never going to come anyway.
61
00:03:56,941 --> 00:03:59,112
What do you mean, Aunt Mal Ja?
62
00:03:59,552 --> 00:04:01,211
It's obviously a prank call.
63
00:04:01,352 --> 00:04:03,251
When you put out a number
for witnesses,
64
00:04:03,251 --> 00:04:04,582
most of the calls are
practically pranks.
65
00:04:04,952 --> 00:04:06,651
People are just awful.
66
00:04:07,191 --> 00:04:08,251
Darn it.
67
00:04:08,922 --> 00:04:10,061
I can't believe it.
68
00:04:12,061 --> 00:04:13,931
What about So Yi?
69
00:04:14,431 --> 00:04:17,931
This time, I really thought
we'd be able to find her.
70
00:04:19,832 --> 00:04:21,402
Gyeo Ul, we still don't know
what's going on.
71
00:04:21,972 --> 00:04:24,001
I'll look into it, so don't worry.
72
00:04:24,001 --> 00:04:25,201
Okay, Young Jun.
73
00:04:33,251 --> 00:04:34,352
Could it be?
74
00:04:37,751 --> 00:04:40,251
How did you find my number?
75
00:04:41,152 --> 00:04:43,391
You know everything about my family.
76
00:04:44,261 --> 00:04:46,462
Do you think it was that hard
for me to find your number?
77
00:04:48,362 --> 00:04:51,462
You're behind everything
that happened today, aren't you?
78
00:04:52,201 --> 00:04:55,172
Today? Did something happen today?
79
00:04:57,242 --> 00:05:00,242
I don't care what you do to me
but don't mess with Gyeo Ul.
80
00:05:01,311 --> 00:05:03,242
If anything happens to her,
81
00:05:03,511 --> 00:05:05,311
I won't sit around
and let you continue.
82
00:05:07,951 --> 00:05:10,852
If you won't let me continue,
what can you do anyway?
83
00:05:11,722 --> 00:05:12,792
What did you say?
84
00:05:13,922 --> 00:05:16,422
Gyeo Ul almost died today
because of you!
85
00:05:16,862 --> 00:05:18,191
But she didn't.
86
00:05:19,232 --> 00:05:20,331
How unfortunate.
87
00:05:22,931 --> 00:05:24,102
How shameless.
88
00:05:24,902 --> 00:05:26,431
My sister died,
89
00:05:26,732 --> 00:05:29,201
but you're angry at me
for almost hurting your sister?
90
00:05:31,001 --> 00:05:32,242
I held back despite the injustice...
91
00:05:32,242 --> 00:05:34,011
because I understand
how you must've felt.
92
00:05:35,172 --> 00:05:37,542
But you went over the line
as soon as you messed with Gyeo Ul.
93
00:05:38,581 --> 00:05:40,052
I won't condone this anymore.
94
00:05:42,552 --> 00:05:47,052
Jung Gyeo Ul is your
and your father's biggest weakness.
95
00:05:48,052 --> 00:05:51,261
Thanks a lot
for this wonderful information.
96
00:06:06,011 --> 00:06:07,441
(Director Nam Yu Jin)
97
00:06:07,441 --> 00:06:09,042
(Director's Office)
98
00:06:09,042 --> 00:06:10,282
You're going home already?
99
00:06:13,112 --> 00:06:16,482
My mom wanted me home early
to eat dinner as a family.
100
00:06:18,552 --> 00:06:21,792
Ms. Cha must've prepared a feast
now that Gyeo Ul left.
101
00:06:22,722 --> 00:06:25,862
Hardly. We haven't found So Yi.
102
00:06:26,631 --> 00:06:30,931
She hated Gyeo Ul as much as we did.
103
00:06:32,472 --> 00:06:34,732
Well, I guess so.
104
00:06:36,501 --> 00:06:39,941
But Yu Jin, shouldn't you...
105
00:06:40,042 --> 00:06:41,712
celebrate with me?
106
00:06:47,652 --> 00:06:49,181
Okay, I understand.
107
00:06:51,552 --> 00:06:54,422
Something urgent came up,
so Yu Jin will be late.
108
00:06:54,621 --> 00:06:55,691
Let us begin.
109
00:06:56,321 --> 00:06:58,862
Mom, what's the occasion?
110
00:06:59,492 --> 00:07:00,831
What's all this?
111
00:07:01,331 --> 00:07:03,802
We don't eat like this
only on special occasions.
112
00:07:04,402 --> 00:07:06,331
I prepared this...
113
00:07:06,331 --> 00:07:09,571
because we haven't dined
just by our family for a long time.
114
00:07:10,271 --> 00:07:11,441
Just by our family?
115
00:07:12,172 --> 00:07:15,811
Mom, are you excited
that Gyeo Ul left?
