All language subtitles for VEED-subtitles_628

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,030 --> 00:00:20,500 {\i1}Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,501 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer.{\i0} 3 00:00:23,450 --> 00:00:25,560 {\i1}The words he uttered \Njust before his death 4 00:00:25,561 --> 00:00:27,810 drove people around the \Nworld to the seas.{\i0} 5 00:00:28,020 --> 00:00:31,260 My treasure? If you want \Nit, you can have it! 6 00:00:31,261 --> 00:00:34,850 Find it! I left everything \Nthis world has to offer there! 7 00:00:35,250 --> 00:00:37,880 {\i1}Now everyone is in \Nsearch of romanticism!{\i0} 8 00:00:37,881 --> 00:00:40,550 {\i1}The world has truly entered \Na Great Pirate Era!{\i0} 9 00:00:40,620 --> 00:00:44,520 {\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0} 10 00:00:40,620 --> 00:00:44,520 {\i1}jitto dekinai tomarenai{\i0} 11 00:00:44,521 --> 00:00:48,930 {\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0} 12 00:00:44,520 --> 00:00:48,930 {\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0} 13 00:00:48,931 --> 00:00:53,200 {\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0} 14 00:00:48,930 --> 00:00:53,200 {\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0} 15 00:00:54,070 --> 00:00:59,400 {\i1}Fly the flag, Break of Romance Dawn{\i0} 16 00:00:54,070 --> 00:00:59,400 {\i1}hata wo ageyou Break of Romance Dawn{\i0} 17 00:00:59,401 --> 00:01:04,840 {\i1}Make waves, jump from your sleep{\i0} 18 00:00:59,400 --> 00:01:04,840 {\i1}namikaze tateyou suriipu \Nkara no janpusutaato{\i0} 19 00:01:04,841 --> 00:01:09,380 {\i1}If you want to go to \Nthe unbelievable world{\i0} 20 00:01:04,840 --> 00:01:09,380 {\i1}arienai sekai wo iku nara{\i0} 21 00:01:09,381 --> 00:01:14,150 {\i1}your toughness, that's what it takes{\i0} 22 00:01:09,380 --> 00:01:14,150 {\i1}kimi no tafunesu sore ga hitsuyou{\i0} 23 00:01:14,151 --> 00:01:16,750 {\i1}Being brazen, is it a crime?{\i0} 24 00:01:14,150 --> 00:01:16,750 {\i1}medachisugi sorette tsumi?{\i0} 25 00:01:16,751 --> 00:01:19,920 {\i1}Wanted->means Winner:D{\i0} 26 00:01:16,750 --> 00:01:19,920 {\i1}shimeitehai->tsumari Winner:D{\i0} 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,600 {\i1}Freedom is our only rule{\i0} 28 00:01:19,920 --> 00:01:25,600 {\i1}jiyuu dakega ore tachi no ruuru{\i0} 29 00:01:25,601 --> 00:01:31,100 {\i1}It's not our way to worry{\i0} 30 00:01:25,600 --> 00:01:31,100 {\i1}shinpai nante dokofuku kaze--{\i0} 31 00:01:31,101 --> 00:01:33,640 {\i1}At any cost, One Piece, \NI'll be the first{\i0} 32 00:01:31,100 --> 00:01:33,640 {\i1}ttai one piece ichibannori{\i0} 33 00:01:33,641 --> 00:01:37,640 {\i1}My dreaming heart is huge{\i0} 34 00:01:33,640 --> 00:01:37,640 {\i1}yume miru kokoro wa choo dekai{\i0} 35 00:01:37,641 --> 00:01:41,880 {\i1}It's important not to wake up{\i0} 36 00:01:37,640 --> 00:01:41,880 {\i1}samenai koto ga daiji--{\i0} 37 00:01:41,881 --> 00:01:44,520 {\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0} 38 00:01:41,880 --> 00:01:44,520 {\i1}tto dekinai