Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,390 --> 00:02:52,690
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
2
00:02:52,691 --> 00:02:57,650
...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line.
3
00:03:00,030 --> 00:03:03,280
However, no one has ever fully explored it
4
00:03:03,281 --> 00:03:06,410
except for Gold Roger, King of the Pirates.
5
00:03:07,410 --> 00:03:12,670
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
6
00:03:14,460 --> 00:03:16,250
Now, Monkey D. Luffy,
7
00:03:16,251 --> 00:03:19,130
a boy whose body turned to rubber
8
00:03:19,131 --> 00:03:20,650
after he ate the Gum-Gum Fruit,
9
00:03:20,651 --> 00:03:22,340
and his friends venture into that sea.
10
00:03:23,050 --> 00:03:26,510
I'm gonna become the King of the Pirates!
11
00:03:29,810 --> 00:03:32,329
After surviving a fierce battle,
12
00:03:32,330 --> 00:03:34,990
the Straw Hats finally entered the New World,
13
00:03:34,991 --> 00:03:37,150
the harshest sea ruled by the Four Emperors.
14
00:03:37,860 --> 00:03:39,280
They landed on Punk Hazard;
15
00:03:39,281 --> 00:03:41,750
an island with two parts, one \Nburning, the other frozen
16
00:03:41,751 --> 00:03:46,160
and learned about the ruler of the \Nisland - Caesar Clown's motive.
17
00:03:48,620 --> 00:03:50,579
Now, get off, children!
18
00:03:51,120 --> 00:03:53,040
This is your home!
19
00:03:53,829 --> 00:03:56,630
Don't ever go out on your own!
20
00:03:56,631 --> 00:03:58,620
My head hurts!
21
00:03:58,621 --> 00:04:00,990
Master, give me the candy now!
22
00:04:00,991 --> 00:04:03,130
Of course, you can have it soon.
23
00:04:03,510 --> 00:04:06,110
Relax and enjoy the candies in the room!
24
00:04:06,550 --> 00:04:09,390
They are very, very delicious!
25
00:04:10,020 --> 00:04:13,390
All while trying to escape Shinokuni,
26
00:04:13,391 --> 00:04:17,110
along with their pirate ally \N- the Warlord - Trafalgar Law,
27
00:04:17,310 --> 00:04:20,279
Luffy and the others are on \Nthe move to kidnap Caesar,
28
00:04:20,280 --> 00:04:23,970
-- save the children, and \Nescape from the island.
29
00:04:45,760 --> 00:04:50,060
"To Save Her Friends! Mocha \NRuns at the Risk of Her Life!"
30
00:04:52,430 --> 00:04:54,140
Mocha!
31
00:04:54,141 --> 00:04:56,100
Give us the candy!
32
00:04:58,940 --> 00:05:01,280
--Sis!\N--Hurry up!
33
00:05:01,400 --> 00:05:02,280
Uh-huh!
34
00:05:04,490 --> 00:05:06,910
Get off of me! What are you doing?!
35
00:05:07,240 --> 00:05:09,240
Calm down! It's a sedative.
36
00:05:13,080 --> 00:05:15,290
Huh? Where am I?
37
00:05:15,291 --> 00:05:16,710
It's nothing!
38
00:05:17,060 --> 00:05:19,070
Oh no! Go after the children!
39
00:05:19,071 --> 00:05:19,790
Alright!
40
00:05:19,791 --> 00:05:21,590
Give us the candy!
41
00:05:23,010 --> 00:05:23,960
Wait!
42
00:05:24,920 --> 00:05:26,470
Milky Ball!
43
00:05:28,220 --> 00:05:29,350
Again!
44
00:05:29,430 --> 00:05:31,410
This is getting nowhere!
45
00:05:31,411 --> 00:05:33,180
How far does Mocha have to run?!
46
00:05:33,181 --> 00:05:34,640
Candy!
47
00:05:36,440 --> 00:05:37,350
Sis!
48
00:05:38,940 --> 00:05:40,650
Candy...
49
00:05:40,890 --> 00:05:43,030
Candy!
50
00:05:46,680 --> 00:05:48,280
Are you alright, Mocha?!
51
00:05:48,281 --> 00:05:49,740
Chopper-chan!
