All language subtitles for The.Second.Twin.1966.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,291 --> 00:01:53,208
BASED ON JEAN LABORDE'S NOVEL
UN HOMME A PART ENTIERE
2
00:03:41,625 --> 00:03:42,541
What is it?
3
00:03:42,625 --> 00:03:43,750
Miss Nathalie Neuville?
4
00:03:44,333 --> 00:03:45,583
Yes, that's me.
5
00:03:45,666 --> 00:03:47,791
It's the police.
We've got questions for you.
6
00:03:49,750 --> 00:03:51,291
Did you hear me?
7
00:03:52,500 --> 00:03:54,000
Yes, I'll open the door. Come up.
8
00:03:56,375 --> 00:03:58,708
The police are here at this time?
What do they want?
9
00:03:58,791 --> 00:04:03,000
I don't know.
Don't stay there, please. Go.
10
00:04:06,375 --> 00:04:07,750
The bottle, the glasses.
11
00:04:08,583 --> 00:04:10,250
-Hide in the kitchen.
-Yes.
12
00:04:21,833 --> 00:04:24,791
-Why?
-Morning visits are always concerning.
13
00:04:24,875 --> 00:04:27,083
We're just here to check something.
14
00:04:28,708 --> 00:04:31,166
Were you a friend of Olivier Lacat,
the son of the architect?
15
00:04:31,250 --> 00:04:33,958
-Yes.
-He was killed last night.
16
00:04:34,458 --> 00:04:35,666
Oh my God.
17
00:04:35,750 --> 00:04:38,083
-Did you see him often?
-Well…
18
00:04:59,208 --> 00:05:00,958
Don't worry, I'll get the door.
19
00:05:06,791 --> 00:05:08,583
Oh, Chief.
20
00:05:09,833 --> 00:05:11,750
Hello Suzanne. Is Mr. Montaud in?
21
00:05:11,833 --> 00:05:14,375
-Yes, I'll tell him you're here.
-Thanks.
22
00:05:14,458 --> 00:05:17,833
They think I'm stubborn.
They haven't seen anything yet.
23
00:05:17,916 --> 00:05:19,375
Give me the expert's file.
24
00:05:20,416 --> 00:05:21,666
Vaden.
25
00:05:21,750 --> 00:05:24,750
Granted, I've been distracted recently,
but you just don't listen.
26
00:05:26,000 --> 00:05:27,916
I'm working Suzanne. What's wrong now?
27
00:05:28,000 --> 00:05:29,708
Police Chief Lestrat is here.
28
00:05:30,291 --> 00:05:32,833
Fine, let him in. We'll carry on later.
29
00:05:40,166 --> 00:05:41,333
Hello sir.
30
00:05:41,875 --> 00:05:43,416
Hello Chief.
31
00:05:43,500 --> 00:05:45,291
-Sit down.
-Thanks.
32
00:05:45,375 --> 00:05:48,000
Excuse the interruption,
I won't keep you long.
33
00:05:48,083 --> 00:05:50,750
-Have you still got a lot of work?
-I'm buried in it.
34
00:05:50,833 --> 00:05:53,666
-What's it about?
-A crime.
35
00:05:55,000 --> 00:05:56,791
What's it got to do with me?
36
00:05:58,291 --> 00:05:59,833
Miss Nathalie Neuville.
37
00:05:59,916 --> 00:06:02,708
-Committed a crime?
-Do you know her?
38
00:06:03,875 --> 00:06:06,333
-Is it a question or an affirmation?
-No, thanks.
39
00:06:06,416 --> 00:06:09,416
She says you spent
most of the night with her.
40
00:06:09,500 --> 00:06:11,916
-Yes, that's true.
-So, why…
41
00:06:12,458 --> 00:06:15,000
Excuse me, I thought you were alone.
42
00:06:16,583 --> 00:06:18,208
Police Chief Lestrat.
43
00:06:19,250 --> 00:06:20,458
-My wife.
-Ma'am.
44
00:06:20,541 --> 00:06:22,333
Sir.
45
00:06:22,416 --> 00:06:24,708
I wanted to ask you something,
but I'll see you later.
46
00:06:28,750 --> 00:06:29,875
Chief,
47
00:06:31,291 --> 00:06:33,375
if this is awkward for anyone, it's me.
48
00:06:37,958 --> 00:06:39,291
Where were we?
49
00:06:39,375 --> 00:06:41,666
Why did you run away when I arrived?
50
00:06:42,708 --> 00:06:44,083
A reflex.
51
00:06:44,166 --> 00:06:45,958
An unfortunate one, I agree.
52
00:06:46,791 --> 00:06:49,750
When I heard "police",
there were 1000 reasons why I…
53
00:06:49,833 --> 00:06:51,041
Naturally.
54
00:06:51,833 --> 00:06:54,333
What time did you arrive
at Miss Neuville's?
55
00:06:55,208 --> 00:06:57,166
-Late.
-That is to say?
56
00:06:58,916 --> 00:07:00,333
I had a dinner,
57
00:07:00,416 --> 00:07:05,833
then I took my wife home.
It must have been 10 or 11 p.m.
58
00:07:07,500 --> 00:07:08,666
I'm sorry.
59
00:07:09,458 --> 00:07:12,458
I'm used to interrogations,
but from the other side.
60
00:07:13,416 --> 00:07:16,125
We just need to confirm your alibi.
61
00:07:16,666 --> 00:07:19,708
-All this is very unpleasant.
-More so for the victim.
62
00:07:20,375 --> 00:07:21,250
You've not asked his name.
63
00:07:24,500 --> 00:07:25,833
Olivier Lacat.
64
00:07:31,083 --> 00:07:32,416
Did you know him?
65
00:07:33,375 --> 00:07:35,833
Not personally. I know his parents.
66
00:07:37,208 --> 00:07:40,500
Do you have a lead? Do you have any clues?
67
00:07:41,333 --> 00:07:42,875
Yes, we're examining them.
68
00:07:43,875 --> 00:07:48,416
Sir, I have one last question.
It's a bit of a delicate one.
69
00:07:48,500 --> 00:07:50,708
At this stage…
70
00:07:50,791 --> 00:07:54,833
Were you aware of the relations
71
00:07:54,916 --> 00:07:56,458
between Olivier Lacat and…
72
00:07:57,375 --> 00:07:58,875
Nathalie Neuville?
73
00:08:13,208 --> 00:08:15,333
DESFORGES ARMORY
74
00:08:19,333 --> 00:08:22,125
WEAPONS - AMMUNITION
75
00:08:24,083 --> 00:08:25,583
MAB PISTOL. 7.65.