116
00:07:16,342 --> 00:07:19,011
What do you mean? Excited?
117
00:07:19,352 --> 00:07:21,811
What are you talking about?
I'm not like that.
118
00:07:25,282 --> 00:07:27,391
Father, won't you eat?
119
00:07:28,391 --> 00:07:30,722
I don't want to eat either.
120
00:07:31,492 --> 00:07:33,561
Ji Seok, you should eat.
121
00:07:33,792 --> 00:07:37,501
I don't have an appetite
without Gyeo Ul here.
122
00:07:44,071 --> 00:07:47,141
Honey, don't you get the picture?
123
00:07:47,571 --> 00:07:50,342
Do you have to do this
with So Yi gone and Gyeo Ul away?
124
00:07:50,641 --> 00:07:52,081
I did this for a reason!
125
00:07:52,482 --> 00:07:55,951
Everyone seemed depressed
and troubled lately,
126
00:07:55,951 --> 00:07:59,391
so I wanted to do my best
and make a hearty meal.
127
00:07:59,521 --> 00:08:00,722
But nobody cares!
128
00:08:01,352 --> 00:08:03,422
If you don't want to eat, don't!
129
00:08:28,782 --> 00:08:29,951
Tae Yang?
130
00:08:34,992 --> 00:08:36,121
Tae Yang, you're home.
131
00:08:54,972 --> 00:08:57,482
Tae Yang, we need to talk.
132
00:09:00,852 --> 00:09:03,021
How did you know I would be there?
133
00:09:03,881 --> 00:09:06,251
Have you been following me?
134
00:09:08,222 --> 00:09:09,521
Is that so important right now?
135
00:09:09,791 --> 00:09:11,362
Yes, it's very important.
136
00:09:11,722 --> 00:09:14,131
So tell me. How did you know?
137
00:09:14,862 --> 00:09:17,661
I went to your room to talk to you,
then overheard your call.
138
00:09:18,131 --> 00:09:21,001
How can you do something that frightening?
139
00:09:21,972 --> 00:09:25,942
You knew everything,
yet you jumped in front of the car?
140
00:09:26,072 --> 00:09:28,141
What if you got hurt?
141
00:09:28,212 --> 00:09:30,612
What would have happened to her
if I didn't jump in?
142
00:09:31,242 --> 00:09:32,381
What about you?
143
00:09:34,751 --> 00:09:37,682
I can't live to see
something bad happening to you.
144
00:09:38,722 --> 00:09:40,192
So you need to stop here.
145
00:09:40,921 --> 00:09:43,562
No, I can't.
146
00:09:43,822 --> 00:09:46,062
- Se Rin!
- Do not meddle with my business.
147
00:09:46,592 --> 00:09:49,602
Everything you say will
only provoke me more!
148
00:10:01,141 --> 00:10:04,641
Tae Yang.
149
00:10:08,251 --> 00:10:09,781
It was a mild concussion.
150
00:10:10,251 --> 00:10:12,992
Doctor, is Tae Yang really fine?
151
00:10:12,992 --> 00:10:16,921
Yes, he'll be fine
after resting here for a few days.
152
00:10:24,232 --> 00:10:26,972
He said he saved someone
from a car accident,
153
00:10:27,301 --> 00:10:28,901
and his arm wasn't
the only thing he hurt.
154
00:10:29,641 --> 00:10:31,641
This is why I told him
to visit the hospital.
155
00:10:34,572 --> 00:10:35,671
Se Rin.
156
00:10:36,442 --> 00:10:39,011
I'll go down to pay the bill,
so please keep your eyes on him.
157
00:10:39,452 --> 00:10:40,551
Okay.
158
00:10:53,932 --> 00:10:56,962
Think about
your son-in-law's tough life,
159
00:10:56,962 --> 00:10:58,932
having to live with a blind wife.
160
00:10:58,932 --> 00:11:00,031
What was that?
161
00:11:00,531 --> 00:11:03,242
- You jerk!
- Goodness.
162
00:11:05,072 --> 00:11:09,281
How did he know Gyeo Ul was blind?
163
00:11:10,442 --> 00:11:14,312
Oh Se Rin. She must be behind this.
164
00:11:24,421 --> 00:11:25,562
Come here, you jerk.
165
00:11:26,661 --> 00:11:28,161
What's with you? What are you doing?
166
00:11:28,161 --> 00:11:29,702
What's your relationship with Oh Se Rin?
167
00:11:30,102 --> 00:11:31,832
What did she put you up for?
168
00:11:32,332 --> 00:11:34,832
Oh Se Rin? Who the heck is that?
169
00:11:35,001 --> 00:11:36,171
Stop playing dumb!
170
00:11:37,271 --> 00:11:40,612
You picked a fight with me
because she paid you to,
171
00:11:40,942 --> 00:11:42,781
then stopped me
from getting visitors!
