All language subtitles for VEED-subtitles_611

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,370 --> 00:02:52,740 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 2 00:02:52,741 --> 00:02:57,690 ...head for the New World,\N the second half of the Grand Line. 3 00:03:00,080 --> 00:03:03,320 However, no one has ever fully explored it 4 00:03:03,321 --> 00:03:06,410 except for Gold Roger, King of the Pirates. 5 00:03:07,440 --> 00:03:12,460 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 6 00:03:14,480 --> 00:03:16,220 Now, Monkey D. Luffy, 7 00:03:16,221 --> 00:03:19,060 a boy whose body turned to rubber 8 00:03:19,061 --> 00:03:20,340 after he ate the Gum-Gum Fruit, 9 00:03:20,610 --> 00:03:22,380 and his friends venture into that sea. 10 00:03:23,110 --> 00:03:26,590 I'm gonna become the King of the Pirates! 11 00:03:29,690 --> 00:03:32,190 After surviving a fierce battle, 12 00:03:32,191 --> 00:03:35,010 the Straw Hats finally\N entered the New World, 13 00:03:35,011 --> 00:03:37,190 the harshest sea ruled\N by the Four Emperors. 14 00:03:38,030 --> 00:03:39,510 They landed on Punk Hazard; 15 00:03:39,511 --> 00:03:41,940 an island with two parts,\N one burning, the other frozen. 16 00:03:42,360 --> 00:03:46,410 After learning about the ruler of the island -\N Caesar Clown, aka the Master's motive, 17 00:03:46,411 --> 00:03:48,329 and all while trying to escape Shinokuni, 18 00:03:48,660 --> 00:03:50,290 along with their pirate ally - 19 00:03:50,291 --> 00:03:52,840 the Warlord - Trafalgar Law, 20 00:03:52,841 --> 00:03:55,960 they are on the move to kidnap Caesar, 21 00:03:55,961 --> 00:03:57,340 save the children, 22 00:03:57,341 --> 00:03:59,000 and escape from the island. 23 00:03:59,540 --> 00:04:01,260 Did you just say something? 24 00:04:01,640 --> 00:04:02,930 Who the hell are you?! 25 00:04:06,490 --> 00:04:08,900 Who are you?! 26 00:04:11,160 --> 00:04:14,770 "A Small Dragon!\N Momonosuke Appears!" 27 00:04:29,480 --> 00:04:30,990 Momonosuke? 28 00:04:30,160 --> 00:04:34,830 {\fad(600,1)}THE BASEMENT OF C BUILDING -\N A GARBAGE DUMP LUFFY'S GROUP 29 00:04:30,990 --> 00:04:33,100 That is my name. 30 00:04:34,830 --> 00:04:37,400 I heard that name before somewhere. 31 00:04:37,401 --> 00:04:39,020 Where was it? 32 00:04:39,021 --> 00:04:39,960 How do I know? 33 00:04:39,961 --> 00:04:41,390 It must be somebody else. 34 00:04:41,391 --> 00:04:43,580 More importantly, you... 35 00:04:48,600 --> 00:04:50,970 ...stop drooling! 36 00:04:52,100 --> 00:04:55,310 You can't eat me! 37 00:04:55,311 --> 00:04:57,600 If you try to eat me,\N I'll eat you first! 38 00:04:58,080 --> 00:04:59,920 Behave yourself! 39 00:04:58,400 --> 00:05:02,570 {\fad(500,1)}MOMONOSUKE (DRAGON) 40 00:05:04,910 --> 00:05:05,580 Oh? 41 00:05:05,581 --> 00:05:08,470 Maybe "Momonosuke" is\N stuck on a dragon's body 42 00:05:08,471 --> 00:05:10,190 and he's talking with his farts... 