Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,120 --> 00:00:20,550
{\i1}Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,551 --> 00:00:23,000
\Nonce attained everything this world has to offer.{\i0}
3
00:00:23,460 --> 00:00:25,550
{\i1}The words he uttered \Njust before his death
4
00:00:25,551 --> 00:00:27,810
\Ndrove people around the world to the seas.{\i0}
5
00:00:28,080 --> 00:00:31,460
My treasure?\NIf you want it, you can have it!
6
00:00:31,461 --> 00:00:34,850
Find it! I left everything\Nthis world has to offer there!
7
00:00:35,130 --> 00:00:37,770
{\i1}Now everyone is in \Nsearch of romanticism!{\i0}
8
00:00:37,771 --> 00:00:40,440
{\i1}The world has truly entered \Na Great Pirate Era!{\i0}
9
00:00:40,500 --> 00:00:44,410
{\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0}
10
00:00:40,500 --> 00:00:44,410
{\i1}jitto dekinai tomarenai{\i0}
11
00:00:44,411 --> 00:00:48,810
{\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0}
12
00:00:44,410 --> 00:00:48,810
{\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0}
13
00:00:48,811 --> 00:00:53,080
{\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0}
14
00:00:48,810 --> 00:00:53,080
{\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0}
15
00:00:53,950 --> 00:00:59,290
{\i1}Fly the flag, Break of Romance Dawn{\i0}
16
00:00:53,950 --> 00:00:59,290
{\i1}hata wo ageyou Break of Romance Dawn{\i0}
17
00:00:59,291 --> 00:01:04,730
{\i1}Make waves, jump from your sleep{\i0}
18
00:00:59,290 --> 00:01:04,730
{\i1}namikaze tateyou suriipu \Nkara no janpusutaato{\i0}
19
00:01:04,731 --> 00:01:09,260
{\i1}If you want to go to \Nthe unbelievable world{\i0}
20
00:01:04,730 --> 00:01:09,260
{\i1}arienai sekai wo iku nara{\i0}
21
00:01:09,261 --> 00:01:14,039
{\i1}your toughness, that's what it takes{\i0}
22
00:01:09,260 --> 00:01:14,039
{\i1}kimi no tafunesu sore ga hitsuyou{\i0}
23
00:01:14,040 --> 00:01:16,640
{\i1}Being brazen, is it a crime?{\i0}
24
00:01:14,039 --> 00:01:16,640
{\i1}medachisugi sorette tsumi?{\i0}
25
00:01:16,641 --> 00:01:19,810
{\i1}Wanted->means Winner:D{\i0}
26
00:01:16,640 --> 00:01:19,810
{\i1}shimeitehai->tsumari Winner:D{\i0}
27
00:01:19,811 --> 00:01:25,480
{\i1}Freedom is our only rule{\i0}
28
00:01:19,810 --> 00:01:25,480
{\i1}jiyuu dakega ore tachi no ruuru{\i0}
29
00:01:25,481 --> 00:01:30,990
{\i1}shinpai nante dokofuku kaze--{\i0}
30
00:01:25,480 --> 00:01:30,990
{\i1}It's not our way to worry{\i0}
31
00:01:30,991 --> 00:01:33,520
{\i1}ttai one piece ichibannori{\i0}
32
00:01:30,990 --> 00:01:33,520
{\i1}At any cost, One Piece, \NI'll be the first{\i0}
33
00:01:33,521 --> 00:01:37,530
{\i1}yume miru kokoro wa choo dekai{\i0}
34
00:01:33,520 --> 00:01:37,530
{\i1}My dreaming heart is huge{\i0}
35
00:01:37,531 --> 00:01:41,759
{\i1}samenai koto ga daiji--{\i0}
36
00:01:37,530 --> 00:01:41,759
{\i1}It's important not to wake up{\i0}
37
00:01:41,760 --> 00:01:44,400
{\i1}tto dekinai tomarenai{\i0}
38
00:01:41,759 --> 00:01:44,400
{\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0}
39
00:01:44,401 --> 00:01:48,539
{\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0}
40
00:01:44,400 --> 00:01:48,539
{\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0}
41
00:01:48,540 --> 00:01:53,110