76
00:08:32,375 --> 00:08:36,208
THE REVOLVER BELONGS TO ONE
OF THE TOWN'S MOST IMPORTANT LAWYERS
77
00:08:38,750 --> 00:08:42,083
MR. MONTAUD'S ATTITUDE IS INCOMPREHENSIBLE
78
00:08:42,166 --> 00:08:47,000
FAMOUS LAWYER FLED THE HOME
OF NEUVILLE WHEN THE POLICE ARRIVED
79
00:08:47,083 --> 00:08:52,333
GUILTY OR NOT GUILTY?
WHAT FATE AWAITS THE CELEBRATED LAWYER?
80
00:08:52,416 --> 00:08:58,041
THE LACAT AFFAIR: DISCOVERIES
81
00:08:58,125 --> 00:09:03,958
MR. MONTAUD MET NATHALIE NEUVILLE
AT THE HI-FI CLUB A YEAR AGO
82
00:09:55,583 --> 00:09:57,458
-It's catching on, isn't it?
-Wonderful.
83
00:09:57,541 --> 00:10:00,250
-Does it have a name?
-The kirki.
84
00:10:00,333 --> 00:10:03,166
-Crikey, it requires energy.
-I'll teach you it.
85
00:10:03,250 --> 00:10:06,250
Thanks, that's kind but I'm going to bed.
86
00:10:06,333 --> 00:10:08,333
I need to be at my dad's construction site
at 7 a.m. tomorrow.
87
00:10:08,416 --> 00:10:09,500
Nathalie!
88
00:10:11,083 --> 00:10:13,375
-I can't do it.
-I already showed you.
89
00:10:13,458 --> 00:10:14,875
I know, but I can't do it.
90
00:10:14,958 --> 00:10:18,083
Be a trooper, grant me five minutes
so I can get the hand of the rhythm.
91
00:10:18,166 --> 00:10:19,250
See you tomorrow.
92
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Goodbye.
93
00:10:21,958 --> 00:10:23,083
-Are you leaving?
-Yes.
94
00:10:23,166 --> 00:10:25,125
-Can you take us?
-Yes, of course.
95
00:10:35,541 --> 00:10:36,833
-Sorry, my bad.
-No problem.
96
00:10:40,333 --> 00:10:43,208
-I feel like an ancestor.
-What does that make me then?
97
00:10:43,291 --> 00:10:44,916
Good evening, gentlemen.
Oh it's Mr. Vaden.
98
00:10:45,000 --> 00:10:46,958
-Hello.
-Sit down.
99
00:10:47,041 --> 00:10:49,750
-Are you well known here?
-Yes, I come from time to time.
100
00:10:49,833 --> 00:10:51,208
It's for your age group.
101
00:10:52,500 --> 00:10:54,250
It's a curious dance, do you not find?
102
00:11:01,375 --> 00:11:02,500
She's a pretty girl.
103
00:11:16,458 --> 00:11:19,416
-Invite her to sit with us.
-No, sorry.
104
00:11:19,500 --> 00:11:21,291
She works here.
105
00:11:21,875 --> 00:11:24,875
She does it to pay her way
through medical school.
106
00:11:24,958 --> 00:11:26,583
What a generation.
107
00:11:29,666 --> 00:11:31,500
-I'm sorry.
-Good evening Nathalie.
108
00:11:31,583 --> 00:11:32,958
Good evening.
109
00:11:33,958 --> 00:11:35,208
-Mr. Delesser.
-Miss.
110
00:11:35,291 --> 00:11:37,791
-Sir.
-Mr. Pierre Montaud.
111
00:11:37,875 --> 00:11:40,541
-Miss Nathalie Neuville.
-Sir.
112
00:11:42,708 --> 00:11:44,500
I recognized Mr. Montaud.
113
00:11:44,583 --> 00:11:47,416
Is it true that
you would refuse to sit with us?
114
00:11:47,500 --> 00:11:49,916
-Absolutely.
-Do you never drink?
115
00:11:50,000 --> 00:11:52,375
Sometimes, but with my friends.
116
00:11:52,458 --> 00:11:54,250
Let's be friends for a night.
117
00:11:54,875 --> 00:11:56,791
I won a memorable case today.
118
00:11:56,875 --> 00:11:59,458
If you don't sit with us,
my victory won't be complete.
119
00:12:17,166 --> 00:12:20,375
-I'll take you home, I've got my car.
-With pleasure, but on foot.
120
00:12:20,875 --> 00:12:23,916
After all that noise and smoke,
I need some fresh air.
121
00:12:26,375 --> 00:12:29,833
Studies during the day, the club at night.
122
00:12:29,916 --> 00:12:31,833
You live a hellish life.
123
00:12:31,916 --> 00:12:34,375
Your life can't be
all sweetness and light either.
124
00:12:34,916 --> 00:12:38,083
I can't believe
you'll be a doctor one day.
125
00:12:38,166 --> 00:12:41,750
-Why?
-Doctors are strict, serious.
126
00:12:41,833 --> 00:12:46,375
I'll be a joyful, smiling doctor
who treats little kids.
127
00:12:46,458 --> 00:12:48,708
Kids are the luckiest.
128
00:12:50,458 --> 00:12:52,291
It's Montaud.
129
00:12:52,375 --> 00:12:53,416
I say…
130
00:12:55,875 --> 00:12:58,000
In the end we kind of do the same job.
131
00:12:58,083 --> 00:13:00,250
You save your clients' lives too.
132
00:13:00,333 --> 00:13:02,583
Yes, except mine don't deserve it
most of the time.
133
00:13:02,666 --> 00:13:05,583
Maybe, but you defend them well.
134
00:13:05,666 --> 00:13:08,041
The only time I heard you
during a court case,
135
00:13:08,125 --> 00:13:10,583
I was so taken by your defense speech
136
00:13:10,666 --> 00:13:12,833
that I wanted to run towards you.
137
00:13:12,916 --> 00:13:14,083
To kiss me?
138
00:13:15,041 --> 00:13:17,666
This is me. Goodnight.
139
00:13:17,750 --> 00:13:19,166
Goodnight.
140
00:13:19,250 --> 00:13:21,250
Does no one ever come up for a drink?
141
00:13:21,333 --> 00:13:22,833
Yes, my friends.
142
00:13:23,416 --> 00:13:24,583
And?
143
00:13:25,500 --> 00:13:29,916
It's not the same.
And I need to be at the hospital at 7 a.m.
144
00:13:30,000 --> 00:13:33,041
Are you going to disappear
behind that door forever?
145
00:13:33,125 --> 00:13:36,166
-No, what an idea!
-May I see you again?
146
00:13:37,250 --> 00:13:38,416
Why not.
147
00:13:56,625 --> 00:13:57,875
LIVE MUSIC AND DANCING EVERY NIGHT
148
00:14:34,458 --> 00:14:35,958
You scared me!
149
00:14:36,666 --> 00:14:38,208
Less of the formality.
150
00:14:39,125 --> 00:14:41,916
-Did I sleep long?
-A half hour or so. You…
151
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
You sleep very prettily.
Relaxed, with a little smile.
