Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,370 --> 00:02:52,740
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
2
00:02:52,741 --> 00:02:57,690
...head for the New World,\N the second half of the Grand Line.
3
00:03:00,080 --> 00:03:03,320
However, no one has ever fully explored it
4
00:03:03,321 --> 00:03:06,410
except for Gold Roger, King of the Pirates.
5
00:03:07,440 --> 00:03:12,460
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
6
00:03:14,480 --> 00:03:16,220
Now, Monkey D. Luffy,
7
00:03:16,221 --> 00:03:19,060
a boy whose body turned to rubber
8
00:03:19,061 --> 00:03:20,340
after he ate the Gum-Gum Fruit,
9
00:03:20,610 --> 00:03:22,380
and his friends venture into that sea.
10
00:03:23,110 --> 00:03:26,590
I'm gonna become the King of the Pirates!
11
00:03:29,690 --> 00:03:32,190
After surviving a fierce battle,
12
00:03:32,191 --> 00:03:35,010
the Straw Hats finally\N entered the New World,
13
00:03:35,011 --> 00:03:37,190
the harshest sea ruled\N by the Four Emperors.
14
00:03:38,030 --> 00:03:39,510
They landed on Punk Hazard;
15
00:03:39,511 --> 00:03:41,940
an island with two parts,\N one burning, the other frozen.
16
00:03:42,360 --> 00:03:46,410
After learning about the ruler of the island -\N Caesar Clown, aka the Master's motive,
17
00:03:46,411 --> 00:03:48,329
and all while trying to escape Shinokuni,
18
00:03:48,660 --> 00:03:50,290
along with their pirate ally -
19
00:03:50,291 --> 00:03:52,840
the Warlord - Trafalgar Law,
20
00:03:52,841 --> 00:03:55,960
they are on the move to kidnap Caesar,
21
00:03:55,961 --> 00:03:57,340
save the children,
22
00:03:57,341 --> 00:03:59,000
and escape from the island.
23
00:03:59,540 --> 00:04:01,260
Did you just say something?
24
00:04:01,640 --> 00:04:02,930
Who the hell are you?!
25
00:04:06,490 --> 00:04:08,900
Who are you?!
26
00:04:11,160 --> 00:04:14,770
"A Small Dragon!\N Momonosuke Appears!"
27
00:04:29,480 --> 00:04:30,990
Momonosuke?
28
00:04:30,160 --> 00:04:34,830
{\fad(600,1)}THE BASEMENT OF C BUILDING -\N A GARBAGE DUMP LUFFY'S GROUP
29
00:04:30,990 --> 00:04:33,100
That is my name.
30
00:04:34,830 --> 00:04:37,400
I heard that name before somewhere.
31
00:04:37,401 --> 00:04:39,020
Where was it?
32
00:04:39,021 --> 00:04:39,960
How do I know?
33
00:04:39,961 --> 00:04:41,390
It must be somebody else.
34
00:04:41,391 --> 00:04:43,580
More importantly, you...
35
00:04:48,600 --> 00:04:50,970
...stop drooling!
36
00:04:52,100 --> 00:04:55,310
You can't eat me!
37
00:04:55,311 --> 00:04:57,600
If you try to eat me,\N I'll eat you first!
38
00:04:58,080 --> 00:04:59,920
Behave yourself!
39
00:04:58,400 --> 00:05:02,570
{\fad(500,1)}MOMONOSUKE (DRAGON)
40
00:05:04,910 --> 00:05:05,580
Oh?
41
00:05:05,581 --> 00:05:08,470
Maybe "Momonosuke" is\N stuck on a dragon's body
42
00:05:08,471 --> 00:05:10,190
and he's talking with his farts...
43
00:05:10,191 --> 00:05:12,400
Hey, where are you?!
44
00:05:12,401 --> 00:05:14,370
What are you doing?!
45
00:05:15,250 --> 00:05:16,370
Here we go!
