Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,910 --> 00:00:20,570
{\i1}Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,571 --> 00:00:23,000
\Nonce attained everything this world has to offer.{\i0}
3
00:00:23,290 --> 00:00:25,610
{\i1}The words he uttered \Njust before his death
4
00:00:25,611 --> 00:00:27,810
\Ndrove people around the world to the seas.{\i0}
5
00:00:28,020 --> 00:00:31,260
My treasure?\NIf you want it, you can have it!
6
00:00:31,261 --> 00:00:34,850
Find it! I left everything\Nthis world has to offer there!
7
00:00:35,130 --> 00:00:37,770
{\i1}Now everyone is in \Nsearch of romanticism!{\i0}
8
00:00:37,771 --> 00:00:40,440
{\i1}The world has truly entered \Na Great Pirate Era!{\i0}
9
00:00:40,500 --> 00:00:44,410
{\i1}jitto dekinai tomarenai{\i0}
10
00:00:40,500 --> 00:00:44,410
{\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0}
11
00:00:44,411 --> 00:00:48,810
{\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0}
12
00:00:44,410 --> 00:00:48,810
{\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0}
13
00:00:48,811 --> 00:00:53,080
{\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0}
14
00:00:48,810 --> 00:00:53,080
{\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0}
15
00:00:53,950 --> 00:00:59,290
{\i1}hata wo ageyou Break of Romance Dawn{\i0}
16
00:00:53,950 --> 00:00:59,290
{\i1}Fly the flag, Break of Romance Dawn{\i0}
17
00:00:59,291 --> 00:01:04,730
{\i1}namikaze tateyou suriipu \Nkara no janpusutaato{\i0}
18
00:00:59,290 --> 00:01:04,730
{\i1}Make waves, jump from your sleep{\i0}
19
00:01:04,731 --> 00:01:09,260
{\i1}arienai sekai wo iku nara{\i0}
20
00:01:04,730 --> 00:01:09,260
{\i1}If you want to go to \Nthe unbelievable world{\i0}
21
00:01:09,261 --> 00:01:14,039
{\i1}kimi no tafunesu sore ga hitsuyou{\i0}
22
00:01:09,260 --> 00:01:14,039
{\i1}your toughness, that's what it takes{\i0}
23
00:01:14,040 --> 00:01:16,640
{\i1}medachisugi sorette tsumi?{\i0}
24
00:01:14,039 --> 00:01:16,640
{\i1}Being brazen, is it a crime?{\i0}
25
00:01:16,641 --> 00:01:19,810
{\i1}shimeitehai->tsumari Winner :D{\i0}
26
00:01:16,640 --> 00:01:19,810
{\i1}Wanted->means Winner:D{\i0}
27
00:01:19,811 --> 00:01:25,480
{\i1}jiyuu dakega ore tachi no ruuru{\i0}
28
00:01:19,810 --> 00:01:25,480
{\i1}Freedom is our only rule{\i0}
29
00:01:25,481 --> 00:01:30,990
{\i1}shinpai nante dokofuku kaze--{\i0}
30
00:01:25,480 --> 00:01:30,990
{\i1}It's not our way to worry{\i0}
31
00:01:30,991 --> 00:01:33,520
{\i1}ttai one piece ichibannori{\i0}
32
00:01:30,990 --> 00:01:33,520
{\i1}At any cost, One Piece, \NI'll be the first{\i0}
33
00:01:33,521 --> 00:01:37,530
{\i1}yume miru kokoro wa choo dekai{\i0}
34
00:01:33,520 --> 00:01:37,530
{\i1}My dreaming heart is huge{\i0}
35
00:01:37,531 --> 00:01:41,759
{\i1}samenai koto ga daiji--{\i0}
36
00:01:37,530 --> 00:01:41,759
{\i1}It's important not to wake up{\i0}
37
00:01:41,760 --> 00:01:44,400
{\i1}tto dekinai tomarenai{\i0}
38
00:01:41,759 --> 00:01:44,400
{\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0}
39
00:01:44,401 --> 00:01:48,539
{\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0}
40
00:01:44,400 --> 00:01:48,539
{\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0}
41
00:01:48,540 --> 00:01:53,110
{\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0}
42
00:01:48,539 --> 00:01:53,110
{\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0}
43
00:01:53,710 --> 00:01:59,720