172
00:11:43,911 --> 00:11:46,452
That woman from the rich family is
named Oh Se Rin?
173
00:11:47,482 --> 00:11:49,482
What? The rich family?
174
00:11:50,482 --> 00:11:52,822
Darn it.
175
00:11:53,291 --> 00:11:54,852
Did you just say the rich family?
176
00:11:56,421 --> 00:12:00,661
Is this rich family YJ Group?
177
00:12:01,161 --> 00:12:02,192
Tell me!
178
00:12:02,631 --> 00:12:05,062
Darn it! I have no idea!
179
00:12:05,062 --> 00:12:06,702
I just did as I was told!
180
00:12:06,702 --> 00:12:10,102
I don't know
who that is or even her name!
181
00:12:14,511 --> 00:12:16,682
If your friend is
still out of reach,
182
00:12:17,141 --> 00:12:18,641
maybe something happened to her.
183
00:12:19,612 --> 00:12:22,781
I wonder.
Did something really happen to her?
184
00:12:23,182 --> 00:12:25,722
Otherwise, there is no reason
for her to be out of touch.
185
00:12:26,051 --> 00:12:27,521
Should we report it to the police?
186
00:12:29,021 --> 00:12:31,722
She did say she was
involved in an urgent matter.
187
00:12:32,161 --> 00:12:34,492
I'll make a decision
after a day or two.
188
00:12:36,131 --> 00:12:38,562
Anyway, how's Tae Yang?
189
00:12:38,562 --> 00:12:40,202
I couldn't make a visit
to the hospital.
190
00:12:40,771 --> 00:12:43,001
He says he's fine,
and that he wants to be discharged.
191
00:12:43,472 --> 00:12:47,041
But he did hit his head,
so I told him to get checked up.
192
00:12:47,342 --> 00:12:48,842
I'm glad you did.
193
00:12:49,072 --> 00:12:51,411
Tae Yang would have wanted
to come home immediately.
194
00:12:51,511 --> 00:12:54,082
But he's staying
thanks to your words.
195
00:12:54,712 --> 00:12:57,352
Hey, Se Rin.
196
00:12:57,881 --> 00:13:00,192
- Are you coming from the hospital?
- Yes.
197
00:13:00,891 --> 00:13:03,222
Ms. Seo, I'll stay with him tonight.
198
00:13:03,462 --> 00:13:05,992
Really? Then let me pack up for you.
199
00:13:06,992 --> 00:13:08,661
No, I can do it.
200
00:13:17,271 --> 00:13:18,602
Tae Yang must be bored.
201
00:13:19,242 --> 00:13:20,842
Should I pack him
some books to read?
202
00:13:29,051 --> 00:13:31,151
(Studying in the United States)
203
00:13:31,452 --> 00:13:33,751
What? Studying abroad?
204
00:13:35,151 --> 00:13:38,021
Is Tae Yang
thinking of leaving again?
205
00:13:39,021 --> 00:13:40,932
Uncle!
206
00:13:41,131 --> 00:13:42,832
Hey, Oh Se Rin. Stop.
207
00:13:42,932 --> 00:13:44,862
What is it? What's wrong?
Did something happen?
208
00:13:44,862 --> 00:13:47,131
Uncle.
Do you know anything about this?
209
00:13:47,572 --> 00:13:49,171
Is Tae Yang leaving the house again?
210
00:13:49,371 --> 00:13:51,371
Oh, that? It must be yours.
211
00:13:51,371 --> 00:13:53,342
What? Mine?
212
00:13:53,511 --> 00:13:56,541
Yes. After Se Yeon passed away,
he thought you staying here...
213
00:13:56,541 --> 00:13:59,852
would be hard on you
and looked into studying abroad.
214
00:14:01,381 --> 00:14:04,822
Does that mean Tae Yang is trying
to send me to the US all alone...
215
00:14:04,822 --> 00:14:07,051
- without discussing it with me?
- No.
216
00:14:07,952 --> 00:14:09,621
He told me he was going with you.
217
00:14:11,492 --> 00:14:13,962
When I expressed my concern
that you wouldn't leave alone,
218
00:14:13,962 --> 00:14:15,232
he said he was tagging along.
219
00:14:15,962 --> 00:14:18,801
Gosh. I thought there was
a big problem. Seriously.
220
00:14:22,631 --> 00:14:26,442
Tae Yang and I'll go study abroad?
221
00:14:31,982 --> 00:14:35,911
So it wasn't Oh Se Rin who stopped
my visits but those two?
222
00:14:36,952 --> 00:14:38,682
They're still keeping
their affair a secret.
223
00:14:39,051 --> 00:14:40,692
Is it the birth control pills?
224
00:14:42,051 --> 00:14:43,962
Even so, they're going too far.