{\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0}
42
00:01:48,539 --> 00:01:53,110
{\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0}
43
00:01:53,710 --> 00:01:59,720
{\i1}We...made it this far{\i0}
44
00:01:53,710 --> 00:01:59,720
{\i1}ore tachi wa...koko made kitaze{\i0}
45
00:01:59,721 --> 00:02:02,620
{\i1}We go...to where the dream is{\i0}
46
00:01:59,720 --> 00:02:02,620
{\i1}ore tachi wa iku...yume no arika e{\i0}
47
00:02:02,621 --> 00:02:07,560
{\i1}We won't left anyone behind{\i0}
48
00:02:02,620 --> 00:02:07,560
{\i1}dare mo oitekanaize--{\i0}
49
00:02:07,561 --> 00:02:10,259
{\i1}Keep going forward, that's our pledge{\i0}
50
00:02:07,560 --> 00:02:10,259
{\i1}nshin aru nomi sore ga chikai{\i0}
51
00:02:10,260 --> 00:02:14,260
{\i1}Since the day that the dream began{\i0}
52
00:02:10,259 --> 00:02:14,260
{\i1}yume ga hajimatta ano hi kara{\i0}
53
00:02:14,261 --> 00:02:18,570
{\i1}the future that I'm \Naiming at hasn't changed{\i0}
54
00:02:14,260 --> 00:02:18,570
{\i1}mezasu mirai wa onaji--{\i0}
55
00:02:18,571 --> 00:02:21,170
{\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0}
56
00:02:18,570 --> 00:02:21,170
{\i1}tto dekinai tomarenai{\i0}
57
00:02:21,171 --> 00:02:25,610
{\i1}The sun of my heart will never set{\i0}
58
00:02:21,170 --> 00:02:25,610
{\i1}kokoro no taiyou shizumanai{\i0}
59
00:02:25,611 --> 00:02:28,340
{\i1}One, two, Sunshine{\i0}
60
00:02:25,610 --> 00:02:28,340
{\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0}
61
00:02:29,780 --> 00:02:32,510
{\i1}One, two, Sunshine{\i0}
62
00:02:29,780 --> 00:02:32,510
{\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0}
63
00:02:33,750 --> 00:02:39,990
{\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0}
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,990
{\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0}
65
00:02:42,220 --> 00:02:44,390
{\i1}WE GO!{\i0}
66
00:02:42,220 --> 00:02:44,390
{\i1}we go!{\i0}
67
00:02:49,420 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
68
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
69
00:03:00,160 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has \Never fully explored it
70
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
71
00:03:07,440 --> 00:03:13,070
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
72
00:03:14,570 --> 00:03:17,490
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body
73
00:03:17,491 --> 00:03:20,710
turned to rubber after \Nhe ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
74
00:03:20,711 --> 00:03:22,380
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
75
00:03:23,190 --> 00:03:26,570
I'm gonna become the \NKing of the Pirates!
76
00:03:30,210 --> 00:03:32,490
{\i1}The Straw Hats finally \Nentered the New World,
77
00:03:32,491 --> 00:03:35,660
\Nthe harshest sea ruled by the Four Emperors{\i0}
78
00:03:35,680 --> 00:03:37,750
{\i1}and were drawn into a climactic \Nbattle on Punk Hazard
79
00:03:37,751 --> 00:03:39,300
\Nwhich ended with Caesar's capture.{\i0}
80
00:03:39,490 --> 00:03:42,810
{\i1}Then, they left the island\Nalong with their pirate ally -
81
00:03:42,811 --> 00:03:44,870
the Warlord - Law. However...{\i0}
82
00:03:45,380 --> 00:03:49,040
Law is different but Straw Hat \Nis just an ordinary pirate.
