All language subtitles for VEED-subtitles_614

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,390 --> 00:02:52,690 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 2 00:02:52,691 --> 00:02:57,650 ...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line. 3 00:03:00,030 --> 00:03:03,280 However, no one has ever fully explored it 4 00:03:03,281 --> 00:03:06,410 except for Gold Roger, King of the Pirates. 5 00:03:07,410 --> 00:03:12,670 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 6 00:03:14,460 --> 00:03:16,250 Now, Monkey D. Luffy, 7 00:03:16,251 --> 00:03:19,130 a boy whose body turned to rubber 8 00:03:19,131 --> 00:03:20,650 after he ate the Gum-Gum Fruit, 9 00:03:20,651 --> 00:03:22,340 and his friends venture into that sea. 10 00:03:23,050 --> 00:03:26,510 I'm gonna become the King of the Pirates! 11 00:03:29,810 --> 00:03:32,329 After surviving a fierce battle, 12 00:03:32,330 --> 00:03:34,990 the Straw Hats finally entered the New World, 13 00:03:34,991 --> 00:03:37,150 the harshest sea ruled by the Four Emperors. 14 00:03:37,860 --> 00:03:39,280 They landed on Punk Hazard; 15 00:03:39,281 --> 00:03:41,750 an island with two parts, one \Nburning, the other frozen 16 00:03:41,751 --> 00:03:46,160 and learned about the ruler of the \Nisland - Caesar Clown's motive. 17 00:03:48,620 --> 00:03:50,579 Now, get off, children! 18 00:03:51,120 --> 00:03:53,040 This is your home! 19 00:03:53,829 --> 00:03:56,630 Don't ever go out on your own! 20 00:03:56,631 --> 00:03:58,620 My head hurts! 21 00:03:58,621 --> 00:04:00,990 Master, give me the candy now! 22 00:04:00,991 --> 00:04:03,130 Of course, you can have it soon. 23 00:04:03,510 --> 00:04:06,110 Relax and enjoy the candies in the room! 24 00:04:06,550 --> 00:04:09,390 They are very, very delicious! 25 00:04:10,020 --> 00:04:13,390 All while trying to escape Shinokuni, 26 00:04:13,391 --> 00:04:17,110 along with their pirate ally \N- the Warlord - Trafalgar Law, 27 00:04:17,310 --> 00:04:20,279 Luffy and the others are on \Nthe move to kidnap Caesar, 28 00:04:20,280 --> 00:04:23,970 -- save the children, and \Nescape from the island. 29 00:04:45,760 --> 00:04:50,060 "To Save Her Friends! Mocha \NRuns at the Risk of Her Life!" 30 00:04:52,430 --> 00:04:54,140 Mocha! 31 00:04:54,141 --> 00:04:56,100 Give us the candy! 32 00:04:58,940 --> 00:05:01,280 --Sis!\N--Hurry up! 33 00:05:01,400 --> 00:05:02,280 Uh-huh! 34 00:05:04,490 --> 00:05:06,910 Get off of me! What are you doing?! 35 00:05:07,240 --> 00:05:09,240 Calm down! It's a sedative. 36 00:05:13,080 --> 00:05:15,290 Huh? Where am I? 37 00:05:15,291 --> 00:05:16,710 It's nothing! 38 00:05:17,060 --> 00:05:19,070 Oh no! Go after the children! 39 00:05:19,071 --> 00:05:19,790 Alright! 40 00:05:19,791 --> 00:05:21,590 Give us the candy! 41 00:05:23,010 --> 00:05:23,960 Wait! 42 00:05:24,920 --> 00:05:26,470 Milky Ball! 43 00:05:28,220 --> 00:05:29,350 Again! 44 00:05:29,430 --> 00:05:31,410 This is getting nowhere! 45 00:05:31,411 --> 00:05:33,180 How far does Mocha have to run?! 46 00:05:33,181 --> 00:05:34,640 Candy! 47 00:05:36,440 --> 00:05:37,350 Sis! 48 00:05:38,940 --> 00:05:40,650 Candy... 