tomarenai{\i0} 39 00:01:44,521 --> 00:01:48,650 {\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0} 40 00:01:44,520 --> 00:01:48,650 {\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0} 41 00:01:48,651 --> 00:01:53,220 {\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0} 42 00:01:48,650 --> 00:01:53,220 {\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0} 43 00:01:53,830 --> 00:01:59,860 {\i1}We...made it this far{\i0} 44 00:01:53,830 --> 00:01:59,860 {\i1}ore tachi wa...koko made kitaze{\i0} 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,730 {\i1}We go...to where the dream is{\i0} 46 00:01:59,860 --> 00:02:02,730 {\i1}ore tachi wa iku...yume no arika e{\i0} 47 00:02:02,731 --> 00:02:07,670 {\i1}We won't left anyone behind{\i0} 48 00:02:02,730 --> 00:02:07,670 {\i1}dare mo oitekanaize--{\i0} 49 00:02:07,671 --> 00:02:10,380 {\i1}Keep going forward, that's our pledge{\i0} 50 00:02:07,670 --> 00:02:10,380 {\i1}nshin aru nomi sore ga chikai{\i0} 51 00:02:10,381 --> 00:02:14,380 {\i1}Since the day that the dream began{\i0} 52 00:02:10,380 --> 00:02:14,380 {\i1}yume ga hajimatta ano hi kara{\i0} 53 00:02:14,381 --> 00:02:18,680 {\i1}the future that I'm \Naiming at hasn't changed{\i0} 54 00:02:14,380 --> 00:02:18,680 {\i1}mezasu mirai wa onaji--{\i0} 55 00:02:18,681 --> 00:02:21,290 {\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0} 56 00:02:18,680 --> 00:02:21,290 {\i1}tto dekinai tomarenai{\i0} 57 00:02:21,291 --> 00:02:25,720 {\i1}The sun of my heart will never set{\i0} 58 00:02:21,290 --> 00:02:25,720 {\i1}kokoro no taiyou shizumanai{\i0} 59 00:02:25,721 --> 00:02:28,460 {\i1}One, two, Sunshine{\i0} 60 00:02:25,720 --> 00:02:28,460 {\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0} 61 00:02:29,890 --> 00:02:32,630 {\i1}One, two, Sunshine{\i0} 62 00:02:29,890 --> 00:02:32,630 {\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0} 63 00:02:33,870 --> 00:02:40,100 {\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0} 64 00:02:33,870 --> 00:02:40,100 {\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0} 65 00:02:42,340 --> 00:02:44,510 {\i1}WE GO!{\i0} 66 00:02:42,340 --> 00:02:44,510 {\i1}we go!{\i0} 67 00:02:49,410 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are after the One Piece...{\i0} 68 00:02:52,731 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World, the second half of the Grand Line.{\i0} 69 00:03:00,210 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 70 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 except for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 71 00:03:07,590 --> 00:03:12,970 {\i1}The New World has ruined many pirates' dreams and ambitions.{\i0} 72 00:03:14,360 --> 00:03:17,470 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned 73 00:03:17,471 --> 00:03:20,750 to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 74 00:03:20,751 --> 00:03:22,380 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 75 00:03:23,110 --> 00:03:26,690 I'm gonna become the \NKing of the Pirates! 