225
00:14:45,161 --> 00:14:48,092
I must meet them and figure out
the reason, no matter what.
226
00:14:50,562 --> 00:14:51,901
Are you that happy?
227
00:14:52,631 --> 00:14:55,932
What? Well, of course!
228
00:14:56,171 --> 00:14:59,742
My daughter is visiting me
for the first time since I came here.
229
00:15:00,612 --> 00:15:04,342
It's honestly a miracle
how a man like you...
230
00:15:04,342 --> 00:15:08,352
has such a smart daughter.
It truly is a miracle.
231
00:15:08,352 --> 00:15:09,452
Goodness.
232
00:15:10,452 --> 00:15:11,921
I think it's a miracle too.
233
00:15:11,921 --> 00:15:14,551
She got accepted into
a major company.
234
00:15:15,322 --> 00:15:17,891
I bet you've heard of them.
YJ Group.
235
00:15:17,891 --> 00:15:18,921
Really?
236
00:15:19,661 --> 00:15:20,761
"YJ Group?"
237
00:15:21,291 --> 00:15:23,602
Hey. Excuse me, mister.
238
00:15:25,202 --> 00:15:27,572
Does your daughter work
for YJ Group?
239
00:15:28,031 --> 00:15:31,041
Oh, my. You know YJ Group, right?
240
00:15:31,102 --> 00:15:34,972
My daughter recently joined
that company.
241
00:15:36,242 --> 00:15:39,712
I see. Then can I ask you a favor?
242
00:15:40,781 --> 00:15:42,212
"A favor?"
243
00:15:42,852 --> 00:15:45,582
(YJ Group)
244
00:15:45,852 --> 00:15:47,992
Weren't you the best
in that industry?
245
00:15:48,651 --> 00:15:50,362
So why haven't you found her yet?
246
00:15:51,692 --> 00:15:53,161
Find her quickly. You hear me?
247
00:15:54,432 --> 00:15:55,562
(Director Nam Yu Jin)
248
00:15:55,562 --> 00:15:56,801
What was that about?
249
00:15:59,131 --> 00:16:00,232
So Yi.
250
00:16:03,342 --> 00:16:04,842
We'll definitely find her.
251
00:16:04,842 --> 00:16:06,871
(Director Nam Yu Jin)
252
00:16:07,612 --> 00:16:08,671
Yes, we will.
253
00:16:10,011 --> 00:16:11,141
What brings you here?
254
00:16:11,411 --> 00:16:13,712
This was addressed to you.
255
00:16:14,212 --> 00:16:17,921
(Director Nam Yu Jin)
256
00:16:23,791 --> 00:16:24,891
For goodness' sake.
257
00:16:24,891 --> 00:16:26,332
(Director Nam Yu Jin)
258
00:16:26,332 --> 00:16:27,391
What is it?
259
00:16:30,501 --> 00:16:33,901
I know that you're stopping
my visitors from coming.
260
00:16:34,732 --> 00:16:37,001
If you don't come
and explain why at once,
261
00:16:37,742 --> 00:16:40,371
I will tell the honorary chairman
about this.
262
00:16:42,812 --> 00:16:44,612
How did Father find out?
263
00:16:45,141 --> 00:16:47,651
Darn it. Should I go see him?
264
00:16:47,812 --> 00:16:49,082
Just ignore it.
265
00:16:49,881 --> 00:16:51,322
I'll order the chief to keep
a closer eye on him...
266
00:16:51,322 --> 00:16:53,322
so he can't call
the honorary chairman.
267
00:16:54,222 --> 00:16:57,261
No.
Father isn't the type to do nothing.
268
00:16:57,492 --> 00:16:59,421
We don't know what method he'll use.
269
00:17:01,062 --> 00:17:02,962
Then why don't you
go there yourself...
270
00:17:02,962 --> 00:17:04,432
and end it like you did
with Gyeo Ul?
271
00:17:05,232 --> 00:17:06,301
Like I did with Gyeo Ul?
272
00:17:08,202 --> 00:17:11,742
Darn it. But Father knows too much.
273
00:17:13,071 --> 00:17:14,172
Will it be okay?
274
00:17:15,672 --> 00:17:17,142
What are you so scared about?
275
00:17:17,511 --> 00:17:19,442
He's a murderer now.
276
00:17:19,712 --> 00:17:22,281
No matter how much he talks in there,
nobody will believe him.
277
00:17:24,652 --> 00:17:28,351
Don't get cold feet. Seriously.
Be fierce like a man!
278
00:17:29,392 --> 00:17:32,821
We can just turn everything he says
into utter nonsense.
279
00:17:34,892 --> 00:17:38,761
All right. "Fierce like a man."
280
00:17:43,801 --> 00:17:44,902
Why on earth...