83
00:03:50,070 --> 00:03:53,440
Where did they go, you bastards?!
84
00:03:53,810 --> 00:03:55,480
Come to think of it,\N
85
00:03:55,481 --> 00:03:58,100
you were talking on the \NTransponder Snail earlier.
86
00:03:58,510 --> 00:03:59,920
Who were you talking to?
87
00:04:00,410 --> 00:04:01,450
That was Doflamingo.
88
00:04:01,830 --> 00:04:03,400
His underground alias is Joker.
89
00:04:04,060 --> 00:04:09,860
And Joker's most important \Nbusiness partner now is...
90
00:04:11,050 --> 00:04:14,860
...one of the Four Emperor -\NKaido, the King of the Beasts.
91
00:04:15,570 --> 00:04:17,870
Our target.
92
00:04:19,140 --> 00:04:23,940
There is no way to find \Nout who knows what.
93
00:04:24,390 --> 00:04:29,050
That's why, Law, Straw \NHat, and you soldiers,
94
00:04:30,360 --> 00:04:32,730
I'm gonna kill you all!
95
00:04:32,731 --> 00:04:34,920
No!
96
00:04:39,170 --> 00:04:40,120
Whoa-whoa.
97
00:04:41,830 --> 00:04:44,200
Excuse me, young man.
98
00:04:48,640 --> 00:04:50,670
Could you step aside?
99
00:04:53,490 --> 00:04:55,770
He is my...
100
00:04:56,830 --> 00:04:58,500
...friend.
101
00:05:02,410 --> 00:05:06,090
{\i1}"Intense!\NAokiji vs. Doflamingo!"{\i0}
102
00:05:26,770 --> 00:05:29,270
Is that the former admiral - Aokiji?!
103
00:05:29,650 --> 00:05:32,780
I thought he disappeared \Nafter Akainu beat him!
104
00:06:17,730 --> 00:06:19,470
Young Master!
105
00:06:19,471 --> 00:06:20,910
Young Master-{\i1}sama{\i0}!
106
00:06:54,330 --> 00:06:56,250
Th-Thank god-{\i1}dasuyan{\i0}!
107
00:06:56,700 --> 00:06:59,310
He didn't get frozen to the bone!
108
00:06:59,311 --> 00:07:00,300
Young Master-{\i1}sama{\i0}!
109
00:07:03,050 --> 00:07:04,550
Smo-yan!
110
00:07:58,510 --> 00:08:01,160
I'm not interested in fighting you.
111
00:08:01,710 --> 00:08:05,640
But if I can't silence that guy,
112
00:08:06,460 --> 00:08:09,260
I have to change my plan.
113
00:08:10,680 --> 00:08:13,010
Can I ask you something?
114
00:08:13,790 --> 00:08:15,660
What is your...
115
00:08:16,830 --> 00:08:18,600
...current status, Kuzan?!
116
00:08:37,010 --> 00:08:39,809
Your reputation is sullied.
117
00:08:50,830 --> 00:08:53,430
Hey, treat him already!
118
00:08:53,431 --> 00:08:54,280
Y-Yes, sir!
119
00:09:15,650 --> 00:09:21,310
There is a difference between\Nthe look of an ordinary vagabond
120
00:09:22,790 --> 00:09:24,730
and that of a determined man.
121
00:09:31,730 --> 00:09:35,560
I never thought that the World \NGovernment was almighty.
122
00:09:36,440 --> 00:09:40,190
There are things I can do\Nwithout belonging to the Navy.
123
00:09:41,350 --> 00:09:44,400
There are things I can see now\Nbecause I'm not part of the Navy.
124
00:09:50,520 --> 00:09:52,970
I was dead for a moment.
125
00:09:57,790 --> 00:10:00,650
Maybe I was fated to come here.