43 00:05:10,191 --> 00:05:12,400 Hey, where are you?! 44 00:05:12,401 --> 00:05:14,370 What are you doing?! 45 00:05:15,250 --> 00:05:16,370 Here we go! 46 00:05:19,530 --> 00:05:21,800 He's torn in half! I'm sorry! 47 00:05:22,990 --> 00:05:25,260 Oh, I'm finally separated from it-bu! 48 00:05:26,390 --> 00:05:28,300 I'm not talking with my farts! 49 00:05:28,301 --> 00:05:29,680 How rude! 50 00:05:29,681 --> 00:05:31,890 What are you talking about?! 51 00:05:31,891 --> 00:05:34,010 Come to think of it, that dragon 52 00:05:34,011 --> 00:05:35,840 was bigger 53 00:05:35,841 --> 00:05:38,010 and we already ate it. 54 00:05:38,011 --> 00:05:39,270 Who are you then? 55 00:05:39,600 --> 00:05:40,909 What?! 56 00:05:40,910 --> 00:05:43,580 An eel is talking to me?! 57 00:05:44,820 --> 00:05:46,900 Stop drooling! 58 00:05:46,901 --> 00:05:48,940 I'm not an eel! 59 00:05:53,120 --> 00:05:55,830 You're starving, aren't you? 60 00:05:56,390 --> 00:05:58,100 Don't be ridiculous. 61 00:05:58,930 --> 00:06:01,000 Samurai warriors don't get hungry 62 00:06:01,001 --> 00:06:03,600 after just ten days of fasting. 63 00:06:05,550 --> 00:06:06,980 Ten days?! 64 00:06:09,700 --> 00:06:12,680 Who are you and\N why are you here? 65 00:06:13,420 --> 00:06:14,980 I'm Luffy. 66 00:06:14,981 --> 00:06:17,020 I'm gonna become\N the King of the Pirates! 67 00:06:17,021 --> 00:06:19,020 P-P-P-P... 68 00:06:19,540 --> 00:06:20,570 P... 69 00:06:23,810 --> 00:06:25,450 You must be joking. 70 00:06:27,290 --> 00:06:30,810 Pirates are big, heavyweight men. 71 00:06:30,811 --> 00:06:34,200 They are more violent and strong-looking. 72 00:06:34,201 --> 00:06:38,780 Anyway, eel, how can I get out of... 73 00:06:38,781 --> 00:06:39,870 It's Momonosuke! 74 00:06:42,440 --> 00:06:45,090 So you're from somewhere\N else, too, aren't you? 75 00:06:47,470 --> 00:06:52,170 All I know is there are\N so many sick children here. 76 00:06:54,020 --> 00:06:59,690 I don't even know what kind of island \Nthis is and what happened to me. 77 00:07:01,080 --> 00:07:05,730 It all began when I happened \Nto stow away on a ship. 78 00:07:07,580 --> 00:07:11,410 I tried not to be so friendly 79 00:07:11,760 --> 00:07:15,120 but those children were kind to me. 80 00:07:17,490 --> 00:07:19,060 They're giving out food. 81 00:07:19,061 --> 00:07:20,290 Aren't you hungry? 82 00:07:20,291 --> 00:07:21,680 Shut up! 83 00:07:21,681 --> 00:07:22,370 I don't want any! 84 00:07:25,210 --> 00:07:27,520 I am a samurai! 85 00:07:27,521 --> 00:07:29,980 I don't accept alms! 86 00:07:32,300 --> 00:07:34,380 They were very nice to me 87 00:07:34,381 --> 00:07:36,140 but I was on edge so... 88 00:07:36,570 --> 00:07:38,470 I got you some food. 89 00:07:38,820 --> 00:07:41,070 I said I don't want any! 90 00:07:42,140 --> 00:07:44,020 You better eat something. 91 00:07:44,021 --> 00:07:46,190 We're all separated from parents \Nso we must stick together... 