49 00:05:40,890 --> 00:05:43,030 Candy! 50 00:05:46,680 --> 00:05:48,280 Are you alright, Mocha?! 51 00:05:48,281 --> 00:05:49,740 Chopper-chan! 52 00:05:49,970 --> 00:05:51,830 Go ahead while we hold them! 53 00:05:52,040 --> 00:05:53,200 Uh-huh! 54 00:05:53,990 --> 00:05:56,250 Wait, Mocha! 55 00:05:56,500 --> 00:05:58,580 Let's hold the kids here! 56 00:05:58,710 --> 00:06:01,000 We won't let them go after Mocha! 57 00:06:02,380 --> 00:06:05,880 Please, Mocha! Hang on, somehow! 58 00:06:12,930 --> 00:06:16,480 THE BISCUIT ROOM 59 00:06:25,110 --> 00:06:27,040 Wh-Where am I? 60 00:06:30,450 --> 00:06:32,960 Wh-Wh-Wh-What're you... what're you doing?! 61 00:06:32,961 --> 00:06:35,710 This is embarrassing! No! Put me down! 62 00:06:36,120 --> 00:06:38,790 Shut up! This is no time \Nfor that kind of crap! 63 00:06:39,210 --> 00:06:40,130 Look! 64 00:06:42,420 --> 00:06:45,020 The deadly gas is flowing \Ninto the Biscuit Room?! 65 00:06:45,810 --> 00:06:51,140 Oh no! It'll fill up B Building in no time! 66 00:06:51,141 --> 00:06:53,060 Now you know. So shut up! 67 00:06:53,061 --> 00:06:54,470 You're causing me a lot of trouble! 68 00:06:55,390 --> 00:06:56,430 What do you want?! 69 00:06:56,520 --> 00:06:58,020 The exit is not that way! 70 00:06:58,060 --> 00:06:59,890 What?! You should've told me sooner! 71 00:07:00,190 --> 00:07:02,870 Put me down before we \Ncatch up with my people! 72 00:07:02,871 --> 00:07:04,540 Why do you have so much pride?! 73 00:07:04,541 --> 00:07:06,610 I can just throw you away if you want! 74 00:07:07,320 --> 00:07:08,240 What now?! 75 00:07:08,241 --> 00:07:11,500 Is this the legendary sword - Shusui?! 76 00:07:11,501 --> 00:07:14,660 Don't touch it! Shut up and \Njust hold on, you sword geek! 77 00:07:35,100 --> 00:07:36,100 Where should I go? 78 00:07:36,430 --> 00:07:41,560 I don't know which way I should go anymore! 79 00:07:43,480 --> 00:07:44,860 Candy! 80 00:07:45,810 --> 00:07:48,110 No! 81 00:07:49,360 --> 00:07:50,110 Mocha?! 82 00:07:50,111 --> 00:07:52,280 Give us the candy! 83 00:07:52,860 --> 00:07:53,659 No! 84 00:07:53,660 --> 00:07:55,490 Candy! Candy! 85 00:07:55,820 --> 00:07:58,200 Konbu! Biyo! Stop! Please listen to me! 86 00:07:58,201 --> 00:07:59,450 Candy! 87 00:07:59,451 --> 00:08:01,850 Give me the candy! 88 00:08:03,430 --> 00:08:04,990 --Mocha!\N--Oh no! 89 00:08:04,991 --> 00:08:06,920 Some children took a detour! 90 00:08:07,520 --> 00:08:09,880 Everybody, stop! 91 00:08:09,881 --> 00:08:13,650 Oh no! If they get the candies, \Nwe have to start all over again! 92 00:08:13,651 --> 00:08:16,050 We have to separate Mocha from the kids! 93 00:08:16,100 --> 00:08:18,350 --Mil Fleurs...\N--Outta my way! 94 00:08:20,020 --> 00:08:21,350 Let's go! 95 00:08:21,480 --> 00:08:22,520 Milky Ball! 96 00:08:22,720 --> 00:08:24,140 Gigantesco Mano! 97 00:08:27,820 --> 00:08:29,570 Give us the candy! 98 00:08:30,010 --> 00:08:31,940 --No!\N--Give it to us! 99 00:08:31,941 --> 00:08:33,909 No, you can't have it! 100 00:08:33,910 --> 00:08:35,679 It's not fair! You can't have it all! 101 00:08:35,680 --> 00:08:37,980 If you eat it, you can't go home! 102 00:08:37,981 --> 00:08:41,039 Don't you wanna see your father and mother?! 