46
00:05:19,530 --> 00:05:21,800
He's torn in half! I'm sorry!
47
00:05:22,990 --> 00:05:25,260
Oh, I'm finally separated from it-bu!
48
00:05:26,390 --> 00:05:28,300
I'm not talking with my farts!
49
00:05:28,301 --> 00:05:29,680
How rude!
50
00:05:29,681 --> 00:05:31,890
What are you talking about?!
51
00:05:31,891 --> 00:05:34,010
Come to think of it, that dragon
52
00:05:34,011 --> 00:05:35,840
was bigger
53
00:05:35,841 --> 00:05:38,010
and we already ate it.
54
00:05:38,011 --> 00:05:39,270
Who are you then?
55
00:05:39,600 --> 00:05:40,909
What?!
56
00:05:40,910 --> 00:05:43,580
An eel is talking to me?!
57
00:05:44,820 --> 00:05:46,900
Stop drooling!
58
00:05:46,901 --> 00:05:48,940
I'm not an eel!
59
00:05:53,120 --> 00:05:55,830
You're starving, aren't you?
60
00:05:56,390 --> 00:05:58,100
Don't be ridiculous.
61
00:05:58,930 --> 00:06:01,000
Samurai warriors don't get hungry
62
00:06:01,001 --> 00:06:03,600
after just ten days of fasting.
63
00:06:05,550 --> 00:06:06,980
Ten days?!
64
00:06:09,700 --> 00:06:12,680
Who are you and\N why are you here?
65
00:06:13,420 --> 00:06:14,980
I'm Luffy.
66
00:06:14,981 --> 00:06:17,020
I'm gonna become\N the King of the Pirates!
67
00:06:17,021 --> 00:06:19,020
P-P-P-P...
68
00:06:19,540 --> 00:06:20,570
P...
69
00:06:23,810 --> 00:06:25,450
You must be joking.
70
00:06:27,290 --> 00:06:30,810
Pirates are big, heavyweight men.
71
00:06:30,811 --> 00:06:34,200
They are more violent and strong-looking.
72
00:06:34,201 --> 00:06:38,780
Anyway, eel, how can I get out of...
73
00:06:38,781 --> 00:06:39,870
It's Momonosuke!
74
00:06:42,440 --> 00:06:45,090
So you're from somewhere\N else, too, aren't you?
75
00:06:47,470 --> 00:06:52,170
All I know is there are\N so many sick children here.
76
00:06:54,020 --> 00:06:59,690
I don't even know what kind of island \Nthis is and what happened to me.
77
00:07:01,080 --> 00:07:05,730
It all began when I happened \Nto stow away on a ship.
78
00:07:07,580 --> 00:07:11,410
I tried not to be so friendly
79
00:07:11,760 --> 00:07:15,120
but those children were kind to me.
80
00:07:17,490 --> 00:07:19,060
They're giving out food.
81
00:07:19,061 --> 00:07:20,290
Aren't you hungry?
82
00:07:20,291 --> 00:07:21,680
Shut up!
83
00:07:21,681 --> 00:07:22,370
I don't want any!
84
00:07:25,210 --> 00:07:27,520
I am a samurai!
85
00:07:27,521 --> 00:07:29,980
I don't accept alms!
86
00:07:32,300 --> 00:07:34,380
They were very nice to me
87
00:07:34,381 --> 00:07:36,140
but I was on edge so...
88
00:07:36,570 --> 00:07:38,470
I got you some food.
89
00:07:38,820 --> 00:07:41,070
I said I don't want any!
90
00:07:42,140 --> 00:07:44,020
You better eat something.
91
00:07:44,021 --> 00:07:46,190
We're all separated from parents \Nso we must stick together...
92
00:07:46,570 --> 00:07:49,780
Nobody can understand how I feel!
93
00:07:56,159 --> 00:07:59,620
{\fad(500,1)}THE BISCUIT ROOM
94
00:08:00,190 --> 00:08:03,280
I am "Master" Caesar!
