All language subtitles for VEED-subtitles_620

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,910 --> 00:00:20,570 {\i1}Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,571 --> 00:00:23,000 \Nonce attained everything this world has to offer.{\i0} 3 00:00:23,290 --> 00:00:25,610 {\i1}The words he uttered \Njust before his death 4 00:00:25,611 --> 00:00:27,810 \Ndrove people around the world to the seas.{\i0} 5 00:00:28,020 --> 00:00:31,260 My treasure?\NIf you want it, you can have it! 6 00:00:31,261 --> 00:00:34,850 Find it! I left everything\Nthis world has to offer there! 7 00:00:35,130 --> 00:00:37,770 {\i1}Now everyone is in \Nsearch of romanticism!{\i0} 8 00:00:37,771 --> 00:00:40,440 {\i1}The world has truly entered \Na Great Pirate Era!{\i0} 9 00:00:40,500 --> 00:00:44,410 {\i1}jitto dekinai tomarenai{\i0} 10 00:00:40,500 --> 00:00:44,410 {\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0} 11 00:00:44,411 --> 00:00:48,810 {\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0} 12 00:00:44,410 --> 00:00:48,810 {\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0} 13 00:00:48,811 --> 00:00:53,080 {\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0} 14 00:00:48,810 --> 00:00:53,080 {\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0} 15 00:00:53,950 --> 00:00:59,290 {\i1}hata wo ageyou Break of Romance Dawn{\i0} 16 00:00:53,950 --> 00:00:59,290 {\i1}Fly the flag, Break of Romance Dawn{\i0} 17 00:00:59,291 --> 00:01:04,730 {\i1}namikaze tateyou suriipu \Nkara no janpusutaato{\i0} 18 00:00:59,290 --> 00:01:04,730 {\i1}Make waves, jump from your sleep{\i0} 19 00:01:04,731 --> 00:01:09,260 {\i1}arienai sekai wo iku nara{\i0} 20 00:01:04,730 --> 00:01:09,260 {\i1}If you want to go to \Nthe unbelievable world{\i0} 21 00:01:09,261 --> 00:01:14,039 {\i1}kimi no tafunesu sore ga hitsuyou{\i0} 22 00:01:09,260 --> 00:01:14,039 {\i1}your toughness, that's what it takes{\i0} 23 00:01:14,040 --> 00:01:16,640 {\i1}medachisugi sorette tsumi?{\i0} 24 00:01:14,039 --> 00:01:16,640 {\i1}Being brazen, is it a crime?{\i0} 25 00:01:16,641 --> 00:01:19,810 {\i1}shimeitehai->tsumari Winner :D{\i0} 26 00:01:16,640 --> 00:01:19,810 {\i1}Wanted->means Winner:D{\i0} 27 00:01:19,811 --> 00:01:25,480 {\i1}jiyuu dakega ore tachi no ruuru{\i0} 28 00:01:19,810 --> 00:01:25,480 {\i1}Freedom is our only rule{\i0} 29 00:01:25,481 --> 00:01:30,990 {\i1}shinpai nante dokofuku kaze--{\i0} 30 00:01:25,480 --> 00:01:30,990 {\i1}It's not our way to worry{\i0} 31 00:01:30,991 --> 00:01:33,520 {\i1}ttai one piece ichibannori{\i0} 32 00:01:30,990 --> 00:01:33,520 {\i1}At any cost, One Piece, \NI'll be the first{\i0} 33 00:01:33,521 --> 00:01:37,530 {\i1}yume miru kokoro wa choo dekai{\i0} 34 00:01:33,520 --> 00:01:37,530 {\i1}My dreaming heart is huge{\i0} 35 00:01:37,531 --> 00:01:41,759 {\i1}samenai koto ga daiji--{\i0} 36 00:01:37,530 --> 00:01:41,759 {\i1}It's important not to wake up{\i0} 37 00:01:41,760 --> 00:01:44,400 {\i1}tto dekinai tomarenai{\i0} 38 00:01:41,759 --> 00:01:44,400 {\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0} 39 00:01:44,401 --> 00:01:48,539 {\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0} 40 00:01:44,400 --> 00:01:48,539 {\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0} 41 00:01:48,540 --> 00:01:53,110 {\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0} 42 00:01:48,539 --> 