103 00:08:41,040 --> 00:08:42,679 Shut up! 104 00:08:42,680 --> 00:08:45,330 Just give us the candy already! 105 00:08:46,000 --> 00:08:48,640 I want to go home!! 106 00:08:49,340 --> 00:08:53,260 I want to go home with \Neverybody! Safe and healthy! 107 00:09:49,400 --> 00:09:51,900 She ate them all! 108 00:09:51,901 --> 00:09:52,780 Mocha! 109 00:09:52,781 --> 00:09:54,110 What is she thinking?! 110 00:09:54,430 --> 00:09:57,150 --Give them back to us!\N--Screw you! 111 00:09:57,151 --> 00:09:59,580 How dare you eat them all, you jerk! 112 00:10:14,340 --> 00:10:18,960 Mocha!! 113 00:10:20,720 --> 00:10:23,890 No, spit them all out! \NMocha, can you hear me?! 114 00:10:24,210 --> 00:10:26,100 Mocha!! 115 00:10:28,770 --> 00:10:31,480 I told you what kind of drug they are! 116 00:10:33,070 --> 00:10:34,020 Hey! 117 00:10:35,280 --> 00:10:38,610 Why shouldn't we eat the candy? 118 00:10:43,620 --> 00:10:45,070 Because... 119 00:10:45,720 --> 00:10:49,390 ...that candy is a deadly poison! 120 00:10:50,120 --> 00:10:51,670 What?! 121 00:10:54,170 --> 00:10:55,460 Chopper-chan. 122 00:10:57,050 --> 00:10:58,670 They're all... 123 00:11:00,970 --> 00:11:02,820 ...my friends! 124 00:11:09,480 --> 00:11:10,680 It's a promise! 125 00:11:10,940 --> 00:11:13,190 --I promise!\N--I promise! 126 00:11:13,310 --> 00:11:14,650 I promise! 127 00:11:14,651 --> 00:11:16,620 --I promise!\N--I promise! 128 00:11:16,621 --> 00:11:18,070 I promise! 129 00:11:18,320 --> 00:11:20,570 Don't do it! 130 00:11:21,450 --> 00:11:22,780 I promise! 131 00:11:30,790 --> 00:11:33,600 When we grow up, 132 00:11:35,530 --> 00:11:38,340 let's set out to the sea! 133 00:11:38,560 --> 00:11:39,990 To the sea?! 134 00:11:40,380 --> 00:11:41,840 To fish? 135 00:11:41,841 --> 00:11:45,050 No, fool! To go on an adventure! 136 00:11:45,051 --> 00:11:47,980 We'll look for an island made \Nof gold and that sort of thing. 137 00:11:47,981 --> 00:11:49,810 Sounds like fun! 138 00:11:50,060 --> 00:11:55,270 When we get well and go home, \Nwe'll all be separated, right? 139 00:11:55,520 --> 00:11:56,830 But if we all set out to 140 00:11:56,831 --> 00:11:58,920 the sea when we grow up, we \Ncan see each other again! 141 00:11:58,921 --> 00:12:03,820 Oh, that'll be great! We've \Nbecome such good friends now! 142 00:12:07,130 --> 00:12:09,160 When do we set out to the sea? 143 00:12:12,330 --> 00:12:14,290 Well... 144 00:12:15,500 --> 00:12:17,420 When we turn 20 years old! 145 00:12:17,620 --> 00:12:19,380 That'll take forever. 146 00:12:19,870 --> 00:12:22,530 That makes it more exciting to wait for! 147 00:12:23,050 --> 00:12:24,260 You're right! 148 00:12:24,261 --> 00:12:27,010 Okay, let's make a promise! 149 00:12:28,760 --> 00:12:30,030 I promise! 150 00:12:39,280 --> 00:12:41,950 So, the Master is a bad person?! 151 00:12:41,951 --> 00:12:44,610 Yes, he's a very bad person. 152 00:12:44,611 --> 00:12:46,870 But he's always very nice to us! 153 00:12:47,240 --> 00:12:50,790 And he gives us the sweet candy everyday! 154 00:12:51,740 --> 00:12:52,910 That's his trick. 