92 00:07:46,570 --> 00:07:49,780 Nobody can understand how I feel! 93 00:07:56,159 --> 00:07:59,620 {\fad(500,1)}THE BISCUIT ROOM 94 00:08:00,190 --> 00:08:03,280 I am "Master" Caesar! 95 00:08:03,281 --> 00:08:05,210 Come on in! 96 00:08:05,211 --> 00:08:08,820 This is your playground from today! 97 00:08:10,270 --> 00:08:12,230 There are many giant children! 98 00:08:12,231 --> 00:08:14,050 Are they sick, too? 99 00:08:14,320 --> 00:08:17,570 You can count on me! 100 00:08:17,571 --> 00:08:21,600 I'll treat you all at any cost! 101 00:08:21,601 --> 00:08:23,080 Hi! 102 00:08:23,081 --> 00:08:25,430 We're all friends from today! 103 00:08:25,431 --> 00:08:26,700 Thank you! 104 00:08:27,650 --> 00:08:28,970 Hey, what about you? 105 00:08:28,971 --> 00:08:29,940 What's your name? 106 00:08:30,650 --> 00:08:32,330 I don't have 107 00:08:32,331 --> 00:08:33,450 a name. 108 00:08:37,150 --> 00:08:38,490 Here. 109 00:08:38,909 --> 00:08:40,950 Have some snacks. 110 00:08:42,190 --> 00:08:43,000 I don't want any! 111 00:08:43,470 --> 00:08:44,370 Candy? 112 00:08:44,600 --> 00:08:45,500 I don't want any! 113 00:08:52,130 --> 00:08:55,590 {\fad(500,1)}A FEW DAYS LATER 114 00:08:55,830 --> 00:08:58,760 Hey, is it true that one of the kids escaped? 115 00:08:59,110 --> 00:09:02,870 Yes but everybody on the \Nboarding list was accounted for. 116 00:09:02,871 --> 00:09:03,770 That's strange. 117 00:09:03,771 --> 00:09:06,480 In any case,\N let's split up and search. 118 00:09:20,970 --> 00:09:23,370 How can I get out of here? 119 00:10:35,300 --> 00:10:36,370 Hey, you! 120 00:10:38,090 --> 00:10:40,810 You were on the same ship with me. 121 00:10:40,811 --> 00:10:42,030 Do you remember me? 122 00:10:45,370 --> 00:10:48,550 Oh, so your name is Momonosuke-kun. 123 00:10:49,250 --> 00:10:52,700 This is a "secret room"\N where no one is allowed. 124 00:10:52,701 --> 00:10:54,590 You're so annoying. 125 00:10:54,591 --> 00:10:56,800 Don't get involved with me. 126 00:10:57,180 --> 00:10:58,610 Why? 127 00:10:58,611 --> 00:10:59,620 Because... 128 00:11:00,680 --> 00:11:02,690 There is no reason! 129 00:11:02,691 --> 00:11:05,220 I'm just looking for an exit. 130 00:11:05,221 --> 00:11:06,230 I'm gonna get out of here. 131 00:11:06,231 --> 00:11:08,510 There is something I need to do. 132 00:11:08,511 --> 00:11:13,110 I know it's hard but every child here \Nis going through the same thing. 133 00:11:15,090 --> 00:11:19,280 Everybody wants to see his or her \Nfather and mother as soon as possible. 134 00:11:21,490 --> 00:11:24,580 All of us came here from\N different islands to be treated 135 00:11:24,581 --> 00:11:26,660 but everybody feels the same way. 136 00:11:27,990 --> 00:11:29,920 There are so many things I wanna do 137 00:11:29,921 --> 00:11:32,620 if I could just get back home! 138 00:11:32,970 --> 00:11:37,000 Everybody is friendly at the \NBiscuit Room and it's fun there. 