152
00:14:45,083 --> 00:14:46,333
Yes of course. Come on.
153
00:14:46,416 --> 00:14:49,166
Let go of me
or you won't get your coffee. Go away.
154
00:14:49,250 --> 00:14:50,708
Go next door.
155
00:14:50,791 --> 00:14:53,333
How long has it been
since you were last in a kitchen?
156
00:14:53,416 --> 00:14:56,250
Before I knew you, never.
You are beautiful.
157
00:14:57,250 --> 00:14:59,125
Your skin is like silk, like satin.
158
00:14:59,208 --> 00:15:00,583
Yours is prickly!
159
00:15:00,666 --> 00:15:03,083
What does it matter, as I love you,
as we love each other.
160
00:15:03,166 --> 00:15:04,416
We have lost so much time.
161
00:15:04,500 --> 00:15:05,666
I love you.
162
00:15:05,750 --> 00:15:08,000
Come on. You can carry the tray.
163
00:15:08,083 --> 00:15:10,375
-No!
-Come on!
164
00:15:12,291 --> 00:15:15,125
I don't know if I'll be able to.
I'm not in the habit.
165
00:15:15,208 --> 00:15:16,875
Wait. There.
166
00:15:17,833 --> 00:15:20,000
What would I not do out of love for you.
167
00:15:21,166 --> 00:15:22,291
There.
168
00:15:22,375 --> 00:15:24,833
-Do you like sugar?
-I adore it.
169
00:15:25,750 --> 00:15:28,375
-You'll need to learn my tastes.
-Well, there's no sugar left.
170
00:15:28,458 --> 00:15:29,958
-Does it worry you?
-I'm in despair.
171
00:15:30,041 --> 00:15:31,791
-Oh really?
-No
172
00:15:32,916 --> 00:15:34,458
-Do you know what, Pierre?
-What?
173
00:15:34,541 --> 00:15:37,708
-I loved you from the first day.
-And I you.
174
00:15:37,791 --> 00:15:39,958
You were so unlike the others.
175
00:15:40,041 --> 00:15:42,500
Carry on wooing me.
176
00:15:42,583 --> 00:15:45,708
Later. Let's have lunch now.
177
00:15:45,791 --> 00:15:47,916
There must be some cookies over here.
178
00:15:48,000 --> 00:15:49,666
Unless my friends ate them.
179
00:15:49,750 --> 00:15:52,083
Your friends take up
a lot of room in your life.
180
00:15:52,750 --> 00:15:54,750
But now there's only you.
181
00:15:54,833 --> 00:15:57,000
-Forever?
-Forever.
182
00:15:58,000 --> 00:16:01,250
Forever.
You're very young to be saying that.
183
00:16:01,333 --> 00:16:04,958
What about you?
Aren't you young? You're 20 this morning.
184
00:16:05,041 --> 00:16:08,500
20 years old?
I never had time to be that age.
185
00:16:08,583 --> 00:16:10,375
With me you'll find time.
186
00:16:30,083 --> 00:16:32,583
Here are the 100 francs
you lent me yesterday, Nathalie.
187
00:16:32,666 --> 00:16:34,208
Thanks, I'd completely forgotten.
188
00:16:41,625 --> 00:16:42,958
-Hello.
-Hello.
189
00:16:45,708 --> 00:16:47,250
Olivier, I need to speak to you.
190
00:16:48,208 --> 00:16:50,208
-What do you want?
-The same as you?
191
00:16:50,875 --> 00:16:52,541
One more Martini, please.
192
00:16:53,041 --> 00:16:55,333
Listen, do you like me?
193
00:16:56,166 --> 00:16:58,125
No. I love you.
194
00:17:00,583 --> 00:17:01,791
Are you in trouble?
195
00:17:02,583 --> 00:17:04,916
No, on the contrary.
196
00:17:08,666 --> 00:17:11,291
That means I'm going to be in trouble.
Is there someone?
197
00:17:11,875 --> 00:17:13,375
Yes, someone.
198
00:17:13,458 --> 00:17:15,041
Has it been long?
199
00:17:15,125 --> 00:17:16,750
No, it's recent.
200
00:17:16,833 --> 00:17:18,083
Is it one of our friends?
201
00:17:18,166 --> 00:17:21,500
No, he's a man who is about 40.
202
00:17:21,583 --> 00:17:24,458
Well done. Obviously, you…
203
00:17:25,875 --> 00:17:28,333
You don't hang around.
I didn't realize you were like that.
204
00:17:28,416 --> 00:17:30,916
I know I'm hurting your feelings.
I don't get it myself.
205
00:17:31,000 --> 00:17:32,625
Oh please!
206
00:17:33,375 --> 00:17:35,708
-Hey you two. How's it going?
-Couldn't be better.
207
00:17:36,666 --> 00:17:40,375
Deep down, I was deluded.
I think I dreamed it.
208
00:17:40,458 --> 00:17:42,000
Excuse me, I'd rather go.
209
00:17:42,791 --> 00:17:44,500
Olivier, please don't blame me.
210
00:17:45,166 --> 00:17:46,791
I love you too much for that.
211
00:17:47,416 --> 00:17:49,708
Goodbye. See you soon.
212
00:18:08,208 --> 00:18:11,083
-Vaden, where did you put the letter?
-Sir, I'm sure I gave it to you.
213
00:18:11,166 --> 00:18:15,666
-It would be here if you had.
-Excuse me. Here it is.
214
00:18:16,208 --> 00:18:19,000
-What's wrong with me?
-You're a bit overworked.
215
00:18:20,416 --> 00:18:21,875
Hello? Who's speaking?
216
00:18:21,958 --> 00:18:23,416
Nathalie Neuville.
217
00:18:23,500 --> 00:18:25,791
Hello. I'll hand him over.
218
00:18:26,291 --> 00:18:27,625
Miss Neuville.
219
00:18:32,833 --> 00:18:33,833
Hello?
220
00:18:33,916 --> 00:18:35,791
Am I disturbing you? Can you talk?
221
00:18:35,875 --> 00:18:38,583
I miss you. I feel like
I've not seen you for a century.
222
00:18:38,666 --> 00:18:44,458
A century? Centuries.
Didn't you count? Six hours at least.
223
00:18:44,541 --> 00:18:46,375
Being separated like this is inhuman.
224
00:18:46,458 --> 00:18:50,333
Yes. Are we still having dinner together?
225
00:18:50,416 --> 00:18:54,916
I'm desperate but I can't get away.
We can see each other afterwards.
226
00:18:55,000 --> 00:18:56,250
I'm working afterwards.
227
00:18:56,333 --> 00:18:57,708
Let's have lunch tomorrow then.
228
00:18:57,791 --> 00:19:00,125
-Tomorrow?
-Yes, I'll pick you up.
229
00:19:00,916 --> 00:19:03,416
I love you. Yes, I love you.
230
00:19:09,083 --> 00:19:10,333
-Hello!