52
00:05:49,970 --> 00:05:51,830
Go ahead while we hold them!
53
00:05:52,040 --> 00:05:53,200
Uh-huh!
54
00:05:53,990 --> 00:05:56,250
Wait, Mocha!
55
00:05:56,500 --> 00:05:58,580
Let's hold the kids here!
56
00:05:58,710 --> 00:06:01,000
We won't let them go after Mocha!
57
00:06:02,380 --> 00:06:05,880
Please, Mocha! Hang on, somehow!
58
00:06:12,930 --> 00:06:16,480
THE BISCUIT ROOM
59
00:06:25,110 --> 00:06:27,040
Wh-Where am I?
60
00:06:30,450 --> 00:06:32,960
Wh-Wh-Wh-What're you... what're you doing?!
61
00:06:32,961 --> 00:06:35,710
This is embarrassing! No! Put me down!
62
00:06:36,120 --> 00:06:38,790
Shut up! This is no time \Nfor that kind of crap!
63
00:06:39,210 --> 00:06:40,130
Look!
64
00:06:42,420 --> 00:06:45,020
The deadly gas is flowing \Ninto the Biscuit Room?!
65
00:06:45,810 --> 00:06:51,140
Oh no! It'll fill up B Building in no time!
66
00:06:51,141 --> 00:06:53,060
Now you know. So shut up!
67
00:06:53,061 --> 00:06:54,470
You're causing me a lot of trouble!
68
00:06:55,390 --> 00:06:56,430
What do you want?!
69
00:06:56,520 --> 00:06:58,020
The exit is not that way!
70
00:06:58,060 --> 00:06:59,890
What?! You should've told me sooner!
71
00:07:00,190 --> 00:07:02,870
Put me down before we \Ncatch up with my people!
72
00:07:02,871 --> 00:07:04,540
Why do you have so much pride?!
73
00:07:04,541 --> 00:07:06,610
I can just throw you away if you want!
74
00:07:07,320 --> 00:07:08,240
What now?!
75
00:07:08,241 --> 00:07:11,500
Is this the legendary sword - Shusui?!
76
00:07:11,501 --> 00:07:14,660
Don't touch it! Shut up and \Njust hold on, you sword geek!
77
00:07:35,100 --> 00:07:36,100
Where should I go?
78
00:07:36,430 --> 00:07:41,560
I don't know which way I should go anymore!
79
00:07:43,480 --> 00:07:44,860
Candy!
80
00:07:45,810 --> 00:07:48,110
No!
81
00:07:49,360 --> 00:07:50,110
Mocha?!
82
00:07:50,111 --> 00:07:52,280
Give us the candy!
83
00:07:52,860 --> 00:07:53,659
No!
84
00:07:53,660 --> 00:07:55,490
Candy! Candy!
85
00:07:55,820 --> 00:07:58,200
Konbu! Biyo! Stop! Please listen to me!
86
00:07:58,201 --> 00:07:59,450
Candy!
87
00:07:59,451 --> 00:08:01,850
Give me the candy!
88
00:08:03,430 --> 00:08:04,990
--Mocha!\N--Oh no!
89
00:08:04,991 --> 00:08:06,920
Some children took a detour!
90
00:08:07,520 --> 00:08:09,880
Everybody, stop!
91
00:08:09,881 --> 00:08:13,650
Oh no! If they get the candies, \Nwe have to start all over again!
92
00:08:13,651 --> 00:08:16,050
We have to separate Mocha from the kids!
93
00:08:16,100 --> 00:08:18,350
--Mil Fleurs...\N--Outta my way!
94
00:08:20,020 --> 00:08:21,350
Let's go!
95
00:08:21,480 --> 00:08:22,520
Milky Ball!
96
00:08:22,720 --> 00:08:24,140
Gigantesco Mano!
97
00:08:27,820 --> 00:08:29,570
Give us the candy!
98
00:08:30,010 --> 00:08:31,940
--No!\N--Give it to us!
99
00:08:31,941 --> 00:08:33,909
No, you can't have it!
100
00:08:33,910 --> 00:08:35,679
It's not fair! You can't have it all!
101
00:08:35,680 --> 00:08:37,980
If you eat it, you can't go home!