{\i1}ore tachi wa...koko made kitaze{\i0}
44
00:01:53,710 --> 00:01:59,720
{\i1}We...made it this far{\i0}
45
00:01:59,721 --> 00:02:02,620
{\i1}ore tachi wa iku...yume no arika e{\i0}
46
00:01:59,720 --> 00:02:02,620
{\i1}We go...to where the dream is{\i0}
47
00:02:02,621 --> 00:02:07,560
{\i1}dare mo oitekanaize--{\i0}
48
00:02:02,620 --> 00:02:07,560
{\i1}We won't left anyone behind{\i0}
49
00:02:07,561 --> 00:02:10,259
{\i1}nshin aru nomi sore ga chikai{\i0}
50
00:02:07,560 --> 00:02:10,259
{\i1}Keep going forward, that's our pledge{\i0}
51
00:02:10,260 --> 00:02:14,260
{\i1}yume ga hajimatta ano hi kara{\i0}
52
00:02:10,259 --> 00:02:14,260
{\i1}Since the day that the dream began{\i0}
53
00:02:14,261 --> 00:02:18,570
{\i1}mezasu mirai wa onaji--{\i0}
54
00:02:14,260 --> 00:02:18,570
{\i1}the future that I'm \Naiming at hasn't changed{\i0}
55
00:02:18,571 --> 00:02:21,170
{\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0}
56
00:02:18,570 --> 00:02:21,170
{\i1}tto dekinai tomarenai{\i0}
57
00:02:21,171 --> 00:02:25,610
{\i1}The sun of my heart will never set{\i0}
58
00:02:21,170 --> 00:02:25,610
{\i1}kokoro no taiyou shizumanai{\i0}
59
00:02:25,611 --> 00:02:28,340
{\i1}One, two, Sunshine{\i0}
60
00:02:25,610 --> 00:02:28,340
{\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0}
61
00:02:29,780 --> 00:02:32,510
{\i1}One, two, Sunshine{\i0}
62
00:02:29,780 --> 00:02:32,510
{\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0}
63
00:02:33,750 --> 00:02:39,990
{\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0}
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,990
{\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0}
65
00:02:42,220 --> 00:02:44,390
{\i1}WE GO!{\i0}
66
00:02:42,220 --> 00:02:44,390
{\i1}we go!{\i0}
67
00:02:49,450 --> 00:02:52,720
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
68
00:02:52,721 --> 00:02:57,690
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
69
00:03:00,090 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has \Never fully explored it
70
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
71
00:03:07,500 --> 00:03:12,800
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
72
00:03:14,540 --> 00:03:17,510
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body
73
00:03:17,511 --> 00:03:20,579
turned to rubber after \Nhe ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
74
00:03:20,580 --> 00:03:22,380
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
75
00:03:23,150 --> 00:03:27,050
I'm gonna become the \NKing of the Pirates!
76
00:03:30,320 --> 00:03:33,050
{\i1}The Straw Hats finally \Nentered the New World,
77
00:03:33,051 --> 00:03:36,050
\Nthe harshest sea ruled by the Four Emperors{\i0}
78
00:03:36,051 --> 00:03:38,000
{\i1}and landed on Punk Hazard;
79
00:03:38,001 --> 00:03:40,140
an island with two parts, one \Nburning, the other frozen.{\i0}
80
00:03:40,930 --> 00:03:44,300
{\i1}They learned about the ruler \Nof the island and the puppeteer
81
00:03:44,301 --> 00:03:46,540
of Shinokuni - Caesar Clown's motive{\i0}
82
00:03:46,541 --> 00:03:50,560
{\i1}and along with their pirate ally -\Nthe Warlord - Trafalgar Law,{\i0}
83
00:03:50,561 --> 00:03:52,590
{\i1}they are caught in a climactic battle.{\i0}
84
00:03:53,130 --> 00:03:57,450
{\i1}And they finally defeated Caesar.{\i0}
85
00:04:06,610 --> 00:04:10,290
Smoker! The least I can do is...
86
00:04:10,580 --> 00:04:13,080
...take you along to hell with me!