281
00:17:46,372 --> 00:17:48,442
did you even stop my visits?
282
00:17:49,442 --> 00:17:52,811
I doubt it was simply to hide
your affair.
283
00:17:53,652 --> 00:17:57,321
Could it be to hide the fact that
you swapped...
284
00:17:58,051 --> 00:17:59,222
the birth control pills?
285
00:18:00,091 --> 00:18:03,422
Father. For goodness' sake,
can't you please...
286
00:18:04,321 --> 00:18:06,122
stay silent?
287
00:18:06,692 --> 00:18:09,632
Your existence is a hindrance
to my future.
288
00:18:10,831 --> 00:18:11,902
What did you say?
289
00:18:11,902 --> 00:18:13,831
If I split up with Gyeo Ul,
290
00:18:14,172 --> 00:18:16,442
my affair will no longer
be an affair.
291
00:18:16,702 --> 00:18:18,541
Gyeo Ul will get her vision back
after Grandpa...
292
00:18:18,541 --> 00:18:21,242
sponsors her with the artificial
corneal transplant or whatnot.
293
00:18:21,712 --> 00:18:24,111
Stay still,
and everything will settle.
294
00:18:25,311 --> 00:18:28,982
Do you have to ruin my future
just to save yourself?
295
00:18:29,281 --> 00:18:32,722
So are you going to make me a murderer
to save your future?
296
00:18:34,051 --> 00:18:36,321
I will never become a murderer...
297
00:18:36,321 --> 00:18:38,122
for Gyeo Ul and So Yi.
298
00:18:38,321 --> 00:18:41,662
Remove the prohibitions
on everything.
299
00:18:47,301 --> 00:18:48,672
Will letting visitors come here...
300
00:18:49,872 --> 00:18:51,501
get rid of your murder?
301
00:18:53,041 --> 00:18:54,811
If you were truly falsely charged,
302
00:18:54,811 --> 00:18:56,781
your innocence will be proven
even if you stay still. No?
303
00:18:58,611 --> 00:18:59,712
But...
304
00:19:00,781 --> 00:19:02,051
are you sure
you were falsely charged?
305
00:19:03,081 --> 00:19:04,321
Yu Jin!
306
00:19:04,321 --> 00:19:06,591
If it was a mistake,
you could get a plea bargain.
307
00:19:08,152 --> 00:19:12,061
I could help you with that
since we were once family.
308
00:19:13,021 --> 00:19:14,432
So tell the truth.
309
00:19:15,132 --> 00:19:18,162
That you accidentally pushed her
and moved her to the mountain...
310
00:19:18,561 --> 00:19:19,831
out of sudden fear.
311
00:19:21,831 --> 00:19:22,932
"Moved her?"
312
00:19:24,771 --> 00:19:26,571
- Excuse me?
- What was that?
313
00:19:27,912 --> 00:19:30,011
You know something, don't you?
314
00:19:30,611 --> 00:19:31,712
Answer me.
315
00:19:34,781 --> 00:19:38,321
No way. What would I know?
316
00:19:39,452 --> 00:19:42,291
It's all in the movies.
Killing, then moving the body.
317
00:19:43,392 --> 00:19:44,591
It's from what I saw.
318
00:19:50,132 --> 00:19:53,101
That reminds me, Gyeo Ul.
319
00:19:53,771 --> 00:19:56,232
She moved out to split up with me.
320
00:19:56,702 --> 00:19:59,771
What? Gyeo Ul did that?
321
00:20:01,071 --> 00:20:02,672
She wouldn't have,
322
00:20:03,611 --> 00:20:04,841
not without So Yi.
323
00:20:06,851 --> 00:20:08,581
I guess she had a conscience.
324
00:20:10,622 --> 00:20:13,952
Anyway,
I'll remove all prohibitions...
325
00:20:14,821 --> 00:20:18,622
after Gyeo Ul and I divorce
and Gyeo Ul gets her eye operation.
326
00:20:19,761 --> 00:20:21,361
I can promise those,
327
00:20:22,492 --> 00:20:23,831
so don't get in touch with me again.
328
00:20:24,801 --> 00:20:26,732
You kicked Gyeo Ul out, didn't you?
329
00:20:27,972 --> 00:20:30,301
Do you think I'll overlook this?
330
00:20:32,372 --> 00:20:33,442
Me?
331
00:20:35,212 --> 00:20:36,311
Who knows?
332
00:20:37,412 --> 00:20:39,182
Why don't you give it your all
in here?
333
00:20:40,152 --> 00:20:42,751
I wonder who will believe
the words of a murderer...
334
00:20:43,551 --> 00:20:46,892
who suspected his son-in-law
and killed a woman.
335
00:20:54,192 --> 00:20:56,462
Yu Jin!
336
00:21:02,372 --> 00:21:04,402
Both the police
nor the prosecution...