76 00:03:30,250 --> 00:03:32,190 {\i1}While the Straw Hats were \Non their way to Dressrosa,{\i0} 77 00:03:32,191 --> 00:03:35,760 {\i1}a mysterious man named Breed, who \Nleads a pack of sea monsters,{\i0} 78 00:03:35,761 --> 00:03:38,400 {\i1}made a raid on them \Nand kidnapped Caesar.{\i0} 79 00:03:39,200 --> 00:03:42,430 {\i1}Luffy and two others snuck into the \Nenemy's ship to take back Caesar{\i0} 80 00:03:42,570 --> 00:03:46,000 {\i1}and were reunited with a Kung Fu \NDugong who they met in Alabasta{\i0} 81 00:03:46,001 --> 00:03:47,810 {\i1}but like the Dugong and \Nthe other monsters, 82 00:03:47,811 --> 00:03:51,880 they've been taken control of by \NBreed's Peto-Peto Fruit power.{\i0} 83 00:03:52,010 --> 00:03:55,650 Kill those two, Dugong! 84 00:04:04,020 --> 00:04:08,660 {\i1}"A Major Turnaround! Luffy's \NAngry Iron Fist Strikes!"{\i0} 85 00:04:31,380 --> 00:04:35,890 That was quite a punch, Kung Fu Dugong! 86 00:04:36,020 --> 00:04:37,490 How do you feel now? 87 00:04:37,491 --> 00:04:41,940 You sent some shitty humans \Nto hell with your own hands. 88 00:04:46,659 --> 00:04:47,600 Lie down! 89 00:04:51,270 --> 00:04:55,010 Now I have to discipline you \Nbecause you disappointed me! 90 00:04:57,940 --> 00:04:59,390 Stop! 91 00:05:01,450 --> 00:05:04,180 Oh, Chappy! 92 00:05:04,181 --> 00:05:06,120 What's wrong?! 93 00:05:06,640 --> 00:05:10,920 You must forget about Straw Hat! 94 00:05:11,330 --> 00:05:14,280 You will live in a kingdom that I 95 00:05:14,281 --> 00:05:18,260 will create as my loyal pet \Nfor the rest of your life! 96 00:05:27,240 --> 00:05:28,510 What do you think you're doing? 97 00:05:29,340 --> 00:05:30,680 I'm a pirate! 98 00:05:36,409 --> 00:05:38,370 Pirates should be free! 99 00:05:39,150 --> 00:05:43,050 I'm not gonna become your \Npet even if it means death! 100 00:05:44,890 --> 00:05:47,530 Pirates are free. 101 00:05:50,360 --> 00:05:55,270 Are you gonna betray me?! 102 00:05:55,470 --> 00:05:59,200 Betray you?! Luffy is my only captain! 103 00:05:59,370 --> 00:06:00,740 Are you stupid?! 104 00:06:00,741 --> 00:06:04,510 Straw Hat has been swallowed by \Nthe sea along with Trafalgar! 105 00:06:04,511 --> 00:06:06,350 You know what happens to 106 00:06:06,351 --> 00:06:08,520 Devil Fruit eaters when \Nthey fall into water... 107 00:06:08,521 --> 00:06:10,780 He'll never be defeated \Nby a guy like you! 108 00:06:11,120 --> 00:06:14,050 He's gonna become the \NKing of the Pirates! 109 00:06:14,190 --> 00:06:16,290 The King of the Pirates?! 110 00:06:18,320 --> 00:06:20,390 Are you out of your mind?! 111 00:06:21,390 --> 00:06:23,800 You {\i1}are{\i0} out of your mind! 112 00:06:23,801 --> 00:06:27,730 You say you're gonna create a \Nkingdom of submissive animals?! 113 00:06:28,210 --> 00:06:31,140 There's not a chance for \Nyou to create such a thing! 114 00:06:31,610 --> 00:06:35,770 You never try to understand \Nthe people around you! 115 00:06:35,771 --> 00:06:37,540 No one's gonna follow someone like you! 116 00:06:41,110 --> 00:06:44,920 You never try to understand \Nthe people around you! 117 00:06:45,050 --> 00:06:47,720 No one's gonna follow someone like you! 118 00:06:50,680 --> 00:06:52,260 Shut up! 119 00:07:05,840 --> 00:07:08,110 I'll leave the rest up to you guys! 120 00:07:14,180 --> 00:07:16,950 Hey, didn't you hear me?! 121 00:07:16,951 --> 00:07:21,550 I mean "You all have \Nto finish them off"! 