87
00:04:15,970 --> 00:04:19,620
{\i1}Monet. I can't believe you're alive.{\i0}
88
00:04:20,660 --> 00:04:22,660
{\i1}Vergo's been beaten.{\i0}
89
00:04:23,530 --> 00:04:26,400
{\i1}It's all because of my misjudgment.{\i0}
90
00:04:26,401 --> 00:04:29,320
{\i1}I feel bad for you all.{\i0}
91
00:04:30,400 --> 00:04:34,490
{\i1}But I want to make sure\Nto wipe out all those squirts now.{\i0}
92
00:04:35,370 --> 00:04:38,730
{\i1}At the Third Laboratory, there \Nis another weapon that was
93
00:04:38,731 --> 00:04:43,010
responsible for destroying the \NFirst and Second Laboratory{\i0}
94
00:04:43,011 --> 00:04:45,580
{\i1}and the rest of the \Nisland four years ago.{\i0}
95
00:04:45,581 --> 00:04:48,460
{\i1}With just the push of a button,
96
00:04:48,461 --> 00:04:51,380
\Nthere will be only one survivor on the whole island.{\i0}
97
00:04:52,340 --> 00:04:55,270
{\i1}No one else can take \Nthat highly toxic gas.{\i0}
98
00:04:56,230 --> 00:04:58,880
{\i1}And that's Caesar!{\i0}
99
00:04:59,230 --> 00:05:00,730
{\i1}The button is at...{\i0}
100
00:05:00,731 --> 00:05:03,310
You don't have to say it, Joker.
101
00:05:04,830 --> 00:05:06,800
I was gonna do that, anyway.
102
00:05:08,170 --> 00:05:09,740
Thank you.
103
00:05:10,510 --> 00:05:14,260
I need you to perish along \Nwith everything else.
104
00:05:18,180 --> 00:05:19,520
{\i1}Understood.{\i0}
105
00:05:22,890 --> 00:05:27,320
{\i1}"A Critical Situation!\NPunk Hazard Explodes!"{\i0}
106
00:06:03,260 --> 00:06:04,810
It's fast!
107
00:06:11,120 --> 00:06:14,500
Hey, get off of him!
108
00:06:14,501 --> 00:06:16,170
I won't!
109
00:06:17,470 --> 00:06:20,660
Hey, you're heavy! Get off!
110
00:06:20,880 --> 00:06:23,050
Why is there a dragon here?!
111
00:06:23,051 --> 00:06:25,350
Oh, I met him at a garbage dump.
112
00:06:25,351 --> 00:06:26,300
You brought him with you?
113
00:06:29,120 --> 00:06:30,770
It's no mistake!
114
00:06:38,260 --> 00:06:39,960
Father!
115
00:06:39,961 --> 00:06:42,810
What's wrong with him?
116
00:06:43,350 --> 00:06:45,730
Father!
117
00:06:45,731 --> 00:06:48,550
The eel is gonna attack me!
118
00:06:52,140 --> 00:06:53,909
Hey, Momo!
119
00:06:56,040 --> 00:07:00,080
Who is this dragon? He said "Father."
120
00:07:00,081 --> 00:07:01,930
Find out later.
121
00:07:04,550 --> 00:07:09,470
I don't see any light.\NThe exit must be farther away.
122
00:07:10,760 --> 00:07:13,950
How far did Caesar fly?!
123
00:07:41,050 --> 00:07:43,510
This is it for you!
124
00:07:43,790 --> 00:07:46,110
Smoker!
125
00:08:16,390 --> 00:08:18,980
{\i1}The Straw Hats.{\i0}
126
00:08:22,800 --> 00:08:24,740
{\i1}Trafalgar Law.{\i0}
127
00:08:28,640 --> 00:08:29,990
{\i1}G-5.{\i0}
128
00:08:35,480 --> 00:08:37,299
{\i1}Poor children.{\i0}
129
00:08:43,390 --> 00:08:45,090
{\i1}You all...{\i0}
130
00:08:45,750 --> 00:08:47,820
{\i1}...have to...{\i0}
131
00:08:48,420 --> 00:08:49,570
{\i1}...die with me.{\i0}
132
00:08:54,860 --> 00:08:57,150
{\i1}Goodbye, Young Master.{\i0}
133
00:08:59,870 --> 00:09:01,930
{\i1}I know you will become...{\i0}
134
00:09:03,870 --> 00:09:08,530
{\i1}...the King of the Pirates.{\i0}
135
00:10:22,720 --> 00:10:26,640
Why is the Transponder Snail \Nstill receiving the signal?
136
00:10:54,320 --> 00:10:55,820
Are you okay?
137
00:10:55,821 --> 00:10:57,220
Uh-huh!
138
00:10:58,890 --> 00:11:00,940
Seems like there was an explosion!
139
00:11:01,490 --> 00:11:03,210
I think it was in D Building.