337
00:21:04,642 --> 00:21:06,501
mentioned anything about
moving the body.
338
00:21:07,541 --> 00:21:11,011
Had they not moved it,
he would not have said such a thing.
339
00:21:12,242 --> 00:21:15,551
Don't tell me
they murdered the woman...
340
00:21:16,011 --> 00:21:17,982
and pinned it on me?
341
00:21:22,791 --> 00:21:24,821
- Goodness.
- What's gotten into him?
342
00:21:41,642 --> 00:21:43,172
What are all of these?
343
00:21:43,682 --> 00:21:45,682
Patients need to eat well.
344
00:21:46,011 --> 00:21:48,111
I prepared your favorites.
345
00:21:49,611 --> 00:21:52,122
I get it,
but I can't possibly finish it all.
346
00:21:52,551 --> 00:21:53,692
You can always leave some.
347
00:21:54,821 --> 00:21:57,422
Honestly,
I wanted to make them myself.
348
00:21:58,222 --> 00:21:59,321
What?
349
00:21:59,521 --> 00:22:02,861
Oh, I will cook delicious dishes for you
after you get discharged.
350
00:22:02,992 --> 00:22:04,061
Come on. Dig in.
351
00:22:07,972 --> 00:22:09,071
Thanks for the meal.
352
00:22:12,672 --> 00:22:14,712
- Let me do it for you.
- No, I'm fine.
353
00:22:18,081 --> 00:22:19,682
I didn't say I was feeding you.
354
00:22:20,011 --> 00:22:21,452
I'll only help with the side dishes.
355
00:22:24,482 --> 00:22:25,581
Here.
356
00:22:32,561 --> 00:22:34,591
Ma'am. What's with you?
357
00:22:34,992 --> 00:22:36,192
Can't you see he's eating?
358
00:22:36,462 --> 00:22:40,501
I need to clean
this part of the ward right now.
359
00:22:41,732 --> 00:22:43,442
It's past mealtime.
360
00:22:44,341 --> 00:22:45,972
Just do it later.
361
00:22:46,601 --> 00:22:48,172
Cleaning while he's eating?
Nonsense.
362
00:22:49,341 --> 00:22:52,011
But that'll mess up my schedule.
363
00:22:52,442 --> 00:22:54,912
I'm sorry, ma'am.
Please go ahead and clean.
364
00:22:55,682 --> 00:22:56,751
Tae Yang?
365
00:22:57,452 --> 00:22:59,682
Enough.
We're the ones having a late lunch.
366
00:22:59,922 --> 00:23:02,851
But still, dust will fly everywhere
while you eat.
367
00:23:05,091 --> 00:23:07,031
He told me he was going with you.
368
00:23:09,432 --> 00:23:11,531
All right. Let's have her clean.
369
00:23:12,801 --> 00:23:13,902
Go ahead.
370
00:23:19,571 --> 00:23:20,712
Let's eat later.
371
00:23:27,152 --> 00:23:30,922
I have no way of telling the truth
because they're stopping me...
372
00:23:31,452 --> 00:23:33,492
from making calls, getting visitors,
and writing letters.
373
00:23:34,321 --> 00:23:35,422
What should I do?
374
00:23:35,952 --> 00:23:39,791
Right, we're going to church today
for our religious activity, right?
375
00:23:41,162 --> 00:23:45,432
I like church activities the most.
376
00:23:45,601 --> 00:23:48,202
Why? Because they have lots of food.
377
00:23:48,932 --> 00:23:52,172
I heard they brought
cheesecake today.
378
00:23:52,501 --> 00:23:53,611
Amen.
379
00:23:54,571 --> 00:23:58,811
This guy looks like a total Korean,
but he loves Western cuisine!
380
00:24:02,281 --> 00:24:04,222
Right, mister.
381
00:24:04,652 --> 00:24:07,452
You won't join
the religious activity as always, right?
382
00:24:08,291 --> 00:24:09,351
Sorry?
383
00:24:09,791 --> 00:24:12,192
No, I'll go today.
384
00:24:12,521 --> 00:24:13,632
I'll go.
385
00:24:14,632 --> 00:24:17,561
May the grace of our Lord Jesus Christ,
386
00:24:18,101 --> 00:24:20,331
the great love of God,
387
00:24:20,331 --> 00:24:21,372
(Seoul Central Detention Center
Regular Service)
388
00:24:21,372 --> 00:24:24,902
and the touch and love
of the Holy Spirit...
389
00:24:25,271 --> 00:24:28,672
be unto those who came today...
390
00:24:28,672 --> 00:24:30,142
to live a new life.
391
00:24:30,642 --> 00:24:33,611
May this grace stay upon them...
392
00:24:33,611 --> 00:24:36,351
starting now until eternity.