95
00:08:03,281 --> 00:08:05,210
Come on in!
96
00:08:05,211 --> 00:08:08,820
This is your playground from today!
97
00:08:10,270 --> 00:08:12,230
There are many giant children!
98
00:08:12,231 --> 00:08:14,050
Are they sick, too?
99
00:08:14,320 --> 00:08:17,570
You can count on me!
100
00:08:17,571 --> 00:08:21,600
I'll treat you all at any cost!
101
00:08:21,601 --> 00:08:23,080
Hi!
102
00:08:23,081 --> 00:08:25,430
We're all friends from today!
103
00:08:25,431 --> 00:08:26,700
Thank you!
104
00:08:27,650 --> 00:08:28,970
Hey, what about you?
105
00:08:28,971 --> 00:08:29,940
What's your name?
106
00:08:30,650 --> 00:08:32,330
I don't have
107
00:08:32,331 --> 00:08:33,450
a name.
108
00:08:37,150 --> 00:08:38,490
Here.
109
00:08:38,909 --> 00:08:40,950
Have some snacks.
110
00:08:42,190 --> 00:08:43,000
I don't want any!
111
00:08:43,470 --> 00:08:44,370
Candy?
112
00:08:44,600 --> 00:08:45,500
I don't want any!
113
00:08:52,130 --> 00:08:55,590
{\fad(500,1)}A FEW DAYS LATER
114
00:08:55,830 --> 00:08:58,760
Hey, is it true that one of the kids escaped?
115
00:08:59,110 --> 00:09:02,870
Yes but everybody on the \Nboarding list was accounted for.
116
00:09:02,871 --> 00:09:03,770
That's strange.
117
00:09:03,771 --> 00:09:06,480
In any case,\N let's split up and search.
118
00:09:20,970 --> 00:09:23,370
How can I get out of here?
119
00:10:35,300 --> 00:10:36,370
Hey, you!
120
00:10:38,090 --> 00:10:40,810
You were on the same ship with me.
121
00:10:40,811 --> 00:10:42,030
Do you remember me?
122
00:10:45,370 --> 00:10:48,550
Oh, so your name is Momonosuke-kun.
123
00:10:49,250 --> 00:10:52,700
This is a "secret room"\N where no one is allowed.
124
00:10:52,701 --> 00:10:54,590
You're so annoying.
125
00:10:54,591 --> 00:10:56,800
Don't get involved with me.
126
00:10:57,180 --> 00:10:58,610
Why?
127
00:10:58,611 --> 00:10:59,620
Because...
128
00:11:00,680 --> 00:11:02,690
There is no reason!
129
00:11:02,691 --> 00:11:05,220
I'm just looking for an exit.
130
00:11:05,221 --> 00:11:06,230
I'm gonna get out of here.
131
00:11:06,231 --> 00:11:08,510
There is something I need to do.
132
00:11:08,511 --> 00:11:13,110
I know it's hard but every child here \Nis going through the same thing.
133
00:11:15,090 --> 00:11:19,280
Everybody wants to see his or her \Nfather and mother as soon as possible.
134
00:11:21,490 --> 00:11:24,580
All of us came here from\N different islands to be treated
135
00:11:24,581 --> 00:11:26,660
but everybody feels the same way.
136
00:11:27,990 --> 00:11:29,920
There are so many things I wanna do
137
00:11:29,921 --> 00:11:32,620
if I could just get back home!
138
00:11:32,970 --> 00:11:37,000
Everybody is friendly at the \NBiscuit Room and it's fun there.
139
00:11:37,001 --> 00:11:39,070
You can forget the pain.
140
00:11:39,071 --> 00:11:43,170
So why don't you eat \Nsomething, Momonosuke-kun?!
141
00:11:43,171 --> 00:11:44,590
Well, but...