00:01:53,110 {\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0} 43 00:01:53,710 --> 00:01:59,720 {\i1}ore tachi wa...koko made kitaze{\i0} 44 00:01:53,710 --> 00:01:59,720 {\i1}We...made it this far{\i0} 45 00:01:59,721 --> 00:02:02,620 {\i1}ore tachi wa iku...yume no arika e{\i0} 46 00:01:59,720 --> 00:02:02,620 {\i1}We go...to where the dream is{\i0} 47 00:02:02,621 --> 00:02:07,560 {\i1}dare mo oitekanaize--{\i0} 48 00:02:02,620 --> 00:02:07,560 {\i1}We won't left anyone behind{\i0} 49 00:02:07,561 --> 00:02:10,259 {\i1}nshin aru nomi sore ga chikai{\i0} 50 00:02:07,560 --> 00:02:10,259 {\i1}Keep going forward, that's our pledge{\i0} 51 00:02:10,260 --> 00:02:14,260 {\i1}yume ga hajimatta ano hi kara{\i0} 52 00:02:10,259 --> 00:02:14,260 {\i1}Since the day that the dream began{\i0} 53 00:02:14,261 --> 00:02:18,570 {\i1}mezasu mirai wa onaji--{\i0} 54 00:02:14,260 --> 00:02:18,570 {\i1}the future that I'm \Naiming at hasn't changed{\i0} 55 00:02:18,571 --> 00:02:21,170 {\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0} 56 00:02:18,570 --> 00:02:21,170 {\i1}tto dekinai tomarenai{\i0} 57 00:02:21,171 --> 00:02:25,610 {\i1}The sun of my heart will never set{\i0} 58 00:02:21,170 --> 00:02:25,610 {\i1}kokoro no taiyou shizumanai{\i0} 59 00:02:25,611 --> 00:02:28,340 {\i1}One, two, Sunshine{\i0} 60 00:02:25,610 --> 00:02:28,340 {\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0} 61 00:02:29,780 --> 00:02:32,510 {\i1}One, two, Sunshine{\i0} 62 00:02:29,780 --> 00:02:32,510 {\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0} 63 00:02:33,750 --> 00:02:39,990 {\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0} 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,990 {\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0} 65 00:02:42,220 --> 00:02:44,390 {\i1}WE GO!{\i0} 66 00:02:42,220 --> 00:02:44,390 {\i1}we go!{\i0} 67 00:02:49,450 --> 00:02:52,720 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 68 00:02:52,721 --> 00:02:57,690 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 69 00:03:00,090 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has \Never fully explored it 70 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 71 00:03:07,500 --> 00:03:12,800 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 72 00:03:14,540 --> 00:03:17,510 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body 73 00:03:17,511 --> 00:03:20,579 turned to rubber after \Nhe ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 74 00:03:20,580 --> 00:03:22,380 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 75 00:03:23,150 --> 00:03:27,050 I'm gonna become the \NKing of the Pirates! 76 00:03:30,320 --> 00:03:33,050 {\i1}The Straw Hats finally \Nentered the New World, 77 00:03:33,051 --> 00:03:36,050 \Nthe harshest sea ruled by the Four Emperors{\i0} 78 00:03:36,051 --> 00:03:38,000 {\i1}and landed on Punk Hazard; 79 00:03:38,001 --> 00:03:40,140 an island with two parts, one \Nburning, the other frozen.{\i0} 80 00:03:40,930 --> 00:03:44,300 {\i1}They learned about the ruler \Nof the island and the puppeteer 81 00:03:44,301 --> 00:03:46,540 of Shinokuni - Caesar Clown's motive{\i0} 82 00:03:46,541 --> 00:03:50,560 {\i1}and along with their pirate ally -\Nthe Warlord - Trafalgar Law,{\i0} 83 00:03:50,561 --> 00:03:52,590 {\i1}they are caught in a climactic battle.{\i0} 84 00:03:53,130 --> 00:03:57,450 {\i1}And they finally defeated Caesar.