122 00:07:21,690 --> 00:07:25,090 {\i1}What? Maybe, the Peto-Peto Fruit is...{\i0} 123 00:07:25,820 --> 00:07:27,160 Now, 124 00:07:27,630 --> 00:07:28,790 do it! 125 00:07:44,840 --> 00:07:46,409 What's going on?! 126 00:08:10,840 --> 00:08:12,130 What?! 127 00:08:16,770 --> 00:08:18,980 Excuse us for a while, you guys. 128 00:08:21,450 --> 00:08:23,050 Luffy! 129 00:08:23,450 --> 00:08:25,660 I'm here to get Chopper back! 130 00:08:25,661 --> 00:08:27,950 And, to give you a good, solid punch! 131 00:08:28,120 --> 00:08:29,440 Why are you here?! 132 00:08:29,441 --> 00:08:31,760 You two got thrown into the sea! 133 00:08:32,120 --> 00:08:34,730 Your little power won't \Nwork against us anymore. 134 00:08:34,731 --> 00:08:37,030 Huh? What are you talking about?! 135 00:08:38,559 --> 00:08:41,340 Trafalgar! Straw Hat! Sit down! 136 00:08:43,630 --> 00:08:46,600 Hey! I said "Sit down"! 137 00:08:46,900 --> 00:08:48,530 Don't you hear me?! 138 00:08:49,240 --> 00:08:50,780 I thought so. 139 00:08:51,940 --> 00:08:56,110 If we can't hear your command, your \Nspecial power won't affect us. 140 00:08:56,450 --> 00:08:57,250 Am I right? 141 00:09:01,150 --> 00:09:05,960 I can't hear your orders like \Nthis. I can shut out your voice. 142 00:09:06,800 --> 00:09:10,250 You have Transponder Snails \Nand loudspeakers everywhere 143 00:09:10,660 --> 00:09:13,730 so you can give the animals \Ncommands all at once, don't you? 144 00:09:13,731 --> 00:09:16,300 When did you figure it out?! 145 00:09:16,430 --> 00:09:19,200 It went through my mind at that time. 146 00:09:19,700 --> 00:09:21,230 Caesar! 147 00:09:21,640 --> 00:09:22,440 {\i1}Lie down!{\i0} 148 00:09:24,080 --> 00:09:25,370 {\i1}Hey, Caesar!{\i0} 149 00:09:25,371 --> 00:09:28,170 {\i1}I said "Lie down"! Can't you hear me?!{\i0} 150 00:09:30,720 --> 00:09:32,520 After I figured it out, 151 00:09:32,521 --> 00:09:34,670 I pretended that I was \Nbeing controlled by you 152 00:09:34,671 --> 00:09:36,690 and looked for a chance \Nto take Caesar back. 153 00:09:38,290 --> 00:09:40,380 Even the fight against Straw Hat, you... 154 00:09:40,381 --> 00:09:42,960 Yes, I was pretending that I \Nwas being controlled by you. 155 00:09:43,390 --> 00:09:44,400 He, however, 156 00:09:45,530 --> 00:09:48,400 was really being puppeteered. 157 00:09:49,400 --> 00:09:50,530 Did you say something? 158 00:09:50,900 --> 00:09:53,710 I can't hear what you're \Nsaying with these earplugs. 159 00:09:54,210 --> 00:09:56,150 It wasn't too hard for me to break 160 00:09:56,151 --> 00:09:58,780 our fall because I could \Nuse my Devil Fruit power. 161 00:10:08,090 --> 00:10:12,070 I gotta get away while that jerk \Nis focusing on Straw Hat and Law. 162 00:10:13,320 --> 00:10:15,390 Is that Straw Hat's submersible?! 