142
00:11:47,090 --> 00:11:47,990
Hm?
143
00:11:47,991 --> 00:11:48,810
What's wrong?
144
00:11:48,811 --> 00:11:50,600
Oh no, somebody's coming!
145
00:11:51,280 --> 00:11:52,890
Let's go, Momonosuke-kun!
146
00:11:57,370 --> 00:11:59,690
The door to the secret room is open!
147
00:12:00,790 --> 00:12:01,530
Come on!
148
00:12:02,410 --> 00:12:04,300
Don't worry about me!
149
00:12:04,301 --> 00:12:05,200
Just go!
150
00:12:24,170 --> 00:12:25,340
Anybody there?!
151
00:12:28,390 --> 00:12:30,030
Wh-What is it?!
152
00:12:30,031 --> 00:12:30,680
Who is it?!
153
00:12:44,070 --> 00:12:45,570
A d-dragon?!
154
00:12:52,490 --> 00:12:53,960
What's going on?
155
00:12:53,961 --> 00:12:55,080
I don't know.
156
00:12:57,560 --> 00:13:00,500
M-Momonosuke-kun...
157
00:13:06,530 --> 00:13:07,580
Look!
158
00:13:07,581 --> 00:13:09,570
If I remember correctly,
159
00:13:09,571 --> 00:13:12,690
there was a man-made Devil \NFruit that Vegapunk created here.
160
00:13:12,691 --> 00:13:14,950
I heard it was a failure.
161
00:13:14,951 --> 00:13:17,060
Yeah, I heard so, too.
162
00:13:24,980 --> 00:13:27,320
That pain in my chest I felt suddenly -
163
00:13:27,321 --> 00:13:29,900
I thought my heart was gonna explode!
164
00:13:30,340 --> 00:13:33,790
I had trouble running before.
165
00:13:34,170 --> 00:13:35,200
What happened...
166
00:14:10,470 --> 00:14:14,030
So I am originally a human.
167
00:14:16,810 --> 00:14:19,500
You ate a Devil Fruit, huh?
168
00:14:19,980 --> 00:14:21,610
And it made you an eel man, maybe?
169
00:14:21,611 --> 00:14:25,380
Eels don't have horns.
170
00:14:25,650 --> 00:14:29,010
Then why don't you turn \Nyourself back into a human.
171
00:14:29,250 --> 00:14:30,360
What?!
172
00:14:30,361 --> 00:14:33,870
I-I can turn myself back to myself?!
173
00:14:33,871 --> 00:14:35,060
How?!
174
00:14:35,061 --> 00:14:36,510
I don't know.
175
00:14:36,511 --> 00:14:38,980
I'm not a Zoan-type.
176
00:14:39,590 --> 00:14:42,770
By the way, I wonder\N how high this ceiling is.
177
00:14:42,771 --> 00:14:44,940
I can't even see the hole\N that I fell through.
178
00:14:45,580 --> 00:14:48,160
I want to get out of here, too,
179
00:14:48,161 --> 00:14:50,680
and tell those children the truth!
180
00:14:51,100 --> 00:14:52,820
I happened to hear something!
181
00:14:54,750 --> 00:14:58,100
That Caesar guy was talking...
182
00:15:07,290 --> 00:15:10,260
We have another group\N of good obedient kids.
183
00:15:14,120 --> 00:15:17,680
The other kids are growing\N bigger without problem.
184
00:15:17,681 --> 00:15:22,180
But, after all, this is an experiment \Nto see the limitations of drug dosing.
185
00:15:22,181 --> 00:15:24,480
I don't think they can take it that long.
186
00:15:26,020 --> 00:15:30,600
I assume they'll all be dead in five years.
187
00:15:32,620 --> 00:15:35,830
So we need to find more kids.
188
00:15:36,130 --> 00:15:39,070
Well, experiments come with failures.
189
00:15:39,071 --> 00:15:41,000
It's a necessary sacrifice.