{\i0} 85 00:04:06,610 --> 00:04:10,290 Smoker! The least I can do is... 86 00:04:10,580 --> 00:04:13,080 ...take you along to hell with me! 87 00:04:15,970 --> 00:04:19,620 {\i1}Monet. I can't believe you're alive.{\i0} 88 00:04:20,660 --> 00:04:22,660 {\i1}Vergo's been beaten.{\i0} 89 00:04:23,530 --> 00:04:26,400 {\i1}It's all because of my misjudgment.{\i0} 90 00:04:26,401 --> 00:04:29,320 {\i1}I feel bad for you all.{\i0} 91 00:04:30,400 --> 00:04:34,490 {\i1}But I want to make sure\Nto wipe out all those squirts now.{\i0} 92 00:04:35,370 --> 00:04:38,730 {\i1}At the Third Laboratory, there \Nis another weapon that was 93 00:04:38,731 --> 00:04:43,010 responsible for destroying the \NFirst and Second Laboratory{\i0} 94 00:04:43,011 --> 00:04:45,580 {\i1}and the rest of the \Nisland four years ago.{\i0} 95 00:04:45,581 --> 00:04:48,460 {\i1}With just the push of a button, 96 00:04:48,461 --> 00:04:51,380 \Nthere will be only one survivor on the whole island.{\i0} 97 00:04:52,340 --> 00:04:55,270 {\i1}No one else can take \Nthat highly toxic gas.{\i0} 98 00:04:56,230 --> 00:04:58,880 {\i1}And that's Caesar!{\i0} 99 00:04:59,230 --> 00:05:00,730 {\i1}The button is at...{\i0} 100 00:05:00,731 --> 00:05:03,310 You don't have to say it, Joker. 101 00:05:04,830 --> 00:05:06,800 I was gonna do that, anyway. 102 00:05:08,170 --> 00:05:09,740 Thank you. 103 00:05:10,510 --> 00:05:14,260 I need you to perish along \Nwith everything else. 104 00:05:18,180 --> 00:05:19,520 {\i1}Understood.{\i0} 105 00:05:22,890 --> 00:05:27,320 {\i1}"A Critical Situation!\NPunk Hazard Explodes!"{\i0} 106 00:06:03,260 --> 00:06:04,810 It's fast! 107 00:06:11,120 --> 00:06:14,500 Hey, get off of him! 108 00:06:14,501 --> 00:06:16,170 I won't! 109 00:06:17,470 --> 00:06:20,660 Hey, you're heavy! Get off! 110 00:06:20,880 --> 00:06:23,050 Why is there a dragon here?! 111 00:06:23,051 --> 00:06:25,350 Oh, I met him at a garbage dump. 112 00:06:25,351 --> 00:06:26,300 You brought him with you? 113 00:06:29,120 --> 00:06:30,770 It's no mistake! 114 00:06:38,260 --> 00:06:39,960 Father! 115 00:06:39,961 --> 00:06:42,810 What's wrong with him? 116 00:06:43,350 --> 00:06:45,730 Father! 117 00:06:45,731 --> 00:06:48,550 The eel is gonna attack me! 118 00:06:52,140 --> 00:06:53,909 Hey, Momo! 119 00:06:56,040 --> 00:07:00,080 Who is this dragon? He said "Father." 120 00:07:00,081 --> 00:07:01,930 Find out later. 121 00:07:04,550 --> 00:07:09,470 I don't see any light.\NThe exit must be farther away. 122 00:07:10,760 --> 00:07:13,950 How far did Caesar fly?! 123 00:07:41,050 --> 00:07:43,510 This is it for you! 124 00:07:43,790 --> 00:07:46,110 Smoker! 125 00:08:16,390 --> 00:08:18,980 {\i1}The Straw Hats.{\i0} 126 00:08:22,800 --> 00:08:24,740 {\i1}Trafalgar Law.{\i0} 127 00:08:28,640 --> 00:08:29,990 {\i1}G-5.{\i0} 128 00:08:35,480 --> 00:08:37,299 {\i1}Poor children.{\i0} 129 00:08:43,390 --> 00:08:45,090 {\i1}You all...{\i0} 130 00:08:45,750 --> 00:08:47,820 {\i1}...have to...{\i0} 131 00:08:48,420 --> 00:08:49,570 {\i1}...die with me.{\i0} 132 00:08:54,860 --> 00:08:57,150 {\i1}Goodbye, Young Master.{\i0} 133 00:08:59,870 --> 00:09:01,930 {\i1}I know you will become...{\i0} 134 00:09:03,870 --> 00:09:08,530 {\i1}...the King of the Pirates.{\i0} 135 00:10:22,720 --> 00:10:26,640 Why is the Transponder Snail \Nstill receiving the signal? 