163 00:10:16,390 --> 00:10:17,800 How lucky I am! 164 00:10:22,300 --> 00:10:23,970 Oh, Caesar! 165 00:10:24,670 --> 00:10:28,110 We were lucky to catch \NCaesar right away. 166 00:10:28,111 --> 00:10:31,180 I wasn't lucky at all! It \Ncouldn't have been worse! 167 00:10:31,181 --> 00:10:33,060 Huh? What did you say?! 168 00:10:33,061 --> 00:10:36,950 If you wanna join the conversation, \Ntake out your earplugs! 169 00:10:36,951 --> 00:10:40,080 --What did you say?!\N --I said "Take out your earplugs"! 170 00:10:40,390 --> 00:10:42,290 I said... 171 00:10:45,720 --> 00:10:47,860 Pets are useless! 172 00:10:48,460 --> 00:10:50,810 Humans are worthless! 173 00:10:51,400 --> 00:10:55,100 Everyone is a piece of trash! 174 00:10:58,870 --> 00:11:02,280 Earplugs?! What a stupid gimmick! 175 00:11:02,281 --> 00:11:05,260 Do you think you're outsmarting me?! 176 00:11:05,540 --> 00:11:11,080 Let me show you the true, formidable \Npower of the Peto-Peto Fruit! 177 00:11:11,350 --> 00:11:12,250 What? 178 00:11:12,480 --> 00:11:15,290 Now, "me"! 179 00:11:15,690 --> 00:11:18,290 Kill all those... 180 00:11:19,290 --> 00:11:22,730 ...stinking humans! 181 00:11:24,890 --> 00:11:28,220 What is he doing? He put \Na collar on himself! 182 00:11:29,200 --> 00:11:30,130 He is... 183 00:11:30,270 --> 00:11:31,070 No way! 184 00:11:37,410 --> 00:11:38,940 That's right! 185 00:11:39,410 --> 00:11:42,910 Once you have been given an order \Nthrough the Peto-Peto power, 186 00:11:45,550 --> 00:11:53,790 it will bring forth all of your power \Neven that is normally impossible! 187 00:12:07,710 --> 00:12:10,180 Fall in, my damned pets! 188 00:12:17,880 --> 00:12:19,400 Wh-What's going on?! 189 00:12:31,830 --> 00:12:33,800 Now, guys, 190 00:12:34,200 --> 00:12:38,200 those lousy humans are \Nnot following my orders! 191 00:12:38,340 --> 00:12:40,610 Kill them! 192 00:12:48,510 --> 00:12:49,680 Stop! 193 00:13:16,610 --> 00:13:19,280 How could you do that to your own crew?! 194 00:13:21,710 --> 00:13:23,050 Seal? 195 00:13:26,280 --> 00:13:27,920 What do you want?! 196 00:13:27,921 --> 00:13:30,820 "We are not your tools!" 197 00:13:32,620 --> 00:13:34,580 That's what the Dugong said! 198 00:13:34,581 --> 00:13:36,590 "We might be your crew but \Nwe won't be your tools!" 199 00:13:42,830 --> 00:13:44,960 "We are no longer your pets!" 200 00:13:48,010 --> 00:13:51,280 "We're not gonna give in \Nto your power! We're... 201 00:13:53,040 --> 00:13:54,880 ...pirates!" 202 00:14:05,790 --> 00:14:07,470 You bastards! 203 00:14:08,730 --> 00:14:10,800 What do you think you're doing?! 204 00:14:15,800 --> 00:14:16,880 Seal! 205 00:14:19,070 --> 00:14:21,070 Let's knock him on his ass! 206 00:14:44,000 --> 00:14:45,100 Damn! 207 00:14:49,600 --> 00:14:53,100 How dare you all go against me?! 208 00:14:53,340 --> 00:14:57,440 Fine! I'll destroy everything! 209 00:14:58,080 --> 00:15:00,910 Come on, Sea Lapins! 210 00:15:23,070 --> 00:15:26,100 How do you like my overwhelming power?! 