-Hello!
231
00:19:10,416 --> 00:19:12,333
-Is ma'am well?
-Wonderfully so.
232
00:19:12,416 --> 00:19:14,875
-It's true you're fab.
-As promised, I learned your tastes.
233
00:19:14,958 --> 00:19:16,208
-Help me.
-Where are we going?
234
00:19:16,291 --> 00:19:18,791
-Nowhere, look.
-What's all this?
235
00:19:18,875 --> 00:19:21,083
-Did you clean out a store?
-Yes, the grocer's.
236
00:19:21,166 --> 00:19:22,666
I'm sick of eating in restaurants.
237
00:19:22,750 --> 00:19:25,583
We always have to be careful,
we can't kiss when we want.
238
00:19:25,666 --> 00:19:27,958
So we're having lunch here today.
Like lovers.
239
00:19:28,041 --> 00:19:32,125
Yes, we are lovers, but me and cooking…
240
00:19:32,208 --> 00:19:34,791
It doesn't matter.
If you've got a can opener, we'll be fine.
241
00:19:35,416 --> 00:19:37,791
I don't know why I'm telling you this.
I'm not hungry.
242
00:19:37,875 --> 00:19:40,250
Yes. I'm hungry for you.
243
00:19:41,291 --> 00:19:46,083
Oh Pierre. I love you.
It's so easy being--
244
00:19:52,208 --> 00:19:53,583
-Miss Neuville?
-Yes, speaking.
245
00:19:53,666 --> 00:19:54,875
-This is Vaden.
-Hello.
246
00:19:54,958 --> 00:19:55,875
Is Mr. Montaud there?
247
00:19:55,958 --> 00:19:59,291
Yes, he's here.
Let me hand him over. Here, it's for you.
248
00:20:00,166 --> 00:20:01,416
For me?
249
00:20:03,333 --> 00:20:05,166
Hello? Yes?
250
00:20:06,125 --> 00:20:08,666
Yes. And?
251
00:20:09,333 --> 00:20:13,000
Vaden, that's ridiculous.
The meeting was scheduled for tomorrow.
252
00:20:13,083 --> 00:20:14,791
You can just tell the prosecutor…
253
00:20:18,791 --> 00:20:21,791
Okay, I'll go. I'll be there right away.
254
00:20:23,625 --> 00:20:24,833
I've had enough!
255
00:20:24,916 --> 00:20:26,875
It's a shame more than anything.
256
00:20:26,958 --> 00:20:28,000
Listen.
257
00:20:28,833 --> 00:20:31,666
-I'll pack them off and be back at 3 p.m.
-Yes, but I won't be here.
258
00:20:31,750 --> 00:20:33,875
-Where are you going?
-To the library.
259
00:20:33,958 --> 00:20:36,750
-When will you be back?
-Around 6 p.m. Will you be free?
260
00:20:36,833 --> 00:20:38,958
No, it won't be possible.
I have a client then.
261
00:20:39,041 --> 00:20:40,750
It's just that I'll then go to the club.
262
00:20:43,125 --> 00:20:45,041
Listen, don't be sad.
263
00:20:45,125 --> 00:20:49,000
Patience. I need to organize myself
but then I swear it will all be fine.
264
00:20:49,625 --> 00:20:51,416
Yes, I believe you, Pierre.
265
00:21:13,125 --> 00:21:15,791
COURTHOUSE
266
00:22:00,750 --> 00:22:03,333
Forgive me. Did I keep you waiting?
267
00:22:03,416 --> 00:22:07,041
I know you didn't do it on purpose
but it felt like I waited a long time.
268
00:22:07,125 --> 00:22:10,333
You're adorable. What did you do?
269
00:22:10,416 --> 00:22:13,333
Nothing. I went for a stroll.
I did some window shopping.
270
00:22:13,416 --> 00:22:15,666
If you want something, now's the time.
271
00:22:16,416 --> 00:22:20,291
I always want something.
But it's never the right time.
272
00:22:20,375 --> 00:22:21,583
Tell me.
273
00:22:22,958 --> 00:22:25,875
I wish we could spend more time together.
274
00:22:25,958 --> 00:22:27,458
Me too. You know that.
275
00:22:37,458 --> 00:22:40,541
For me,
nice days can be counted by the hour.
276
00:22:41,083 --> 00:22:42,541
What's wrong? Are you tired?
277
00:22:43,333 --> 00:22:44,875
Nothing, it's nothing.
278
00:22:46,541 --> 00:22:48,375
I've not seen you smile yet this morning.
279
00:22:49,916 --> 00:22:52,416
What can I do to make you happy? Tell me.
280
00:22:54,208 --> 00:22:55,791
Wait. Here.
281
00:22:58,333 --> 00:23:00,375
-May I?
-Thanks.
282
00:23:01,166 --> 00:23:02,875
Is this okay? Here.
283
00:23:04,375 --> 00:23:05,958
-Here, wait.
-Oh no.
284
00:23:06,041 --> 00:23:08,333
-Yes, here.
-No.
285
00:23:08,416 --> 00:23:11,500
-It's too much, Pierre.
-Thanks, ma'am. There.
286
00:23:19,666 --> 00:23:22,416
Darling, what are you doing?
287
00:23:22,500 --> 00:23:26,625
I'm sunbathing.
You should do the same, you're so pale.
288
00:23:26,708 --> 00:23:28,500
You know that I can't stand the sun.
289
00:23:29,166 --> 00:23:31,083
Oh yes you can, you can stand anything.
290
00:23:32,500 --> 00:23:33,958
What's up with you this morning?
291
00:23:35,000 --> 00:23:36,250
Aren't you happy?
292
00:23:37,541 --> 00:23:39,166
Isn't it great since we've been here?
293
00:23:39,250 --> 00:23:42,000
-Yes precisely.
-What do you mean?
294
00:23:42,083 --> 00:23:44,625
-It's the way I am.
-Explain what you mean.
295
00:23:44,708 --> 00:23:46,958
I never want to live in the present.
296
00:23:47,958 --> 00:23:52,083
You're here. It's sunny.
There's the sea. Today is wonderful.
297
00:23:52,166 --> 00:23:53,958
So let's make the most of it.
298
00:23:54,041 --> 00:23:58,333
Impossible. I'm already thinking
about tomorrow. And tomorrow…
299
00:23:58,416 --> 00:24:01,375
-Tomorrow what?
-Everything will go back to normal.
300
00:24:01,458 --> 00:24:04,250
Waiting. Seeing each other in secret.
301
00:24:04,916 --> 00:24:06,666
Always hoping to grab an hour together.
302
00:24:06,750 --> 00:24:09,208
-Darling, I…
-Oh I know.
303
00:24:09,291 --> 00:24:11,375
You've got your clients, your wife.
304
00:24:11,458 --> 00:24:14,416
My wife.
Even before you I didn't love her anymore.