190
00:15:41,290 --> 00:15:44,700
Those stupid kids can help \Nthe world's greatest scientist -
191
00:15:44,701 --> 00:15:47,370
Master Caesar Clown
192
00:15:47,371 --> 00:15:50,740
and do good for the world!
193
00:15:50,741 --> 00:15:55,320
Even if it's a short life,\N they have to be happy with it!
194
00:15:55,321 --> 00:15:55,890
Don't you think?!
195
00:16:01,060 --> 00:16:04,120
I thought he was a doctor
196
00:16:04,121 --> 00:16:06,740
but he is actually a bad man
197
00:16:06,741 --> 00:16:08,440
who is going to let the children die!
198
00:16:08,441 --> 00:16:10,020
And the kids have no idea.
199
00:16:11,670 --> 00:16:13,070
Here.
200
00:16:13,071 --> 00:16:15,240
Have some snacks.
201
00:16:15,570 --> 00:16:20,120
I know it's hard but every child here \Nis going through the same thing.
202
00:16:20,530 --> 00:16:24,970
Everybody wants to see his or her \Nfather and mother as soon as possible.
203
00:16:27,530 --> 00:16:30,130
I feel sorry for them.
204
00:16:30,410 --> 00:16:31,690
If I don't do anything,
205
00:16:31,691 --> 00:16:34,650
I should be ashamed of \Nmyself as a samurai warrior!
206
00:16:34,651 --> 00:16:38,090
I was on my way to tell the\N children but I fell down here
207
00:16:38,091 --> 00:16:41,390
when I tried to hide in a trash can.
208
00:16:43,730 --> 00:16:45,900
Caesar!
209
00:16:49,970 --> 00:16:51,270
Alright, Momo,
210
00:16:52,180 --> 00:16:54,130
I'm gonna climb up there.
211
00:16:54,131 --> 00:16:55,500
I'll take you with me!
212
00:16:55,501 --> 00:16:56,260
What?!
213
00:16:56,261 --> 00:16:58,120
How are you gonna climb that high?!
214
00:16:59,380 --> 00:17:00,750
I'm gonna climb the wall.
215
00:17:01,460 --> 00:17:02,580
Hold onto me!
216
00:17:02,581 --> 00:17:03,870
What?!
217
00:17:03,871 --> 00:17:06,260
Don't worry about the children.
218
00:17:07,680 --> 00:17:09,839
My friends are on their way to help them.
219
00:17:10,530 --> 00:17:11,880
Really?!
220
00:17:12,099 --> 00:17:14,500
They always keep their word!
221
00:17:15,240 --> 00:17:17,260
So don't worry!
222
00:17:19,240 --> 00:17:20,540
Okay!
223
00:17:21,640 --> 00:17:23,200
What I thought was right!
224
00:17:23,201 --> 00:17:26,060
You are not an ordinary...
225
00:17:26,061 --> 00:17:28,860
...pirate.
226
00:17:31,110 --> 00:17:32,300
What's the matter?
227
00:17:34,340 --> 00:17:35,040
What happened?
228
00:17:35,041 --> 00:17:36,370
Are you too hungry?!
229
00:17:36,371 --> 00:17:37,700
Hey, stay with me!
230
00:17:37,701 --> 00:17:40,430
Stay with me! Stay with me!
231
00:17:40,960 --> 00:17:43,580
Hey, stay with me!
232
00:17:43,581 --> 00:17:47,520
Stay with me! Stay with me! Hey!
233
00:17:47,521 --> 00:17:49,330
Stay with me!
234
00:17:49,640 --> 00:17:51,670
Stay with me!
235
00:17:52,300 --> 00:17:57,690
Stay with me! \NStay with me! Stay with me!
236
00:17:57,691 --> 00:18:00,550
Stay with me!!
237
00:18:03,230 --> 00:18:03,970
Wh-What?!
238
00:18:08,830 --> 00:18:09,730
What's going on?