140
00:11:03,830 --> 00:11:07,060
The SAD Manufacturing \NRoom where I was before.
141
00:11:17,270 --> 00:11:18,460
{\i1}Monet.{\i0}
142
00:11:34,990 --> 00:11:38,190
Goodbye, Smoker!
143
00:11:57,450 --> 00:11:59,980
{\i1}What happened, Monet?{\i0}
144
00:12:05,550 --> 00:12:08,570
Young Master...
145
00:12:31,010 --> 00:12:32,750
Hey, Law.
146
00:12:40,360 --> 00:12:45,030
If we can get out of here,\Nwe'll go separate ways.
147
00:12:45,031 --> 00:12:47,880
But there is something \NI want to ask you.
148
00:12:48,960 --> 00:12:49,880
What?
149
00:13:04,510 --> 00:13:06,700
This is yours.
150
00:13:16,530 --> 00:13:20,410
I thought Caesar had my heart.
151
00:13:21,230 --> 00:13:23,780
How did it end up in your hands?
152
00:13:25,500 --> 00:13:27,920
He just got the wrong idea.
153
00:13:29,540 --> 00:13:32,740
Let me keep your heart!
154
00:13:32,741 --> 00:13:34,760
And that's a deal!
155
00:13:39,350 --> 00:13:42,470
{\i1}To earn the trust of Caesar,{\i0}
156
00:13:42,850 --> 00:13:45,520
{\i1}I let him keep my heart{\i0}
157
00:13:46,460 --> 00:13:50,960
{\i1}and took his secretary \NMonet's heart in return.{\i0}
158
00:13:53,530 --> 00:13:56,150
Now it's a deal!
159
00:14:00,400 --> 00:14:04,860
{\i1}And then I cut your heart \Nout when you got to the lab.{\i0}
160
00:14:19,990 --> 00:14:24,410
{\i1}So I had two hearts in my possession.{\i0}
161
00:14:42,440 --> 00:14:47,580
The Navy G-5 Vice \NAdmiral Smoker's heart!
162
00:14:48,250 --> 00:14:52,050
What a nice gift, Law.
163
00:14:53,860 --> 00:14:59,810
I gave his secretary Monet's heart \Nback to him out of kindness.
164
00:15:14,210 --> 00:15:15,910
{\i1}Respond.{\i0}
165
00:15:17,810 --> 00:15:18,800
Monet.
166
00:15:24,050 --> 00:15:28,610
{\i1}As they say, if you are kind to people,{\i0}
167
00:15:29,360 --> 00:15:32,290
good things will happen to you.
168
00:16:28,380 --> 00:16:31,940
How did you like it?\NThis Missile Girl's...
169
00:16:33,590 --> 00:16:35,660
...flame of love?
170
00:16:37,660 --> 00:16:40,510
Hey, Baby 5!
171
00:16:40,960 --> 00:16:45,870
Do you need this weapon?\NEven though you're a weapon woman yourself.
172
00:16:45,871 --> 00:16:48,150
Thank you for picking it up, Buffalo!
173
00:16:48,570 --> 00:16:51,710
That's my good luck charm!
174
00:16:53,980 --> 00:16:56,630
An owner of this weapon is \Ndestined to become happy
175
00:16:56,980 --> 00:16:59,980
and if you buy this, \Nyou'd make me happy, too!
176
00:16:59,981 --> 00:17:02,310
What?! He...
177
00:17:03,390 --> 00:17:06,240
...needs me!
178
00:17:07,589 --> 00:17:09,770
I'm absolutely sure that he fooled you!
179
00:17:10,760 --> 00:17:12,430
Behind you-{\i1}dasuyan{\i0}!
180
00:17:17,599 --> 00:17:21,040
I don't know who you are but...
181
00:17:21,869 --> 00:17:27,530
{\i1}I'm an invincible Iron Pirate!{\i0}
182
00:17:27,531 --> 00:17:32,350
{\i1}I don't fight for the peace of the sea!{\i0}
183
00:17:32,351 --> 00:17:34,830
--Iron Pirate!\N--How persistent!
184
00:17:35,220 --> 00:17:36,530
Weapon-morphosis!
185
00:17:37,190 --> 00:17:38,900
Revolver Girl!
186
00:17:41,490 --> 00:17:43,660
Oh! It doesn't work!
187
00:17:48,600 --> 00:17:50,420
It just made me itchy!
188
00:17:50,600 --> 00:17:52,400
This guy's pretty tough!