305
00:24:15,291 --> 00:24:20,916
I knew it but I didn't want to hurt her,
I didn't want a violent break-up.
306
00:24:21,500 --> 00:24:24,375
Pierre. I didn't ask you to do anything.
307
00:24:24,458 --> 00:24:28,625
It's okay to reproach you.
You don't have enough plans.
308
00:24:28,708 --> 00:24:30,500
I dream. You never dream.
309
00:24:31,583 --> 00:24:33,083
What do you know?
310
00:24:34,041 --> 00:24:35,666
Dream out loud to prove it to me.
311
00:24:37,250 --> 00:24:40,458
Am I in your dreams?
Am I with you all the time?
312
00:24:40,541 --> 00:24:42,208
Yes, all the time.
313
00:24:42,791 --> 00:24:44,666
There are large log fires,
314
00:24:44,750 --> 00:24:46,833
an old house in the countryside.
315
00:24:47,375 --> 00:24:52,375
We meet there after I've been
at the hospital and you in court.
316
00:24:52,458 --> 00:24:54,875
It has a large wall round it
and a huge park we walk in.
317
00:24:54,958 --> 00:24:56,250
With dogs?
318
00:24:56,333 --> 00:24:59,416
Yes, a whole bunch of dogs
that run ahead of us.
319
00:24:59,500 --> 00:25:01,916
Why not?
It may happen sooner than we think.
320
00:25:02,708 --> 00:25:03,833
Do you think so?
321
00:25:05,083 --> 00:25:09,041
For now, I'm only asking not to be
always so dependent on phone calls.
322
00:25:10,041 --> 00:25:13,500
To see you more. Two weeks, one week.
323
00:25:14,333 --> 00:25:16,333
-And I know where!
-Where?
324
00:25:16,416 --> 00:25:19,458
On Chios in Greece.
I was there two years ago.
325
00:25:19,541 --> 00:25:21,208
Alone?
326
00:25:21,291 --> 00:25:24,666
Worse, with six friends.
But places like that are wasted
327
00:25:24,750 --> 00:25:27,333
when you're not with someone you love.
328
00:25:28,000 --> 00:25:30,291
I'd really love to go back there with you.
329
00:25:30,791 --> 00:25:33,458
Fine. For a vacation, I promise.
330
00:25:33,541 --> 00:25:36,000
Oh Pierre. I adore you.
331
00:25:37,833 --> 00:25:39,375
-Vaden.
-Yes ma'am.
332
00:25:39,458 --> 00:25:41,166
-Is my husband alone?
-Yes ma'am.
333
00:25:41,250 --> 00:25:44,541
-Is something wrong?
-No ma'am, everything is perfect.
334
00:25:44,625 --> 00:25:48,875
I love being called incompetent
and hearing I'll vegetate all my life.
335
00:25:50,500 --> 00:25:51,750
What now?
336
00:25:52,500 --> 00:25:55,458
-Sorry.
-Don't say sorry. I'm used to it.
337
00:25:56,083 --> 00:25:57,541
Used to what?
338
00:25:57,625 --> 00:25:59,000
Your nervousness.
339
00:25:59,625 --> 00:26:04,625
You aren't married to Vaden.
If you aren't careful you'll end up alone.
340
00:26:04,708 --> 00:26:07,916
So much the better.
He's an idiot that mixes everything up.
341
00:26:08,000 --> 00:26:09,291
It's your business.
342
00:26:10,666 --> 00:26:12,000
Remember to dress for dinner.
343
00:26:14,250 --> 00:26:15,291
Where are we eating, again?
344
00:26:15,375 --> 00:26:16,583
Here.
345
00:26:17,416 --> 00:26:18,791
12, including the Bar president.
346
00:26:19,458 --> 00:26:22,666
Is it not enough seeing them in court?
Must I also see them at my table?
347
00:26:22,750 --> 00:26:25,041
You asked me to invite them.
348
00:26:25,625 --> 00:26:27,875
Yes, it's true. I'm sorry.
349
00:26:27,958 --> 00:26:31,541
Again. It's crazy how much
you're apologizing at the moment.
350
00:26:32,208 --> 00:26:33,666
Honestly, Pierre.
351
00:26:34,458 --> 00:26:36,875
-What's wrong?
-Nothing. I'm very well.
352
00:26:40,166 --> 00:26:41,875
Why are you looking at me like that?
353
00:26:42,666 --> 00:26:44,416
A month of vacation and I'll be fine.
354
00:26:44,500 --> 00:26:46,000
You'll be pleased.
355
00:26:46,083 --> 00:26:49,833
We board in Athens on the 27th July
for a month. I've organized it all.
356
00:26:49,916 --> 00:26:52,291
-Organized what?
-The vacation.
357
00:26:52,375 --> 00:26:53,750
What do you mean?
358
00:26:53,833 --> 00:26:56,791
Last year we talked
about going on a cruise in Greece.
359
00:26:56,875 --> 00:26:59,083
-This year I booked a yacht.
-Why are you nosing in?
360
00:27:00,000 --> 00:27:01,083
Booking a yacht.
361
00:27:01,666 --> 00:27:03,916
-You can cancel the booking.
-Why?
362
00:27:04,958 --> 00:27:05,958
Got other plans?
363
00:27:07,875 --> 00:27:09,125
I'm going to get changed.
364
00:27:12,250 --> 00:27:14,125
And in Greece to boot!
365
00:27:14,208 --> 00:27:18,291
Oh that's just perfect!
I knew something had to give.
366
00:27:18,375 --> 00:27:19,833
You think I'm a coward, don't you?
367
00:27:19,916 --> 00:27:21,500
So when do you leave?
368
00:27:22,208 --> 00:27:23,500
You didn't answer.
369
00:27:24,208 --> 00:27:26,416
A married man has to know where he stands.
370
00:27:26,500 --> 00:27:27,875
I swear I didn't know about it.
371
00:27:27,958 --> 00:27:31,833
It doesn't make a difference.
When do you leave?
372
00:27:32,458 --> 00:27:33,583
At the end of the week.
373
00:27:34,291 --> 00:27:37,000
You see, Pierre. Women are like kids.
374
00:27:37,583 --> 00:27:40,166
You shouldn't make them
promises you can't keep.
375
00:27:40,250 --> 00:27:42,666
-You're not free either.
-What?
376
00:27:42,750 --> 00:27:46,333
It's true. You're at the hospital
in the daytime and the club at night.
377
00:27:46,416 --> 00:27:48,541
-I need the club to support myself.
-Quit.
378
00:27:48,625 --> 00:27:52,333
So that you can keep me?
No, Pierre. That's not the life I want.
379
00:27:52,416 --> 00:27:53,625
Fine. I won't go.
380
00:27:53,708 --> 00:27:55,833
Yes, you'll go.
381
00:27:55,916 --> 00:27:57,625
You'll go since it's been decided.