126
00:10:01,330 --> 00:10:02,940
What brought you here?
127
00:10:03,500 --> 00:10:05,280
I came here to see you.
128
00:10:05,840 --> 00:10:07,710
How did you know that I'd be here?
129
00:10:12,370 --> 00:10:13,620
Don't tell me
130
00:10:14,100 --> 00:10:17,900
you have something to do with\Nthe underground community now.
131
00:10:19,790 --> 00:10:22,330
Th-The former admiral has \Nsomething to do with...
132
00:10:22,760 --> 00:10:24,890
If you're done with the \Ntreatment, go away!
133
00:10:43,610 --> 00:10:46,950
I'm still me, Smoker.
134
00:10:50,210 --> 00:10:51,610
Then I have no qualms.
135
00:10:54,320 --> 00:10:58,070
Anyway, you guys should \Nkeep an eye on Doflamingo.
136
00:10:59,040 --> 00:11:02,990
He's a Warlord and the \Nking of Dressrosa.
137
00:11:03,540 --> 00:11:06,080
He's an unusual pirate in many ways,
138
00:11:06,081 --> 00:11:08,280
but not like the Snake Princess of the Kuja.
139
00:11:08,880 --> 00:11:12,000
Tell Sakazuki and get the \Nadmirals into action.
140
00:11:12,560 --> 00:11:16,290
In the worst-case scenario,\Nthings could go very wrong, very quickly,
141
00:11:17,240 --> 00:11:20,790
and it would become the most \Nserious matter Sakazuki faced
142
00:11:21,480 --> 00:11:23,330
since taking over Navy HQ.
143
00:11:25,040 --> 00:11:26,220
I warned you.
144
00:11:31,520 --> 00:11:33,200
Hey, guys!
145
00:11:33,510 --> 00:11:35,530
You have to keep it...
146
00:11:36,890 --> 00:11:39,840
I mean, you know.
147
00:11:42,700 --> 00:11:44,260
What was it?
148
00:11:45,870 --> 00:11:47,720
I forgot. Who cares.
149
00:11:48,220 --> 00:11:51,030
Yes, we'll keep it \N{\i1}secret{\i0} that we saw you!
150
00:11:57,610 --> 00:11:59,100
Doflamingo.
151
00:12:01,720 --> 00:12:03,080
Joker.
152
00:12:11,030 --> 00:12:13,140
His underground alias is Joker.
153
00:12:14,220 --> 00:12:18,720
And Joker's most important \Nbusiness partner now is...
154
00:12:19,480 --> 00:12:22,920
...one of the Four Emperor -\NKaido, the King of the Beasts.
155
00:12:23,580 --> 00:12:25,320
Our target.
156
00:12:25,990 --> 00:12:27,930
What?! K-Kaido?!
157
00:12:28,840 --> 00:12:30,480
Kaido?!
158
00:12:34,180 --> 00:12:35,120
What's the matter?
159
00:12:35,650 --> 00:12:38,530
Never mind. Go on.
160
00:12:46,450 --> 00:12:49,510
Why is there a dragon here?!\NWhere did Momonosuke go?!
161
00:12:49,900 --> 00:12:50,780
That's him.
162
00:12:53,880 --> 00:12:57,060
Th-This dragon is Momonosuke?
163
00:12:57,410 --> 00:12:58,320
Uh-huh.
164
00:12:59,140 --> 00:13:03,640
What?! What happened to you?!
165
00:13:06,320 --> 00:13:07,920
Kaido of the Four Emperors.
166
00:13:08,610 --> 00:13:13,170
In order to take him down,\Nwe have to weaken his forces.
167
00:13:13,810 --> 00:13:17,820
Kaido is buying a large amount \Nof fruit from Joker now.
168
00:13:18,590 --> 00:13:21,710
It's a Zoan-type, man-made \NDevil Fruit - SMILE.