139 00:11:37,001 --> 00:11:39,070 You can forget the pain. 140 00:11:39,071 --> 00:11:43,170 So why don't you eat \Nsomething, Momonosuke-kun?! 141 00:11:43,171 --> 00:11:44,590 Well, but... 142 00:11:47,090 --> 00:11:47,990 Hm? 143 00:11:47,991 --> 00:11:48,810 What's wrong? 144 00:11:48,811 --> 00:11:50,600 Oh no, somebody's coming! 145 00:11:51,280 --> 00:11:52,890 Let's go, Momonosuke-kun! 146 00:11:57,370 --> 00:11:59,690 The door to the secret room is open! 147 00:12:00,790 --> 00:12:01,530 Come on! 148 00:12:02,410 --> 00:12:04,300 Don't worry about me! 149 00:12:04,301 --> 00:12:05,200 Just go! 150 00:12:24,170 --> 00:12:25,340 Anybody there?! 151 00:12:28,390 --> 00:12:30,030 Wh-What is it?! 152 00:12:30,031 --> 00:12:30,680 Who is it?! 153 00:12:44,070 --> 00:12:45,570 A d-dragon?! 154 00:12:52,490 --> 00:12:53,960 What's going on? 155 00:12:53,961 --> 00:12:55,080 I don't know. 156 00:12:57,560 --> 00:13:00,500 M-Momonosuke-kun... 157 00:13:06,530 --> 00:13:07,580 Look! 158 00:13:07,581 --> 00:13:09,570 If I remember correctly, 159 00:13:09,571 --> 00:13:12,690 there was a man-made Devil \NFruit that Vegapunk created here. 160 00:13:12,691 --> 00:13:14,950 I heard it was a failure. 161 00:13:14,951 --> 00:13:17,060 Yeah, I heard so, too. 162 00:13:24,980 --> 00:13:27,320 That pain in my chest I felt suddenly - 163 00:13:27,321 --> 00:13:29,900 I thought my heart was gonna explode! 164 00:13:30,340 --> 00:13:33,790 I had trouble running before. 165 00:13:34,170 --> 00:13:35,200 What happened... 166 00:14:10,470 --> 00:14:14,030 So I am originally a human. 167 00:14:16,810 --> 00:14:19,500 You ate a Devil Fruit, huh? 168 00:14:19,980 --> 00:14:21,610 And it made you an eel man, maybe? 169 00:14:21,611 --> 00:14:25,380 Eels don't have horns. 170 00:14:25,650 --> 00:14:29,010 Then why don't you turn \Nyourself back into a human. 171 00:14:29,250 --> 00:14:30,360 What?! 172 00:14:30,361 --> 00:14:33,870 I-I can turn myself back to myself?! 173 00:14:33,871 --> 00:14:35,060 How?! 174 00:14:35,061 --> 00:14:36,510 I don't know. 175 00:14:36,511 --> 00:14:38,980 I'm not a Zoan-type. 176 00:14:39,590 --> 00:14:42,770 By the way, I wonder\N how high this ceiling is. 177 00:14:42,771 --> 00:14:44,940 I can't even see the hole\N that I fell through. 178 00:14:45,580 --> 00:14:48,160 I want to get out of here, too, 179 00:14:48,161 --> 00:14:50,680 and tell those children the truth! 180 00:14:51,100 --> 00:14:52,820 I happened to hear something! 181 00:14:54,750 --> 00:14:58,100 That Caesar guy was talking... 182 00:15:07,290 --> 00:15:10,260 We have another group\N of good obedient kids. 183 00:15:14,120 --> 00:15:17,680 The other kids are growing\N bigger without problem. 184 00:15:17,681 --> 00:15:22,180 But, after all, this is an experiment \Nto see the limitations of drug dosing. 185 00:15:22,181 --> 00:15:24,480 I don't think they can take it that long. 186 00:15:26,020 --> 00:15:30,600 I assume they'll all be dead in five years. 