102
00:08:37,981 --> 00:08:41,039
Don't you wanna see your father and mother?!
103
00:08:41,040 --> 00:08:42,679
Shut up!
104
00:08:42,680 --> 00:08:45,330
Just give us the candy already!
105
00:08:46,000 --> 00:08:48,640
I want to go home!!
106
00:08:49,340 --> 00:08:53,260
I want to go home with \Neverybody! Safe and healthy!
107
00:09:49,400 --> 00:09:51,900
She ate them all!
108
00:09:51,901 --> 00:09:52,780
Mocha!
109
00:09:52,781 --> 00:09:54,110
What is she thinking?!
110
00:09:54,430 --> 00:09:57,150
--Give them back to us!\N--Screw you!
111
00:09:57,151 --> 00:09:59,580
How dare you eat them all, you jerk!
112
00:10:14,340 --> 00:10:18,960
Mocha!!
113
00:10:20,720 --> 00:10:23,890
No, spit them all out! \NMocha, can you hear me?!
114
00:10:24,210 --> 00:10:26,100
Mocha!!
115
00:10:28,770 --> 00:10:31,480
I told you what kind of drug they are!
116
00:10:33,070 --> 00:10:34,020
Hey!
117
00:10:35,280 --> 00:10:38,610
Why shouldn't we eat the candy?
118
00:10:43,620 --> 00:10:45,070
Because...
119
00:10:45,720 --> 00:10:49,390
...that candy is a deadly poison!
120
00:10:50,120 --> 00:10:51,670
What?!
121
00:10:54,170 --> 00:10:55,460
Chopper-chan.
122
00:10:57,050 --> 00:10:58,670
They're all...
123
00:11:00,970 --> 00:11:02,820
...my friends!
124
00:11:09,480 --> 00:11:10,680
It's a promise!
125
00:11:10,940 --> 00:11:13,190
--I promise!\N--I promise!
126
00:11:13,310 --> 00:11:14,650
I promise!
127
00:11:14,651 --> 00:11:16,620
--I promise!\N--I promise!
128
00:11:16,621 --> 00:11:18,070
I promise!
129
00:11:18,320 --> 00:11:20,570
Don't do it!
130
00:11:21,450 --> 00:11:22,780
I promise!
131
00:11:30,790 --> 00:11:33,600
When we grow up,
132
00:11:35,530 --> 00:11:38,340
let's set out to the sea!
133
00:11:38,560 --> 00:11:39,990
To the sea?!
134
00:11:40,380 --> 00:11:41,840
To fish?
135
00:11:41,841 --> 00:11:45,050
No, fool! To go on an adventure!
136
00:11:45,051 --> 00:11:47,980
We'll look for an island made \Nof gold and that sort of thing.
137
00:11:47,981 --> 00:11:49,810
Sounds like fun!
138
00:11:50,060 --> 00:11:55,270
When we get well and go home, \Nwe'll all be separated, right?
139
00:11:55,520 --> 00:11:56,830
But if we all set out to
140
00:11:56,831 --> 00:11:58,920
the sea when we grow up, we \Ncan see each other again!
141
00:11:58,921 --> 00:12:03,820
Oh, that'll be great! We've \Nbecome such good friends now!
142
00:12:07,130 --> 00:12:09,160
When do we set out to the sea?
143
00:12:12,330 --> 00:12:14,290
Well...
144
00:12:15,500 --> 00:12:17,420
When we turn 20 years old!
145
00:12:17,620 --> 00:12:19,380
That'll take forever.
146
00:12:19,870 --> 00:12:22,530
That makes it more exciting to wait for!
147
00:12:23,050 --> 00:12:24,260
You're right!
148
00:12:24,261 --> 00:12:27,010
Okay, let's make a promise!
149
00:12:28,760 --> 00:12:30,030
I promise!
150
00:12:39,280 --> 00:12:41,950
So, the Master is a bad person?!
151
00:12:41,951 --> 00:12:44,610
Yes, he's a very bad person.
152
00:12:44,611 --> 00:12:46,870
But he's always very nice to us!
153
00:12:47,240 --> 00:12:50,790
And he gives us the sweet candy everyday!
154
00:12:51,740 --> 00:12:52,910
That's his trick.