155 00:12:53,040 --> 00:12:55,710 What?! No way! But... 156 00:12:57,080 --> 00:13:00,250 You children are his test subjects! 157 00:13:00,380 --> 00:13:02,210 T-Test subjects?! 158 00:13:02,300 --> 00:13:04,530 Open up, Mocha! 159 00:13:04,531 --> 00:13:07,260 We're gonna go to the Biscuit Room! 160 00:13:07,390 --> 00:13:08,760 Candy! 161 00:13:10,330 --> 00:13:13,930 You kids were never sick from the beginning. 162 00:13:13,931 --> 00:13:15,170 Th-That can't be... 163 00:13:15,171 --> 00:13:17,440 Your giant body is proof. 164 00:13:18,210 --> 00:13:21,330 I've heard turning people \Ninto giants has been 165 00:13:21,331 --> 00:13:24,760 a project underway for hundreds \Nof years all over the world. 166 00:13:25,280 --> 00:13:28,750 Which means they've kept \Nfailing at it for hundreds 167 00:13:28,751 --> 00:13:31,200 of years and no one has succeeded yet. 168 00:13:31,760 --> 00:13:34,410 You may not want to hear this but... 169 00:13:37,550 --> 00:13:39,020 This experiment... 170 00:13:40,810 --> 00:13:41,960 …is doomed to failure, too! 171 00:13:44,220 --> 00:13:46,100 Caesar knows that. 172 00:13:46,600 --> 00:13:50,290 I suppose he's just collecting \Ndata for his next experiment. 173 00:13:52,040 --> 00:13:55,230 Then, what's gonna happen to us? 174 00:14:00,610 --> 00:14:01,890 You're all gonna die. 175 00:14:02,650 --> 00:14:04,570 None of you will make it home. 176 00:14:05,770 --> 00:14:08,320 That sweet candy is a deadly poison. 177 00:14:08,321 --> 00:14:11,700 It'll destroy your body before you know it. 178 00:14:11,701 --> 00:14:14,760 But as soon as you eat one, \Nyou'll crave another one. 179 00:14:15,060 --> 00:14:18,750 The more you eat, the harder it is \Nfor you to get away from Caesar! 180 00:14:19,290 --> 00:14:21,780 You see how scary it is \Nwhen you look at those kids 181 00:14:21,781 --> 00:14:23,550 on the other side of the door, don't you? 182 00:14:31,520 --> 00:14:34,350 I sedated you already. 183 00:14:35,040 --> 00:14:38,580 But, from side-effects of the \Ncandy and the experiment, 184 00:14:39,460 --> 00:14:41,030 before you can even become an adult, 185 00:14:42,610 --> 00:14:44,110 you'll probably die. 186 00:14:48,700 --> 00:14:50,950 Mocha!! 187 00:15:09,580 --> 00:15:13,350 We can't even become adults? 188 00:15:14,230 --> 00:15:18,350 We can't see our fathers and mothers again? 189 00:15:23,130 --> 00:15:25,480 No, if you kids don't escape now. 190 00:15:29,190 --> 00:15:32,940 We never even thought about that. 191 00:15:34,830 --> 00:15:38,880 We asked you to help us \Nbecause we wanted to go home! 192 00:15:38,881 --> 00:15:40,910 We were afraid to be told to stay here 193 00:15:40,911 --> 00:15:43,960 for another year without knowing \Nwhat kind of disease we have! 194 00:15:49,620 --> 00:15:50,710 But... 195 00:16:02,120 --> 00:16:02,980 But... 196 00:16:05,900 --> 00:16:09,670 We never thought that we were gonna die. 197 00:16:10,900 --> 00:16:13,700 We thought we could grow up! 198 00:16:13,701 --> 00:16:15,820 That's not what we've been told! 199 00:16:16,900 --> 00:16:19,200 We ate the candy because they gave it to us! 200 00:16:19,201 --> 00:16:21,330 We never thought we were gonna die from it! 201 00:16:21,331 --> 00:16:25,070 I know! It's not your fault at all! 202 00:16:25,071 --> 00:16:28,840 That's why we can't forgive Caesar! 