187 00:15:32,620 --> 00:15:35,830 So we need to find more kids. 188 00:15:36,130 --> 00:15:39,070 Well, experiments come with failures. 189 00:15:39,071 --> 00:15:41,000 It's a necessary sacrifice. 190 00:15:41,290 --> 00:15:44,700 Those stupid kids can help \Nthe world's greatest scientist - 191 00:15:44,701 --> 00:15:47,370 Master Caesar Clown 192 00:15:47,371 --> 00:15:50,740 and do good for the world! 193 00:15:50,741 --> 00:15:55,320 Even if it's a short life,\N they have to be happy with it! 194 00:15:55,321 --> 00:15:55,890 Don't you think?! 195 00:16:01,060 --> 00:16:04,120 I thought he was a doctor 196 00:16:04,121 --> 00:16:06,740 but he is actually a bad man 197 00:16:06,741 --> 00:16:08,440 who is going to let the children die! 198 00:16:08,441 --> 00:16:10,020 And the kids have no idea. 199 00:16:11,670 --> 00:16:13,070 Here. 200 00:16:13,071 --> 00:16:15,240 Have some snacks. 201 00:16:15,570 --> 00:16:20,120 I know it's hard but every child here \Nis going through the same thing. 202 00:16:20,530 --> 00:16:24,970 Everybody wants to see his or her \Nfather and mother as soon as possible. 203 00:16:27,530 --> 00:16:30,130 I feel sorry for them. 204 00:16:30,410 --> 00:16:31,690 If I don't do anything, 205 00:16:31,691 --> 00:16:34,650 I should be ashamed of \Nmyself as a samurai warrior! 206 00:16:34,651 --> 00:16:38,090 I was on my way to tell the\N children but I fell down here 207 00:16:38,091 --> 00:16:41,390 when I tried to hide in a trash can. 208 00:16:43,730 --> 00:16:45,900 Caesar! 209 00:16:49,970 --> 00:16:51,270 Alright, Momo, 210 00:16:52,180 --> 00:16:54,130 I'm gonna climb up there. 211 00:16:54,131 --> 00:16:55,500 I'll take you with me! 212 00:16:55,501 --> 00:16:56,260 What?! 213 00:16:56,261 --> 00:16:58,120 How are you gonna climb that high?! 214 00:16:59,380 --> 00:17:00,750 I'm gonna climb the wall. 215 00:17:01,460 --> 00:17:02,580 Hold onto me! 216 00:17:02,581 --> 00:17:03,870 What?! 217 00:17:03,871 --> 00:17:06,260 Don't worry about the children. 218 00:17:07,680 --> 00:17:09,839 My friends are on their way to help them. 219 00:17:10,530 --> 00:17:11,880 Really?! 220 00:17:12,099 --> 00:17:14,500 They always keep their word! 221 00:17:15,240 --> 00:17:17,260 So don't worry! 222 00:17:19,240 --> 00:17:20,540 Okay! 223 00:17:21,640 --> 00:17:23,200 What I thought was right! 224 00:17:23,201 --> 00:17:26,060 You are not an ordinary... 225 00:17:26,061 --> 00:17:28,860 ...pirate. 226 00:17:31,110 --> 00:17:32,300 What's the matter? 227 00:17:34,340 --> 00:17:35,040 What happened? 228 00:17:35,041 --> 00:17:36,370 Are you too hungry?! 229 00:17:36,371 --> 00:17:37,700 Hey, stay with me! 230 00:17:37,701 --> 00:17:40,430 Stay with me! Stay with me! 231 00:17:40,960 --> 00:17:43,580 Hey, stay with me! 232 00:17:43,581 --> 00:17:47,520 Stay with me! Stay with me! Hey! 233 00:17:47,521 --> 00:17:49,330 Stay with me! 234 00:17:49,640 --> 00:17:51,670 Stay with me! 235 00:17:52,300 --> 00:17:57,690 Stay with me! \NStay with me! Stay with me! 236 00:17:57,691 --> 00:18:00,550 Stay with me!! 237 00:18:03,230 --> 00:18:03,970 Wh-What?! 238 00:18:08,830 --> 00:18:09,730 What's going on? 239 00:18:19,940 --> 00:18:21,780 Hey, what's the matter?! 