393
00:24:36,851 --> 00:24:38,222
- Amen.
- Amen.
394
00:25:16,962 --> 00:25:17,992
- Pastor.
- Yes?
395
00:25:18,821 --> 00:25:20,361
Thank you for the trouble.
396
00:25:20,531 --> 00:25:23,031
There's no trouble.
It's what I was called to do.
397
00:25:23,261 --> 00:25:25,261
Please excuse us, then.
398
00:25:26,031 --> 00:25:27,132
Goodbye.
399
00:25:28,932 --> 00:25:30,031
Please.
400
00:25:31,942 --> 00:25:34,571
What did you say?
He broke out of jail?
401
00:25:36,041 --> 00:25:39,182
No, he didn't come here.
402
00:25:42,551 --> 00:25:45,482
Find him before he gets to me! Now!
403
00:26:04,372 --> 00:26:05,601
Stop!
404
00:26:06,841 --> 00:26:08,541
(Bae Sung Min)
405
00:26:12,642 --> 00:26:13,781
Okay.
406
00:26:21,021 --> 00:26:22,091
Get in there!
407
00:26:24,692 --> 00:26:26,422
You have gone completely insane.
408
00:26:27,192 --> 00:26:28,992
How dare you dream of escaping?
409
00:26:30,091 --> 00:26:33,301
Officer, please! I must go out.
410
00:26:33,501 --> 00:26:36,801
I must go out
and say something to my family!
411
00:26:37,172 --> 00:26:38,642
I must leave!
412
00:26:42,912 --> 00:26:45,581
Let's think of a way
you can leave this place.
413
00:26:46,841 --> 00:26:47,912
Nothing.
414
00:26:50,382 --> 00:26:52,321
You won't get out of here alive.
415
00:26:54,452 --> 00:26:57,192
No! Officer!
416
00:26:58,761 --> 00:27:01,091
Officer!
417
00:27:01,791 --> 00:27:04,962
I must leave! Officer!
418
00:27:05,662 --> 00:27:08,372
Please!
419
00:27:10,172 --> 00:27:12,402
Young Jun, what do you mean?
420
00:27:12,702 --> 00:27:14,412
Dad tried to break out of jail?
421
00:27:14,672 --> 00:27:15,771
I can't believe it.
422
00:27:16,271 --> 00:27:18,712
Young Jun, are you sure
that article is about Dad?
423
00:27:19,111 --> 00:27:20,682
Are you sure?
424
00:27:23,212 --> 00:27:25,682
"Jung, detained
in Seoul Detention Center for murder,"
425
00:27:25,821 --> 00:27:27,222
"an affluent family's in-law..."
426
00:27:27,222 --> 00:27:29,091
This is obviously Hyun Tae!
427
00:27:29,422 --> 00:27:32,192
No, Aunt Mal Ja,
please read it again.
428
00:27:32,192 --> 00:27:35,492
He wouldn't do that.
Breaking out of jail?
429
00:27:36,892 --> 00:27:37,962
No.
430
00:27:38,761 --> 00:27:41,101
Gyeo Ul, calm down.
I'll find out more information.
431
00:27:41,801 --> 00:27:45,501
Yes, I'm sure that article is wrong.
432
00:27:45,501 --> 00:27:46,942
He would never do that.
433
00:27:47,412 --> 00:27:50,071
Young Jun, call the detention center
and find out right now.
434
00:27:50,811 --> 00:27:51,912
Okay.
435
00:27:54,511 --> 00:27:55,611
Dad...
436
00:27:58,321 --> 00:28:02,021
Is it true that Mr. Jung...
437
00:28:02,222 --> 00:28:04,021
tried to break out of jail?
438
00:28:04,392 --> 00:28:08,031
Yes, I checked immediately
after I read the article...
439
00:28:08,462 --> 00:28:09,591
and it was true.
440
00:28:12,031 --> 00:28:13,202
I can't believe this.
441
00:28:13,771 --> 00:28:16,271
Not only did he kill someone,
but he also broke out of jail too?
442
00:28:16,932 --> 00:28:19,202
Mr. Jung must be crazy.
443
00:28:19,872 --> 00:28:24,011
My gosh, it feels like
I'm listening to a movie plot.
444
00:28:24,482 --> 00:28:27,251
Gyeo Ul's dad is insane.
445
00:28:29,251 --> 00:28:31,321
I really can't believe it.
446
00:28:31,682 --> 00:28:33,382
My gosh.
447
00:28:34,291 --> 00:28:36,521
What if someone mentions our company?
448
00:28:36,722 --> 00:28:40,432
The article already mentioned
an affluent family or something.
449
00:28:40,962 --> 00:28:44,902
That's why we're doing our best
to keep our name out of this.
450
00:28:46,162 --> 00:28:49,232
Those people are no help
until the very end.