155
00:12:53,040 --> 00:12:55,710
What?! No way! But...
156
00:12:57,080 --> 00:13:00,250
You children are his test subjects!
157
00:13:00,380 --> 00:13:02,210
T-Test subjects?!
158
00:13:02,300 --> 00:13:04,530
Open up, Mocha!
159
00:13:04,531 --> 00:13:07,260
We're gonna go to the Biscuit Room!
160
00:13:07,390 --> 00:13:08,760
Candy!
161
00:13:10,330 --> 00:13:13,930
You kids were never sick from the beginning.
162
00:13:13,931 --> 00:13:15,170
Th-That can't be...
163
00:13:15,171 --> 00:13:17,440
Your giant body is proof.
164
00:13:18,210 --> 00:13:21,330
I've heard turning people \Ninto giants has been
165
00:13:21,331 --> 00:13:24,760
a project underway for hundreds \Nof years all over the world.
166
00:13:25,280 --> 00:13:28,750
Which means they've kept \Nfailing at it for hundreds
167
00:13:28,751 --> 00:13:31,200
of years and no one has succeeded yet.
168
00:13:31,760 --> 00:13:34,410
You may not want to hear this but...
169
00:13:37,550 --> 00:13:39,020
This experiment...
170
00:13:40,810 --> 00:13:41,960
…is doomed to failure, too!
171
00:13:44,220 --> 00:13:46,100
Caesar knows that.
172
00:13:46,600 --> 00:13:50,290
I suppose he's just collecting \Ndata for his next experiment.
173
00:13:52,040 --> 00:13:55,230
Then, what's gonna happen to us?
174
00:14:00,610 --> 00:14:01,890
You're all gonna die.
175
00:14:02,650 --> 00:14:04,570
None of you will make it home.
176
00:14:05,770 --> 00:14:08,320
That sweet candy is a deadly poison.
177
00:14:08,321 --> 00:14:11,700
It'll destroy your body before you know it.
178
00:14:11,701 --> 00:14:14,760
But as soon as you eat one, \Nyou'll crave another one.
179
00:14:15,060 --> 00:14:18,750
The more you eat, the harder it is \Nfor you to get away from Caesar!
180
00:14:19,290 --> 00:14:21,780
You see how scary it is \Nwhen you look at those kids
181
00:14:21,781 --> 00:14:23,550
on the other side of the door, don't you?
182
00:14:31,520 --> 00:14:34,350
I sedated you already.
183
00:14:35,040 --> 00:14:38,580
But, from side-effects of the \Ncandy and the experiment,
184
00:14:39,460 --> 00:14:41,030
before you can even become an adult,
185
00:14:42,610 --> 00:14:44,110
you'll probably die.
186
00:14:48,700 --> 00:14:50,950
Mocha!!
187
00:15:09,580 --> 00:15:13,350
We can't even become adults?
188
00:15:14,230 --> 00:15:18,350
We can't see our fathers and mothers again?
189
00:15:23,130 --> 00:15:25,480
No, if you kids don't escape now.
190
00:15:29,190 --> 00:15:32,940
We never even thought about that.
191
00:15:34,830 --> 00:15:38,880
We asked you to help us \Nbecause we wanted to go home!
192
00:15:38,881 --> 00:15:40,910
We were afraid to be told to stay here
193
00:15:40,911 --> 00:15:43,960
for another year without knowing \Nwhat kind of disease we have!
194
00:15:49,620 --> 00:15:50,710
But...
195
00:16:02,120 --> 00:16:02,980
But...
196
00:16:05,900 --> 00:16:09,670
We never thought that we were gonna die.
197
00:16:10,900 --> 00:16:13,700
We thought we could grow up!
198
00:16:13,701 --> 00:16:15,820
That's not what we've been told!
199
00:16:16,900 --> 00:16:19,200
We ate the candy because they gave it to us!
200
00:16:19,201 --> 00:16:21,330
We never thought we were gonna die from it!
201
00:16:21,331 --> 00:16:25,070
I know! It's not your fault at all!
202
00:16:25,071 --> 00:16:28,840
That's why we can't forgive Caesar!
203
00:16:29,210 --> 00:16:30,710
We're not gonna forgive him!