240 00:18:22,210 --> 00:18:23,660 H-Hey! 241 00:18:26,580 --> 00:18:28,250 Hey, wait! 242 00:18:33,240 --> 00:18:34,090 We're... 243 00:18:34,091 --> 00:18:35,380 flying! 244 00:18:42,510 --> 00:18:46,140 {\fad(500,1)}AT THE BACK OF 2ND FLOOR OF B BUILDING \NA PATH AT AN EXAMINATION ROOM 245 00:18:53,510 --> 00:18:56,970 I wonder if Nami and the others \Nare doing okay without me! 246 00:18:56,971 --> 00:18:59,450 Well, at least Zoro is with them! 247 00:18:59,830 --> 00:19:02,150 I'll save you at any cost 248 00:19:02,151 --> 00:19:04,950 so wait for me, Momonosuke! 249 00:19:05,330 --> 00:19:06,480 Brook! 250 00:19:06,481 --> 00:19:07,610 Let me know if you see the 251 00:19:07,611 --> 00:19:10,170 Sea Prism Stone handcuffs\N that Robin told us to find! 252 00:19:10,500 --> 00:19:12,210 I'm sorry, corpse-dono! 253 00:19:12,211 --> 00:19:14,760 I have to depend on your sorcery! 254 00:19:15,610 --> 00:19:17,570 Count on me! 255 00:19:17,571 --> 00:19:19,530 I just need to look\N for samurai-san's son 256 00:19:19,531 --> 00:19:22,740 and some Sea Prism\N Stone handcuffs, right? 257 00:19:22,741 --> 00:19:24,640 Let's check the other side of that wall. 258 00:19:27,340 --> 00:19:29,730 Was his name Momonosuke-kun? 259 00:19:29,731 --> 00:19:35,150 I bet he is a boy\N who dresses like samurai-san! 260 00:19:35,810 --> 00:19:39,570 Hey! Where are you?! 261 00:19:40,570 --> 00:19:43,910 {\fad(400,1)}D BUILDING - THE "SAD" MANUFACTURING ROOM 262 00:19:48,570 --> 00:19:54,130 My Armament Haki\N surpasses your ability by far. 263 00:19:59,210 --> 00:20:02,690 I think you're smart enough to know 264 00:20:02,691 --> 00:20:05,010 that it's useless to fight against me. 265 00:20:10,160 --> 00:20:12,000 Smoker. 266 00:20:12,930 --> 00:20:18,150 Or are you trying to avenge \Nthose dumb-asses' death? 267 00:20:23,610 --> 00:20:25,740 They're not gonna die that easily - 268 00:20:25,741 --> 00:20:27,870 they're not that weak! 269 00:20:27,871 --> 00:20:29,980 Even though they're misfits, 270 00:20:29,981 --> 00:20:31,870 they're still Navy soldiers! 271 00:20:37,600 --> 00:20:38,390 Shave! 272 00:20:54,340 --> 00:20:56,380 Don't mess with the Navy! 273 00:21:02,740 --> 00:21:05,650 I didn't know you cared\N so much about your men, 274 00:21:05,651 --> 00:21:06,780 Smoker-kun. 275 00:21:13,500 --> 00:21:17,170 {\fad(550,1)}B BUILDING - NEAR THE BISCUIT ROOM 276 00:21:17,730 --> 00:21:19,260 Everybody, this way! 277 00:21:19,261 --> 00:21:21,670 Get to the Biscuit Room\N where the children are! 278 00:21:21,671 --> 00:21:23,720 Hurry up! Hurry up! 279 00:21:23,721 --> 00:21:25,880 You guys are too slow! 280 00:21:27,340 --> 00:21:30,120 The deadly gas is right behind you! 281 00:21:30,121 --> 00:21:32,270 If you don't wanna die, run faster! 