203 00:16:29,210 --> 00:16:30,710 We're not gonna forgive him! 204 00:16:37,190 --> 00:16:38,310 I'm sorry! 205 00:16:46,640 --> 00:16:51,380 That we didn't find you sooner! 206 00:16:53,710 --> 00:16:55,410 Chopper-chan? 207 00:16:59,540 --> 00:17:01,830 Chopper-chan, we... 208 00:17:03,080 --> 00:17:05,170 ...don't wanna die! 209 00:17:05,250 --> 00:17:08,210 You're not gonna die! \NWe're gonna save you all! 210 00:17:10,900 --> 00:17:16,180 Caesar is actually a powerful, \Nhorrible, evil man. 211 00:17:16,560 --> 00:17:18,300 But... But... 212 00:17:19,339 --> 00:17:22,430 Our captain is stronger than him! 213 00:17:23,060 --> 00:17:26,270 He's gonna become the \Nking of the sea someday! 214 00:17:26,710 --> 00:17:30,500 Luffy will kick Caesar's butt for sure! 215 00:17:36,780 --> 00:17:39,000 So listen carefully. 216 00:17:39,370 --> 00:17:41,420 Your name is Mocha, isn't it? 217 00:17:41,910 --> 00:17:45,960 We can't let other children \Nhave any more candy! 218 00:17:46,220 --> 00:17:47,380 Uh-huh! 219 00:17:48,260 --> 00:17:52,470 I'll try my best to sedate them all here! 220 00:17:52,890 --> 00:17:54,010 Uh-huh! 221 00:17:54,230 --> 00:17:58,760 So, Mocha, can you guard the \Ncandies in the Biscuit Room? 222 00:18:02,040 --> 00:18:02,890 Uh-huh! 223 00:18:03,420 --> 00:18:07,390 I see! Then I won't let \Nanybody eat the candy! 224 00:18:07,391 --> 00:18:09,430 I wanna go home with everybody! 225 00:18:09,780 --> 00:18:10,480 Great! 226 00:18:19,280 --> 00:18:21,410 Mocha! 227 00:18:23,540 --> 00:18:25,670 Mocha spewed up blood! 228 00:18:25,671 --> 00:18:28,000 Why? Those were just the sweet candies. 229 00:18:37,760 --> 00:18:40,260 What happened to Mocha? 230 00:18:40,760 --> 00:18:44,060 Hey, she doesn't look well. 231 00:18:44,590 --> 00:18:46,730 --I can't believe it...\N--The children have stopped! 232 00:18:49,860 --> 00:18:51,920 That's what happens when you're greedy. 233 00:18:55,040 --> 00:18:57,280 Mocha! 234 00:18:59,980 --> 00:19:02,120 Mocha! Stay with me! 235 00:19:05,490 --> 00:19:06,250 Why? 236 00:19:06,690 --> 00:19:09,960 This is what the candy really does to you! 237 00:19:10,250 --> 00:19:13,090 Mocha tried to save you all by... 238 00:19:13,670 --> 00:19:16,710 ...sacrificing herself! 239 00:19:16,870 --> 00:19:20,470 Chopper! If you wanna sedate \Nthem, now is the chance! 240 00:19:20,840 --> 00:19:22,890 But I have to treat her first! 241 00:19:23,140 --> 00:19:24,180 We have no time! 242 00:19:28,640 --> 00:19:31,050 The children are standing still! 243 00:19:32,570 --> 00:19:34,480 Go! 244 00:19:35,400 --> 00:19:39,400 Yeah! 245 00:19:39,780 --> 00:19:43,200 Don't use violence, guys! 246 00:19:43,201 --> 00:19:45,160 Yeah! 247 00:19:45,380 --> 00:19:47,660 Fight numbers with numbers! 248 00:19:47,661 --> 00:19:49,870 Yeah! 249 00:19:49,871 --> 00:19:52,000 Bring them under control! 250 00:19:52,960 --> 00:19:54,790 Alright! 251 00:19:55,050 --> 00:19:56,890 --Sanji-kun?!\N--The Navy?! 252 00:19:57,270 --> 00:19:58,210 Sanji! 