211 00:15:26,101 --> 00:15:29,470 I'll let you all be \Nswallowed by the sea! 212 00:15:39,920 --> 00:15:42,020 There's nothing you can do! 213 00:15:42,450 --> 00:15:44,290 Let's do it, Seal! 214 00:15:48,060 --> 00:15:52,100 Those of you who disobey \Nme are all worthless! 215 00:15:52,101 --> 00:15:54,170 All of you deserve death! 216 00:15:54,171 --> 00:15:56,270 Straight to hell with you all... 217 00:16:00,040 --> 00:16:03,340 What's wrong with you \Nguys?! Hey! Let go of me! 218 00:16:05,010 --> 00:16:06,840 Hey! Let go of me! 219 00:16:08,880 --> 00:16:10,310 Hey! 220 00:16:10,311 --> 00:16:12,640 Gum-Gum... 221 00:16:15,150 --> 00:16:17,390 ...Fore-fist... 222 00:16:18,920 --> 00:16:20,560 ...Punch! 223 00:17:12,609 --> 00:17:14,750 Hey! 224 00:17:15,180 --> 00:17:16,670 What's that? 225 00:17:17,520 --> 00:17:18,619 What's wrong? 226 00:17:18,620 --> 00:17:20,520 No, I mean, look. 227 00:17:20,650 --> 00:17:23,349 Hey! 228 00:17:24,690 --> 00:17:29,130 Luffy and Chopper and... a dugong and... 229 00:17:29,131 --> 00:17:30,060 ...rabbits?! 230 00:17:36,730 --> 00:17:40,170 He said if we keep going straight, \Nwe'll get to Dressrosa in no time. 231 00:17:40,470 --> 00:17:44,040 Thank you for carrying the Sunny! 232 00:17:44,041 --> 00:17:45,680 Thank you! 233 00:17:49,710 --> 00:17:52,080 What are you all gonna do now? 234 00:17:52,520 --> 00:17:54,690 Are you gonna go back to Alabasta? 235 00:17:56,150 --> 00:17:59,710 "It's too early to go home," he said. 236 00:18:02,090 --> 00:18:04,400 "We're Sea Monster Pirates!" 237 00:18:04,401 --> 00:18:07,870 "We're gonna explore the New World, \Nchasing dreams and adventures!" 238 00:18:09,200 --> 00:18:10,740 Sounds good! 239 00:18:24,280 --> 00:18:27,120 "Everybody! Thank you for everything!" 240 00:18:39,100 --> 00:18:41,140 Take care, Seal! 241 00:18:58,520 --> 00:19:01,790 He said "All right, \Neverybody, time to go." 242 00:19:21,810 --> 00:19:23,340 See you! 243 00:19:24,080 --> 00:19:25,810 Take care! 244 00:19:25,811 --> 00:19:28,180 Don't catch a cold! 245 00:19:28,181 --> 00:19:30,320 See you again! 246 00:19:39,660 --> 00:19:40,730 The morning paper! 247 00:19:45,960 --> 00:19:48,360 "Don Quixote Doflamingo..." 248 00:19:49,170 --> 00:19:50,430 "...Withdraws from..." 249 00:19:51,970 --> 00:19:53,200 "...the Seven Warlords"! 250 00:19:54,470 --> 00:19:58,050 "And abdicates the throne of \NDressrosa"?! What the hell?! 251 00:19:58,610 --> 00:20:01,210 "Throne" means he was a king?! 252 00:20:01,211 --> 00:20:02,520 A king?! 253 00:20:03,010 --> 00:20:06,370 Then it must be a birds' kingdom! 254 00:20:06,371 --> 00:20:10,520 When things go this well, \Nit's kind of scary. 255 00:20:10,860 --> 00:20:15,730 It's good. He had no choice. 256 00:20:17,660 --> 00:20:21,210 By the way, why are our \Nfaces here as well? 257 00:20:24,470 --> 00:20:27,180 "The Warlord - Trafalgar Law..." 258 00:20:27,470 --> 00:20:30,410 "Forms an unusual alliance \Nwith the Straw Hats"? 259 00:20:30,580 --> 00:20:35,180 "It is still unknown what the \NGovernment will do to Law." It says! 260 00:20:35,181 --> 00:20:36,780 What the hell?! 261 00:20:36,910 --> 00:20:38,380 There's something else! 262 00:20:38,500 --> 00:20:42,010 VARIOUS PLACES IN THE WORLD 263 00:20:39,120 --> 00:20:42,450 There's so much going \Non in today's paper! 