136 00:10:54,320 --> 00:10:55,820 Are you okay? 137 00:10:55,821 --> 00:10:57,220 Uh-huh! 138 00:10:58,890 --> 00:11:00,940 Seems like there was an explosion! 139 00:11:01,490 --> 00:11:03,210 I think it was in D Building. 140 00:11:03,830 --> 00:11:07,060 The SAD Manufacturing \NRoom where I was before. 141 00:11:17,270 --> 00:11:18,460 {\i1}Monet.{\i0} 142 00:11:34,990 --> 00:11:38,190 Goodbye, Smoker! 143 00:11:57,450 --> 00:11:59,980 {\i1}What happened, Monet?{\i0} 144 00:12:05,550 --> 00:12:08,570 Young Master... 145 00:12:31,010 --> 00:12:32,750 Hey, Law. 146 00:12:40,360 --> 00:12:45,030 If we can get out of here,\Nwe'll go separate ways. 147 00:12:45,031 --> 00:12:47,880 But there is something \NI want to ask you. 148 00:12:48,960 --> 00:12:49,880 What? 149 00:13:04,510 --> 00:13:06,700 This is yours. 150 00:13:16,530 --> 00:13:20,410 I thought Caesar had my heart. 151 00:13:21,230 --> 00:13:23,780 How did it end up in your hands? 152 00:13:25,500 --> 00:13:27,920 He just got the wrong idea. 153 00:13:29,540 --> 00:13:32,740 Let me keep your heart! 154 00:13:32,741 --> 00:13:34,760 And that's a deal! 155 00:13:39,350 --> 00:13:42,470 {\i1}To earn the trust of Caesar,{\i0} 156 00:13:42,850 --> 00:13:45,520 {\i1}I let him keep my heart{\i0} 157 00:13:46,460 --> 00:13:50,960 {\i1}and took his secretary \NMonet's heart in return.{\i0} 158 00:13:53,530 --> 00:13:56,150 Now it's a deal! 159 00:14:00,400 --> 00:14:04,860 {\i1}And then I cut your heart \Nout when you got to the lab.{\i0} 160 00:14:19,990 --> 00:14:24,410 {\i1}So I had two hearts in my possession.{\i0} 161 00:14:42,440 --> 00:14:47,580 The Navy G-5 Vice \NAdmiral Smoker's heart! 162 00:14:48,250 --> 00:14:52,050 What a nice gift, Law. 163 00:14:53,860 --> 00:14:59,810 I gave his secretary Monet's heart \Nback to him out of kindness. 164 00:15:14,210 --> 00:15:15,910 {\i1}Respond.{\i0} 165 00:15:17,810 --> 00:15:18,800 Monet. 166 00:15:24,050 --> 00:15:28,610 {\i1}As they say, if you are kind to people,{\i0} 167 00:15:29,360 --> 00:15:32,290 good things will happen to you. 168 00:16:28,380 --> 00:16:31,940 How did you like it?\NThis Missile Girl's... 169 00:16:33,590 --> 00:16:35,660 ...flame of love? 170 00:16:37,660 --> 00:16:40,510 Hey, Baby 5! 171 00:16:40,960 --> 00:16:45,870 Do you need this weapon?\NEven though you're a weapon woman yourself. 172 00:16:45,871 --> 00:16:48,150 Thank you for picking it up, Buffalo! 173 00:16:48,570 --> 00:16:51,710 That's my good luck charm! 174 00:16:53,980 --> 00:16:56,630 An owner of this weapon is \Ndestined to become happy 175 00:16:56,980 --> 00:16:59,980 and if you buy this, \Nyou'd make me happy, too! 176 00:16:59,981 --> 00:17:02,310 What?! He... 177 00:17:03,390 --> 00:17:06,240 ...needs me! 178 00:17:07,589 --> 00:17:09,770 I'm absolutely sure that he fooled you! 179 00:17:10,760 --> 00:17:12,430 Behind you-{\i1}dasuyan{\i0}! 180 00:17:17,599 --> 00:17:21,040 I don't know who you are but... 181 00:17:21,869 --> 00:17:27,530 {\i1}I'm an invincible Iron Pirate!{\i0} 182 00:17:27,531 --> 00:17:32,350 {\i1}I don't fight for the peace of the sea!{\i0} 183 00:17:32,351 --> 00:17:34,830 --Iron Pirate!\N--How persistent! 184 00:17:35,220 --> 00:17:36,530 Weapon-morphosis! 185 00:17:37,190 --> 00:17:38,900 Revolver Girl! 186 00:17:41,490 --> 00:17:43,660 Oh! It doesn't work! 187 00:17:48,600 --> 00:17:50,420 It just made me itchy! 