169
00:13:22,600 --> 00:13:24,200
M-Man-made?!
170
00:13:24,201 --> 00:13:25,510
If such a thing exists,\N
171
00:13:25,511 --> 00:13:28,120
the number of Devil Fruit \Neaters will keep multiplying!
172
00:13:28,490 --> 00:13:30,040
That's right.
173
00:13:30,041 --> 00:13:31,620
Don't say it so casually!
174
00:13:32,010 --> 00:13:33,270
Since it's man-made, however,
175
00:13:33,271 --> 00:13:34,880
\Nit seems like there are some risks involved.
176
00:13:34,881 --> 00:13:37,710
But, in fact, Kaido has \Nmore than 500 Devil Fruit
177
00:13:37,711 --> 00:13:39,630
eaters in his pirate group.
178
00:13:41,420 --> 00:13:43,450
Who doesn't wanna do this?! I don't!
179
00:13:43,451 --> 00:13:45,050
--I don't!\N--I don't!
180
00:13:45,051 --> 00:13:46,040
Shut up.
181
00:13:46,380 --> 00:13:50,040
But Devil Fruit eaters \Nwon't multiply anymore.
182
00:13:54,860 --> 00:13:57,190
Really? Him?
183
00:13:59,430 --> 00:14:03,060
Were you making a substance\Nfor the man-made Devil Fruit?
184
00:14:03,061 --> 00:14:05,010
How cool! SAD!
185
00:14:05,011 --> 00:14:06,530
I can't believe it.
186
00:14:07,680 --> 00:14:08,690
Don't praise him!
187
00:14:09,100 --> 00:14:12,110
Is it that hard to make the SAD thing?
188
00:14:12,111 --> 00:14:16,700
He just put Vegapunk's discovery \Nof "lineage factor" into practice.
189
00:14:17,250 --> 00:14:19,620
So Vegapunk {\i1}is{\i0} the smart one.
190
00:14:19,621 --> 00:14:20,960
He's just a piece of shit.
191
00:14:20,961 --> 00:14:24,310
Shut up, you bastards!\NCan you fools even make it?!
192
00:14:25,470 --> 00:14:28,100
Don't ever call us "fools"!
193
00:14:29,500 --> 00:14:31,470
Joker is finished.\N
194
00:14:31,850 --> 00:14:34,290
We're gonna go onto the next move.
195
00:14:34,860 --> 00:14:38,390
There is a factory manufacturing SMILEs\Nsomewhere on Dressrosa.
196
00:14:40,200 --> 00:14:42,950
We should just find it and destroy it?
197
00:14:42,951 --> 00:14:44,280
That's right.
198
00:14:44,281 --> 00:14:47,470
Then, Kaido's forces won't strengthen.
199
00:14:48,020 --> 00:14:51,100
However, he's a professional \Nbusinessman.
200
00:14:51,650 --> 00:14:54,190
I'm sure he'll retaliate.
201
00:14:54,191 --> 00:14:55,760
Dressrosa, huh?
202
00:14:56,030 --> 00:14:58,350
Is that where you wanna go, Kin?
203
00:14:58,740 --> 00:14:59,900
Indeed!
204
00:15:02,230 --> 00:15:06,200
They're keeping one of \Nmy comrades prisoner.
205
00:15:28,960 --> 00:15:31,900
Oh, something is falling.
206
00:15:32,860 --> 00:15:34,580
What are those clouds?
207
00:15:34,900 --> 00:15:36,390
It's gonna start raining.
208
00:15:39,070 --> 00:15:40,940
It's not rain, it's hail (arare).
209
00:15:40,941 --> 00:15:41,720
Oh (ara).
210
00:15:45,540 --> 00:15:47,010
This is...
211
00:15:51,580 --> 00:15:52,610
Nami!
212
00:15:52,920 --> 00:15:55,400
What's wrong?\NIs there something to those clouds?