264 00:20:43,450 --> 00:20:48,090 Doflamingo quits the Warlords and \NLaw and Straw Hat join forces! 265 00:20:48,430 --> 00:20:50,030 And these guys, too! 266 00:20:52,130 --> 00:20:53,530 Captain Kid! 267 00:20:53,670 --> 00:20:55,370 Scratchmen Apoo! 268 00:20:55,371 --> 00:20:57,070 Basil Hawkins! 269 00:20:57,500 --> 00:21:00,320 The Kid Pirates, the On Air Pirates, 270 00:21:00,321 --> 00:21:05,010 and the Hawkins Pirates have \Nformed a pirate alliance, too?! 271 00:21:05,580 --> 00:21:06,930 They were the troublemakers 272 00:21:06,931 --> 00:21:10,040 that everyone kept an eye \Non for last two years 273 00:21:10,041 --> 00:21:12,180 and now they've joined \Nforces all at once! 274 00:21:12,380 --> 00:21:15,290 Is something about to \Nhappen in the New World?! 275 00:21:15,490 --> 00:21:19,460 I can't believe other pirates \Nwere forming an alliance, too! 276 00:21:19,660 --> 00:21:21,320 They formed an alliance, too, huh? 277 00:21:21,900 --> 00:21:23,970 I wonder if they're thinking \Nthe same thing as us. 278 00:21:24,460 --> 00:21:25,900 Forget about them. 279 00:21:27,400 --> 00:21:29,790 We're gonna go on with the plan. 280 00:21:29,791 --> 00:21:32,370 Focus on Doflamingo for now. 281 00:21:39,040 --> 00:21:44,670 Now you know how important yesterday's \Nnegotiation was for him. 282 00:21:46,050 --> 00:21:49,020 All we did was kidnap Caesar. 283 00:21:49,650 --> 00:21:52,200 In contrast, seemingly \Novernight, he gave up 284 00:21:52,201 --> 00:21:54,430 his throne which he's had for ten years 285 00:21:54,431 --> 00:21:59,830 and the carte blanche given to him \Nas a privilege of being a Warlord. 286 00:22:00,400 --> 00:22:04,940 He did it just to get this \Nguy back and that says a lot! 287 00:22:05,840 --> 00:22:07,070 Your Majesty! 288 00:22:07,310 --> 00:22:11,780 Your Majesty! Why did you resign?! 289 00:22:11,781 --> 00:22:15,050 Please give us a reason, Your Majesty! 290 00:22:25,520 --> 00:22:30,230 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 291 00:22:30,600 --> 00:22:32,480 Your Majesty! 292 00:22:35,600 --> 00:22:39,900 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 293 00:22:40,200 --> 00:22:44,240 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 294 00:22:45,040 --> 00:22:49,160 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 295 00:22:49,810 --> 00:22:51,450 Ring, ring, ring... 296 00:22:52,150 --> 00:22:56,420 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 297 00:22:56,890 --> 00:23:00,950 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 298 00:23:01,590 --> 00:23:05,670 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 299 00:23:06,360 --> 00:23:08,060 Ring, ring, ring... 300 00:23:08,700 --> 00:23:11,320 Ring, ring, ring... Clank. 301 00:23:13,200 --> 00:23:14,460 {\i1}It's me.{\i0} 302 00:23:15,510 --> 00:23:17,040 {\i1}I resigned...{\i0} 303 00:23:17,440 --> 00:23:19,110 {\i1}...from the Warlords.{\i0} 21358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.