239
00:18:19,940 --> 00:18:21,780
Hey, what's the matter?!
240
00:18:22,210 --> 00:18:23,660
H-Hey!
241
00:18:26,580 --> 00:18:28,250
Hey, wait!
242
00:18:33,240 --> 00:18:34,090
We're...
243
00:18:34,091 --> 00:18:35,380
flying!
244
00:18:42,510 --> 00:18:46,140
{\fad(500,1)}AT THE BACK OF 2ND FLOOR OF B BUILDING \NA PATH AT AN EXAMINATION ROOM
245
00:18:53,510 --> 00:18:56,970
I wonder if Nami and the others \Nare doing okay without me!
246
00:18:56,971 --> 00:18:59,450
Well, at least Zoro is with them!
247
00:18:59,830 --> 00:19:02,150
I'll save you at any cost
248
00:19:02,151 --> 00:19:04,950
so wait for me, Momonosuke!
249
00:19:05,330 --> 00:19:06,480
Brook!
250
00:19:06,481 --> 00:19:07,610
Let me know if you see the
251
00:19:07,611 --> 00:19:10,170
Sea Prism Stone handcuffs\N that Robin told us to find!
252
00:19:10,500 --> 00:19:12,210
I'm sorry, corpse-dono!
253
00:19:12,211 --> 00:19:14,760
I have to depend on your sorcery!
254
00:19:15,610 --> 00:19:17,570
Count on me!
255
00:19:17,571 --> 00:19:19,530
I just need to look\N for samurai-san's son
256
00:19:19,531 --> 00:19:22,740
and some Sea Prism\N Stone handcuffs, right?
257
00:19:22,741 --> 00:19:24,640
Let's check the other side of that wall.
258
00:19:27,340 --> 00:19:29,730
Was his name Momonosuke-kun?
259
00:19:29,731 --> 00:19:35,150
I bet he is a boy\N who dresses like samurai-san!
260
00:19:35,810 --> 00:19:39,570
Hey! Where are you?!
261
00:19:40,570 --> 00:19:43,910
{\fad(400,1)}D BUILDING - THE "SAD" MANUFACTURING ROOM
262
00:19:48,570 --> 00:19:54,130
My Armament Haki\N surpasses your ability by far.
263
00:19:59,210 --> 00:20:02,690
I think you're smart enough to know
264
00:20:02,691 --> 00:20:05,010
that it's useless to fight against me.
265
00:20:10,160 --> 00:20:12,000
Smoker.
266
00:20:12,930 --> 00:20:18,150
Or are you trying to avenge \Nthose dumb-asses' death?
267
00:20:23,610 --> 00:20:25,740
They're not gonna die that easily -
268
00:20:25,741 --> 00:20:27,870
they're not that weak!
269
00:20:27,871 --> 00:20:29,980
Even though they're misfits,
270
00:20:29,981 --> 00:20:31,870
they're still Navy soldiers!
271
00:20:37,600 --> 00:20:38,390
Shave!
272
00:20:54,340 --> 00:20:56,380
Don't mess with the Navy!
273
00:21:02,740 --> 00:21:05,650
I didn't know you cared\N so much about your men,
274
00:21:05,651 --> 00:21:06,780
Smoker-kun.
275
00:21:13,500 --> 00:21:17,170
{\fad(550,1)}B BUILDING - NEAR THE BISCUIT ROOM
276
00:21:17,730 --> 00:21:19,260
Everybody, this way!
277
00:21:19,261 --> 00:21:21,670
Get to the Biscuit Room\N where the children are!
278
00:21:21,671 --> 00:21:23,720
Hurry up! Hurry up!
279
00:21:23,721 --> 00:21:25,880
You guys are too slow!
280
00:21:27,340 --> 00:21:30,120
The deadly gas is right behind you!
281
00:21:30,121 --> 00:21:32,270
If you don't wanna die, run faster!