189
00:17:52,401 --> 00:17:54,390
Baby 5!
190
00:17:54,391 --> 00:17:55,940
Catch it!
191
00:17:55,941 --> 00:17:58,190
Thanks, Buffalo!
192
00:17:58,200 --> 00:18:01,590
It's not over yet!
193
00:18:17,690 --> 00:18:21,400
This is no good!\NIt's collapsing faster!
194
00:18:24,300 --> 00:18:25,480
Look out!
195
00:18:29,570 --> 00:18:30,920
The passage is gonna collapse!
196
00:18:33,310 --> 00:18:37,600
We're in a tunnel through a mountain.\NIf it collapses, we'll be buried alive.
197
00:18:37,610 --> 00:18:39,660
Don't say it in a relaxed matter!
198
00:18:47,860 --> 00:18:49,870
Oh no! The wreckage blocked our way!
199
00:18:49,871 --> 00:18:51,590
Where are the brakes?!
200
00:18:57,070 --> 00:18:58,380
Keep going.
201
00:18:58,381 --> 00:18:59,250
What?!
202
00:19:31,200 --> 00:19:32,620
Cool!
203
00:19:32,840 --> 00:19:35,290
Can't believe it! He saved us!
204
00:19:35,500 --> 00:19:38,520
I don't want him to be my enemy!\NAlthough he already is!
205
00:19:46,520 --> 00:19:48,630
Don't get too comfortable yet.
206
00:20:04,830 --> 00:20:06,680
The deadly gas!
207
00:20:09,910 --> 00:20:11,740
You've got to be kidding!
208
00:20:15,180 --> 00:20:17,400
It's that thing again.
209
00:20:17,401 --> 00:20:20,400
Is it flowing in through \Ncracks of walls?
210
00:20:21,320 --> 00:20:24,020
It's gonna be more than \Njust being buried alive.
211
00:20:24,021 --> 00:20:27,370
Stop saying such horrible things\Nin a cool manner!
212
00:20:35,300 --> 00:20:37,900
There is going to be \Ngas around the exit.
213
00:20:39,030 --> 00:20:42,000
Can anybody here generate wind?
214
00:20:42,001 --> 00:20:42,940
What?
215
00:20:42,941 --> 00:20:46,460
It's not so easy to find a person\Nwith such a special skill!
216
00:20:47,410 --> 00:20:49,650
I can do that.
217
00:20:49,651 --> 00:20:51,100
How easy?!
218
00:21:01,520 --> 00:21:02,970
I see the exit!
219
00:21:05,030 --> 00:21:07,150
Alright, we're almost there!
220
00:21:07,660 --> 00:21:09,500
Go faster!
221
00:21:43,930 --> 00:21:47,040
Young Master!
222
00:21:48,040 --> 00:21:49,810
Young Master?
223
00:21:55,480 --> 00:21:56,980
Young Master?
224
00:21:57,700 --> 00:21:59,780
Young Master!
225
00:22:04,020 --> 00:22:05,440
I can't find him.
226
00:22:05,690 --> 00:22:08,340
Young Master!
227
00:22:11,860 --> 00:22:13,750
The Young Master is nowhere to be found.
228
00:22:14,530 --> 00:22:16,750
He must be in the room \Non the fourth floor.
229
00:22:18,200 --> 00:22:20,990
Uh-uh! He wasn't there.
230
00:22:21,240 --> 00:22:23,110
The window was open.
231
00:22:23,111 --> 00:22:26,040
Oh, okay.
232
00:22:27,110 --> 00:22:28,890
Then I don't know where he is.
233
00:22:35,450 --> 00:22:38,240
He went out by himself again.
234
00:22:41,490 --> 00:22:45,640
It's me. Tell me what's \Ngoing on over there.
235
00:22:45,641 --> 00:22:50,450
{\i1}W-We've actually been blocked by\Nsome kind of iron guard!{\i0}
236
00:22:52,730 --> 00:22:55,120
Is it still safe there?
237
00:22:55,370 --> 00:22:56,570
{\i1}Yes, it is!{\i0}
238
00:22:56,571 --> 00:23:01,590
Which means the island and those squirts\Nhaven't been wiped out.
239
00:23:06,620 --> 00:23:08,450
You two.
240
00:23:08,920 --> 00:23:11,980
Take care of that guard.
241
00:23:14,390 --> 00:23:16,410
I'm on my way!
16789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.