204
00:16:37,190 --> 00:16:38,310
I'm sorry!
205
00:16:46,640 --> 00:16:51,380
That we didn't find you sooner!
206
00:16:53,710 --> 00:16:55,410
Chopper-chan?
207
00:16:59,540 --> 00:17:01,830
Chopper-chan, we...
208
00:17:03,080 --> 00:17:05,170
...don't wanna die!
209
00:17:05,250 --> 00:17:08,210
You're not gonna die! \NWe're gonna save you all!
210
00:17:10,900 --> 00:17:16,180
Caesar is actually a powerful, \Nhorrible, evil man.
211
00:17:16,560 --> 00:17:18,300
But... But...
212
00:17:19,339 --> 00:17:22,430
Our captain is stronger than him!
213
00:17:23,060 --> 00:17:26,270
He's gonna become the \Nking of the sea someday!
214
00:17:26,710 --> 00:17:30,500
Luffy will kick Caesar's butt for sure!
215
00:17:36,780 --> 00:17:39,000
So listen carefully.
216
00:17:39,370 --> 00:17:41,420
Your name is Mocha, isn't it?
217
00:17:41,910 --> 00:17:45,960
We can't let other children \Nhave any more candy!
218
00:17:46,220 --> 00:17:47,380
Uh-huh!
219
00:17:48,260 --> 00:17:52,470
I'll try my best to sedate them all here!
220
00:17:52,890 --> 00:17:54,010
Uh-huh!
221
00:17:54,230 --> 00:17:58,760
So, Mocha, can you guard the \Ncandies in the Biscuit Room?
222
00:18:02,040 --> 00:18:02,890
Uh-huh!
223
00:18:03,420 --> 00:18:07,390
I see! Then I won't let \Nanybody eat the candy!
224
00:18:07,391 --> 00:18:09,430
I wanna go home with everybody!
225
00:18:09,780 --> 00:18:10,480
Great!
226
00:18:19,280 --> 00:18:21,410
Mocha!
227
00:18:23,540 --> 00:18:25,670
Mocha spewed up blood!
228
00:18:25,671 --> 00:18:28,000
Why? Those were just the sweet candies.
229
00:18:37,760 --> 00:18:40,260
What happened to Mocha?
230
00:18:40,760 --> 00:18:44,060
Hey, she doesn't look well.
231
00:18:44,590 --> 00:18:46,730
--I can't believe it...\N--The children have stopped!
232
00:18:49,860 --> 00:18:51,920
That's what happens when you're greedy.
233
00:18:55,040 --> 00:18:57,280
Mocha!
234
00:18:59,980 --> 00:19:02,120
Mocha! Stay with me!
235
00:19:05,490 --> 00:19:06,250
Why?
236
00:19:06,690 --> 00:19:09,960
This is what the candy really does to you!
237
00:19:10,250 --> 00:19:13,090
Mocha tried to save you all by...
238
00:19:13,670 --> 00:19:16,710
...sacrificing herself!
239
00:19:16,870 --> 00:19:20,470
Chopper! If you wanna sedate \Nthem, now is the chance!
240
00:19:20,840 --> 00:19:22,890
But I have to treat her first!
241
00:19:23,140 --> 00:19:24,180
We have no time!
242
00:19:28,640 --> 00:19:31,050
The children are standing still!
243
00:19:32,570 --> 00:19:34,480
Go!
244
00:19:35,400 --> 00:19:39,400
Yeah!
245
00:19:39,780 --> 00:19:43,200
Don't use violence, guys!
246
00:19:43,201 --> 00:19:45,160
Yeah!
247
00:19:45,380 --> 00:19:47,660
Fight numbers with numbers!
248
00:19:47,661 --> 00:19:49,870
Yeah!
249
00:19:49,871 --> 00:19:52,000
Bring them under control!
250
00:19:52,960 --> 00:19:54,790
Alright!
251
00:19:55,050 --> 00:19:56,890
--Sanji-kun?!\N--The Navy?!
252
00:19:57,270 --> 00:19:58,210
Sanji!
253
00:19:58,211 --> 00:20:01,510
Brother! Is aiming for the \Nballs considered violence?