188 00:17:50,600 --> 00:17:52,400 This guy's pretty tough! 189 00:17:52,401 --> 00:17:54,390 Baby 5! 190 00:17:54,391 --> 00:17:55,940 Catch it! 191 00:17:55,941 --> 00:17:58,190 Thanks, Buffalo! 192 00:17:58,200 --> 00:18:01,590 It's not over yet! 193 00:18:17,690 --> 00:18:21,400 This is no good!\NIt's collapsing faster! 194 00:18:24,300 --> 00:18:25,480 Look out! 195 00:18:29,570 --> 00:18:30,920 The passage is gonna collapse! 196 00:18:33,310 --> 00:18:37,600 We're in a tunnel through a mountain.\NIf it collapses, we'll be buried alive. 197 00:18:37,610 --> 00:18:39,660 Don't say it in a relaxed matter! 198 00:18:47,860 --> 00:18:49,870 Oh no! The wreckage blocked our way! 199 00:18:49,871 --> 00:18:51,590 Where are the brakes?! 200 00:18:57,070 --> 00:18:58,380 Keep going. 201 00:18:58,381 --> 00:18:59,250 What?! 202 00:19:31,200 --> 00:19:32,620 Cool! 203 00:19:32,840 --> 00:19:35,290 Can't believe it! He saved us! 204 00:19:35,500 --> 00:19:38,520 I don't want him to be my enemy!\NAlthough he already is! 205 00:19:46,520 --> 00:19:48,630 Don't get too comfortable yet. 206 00:20:04,830 --> 00:20:06,680 The deadly gas! 207 00:20:09,910 --> 00:20:11,740 You've got to be kidding! 208 00:20:15,180 --> 00:20:17,400 It's that thing again. 209 00:20:17,401 --> 00:20:20,400 Is it flowing in through \Ncracks of walls? 210 00:20:21,320 --> 00:20:24,020 It's gonna be more than \Njust being buried alive. 211 00:20:24,021 --> 00:20:27,370 Stop saying such horrible things\Nin a cool manner! 212 00:20:35,300 --> 00:20:37,900 There is going to be \Ngas around the exit. 213 00:20:39,030 --> 00:20:42,000 Can anybody here generate wind? 214 00:20:42,001 --> 00:20:42,940 What? 215 00:20:42,941 --> 00:20:46,460 It's not so easy to find a person\Nwith such a special skill! 216 00:20:47,410 --> 00:20:49,650 I can do that. 217 00:20:49,651 --> 00:20:51,100 How easy?! 218 00:21:01,520 --> 00:21:02,970 I see the exit! 219 00:21:05,030 --> 00:21:07,150 Alright, we're almost there! 220 00:21:07,660 --> 00:21:09,500 Go faster! 221 00:21:43,930 --> 00:21:47,040 Young Master! 222 00:21:48,040 --> 00:21:49,810 Young Master? 223 00:21:55,480 --> 00:21:56,980 Young Master? 224 00:21:57,700 --> 00:21:59,780 Young Master! 225 00:22:04,020 --> 00:22:05,440 I can't find him. 226 00:22:05,690 --> 00:22:08,340 Young Master! 227 00:22:11,860 --> 00:22:13,750 The Young Master is nowhere to be found. 228 00:22:14,530 --> 00:22:16,750 He must be in the room \Non the fourth floor. 229 00:22:18,200 --> 00:22:20,990 Uh-uh! He wasn't there. 230 00:22:21,240 --> 00:22:23,110 The window was open. 231 00:22:23,111 --> 00:22:26,040 Oh, okay. 232 00:22:27,110 --> 00:22:28,890 Then I don't know where he is. 233 00:22:35,450 --> 00:22:38,240 He went out by himself again. 234 00:22:41,490 --> 00:22:45,640 It's me. Tell me what's \Ngoing on over there. 235 00:22:45,641 --> 00:22:50,450 {\i1}W-We've actually been blocked by\Nsome kind of iron guard!{\i0} 236 00:22:52,730 --> 00:22:55,120 Is it still safe there? 237 00:22:55,370 --> 00:22:56,570 {\i1}Yes, it is!{\i0} 238 00:22:56,571 --> 00:23:01,590 Which means the island and those squirts\Nhaven't been wiped out. 239 00:23:06,620 --> 00:23:08,450 You two. 240 00:23:08,920 --> 00:23:11,980 Take care of that guard. 241 00:23:14,390 --> 00:23:16,410 I'm on my way! 16789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.