282
00:21:33,060 --> 00:21:34,060
Hurry up!
283
00:21:34,061 --> 00:21:34,600
Ouch!
284
00:21:34,601 --> 00:21:35,810
Brother, don't kick me!
285
00:21:36,890 --> 00:21:39,150
Ouch, brother!
286
00:21:39,151 --> 00:21:40,550
Come on, everybody!
287
00:21:41,010 --> 00:21:41,940
Hurry up!
288
00:21:44,440 --> 00:21:45,570
Don't kick me!
289
00:21:45,571 --> 00:21:46,610
Ouch!
290
00:21:46,611 --> 00:21:50,680
The Black Foot brother is gonna \Nkill us before the deadly gas does!
291
00:21:51,530 --> 00:21:52,810
Don't be a baby!
292
00:21:52,811 --> 00:21:54,000
He's crazy!
293
00:21:54,890 --> 00:21:56,890
Hurry up!
294
00:21:56,891 --> 00:21:58,730
If you wanna save the children,
295
00:21:58,731 --> 00:22:00,420
go to the Biscuit Room now!
296
00:22:00,540 --> 00:22:04,340
{\fad(500,1)}B BUILDING 3RD FLOOR - THE BISCUIT ROOM
297
00:22:08,130 --> 00:22:11,200
It's cold! The whole\N room is in a blizzard!
298
00:22:11,201 --> 00:22:12,410
I just took off my coat!
299
00:22:12,411 --> 00:22:14,410
What is a Snow-Snow Fruit?!
300
00:22:14,411 --> 00:22:16,010
Damn that snow woman!
301
00:22:16,011 --> 00:22:17,840
Everybody, stop!
302
00:22:17,841 --> 00:22:19,880
You shouldn't eat the candy!
303
00:22:19,881 --> 00:22:21,770
Mocha, run!
304
00:22:21,771 --> 00:22:23,770
Wait, Mocha!
305
00:22:23,771 --> 00:22:25,680
Give us the candy!
306
00:22:25,681 --> 00:22:27,650
No! You all have to\N come to your senses!
307
00:22:28,710 --> 00:22:30,720
You can't have it all to yourself!
308
00:22:30,721 --> 00:22:31,780
Stop running!
309
00:22:33,030 --> 00:22:34,740
I'll try to hold them,\N if even for a little while.
310
00:22:39,180 --> 00:22:40,210
Don't do that.
311
00:22:41,380 --> 00:22:42,500
Robin!
312
00:22:44,070 --> 00:22:45,800
Are you alright, Robin?!
313
00:22:58,350 --> 00:22:59,420
Oh!
314
00:23:01,650 --> 00:23:03,820
You're Pirate Hunter Zoro
315
00:23:03,821 --> 00:23:05,940
with a 120 million berry bounty!
316
00:23:06,190 --> 00:23:08,570
You three, go stop those kids!
317
00:23:12,000 --> 00:23:13,710
She's a Logia-type.
318
00:23:14,510 --> 00:23:16,950
I'll take care of her!
319
00:23:24,640 --> 00:23:28,090
Even while he's at the mercy of Monet's ability to freely manipulate snow,
320
00:23:28,091 --> 00:23:32,720
Zoro still tries to let Nami and the others \Nescape, despite the relentless attacks.
321
00:23:32,721 --> 00:23:35,890
It's then that Monet transforms \Ninto a terrifying monster
322
00:23:35,891 --> 00:23:37,260
and the situation worsens.
323
00:23:37,261 --> 00:23:39,980
The crew find themselves backed into a corner.
324
00:23:39,981 --> 00:23:41,450
On the next episode of One Piece!
325
00:23:41,451 --> 00:23:44,690
"A Deadly Fight in a Blizzard!\N The Straw Hats vs. the Snow Woman!"
326
00:23:44,691 --> 00:23:46,980
I'm gonna be King of the Pirates!!
20842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.