213
00:15:57,880 --> 00:16:00,260
Franky, prepare for Coup de Burst!
214
00:16:00,261 --> 00:16:02,540
Okay, I got it!
215
00:16:02,770 --> 00:16:04,510
Somebody, take the helm!
216
00:16:05,030 --> 00:16:06,120
I'll take it!
217
00:16:06,121 --> 00:16:08,010
We gotta furl the sails!
218
00:16:13,800 --> 00:16:16,850
I wonder what those clouds are.
219
00:16:25,370 --> 00:16:28,130
Hard aport! Coup de \NBurst toward 9 o'clock!
220
00:16:28,540 --> 00:16:30,840
{\i1}Head for an area with no clouds!{\i0}
221
00:16:31,030 --> 00:16:31,900
Alright!
222
00:16:49,250 --> 00:16:51,960
No, don't! No, no, don't!
223
00:16:52,560 --> 00:16:55,430
Coup de Burst!
224
00:17:05,720 --> 00:17:07,250
That was close!
225
00:17:16,010 --> 00:17:17,579
W-We're flying!
226
00:17:27,560 --> 00:17:28,860
We got away!
227
00:17:28,861 --> 00:17:30,400
That was close!
228
00:17:30,401 --> 00:17:32,130
Thanks, Nami-{\i1}san{\i0}!
229
00:17:32,131 --> 00:17:35,130
Are you guys trying to kill me?!
230
00:17:37,070 --> 00:17:38,700
Oh, that was fun!
231
00:17:39,140 --> 00:17:42,750
Momo, did you like it?\NDon't you think this ship is cool?!
232
00:17:43,940 --> 00:17:46,040
I-It is cool!
233
00:17:47,710 --> 00:17:51,750
Nothing is impossible\Nfor the Thousand Sunny that I built!
234
00:17:51,751 --> 00:17:53,850
It's {\i1}super{\i0}, isn't it?!
235
00:17:53,851 --> 00:17:55,650
It is {\i1}super{\i0}!
236
00:17:56,090 --> 00:17:58,660
Momo-{\i1}chan{\i0}, do you wanna \Nlook around the ship?
237
00:17:58,661 --> 00:17:59,920
I'll give you a tour.
238
00:18:00,690 --> 00:18:03,190
Really?! Alright, you may!
239
00:18:03,191 --> 00:18:05,700
When did you turn back to yourself?
240
00:18:07,130 --> 00:18:07,960
Let's go!
241
00:19:28,250 --> 00:19:30,080
All right!
242
00:19:31,050 --> 00:19:34,150
It's already late! No one has come!
243
00:19:35,650 --> 00:19:38,420
Yes, sir! I didn't see anybody!
244
00:19:38,730 --> 00:19:40,430
Uh-huh. Good job!
245
00:19:40,431 --> 00:19:41,390
Thank you, sir!
246
00:19:45,270 --> 00:19:48,140
Hey, do you think they \Ncan still find us?
247
00:19:48,141 --> 00:19:50,970
How many people are looking for us?!\NTens of thousands?
248
00:19:51,240 --> 00:19:56,440
I can't stop worrying\Nsince I heard you blackmailed Doflamingo!
249
00:19:56,610 --> 00:19:58,710
Me, neither, you fool!
250
00:19:58,711 --> 00:20:02,150
Kin gave us armor and some helmets.\NJust let it go!
251
00:20:02,380 --> 00:20:06,320
Resign from the Warlords\Nor fight one of the Emperors.
252
00:20:06,321 --> 00:20:09,960
Nobody can choose between those options.\NHe'll just come to kill us.
253
00:20:11,060 --> 00:20:11,990
I'm scared!
254
00:20:14,660 --> 00:20:19,030
You bastard! Fight me squarely!
255
00:20:20,680 --> 00:20:21,500
Stop!
256
00:20:21,501 --> 00:20:23,970
I said it's a long story!