382
00:27:57,708 --> 00:27:59,500
What are you going to do?
383
00:28:00,500 --> 00:28:01,958
I'll work.
384
00:28:03,291 --> 00:28:04,375
Listen.
385
00:28:05,833 --> 00:28:07,708
All this will come to an end.
386
00:28:08,958 --> 00:28:11,208
Remember Nice? And your dream?
387
00:28:11,750 --> 00:28:15,000
It will come true. I'll talk to my wife.
388
00:28:15,500 --> 00:28:19,083
At first we'll live together discreetly.
You know what the town is like.
389
00:28:20,333 --> 00:28:22,375
It will be hard, but trust me.
390
00:28:23,000 --> 00:28:26,083
I swear it will all be sorted
by the end of the year.
391
00:28:29,625 --> 00:28:31,166
What?
392
00:28:31,250 --> 00:28:35,041
-I'm going to do a placement in London.
-You'll learn English. And you?
393
00:28:35,125 --> 00:28:37,333
I'm broke.
I found a cover in the countryside.
394
00:28:37,416 --> 00:28:40,125
I got a job at a summer camp in Cannes.
395
00:28:40,208 --> 00:28:42,541
Lucky you. You did well.
396
00:28:44,166 --> 00:28:45,291
Hello.
397
00:28:47,625 --> 00:28:49,208
It's been a while since we met.
398
00:28:50,166 --> 00:28:51,750
You don't come to the club anymore.
399
00:28:51,833 --> 00:28:53,875
I no longer have much of a reason to go.
400
00:28:53,958 --> 00:28:55,708
What are you doing here?
401
00:28:55,791 --> 00:28:58,708
I came to see a worker who had
an accident on the construction site.
402
00:28:59,875 --> 00:29:01,166
Are you going on vacation?
403
00:29:01,833 --> 00:29:04,500
Yes, my parents hired
a house with a boat in Greece.
404
00:29:05,333 --> 00:29:07,458
It's crazy.
Everyone is going to Greece this year.
405
00:29:07,541 --> 00:29:10,000
I'd have asked you to come,
406
00:29:11,916 --> 00:29:14,250
but I'm sure you've got
very nice plans of your own.
407
00:29:15,375 --> 00:29:17,666
Yes. Very nice.
408
00:29:18,541 --> 00:29:19,708
Of course.
409
00:29:20,541 --> 00:29:22,833
Have a great vacation.
410
00:29:22,916 --> 00:29:24,541
You too. Thanks.
411
00:29:24,625 --> 00:29:25,875
Have fun.
412
00:29:34,916 --> 00:29:36,458
-Oh hello.
-Hello.
413
00:29:36,541 --> 00:29:39,000
Sorry. I'm just the loyal employee.
414
00:29:39,083 --> 00:29:43,000
I was looking for you. Before leaving,
I was asked to give you something.
415
00:29:43,083 --> 00:29:45,625
-What?
-It's a nice surprise.
416
00:29:45,708 --> 00:29:48,500
As it's a bit bulky,
I need you to follow me.
417
00:29:58,791 --> 00:30:00,250
There.
418
00:30:00,333 --> 00:30:01,750
Is it for me?
419
00:30:02,833 --> 00:30:04,750
It's wonderful.
420
00:30:04,833 --> 00:30:07,833
One was right to presume it would
soften the blow of being separated.
421
00:30:09,458 --> 00:30:10,291
Too true.
422
00:30:11,708 --> 00:30:14,791
Here are the keys.
I'll show you the papers.
423
00:30:16,291 --> 00:30:22,166
The tax disk, the registration document,
the insurance and the release voucher.
424
00:30:22,958 --> 00:30:25,208
Now I'm at your service
to show you the gears.
425
00:30:25,291 --> 00:30:28,500
No, like this. Third gear. There.
426
00:30:29,166 --> 00:30:30,750
It will be useful for vacation.
427
00:30:31,333 --> 00:30:32,666
I'm staying here so…
428
00:30:32,750 --> 00:30:36,250
Like me. I have to stand in for the boss
to take care of day-to-day matters.
429
00:30:38,500 --> 00:30:40,166
No. This is first gear.
430
00:30:45,708 --> 00:30:47,625
This town is deadly quiet in August.
431
00:30:49,000 --> 00:30:51,166
Why don't we meet
in the evening from time to time?
432
00:30:51,916 --> 00:30:54,583
Two poor abandoned creatures.
By the same man.
433
00:30:55,625 --> 00:30:58,583
-My dear little Vaden…
-I'm sick of being called that.
434
00:30:58,666 --> 00:31:02,875
My big Vaden, I'm not a day-to-day matter.
435
00:31:02,958 --> 00:31:05,375
So don't try to stand in for the boss.
436
00:31:06,166 --> 00:31:07,500
Still friends?
437
00:31:08,166 --> 00:31:09,916
Why not.
438
00:31:10,000 --> 00:31:11,916
By the way, I never thanked you.
439
00:31:12,750 --> 00:31:14,750
You introduced us.
440
00:31:36,041 --> 00:31:37,291
TOBACCONIST
441
00:31:52,166 --> 00:31:53,416
Sir.
442
00:31:56,500 --> 00:31:58,625
Don't come out. My wife is in the car.
443
00:31:58,708 --> 00:32:00,166
-What?
-Yes.
444
00:32:00,250 --> 00:32:03,333
She insisted on coming
Christmas shopping with me.
445
00:32:03,416 --> 00:32:04,250
That's normal.
446
00:32:04,833 --> 00:32:08,875
Yes it's normal. Try to be understanding.
I couldn't say no.
447
00:32:08,958 --> 00:32:10,791
Of course. Run away.
448
00:32:10,875 --> 00:32:12,583
I said I was buying cigarettes.
449
00:32:13,708 --> 00:32:16,250
-Are you angry?
-No.
450
00:32:16,333 --> 00:32:19,875
I know you're blaming me.
I'm as miserable as you.
451
00:32:21,291 --> 00:32:22,708
Will you be at the club on Christmas Eve?
452
00:32:23,291 --> 00:32:25,083
Yes. And you'll be with your family.
453
00:32:25,166 --> 00:32:29,208
I have no choice.
I'll do my best for New Year's Eve.
454
00:32:30,458 --> 00:32:32,416
-Although, if I…
-If you can't leave,
455
00:32:32,500 --> 00:32:35,791
I'll understand. Go Pierre.
456
00:32:35,875 --> 00:32:38,000
I just want you to remember
457
00:32:38,083 --> 00:32:39,666
that the end of the year is coming.
458
00:32:39,750 --> 00:32:40,916
Yes, I know.
459
00:32:42,125 --> 00:32:43,625
I will call you tomorrow morning.
460
00:32:44,333 --> 00:32:46,166
-Pierre, your cigarettes.
-What?
461
00:32:46,250 --> 00:32:47,458
Oh yes.