254
00:20:03,470 --> 00:20:05,720
--It's a close call, but yes, it is.\N--Alright!
255
00:20:05,890 --> 00:20:08,780
--Medical team, step forward!\N--Yes, sir!
256
00:20:08,781 --> 00:20:11,890
Chopper, use them! They know how \Nto give injections at least!
257
00:20:13,310 --> 00:20:14,150
Okay!
258
00:20:14,151 --> 00:20:16,940
Alright, let's calm the kids down!
259
00:20:17,080 --> 00:20:18,280
Thank you, guys!
260
00:20:18,510 --> 00:20:20,320
1, 2, 3!
261
00:20:20,321 --> 00:20:21,990
Advance!
262
00:20:22,290 --> 00:20:25,530
If I'm correct, there is an \Nexamination room around here!
263
00:20:25,531 --> 00:20:27,730
Carry her there!
264
00:20:27,731 --> 00:20:30,410
We have no time! Do you know that, racoon?!
265
00:20:30,411 --> 00:20:31,560
Yes, I do!
266
00:20:31,561 --> 00:20:33,460
Enough of the chitchat! Let's just go!
267
00:20:36,880 --> 00:20:38,090
Mocha.--
268
00:20:49,820 --> 00:20:52,640
Damn! It's my fault!
269
00:20:58,270 --> 00:20:59,780
Chopper-chan...
270
00:21:00,810 --> 00:21:04,070
Mocha, are you okay? Are you in pain?
271
00:21:04,820 --> 00:21:08,320
Chopper-chan, I...
272
00:21:11,660 --> 00:21:14,870
I didn't give them the candies.
273
00:21:16,390 --> 00:21:18,330
Mocha! You...
274
00:21:23,050 --> 00:21:26,300
Uh-huh! You tried to save \Nyour friends, didn't you?
275
00:21:26,880 --> 00:21:29,280
Thank you! Thank you!
276
00:21:30,100 --> 00:21:33,270
They can all go home thanks to you!
277
00:21:34,970 --> 00:21:36,100
Uh-huh...
278
00:21:37,510 --> 00:21:40,650
I will save you at any cost, Mocha!
279
00:21:43,420 --> 00:21:44,610
I will!
280
00:21:51,050 --> 00:21:52,770
You'll become an adult!
281
00:21:54,300 --> 00:21:55,580
Uh-huh.
282
00:22:04,320 --> 00:22:05,170
What?!
283
00:22:05,300 --> 00:22:08,050
C BUILDING 1ST FLOOR - A DUMPSTER
284
00:22:08,420 --> 00:22:11,140
Why did the dumpster \Nexplode all of a sudden?!
285
00:22:18,980 --> 00:22:20,630
Wh-Who is it?!
286
00:22:26,860 --> 00:22:30,160
Straw Hat Luffy! Why are you here?!
287
00:22:30,500 --> 00:22:31,990
Shoot! Shoot!
288
00:22:46,620 --> 00:22:47,840
Where's Caesar?
289
00:22:49,800 --> 00:22:50,470
Huh?
290
00:22:52,180 --> 00:22:53,350
What?!
291
00:22:53,530 --> 00:22:55,680
I don't know! I-I don't know anything...
292
00:22:59,980 --> 00:23:01,470
Where's Caesar?!
293
00:23:02,440 --> 00:23:06,440
I-I-If you go straight down this path, \Nyou'll get to R Building and he's there!
294
00:23:08,120 --> 00:23:09,240
I see.
295
00:23:15,150 --> 00:23:16,390
Thanks.
296
00:23:24,700 --> 00:23:29,460
Brownbeard tries to save the soldiers\Nby revealing Caesar's true identity.
297
00:23:29,461 --> 00:23:34,680
But Caesar manages to twist his words, and ingeniously conceals the truth.
298
00:23:34,681 --> 00:23:39,980
After seeing Caesar laughing triumphantly, \NLuffy's rage reaches its limit
299
00:23:39,981 --> 00:23:41,350
On the next episode of One Piece!
300
00:23:41,351 --> 00:23:44,450
"Brownbeard in Grief! Luffy \NLands a Furious Blow!"
301
00:23:44,451 --> 00:23:46,690
I'm gonna be King of the Pirates!!
19220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.