282 00:21:33,060 --> 00:21:34,060 Hurry up! 283 00:21:34,061 --> 00:21:34,600 Ouch! 284 00:21:34,601 --> 00:21:35,810 Brother, don't kick me! 285 00:21:36,890 --> 00:21:39,150 Ouch, brother! 286 00:21:39,151 --> 00:21:40,550 Come on, everybody! 287 00:21:41,010 --> 00:21:41,940 Hurry up! 288 00:21:44,440 --> 00:21:45,570 Don't kick me! 289 00:21:45,571 --> 00:21:46,610 Ouch! 290 00:21:46,611 --> 00:21:50,680 The Black Foot brother is gonna \Nkill us before the deadly gas does! 291 00:21:51,530 --> 00:21:52,810 Don't be a baby! 292 00:21:52,811 --> 00:21:54,000 He's crazy! 293 00:21:54,890 --> 00:21:56,890 Hurry up! 294 00:21:56,891 --> 00:21:58,730 If you wanna save the children, 295 00:21:58,731 --> 00:22:00,420 go to the Biscuit Room now! 296 00:22:00,540 --> 00:22:04,340 {\fad(500,1)}B BUILDING 3RD FLOOR - THE BISCUIT ROOM 297 00:22:08,130 --> 00:22:11,200 It's cold! The whole\N room is in a blizzard! 298 00:22:11,201 --> 00:22:12,410 I just took off my coat! 299 00:22:12,411 --> 00:22:14,410 What is a Snow-Snow Fruit?! 300 00:22:14,411 --> 00:22:16,010 Damn that snow woman! 301 00:22:16,011 --> 00:22:17,840 Everybody, stop! 302 00:22:17,841 --> 00:22:19,880 You shouldn't eat the candy! 303 00:22:19,881 --> 00:22:21,770 Mocha, run! 304 00:22:21,771 --> 00:22:23,770 Wait, Mocha! 305 00:22:23,771 --> 00:22:25,680 Give us the candy! 306 00:22:25,681 --> 00:22:27,650 No! You all have to\N come to your senses! 307 00:22:28,710 --> 00:22:30,720 You can't have it all to yourself! 308 00:22:30,721 --> 00:22:31,780 Stop running! 309 00:22:33,030 --> 00:22:34,740 I'll try to hold them,\N if even for a little while. 310 00:22:39,180 --> 00:22:40,210 Don't do that. 311 00:22:41,380 --> 00:22:42,500 Robin! 312 00:22:44,070 --> 00:22:45,800 Are you alright, Robin?! 313 00:22:58,350 --> 00:22:59,420 Oh! 314 00:23:01,650 --> 00:23:03,820 You're Pirate Hunter Zoro 315 00:23:03,821 --> 00:23:05,940 with a 120 million berry bounty! 316 00:23:06,190 --> 00:23:08,570 You three, go stop those kids! 317 00:23:12,000 --> 00:23:13,710 She's a Logia-type. 318 00:23:14,510 --> 00:23:16,950 I'll take care of her! 319 00:23:24,640 --> 00:23:28,090 Even while he's at the mercy of Monet's ability to freely manipulate snow, 320 00:23:28,091 --> 00:23:32,720 Zoro still tries to let Nami and the others \Nescape, despite the relentless attacks. 321 00:23:32,721 --> 00:23:35,890 It's then that Monet transforms \Ninto a terrifying monster 322 00:23:35,891 --> 00:23:37,260 and the situation worsens. 323 00:23:37,261 --> 00:23:39,980 The crew find themselves backed into a corner. 324 00:23:39,981 --> 00:23:41,450 On the next episode of One Piece! 325 00:23:41,451 --> 00:23:44,690 "A Deadly Fight in a Blizzard!\N The Straw Hats vs. the Snow Woman!" 326 00:23:44,691 --> 00:23:46,980 I'm gonna be King of the Pirates!! 20842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.