462
00:32:49,083 --> 00:32:50,666
A pack of Gitanes, please.
463
00:32:56,291 --> 00:32:57,625
See you tomorrow.
464
00:34:04,500 --> 00:34:07,208
-Good evening.
-Good evening. Come.
465
00:34:07,291 --> 00:34:08,375
Let's dance.
466
00:34:16,625 --> 00:34:19,833
I really wanted to celebrate Christmas Eve
with you but I couldn't leave.
467
00:34:19,916 --> 00:34:21,541
You know what families are like.
468
00:34:22,791 --> 00:34:24,666
I'm sure you'll forgive me.
469
00:34:25,708 --> 00:34:29,916
I've got a surprise for you.
A very nice surprise.
470
00:34:30,000 --> 00:34:31,208
Tell me.
471
00:34:32,291 --> 00:34:33,875
Hug me close.
472
00:34:34,875 --> 00:34:39,166
Happy New Year.
A happy new year to you. To us.
473
00:34:39,250 --> 00:34:41,625
Say. Say it quick.
474
00:34:42,666 --> 00:34:45,500
To feel you so close
and not be able to kiss you.
475
00:34:46,833 --> 00:34:52,708
I can tell you now. I'd made a resolution
for if you had forgotten…
476
00:34:52,791 --> 00:34:57,291
Me forget? I'd have done anything
to see you tonight, if only for a minute.
477
00:34:59,666 --> 00:35:02,291
Pierre. The surprise.
478
00:35:02,375 --> 00:35:05,083
-What is it?
-Come with me.
479
00:35:07,166 --> 00:35:08,416
Here.
480
00:35:15,958 --> 00:35:19,958
-Are you not happy?
-Yes it's very pretty but I thought…
481
00:35:20,625 --> 00:35:22,458
I wasn't expecting that.
482
00:35:25,125 --> 00:35:29,250
I must go. I need to be back
for midnight. Forgive me.
483
00:35:49,333 --> 00:35:50,666
Are you not wearing your ring?
484
00:35:51,250 --> 00:35:52,875
I'm not used to wearing them.
485
00:35:53,958 --> 00:35:56,041
Don't you like it?
Would you have preferred something else?
486
00:35:56,708 --> 00:35:58,791
What could I have possibly wanted?
487
00:36:01,208 --> 00:36:02,833
I don't want anything more, thanks.
488
00:36:03,916 --> 00:36:05,500
Nor I. We'll be back at yours sooner.
489
00:36:05,583 --> 00:36:07,291
-Waiter!
-We won't go back to mine.
490
00:36:07,958 --> 00:36:11,583
We'll never go back to mine together.
It's over, Pierre.
491
00:36:12,208 --> 00:36:13,333
We're over.
492
00:36:13,916 --> 00:36:15,333
Is this a stupid joke or what?
493
00:36:15,416 --> 00:36:19,458
No. Let me talk. Don't interrupt me.
It's not easy, you know.
494
00:36:19,541 --> 00:36:22,583
I've had enough
of the secrecy and the little lies.
495
00:36:22,666 --> 00:36:27,625
What you promised me was impossible.
When you make a promise, you're sincere.
496
00:36:27,708 --> 00:36:29,291
It's not your fault if you break it.
497
00:36:29,375 --> 00:36:31,166
When I promise what? I don't understand.
498
00:36:31,250 --> 00:36:32,833
It's incredible.
499
00:36:33,458 --> 00:36:38,125
I've got a hard life too, you know.
I've not been myself for months.
500
00:36:38,208 --> 00:36:41,375
I'm not sure if you're destroying me
or if I'm destroying myself.
501
00:36:41,458 --> 00:36:44,916
All this deceit. I'm done with it.
502
00:36:45,000 --> 00:36:47,708
Be honest. Say you don't love me anymore.
503
00:36:47,791 --> 00:36:50,083
Whether I love you
or suffer or not is my problem
504
00:36:50,166 --> 00:36:53,041
-I solve my own problems alone.
-Am I not important?
505
00:36:53,125 --> 00:36:54,125
It's handy, isn't it?
506
00:36:54,666 --> 00:36:55,875
Do you not think it's a bit too handy?
507
00:36:55,958 --> 00:36:58,875
-Be quiet. People are listening.
-Let them listen. I don't care.
508
00:36:58,958 --> 00:37:02,291
Do you think it's going to end like this
just because you decided it?
509
00:37:02,375 --> 00:37:05,666
You don't care how I feel.
You don't know what I'm capable of.
510
00:37:05,750 --> 00:37:07,875
You're hurting me, Pierre.
We're ridiculous.
511
00:37:07,958 --> 00:37:09,875
Ridicule is the only thing
that affects you.
512
00:37:09,958 --> 00:37:12,375
-Calm down. Let's leave.
-Yes, I am ridiculous.
513
00:37:12,458 --> 00:37:13,291
And them?
514
00:37:13,375 --> 00:37:15,875
Aren't they all ridiculous?
515
00:37:15,958 --> 00:37:18,708
Look at them.
So much the better if they hear.
516
00:37:18,791 --> 00:37:21,166
So much the better if it's entertaining
and stops them…
517
00:37:23,500 --> 00:37:26,458
What's going on Mr. Montaud?
Please calm down.
518
00:37:26,541 --> 00:37:27,791
Come on!
519
00:39:59,083 --> 00:40:00,166
Sir.
520
00:40:00,750 --> 00:40:02,458
-Yes?
-Mrs. Durieux.
521
00:40:02,541 --> 00:40:04,583
She had an appointment at seven,
it's almost eight.
522
00:40:04,666 --> 00:40:06,125
I won't see anyone else today.
523
00:40:06,208 --> 00:40:08,541
-But it's very important.
-Leave me alone.
524
00:40:11,583 --> 00:40:13,916
Can I say that you've been taken ill?
525
00:40:14,000 --> 00:40:16,208
Incidentally,
there were several calls for you.
526
00:40:17,416 --> 00:40:19,250
-Who?
-People who were eating
527
00:40:19,333 --> 00:40:21,041
in the same restaurant as you.
528
00:40:21,125 --> 00:40:22,333
Did you faint?
529
00:40:23,041 --> 00:40:25,625
Get out. Right now!
530
00:40:26,250 --> 00:40:28,166
Is that a definitive dismissal?
531
00:40:29,208 --> 00:40:32,125
-Yes, if you want.
-Very well.
532
00:40:33,291 --> 00:40:36,000
-Excuse me sir.
-What now?
533
00:40:36,083 --> 00:40:38,125
I need a new checkbook.
534
00:40:38,208 --> 00:40:40,250
Look in the drawer.
535
00:40:50,750 --> 00:40:51,958
Suzanne.
536
00:40:53,500 --> 00:40:55,250
Does my wife know?
537
00:40:56,125 --> 00:40:57,541
Did someone call her?
538
00:40:57,625 --> 00:40:59,166
Not yet.