253 00:19:58,211 --> 00:20:01,510 Brother! Is aiming for the \Nballs considered violence? 254 00:20:03,470 --> 00:20:05,720 --It's a close call, but yes, it is.\N--Alright! 255 00:20:05,890 --> 00:20:08,780 --Medical team, step forward!\N--Yes, sir! 256 00:20:08,781 --> 00:20:11,890 Chopper, use them! They know how \Nto give injections at least! 257 00:20:13,310 --> 00:20:14,150 Okay! 258 00:20:14,151 --> 00:20:16,940 Alright, let's calm the kids down! 259 00:20:17,080 --> 00:20:18,280 Thank you, guys! 260 00:20:18,510 --> 00:20:20,320 1, 2, 3! 261 00:20:20,321 --> 00:20:21,990 Advance! 262 00:20:22,290 --> 00:20:25,530 If I'm correct, there is an \Nexamination room around here! 263 00:20:25,531 --> 00:20:27,730 Carry her there! 264 00:20:27,731 --> 00:20:30,410 We have no time! Do you know that, racoon?! 265 00:20:30,411 --> 00:20:31,560 Yes, I do! 266 00:20:31,561 --> 00:20:33,460 Enough of the chitchat! Let's just go! 267 00:20:36,880 --> 00:20:38,090 Mocha.-- 268 00:20:49,820 --> 00:20:52,640 Damn! It's my fault! 269 00:20:58,270 --> 00:20:59,780 Chopper-chan... 270 00:21:00,810 --> 00:21:04,070 Mocha, are you okay? Are you in pain? 271 00:21:04,820 --> 00:21:08,320 Chopper-chan, I... 272 00:21:11,660 --> 00:21:14,870 I didn't give them the candies. 273 00:21:16,390 --> 00:21:18,330 Mocha! You... 274 00:21:23,050 --> 00:21:26,300 Uh-huh! You tried to save \Nyour friends, didn't you? 275 00:21:26,880 --> 00:21:29,280 Thank you! Thank you! 276 00:21:30,100 --> 00:21:33,270 They can all go home thanks to you! 277 00:21:34,970 --> 00:21:36,100 Uh-huh... 278 00:21:37,510 --> 00:21:40,650 I will save you at any cost, Mocha! 279 00:21:43,420 --> 00:21:44,610 I will! 280 00:21:51,050 --> 00:21:52,770 You'll become an adult! 281 00:21:54,300 --> 00:21:55,580 Uh-huh. 282 00:22:04,320 --> 00:22:05,170 What?! 283 00:22:05,300 --> 00:22:08,050 C BUILDING 1ST FLOOR - A DUMPSTER 284 00:22:08,420 --> 00:22:11,140 Why did the dumpster \Nexplode all of a sudden?! 285 00:22:18,980 --> 00:22:20,630 Wh-Who is it?! 286 00:22:26,860 --> 00:22:30,160 Straw Hat Luffy! Why are you here?! 287 00:22:30,500 --> 00:22:31,990 Shoot! Shoot! 288 00:22:46,620 --> 00:22:47,840 Where's Caesar? 289 00:22:49,800 --> 00:22:50,470 Huh? 290 00:22:52,180 --> 00:22:53,350 What?! 291 00:22:53,530 --> 00:22:55,680 I don't know! I-I don't know anything... 292 00:22:59,980 --> 00:23:01,470 Where's Caesar?! 293 00:23:02,440 --> 00:23:06,440 I-I-If you go straight down this path, \Nyou'll get to R Building and he's there! 294 00:23:08,120 --> 00:23:09,240 I see. 295 00:23:15,150 --> 00:23:16,390 Thanks. 296 00:23:24,700 --> 00:23:29,460 Brownbeard tries to save the soldiers\Nby revealing Caesar's true identity. 297 00:23:29,461 --> 00:23:34,680 But Caesar manages to twist his words, and ingeniously conceals the truth. 298 00:23:34,681 --> 00:23:39,980 After seeing Caesar laughing triumphantly, \NLuffy's rage reaches its limit 299 00:23:39,981 --> 00:23:41,350 On the next episode of One Piece! 300 00:23:41,351 --> 00:23:44,450 "Brownbeard in Grief! Luffy \NLands a Furious Blow!" 301 00:23:44,451 --> 00:23:46,690 I'm gonna be King of the Pirates!! 19220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.