257
00:20:23,971 --> 00:20:25,570
--Cut it out!\N--Stop!
258
00:20:26,820 --> 00:20:29,110
Come on! It's dangerous \Nto fight on the ship!
259
00:20:29,720 --> 00:20:32,280
Oh, are you playing samurai?!\NFight, fight!
260
00:20:32,610 --> 00:20:35,680
You should be ashamed of yourself!\NThe whole country was left heartbroken!
261
00:20:36,110 --> 00:20:38,580
The grave of the Wano Kingdom's hero,\Nleft plundered by a thief!
262
00:20:38,581 --> 00:20:40,420
That was you!
263
00:20:41,090 --> 00:20:42,690
I said I didn't do it!
264
00:20:42,691 --> 00:20:44,960
You must have! You have \Nlegendary swordsman
265
00:20:44,961 --> 00:20:48,160
Ryuma's great sword Shusui on your belt!
266
00:20:48,161 --> 00:20:51,500
Come on, come on! Fight, fight!\NJust cut him already!
267
00:20:51,501 --> 00:20:53,770
Who wants to eat a midnight snack?
268
00:20:53,771 --> 00:20:55,600
Oh! What is it?!
269
00:20:55,601 --> 00:20:56,470
Pizza.
270
00:20:56,900 --> 00:20:57,800
{\i1}Pida{\i0}?
271
00:20:58,370 --> 00:21:02,710
I don't know what that is\Nbut if he cooked it, it should be good.
272
00:21:03,170 --> 00:21:05,310
Momonosuke went to bed already?
273
00:21:05,530 --> 00:21:06,980
He's taking a bath with Robin.
274
00:21:07,080 --> 00:21:08,410
What?!
275
00:21:12,880 --> 00:21:15,490
You haven't taken a bath \Nfor days, have you?
276
00:21:15,920 --> 00:21:16,750
Nope.
277
00:21:19,020 --> 00:21:20,630
Did you get all warmed up?
278
00:21:20,990 --> 00:21:23,490
Uh-huh. Not bad.
279
00:21:32,500 --> 00:21:33,910
You came at just the right time!
280
00:21:34,300 --> 00:21:37,310
\NKin'emon-{\i1}san{\i0}, he needs a kimono.
281
00:21:39,020 --> 00:21:42,080
What are you doing, you dirty brat!
282
00:21:46,550 --> 00:21:49,220
It's not fair!
283
00:21:49,221 --> 00:21:52,660
You're taking full advantage \Nof being a child!
284
00:21:52,661 --> 00:21:54,890
Just cut off your top-knot!
285
00:22:02,180 --> 00:22:06,020
Hey! Why did you gang up on a child?!
286
00:22:06,570 --> 00:22:08,660
No, it's not what you think, Nami-{\i1}san{\i0}!
287
00:22:09,170 --> 00:22:11,210
\NMen are all...
288
00:22:11,580 --> 00:22:15,750
I was scared, beautiful princess!
289
00:22:15,751 --> 00:22:19,080
Beautiful princess?!\NDon't be so honest!
290
00:22:19,081 --> 00:22:21,850
You're such a lovely boy!
291
00:22:22,250 --> 00:22:24,560
You sleep in our room, Momo-{\i1}chan{\i0}!
292
00:22:24,820 --> 00:22:25,860
What?!
293
00:22:25,861 --> 00:22:28,390
They'll let him in the girls' \Nroom - the secret garden?!
294
00:22:32,740 --> 00:22:34,130
What?!
295
00:22:34,570 --> 00:22:37,500
You're the worst, you brat!
296
00:22:57,920 --> 00:23:01,590
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
297
00:23:02,290 --> 00:23:03,660
Ring, ring, ring...
298
00:23:04,430 --> 00:23:05,930
Ring, ring, ring... Clank.
299
00:23:10,640 --> 00:23:13,740
Oh really? You found them?
20837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.