451
00:28:51,041 --> 00:28:53,712
We need to sever ties with them.
I can't let this go on.
452
00:28:59,611 --> 00:29:03,111
You're in my room taking my jacket...
453
00:29:03,652 --> 00:29:04,882
like you're my wife.
454
00:29:05,051 --> 00:29:07,492
It'll happen soon enough
after you divorce her.
455
00:29:09,291 --> 00:29:11,861
Anyway, this time,
I was really shocked.
456
00:29:12,261 --> 00:29:14,031
Isn't Mr. Jung something?
457
00:29:14,861 --> 00:29:17,962
No matter what happened,
how can he break out of jail?
458
00:29:18,261 --> 00:29:20,501
We don't know what he's capable of.
459
00:29:21,031 --> 00:29:23,402
So you need to be careful...
460
00:29:23,902 --> 00:29:25,702
and don't make a slip of the tongue.
461
00:29:26,501 --> 00:29:29,771
Even if I make a mistake,
I have you here.
462
00:29:31,742 --> 00:29:35,982
But I heard that
he was caught soon after.
463
00:29:36,152 --> 00:29:37,982
How did reporters
find out so quickly?
464
00:29:38,482 --> 00:29:41,652
That? I took action.
465
00:29:42,521 --> 00:29:45,091
- What?
- A murderer tried to break out.
466
00:29:45,892 --> 00:29:49,261
Then no matter what the reason is,
he'll get an additional sentence,
467
00:29:49,791 --> 00:29:51,202
much more than what he got before.
468
00:29:52,531 --> 00:29:55,372
Then he may really never come out
until the day he dies.
469
00:29:57,902 --> 00:29:59,341
You're a genius.
470
00:30:00,771 --> 00:30:02,712
What would I do without you?
471
00:30:03,811 --> 00:30:06,611
What are you two doing?
472
00:30:09,212 --> 00:30:12,521
Why are you two hugging?
473
00:30:13,452 --> 00:30:16,922
Ji Seok, this is just a greeting.
474
00:30:17,162 --> 00:30:19,962
It's called bisou,
a French way of greeting.
475
00:30:22,361 --> 00:30:23,902
A way of greeting?
476
00:30:23,902 --> 00:30:26,301
- Bisou?
- Yes.
477
00:30:27,031 --> 00:30:29,732
Director Nam, please excuse me.
478
00:30:30,331 --> 00:30:32,872
Okay, sure. Goodbye, Ms. Joo.
479
00:30:37,182 --> 00:30:40,551
I should shower too.
480
00:30:43,011 --> 00:30:44,081
Bisou?
481
00:30:50,922 --> 00:30:52,192
Prisoner 2252.
482
00:30:54,232 --> 00:30:55,361
Your diabetes medicine.
483
00:31:00,331 --> 00:31:03,001
Let's think of a way
you can leave this place.
484
00:31:03,841 --> 00:31:04,902
Nothing.
485
00:31:07,742 --> 00:31:10,041
You won't get out of here alive.
486
00:31:18,622 --> 00:31:21,351
(Morning, Evening)
487
00:31:27,021 --> 00:31:29,692
Prisoner 2252!
488
00:31:29,892 --> 00:31:33,902
Hey, wake up! Prisoner 2252!
489
00:31:33,902 --> 00:31:34,972
Go.
490
00:31:39,841 --> 00:31:43,212
What? He hasn't taken his medicine?
491
00:31:46,041 --> 00:31:49,382
Hey, Prisoner 2252! Wake up!
492
00:31:49,912 --> 00:31:51,021
Wake up!
493
00:31:51,021 --> 00:31:53,622
Prisoner 2252! Wake up!
494
00:31:53,952 --> 00:31:56,791
Prisoner 2252!
495
00:31:57,561 --> 00:31:59,861
Wake up!
496
00:32:39,932 --> 00:32:42,001
(Woman in a Veil)
497
00:32:43,202 --> 00:32:46,301
- Goodness.
- Yu Jin greeted someone like this?
498
00:32:46,301 --> 00:32:49,212
I'll be able to find out
what their relationship is.
499
00:32:49,212 --> 00:32:50,372
Prisoner 2252!
500
00:32:50,372 --> 00:32:52,242
No! Gyeo Ul!
501
00:32:52,242 --> 00:32:53,882
Do you hate me so much...
502
00:32:53,882 --> 00:32:55,251
that you want me to leave
to America all alone?
503
00:32:55,251 --> 00:32:56,482
It's not like that, Se Rin.
504
00:32:56,482 --> 00:32:57,781
How can you do this to me?
505
00:32:57,781 --> 00:32:59,382
Things must be tough for you too.
506
00:33:00,182 --> 00:33:02,021
I'll give you a peaceful rest.
36219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.