539
00:41:01,375 --> 00:41:03,500
This happened
because I tried to spare her.
540
00:41:03,583 --> 00:41:05,125
How stupid.
541
00:41:05,833 --> 00:41:07,250
Have you found it?
542
00:41:07,333 --> 00:41:08,875
No sir. It's not in the drawer.
543
00:41:45,083 --> 00:41:46,625
Are you scared of me now?
544
00:41:47,208 --> 00:41:49,250
Don't you think
there's been enough scandal?
545
00:41:50,166 --> 00:41:53,041
-Can't you grant me five minutes?
-I have no more to say to you.
546
00:41:53,125 --> 00:41:54,458
I do.
547
00:41:54,541 --> 00:41:58,375
You're going to make more promises.
No Pierre. It's over.
548
00:41:58,458 --> 00:42:01,875
I'm asking you. Five minutes.
We'll stay in the car.
549
00:42:07,708 --> 00:42:10,833
I followed you when you left
the restaurant. Is it because of him?
550
00:42:10,916 --> 00:42:13,500
-No it's not because of him.
-Who is it then?
551
00:42:13,583 --> 00:42:14,625
-Let me out.
-Who is it?
552
00:42:15,291 --> 00:42:18,750
A friend. He's got one quality,
at least. He's there for me.
553
00:42:18,833 --> 00:42:21,250
I can go out with him,
be seen with him, laugh.
554
00:42:21,333 --> 00:42:23,416
I can laugh in public.
Together we can make plans.
555
00:42:23,500 --> 00:42:25,833
-We'll make plans too.
-No I don't believe you anymore.
556
00:42:25,916 --> 00:42:28,500
-Don't leave me. I need you.
-You. Always you.
557
00:42:28,583 --> 00:42:32,625
What about what I want?
I never got the little I wanted.
558
00:42:32,708 --> 00:42:34,791
Don't leave me, please.
559
00:42:36,208 --> 00:42:37,708
I love you.
560
00:42:38,958 --> 00:42:42,583
You changed me as a man.
You can't abandon me.
561
00:42:43,333 --> 00:42:46,916
We can start afresh. It will all work out.
562
00:42:47,000 --> 00:42:49,166
You're too much of a coward, an egotist.
563
00:42:49,250 --> 00:42:52,958
That's why I want to forget you
in the arms of that boy.
564
00:42:53,041 --> 00:42:54,208
Shut up.
565
00:42:54,291 --> 00:42:55,875
I'll join him. Tonight or tomorrow.
566
00:42:55,958 --> 00:42:57,541
-Shut up!
-If not him it'll be another
567
00:42:57,625 --> 00:42:59,541
and then another
until you're not even a memory anymore.
568
00:42:59,625 --> 00:43:00,458
Shut up!
569
00:43:01,583 --> 00:43:03,333
Do that and I swear I'll use it.
570
00:43:03,416 --> 00:43:08,083
Pull the trigger then.
What are you waiting for? Shoot!
571
00:43:10,541 --> 00:43:12,791
You're not even brave enough to do that.
572
00:43:29,791 --> 00:43:32,375
Afterwards, I drove around at random
and then I went home.
573
00:43:32,458 --> 00:43:36,541
Do you still maintain that you
put the revolver back in the drawer?
574
00:43:36,625 --> 00:43:38,375
Absolutely, yes.
575
00:43:38,458 --> 00:43:40,458
And you claim you never took it out again?
576
00:43:40,541 --> 00:43:42,375
I don't claim it. I can affirm it.
577
00:43:42,458 --> 00:43:45,666
How do you explain the fact
it was found on the crime scene?
578
00:43:47,541 --> 00:43:49,458
Your Honor,
I don't know any more than you.
579
00:43:49,541 --> 00:43:54,041
Can you explain why your fingerprints
were found on the Lacat's railings?
580
00:43:54,833 --> 00:43:57,583
Since you deny having been there
on the night of the crime.
581
00:43:59,708 --> 00:44:01,458
There's no point in denying it.
582
00:44:02,083 --> 00:44:03,750
I went there that evening.
583
00:44:05,166 --> 00:44:07,916
I called Miss Neuville.
584
00:44:08,500 --> 00:44:13,333
It was her night off. She didn't answer.
I presumed she was with him.
585
00:44:13,416 --> 00:44:14,875
So I went there.
586
00:44:14,958 --> 00:44:16,250
And?
587
00:44:17,875 --> 00:44:19,666
Lacat came out of the house,
588
00:44:20,416 --> 00:44:23,291
he crossed the yard,
he went to get something from his car.
589
00:44:24,541 --> 00:44:25,750
And then…
590
00:44:27,625 --> 00:44:30,625
-He went back in. I left.
-Where?
591
00:44:31,541 --> 00:44:34,541
-On the road. I drove.
-More?
592
00:44:34,625 --> 00:44:37,750
Sometimes one just drives
without realizing it, Your Honor.
593
00:44:37,833 --> 00:44:39,791
-You can't imagine.
-Indeed.
594
00:44:39,875 --> 00:44:42,083
I don't know those kind
of circumstances very well.
595
00:44:42,166 --> 00:44:43,750
Me neither, Your Honor.
596
00:44:44,708 --> 00:44:46,625
Does my statement match Miss Neuville's?
597
00:44:46,708 --> 00:44:48,625
Entirely, sir.
598
00:44:49,125 --> 00:44:53,333
The weapon is yours,
the fingerprints at the scene are yours.
599
00:44:53,416 --> 00:44:55,250
To my great regret, I'm going to have to…
600
00:44:55,333 --> 00:44:58,041
-Arrest me?
-If you were me, you'd do the same.
601
00:44:58,125 --> 00:45:01,375
This is insane. I'm not guilty!
602
00:45:01,458 --> 00:45:03,208
Think of the consequences, the scandal!
603
00:45:03,791 --> 00:45:06,791
You should have thought of that before.
604
00:45:07,375 --> 00:45:09,291
I get your point of view.
605
00:45:10,416 --> 00:45:14,375
-But the law is the same for all.
-Sir, may I?
606
00:45:14,458 --> 00:45:16,916
The same goes for legal formalities.
607
00:45:22,208 --> 00:45:27,083
ONE OF THE TOWN'S LEADING LAWYERS
IS CHARGED WITH MURDER
608
00:45:52,041 --> 00:45:57,125
Sudden turn of events in the Montaud case,
in a special edition of France-Soir.
609
00:45:57,208 --> 00:46:02,375
SUDDEN TURN OF EVENTS IN THE MONTAUD CASE.
AN UNFORESEEN DEVELOPMENT.
610
00:46:02,458 --> 00:46:03,833
This is where
611
00:46:03,916 --> 00:46:07,541
someone might have broken into
the house to take the revolver.
612
00:46:07,625 --> 00:46:11,333
We owe this discovery
to Miss Suzanne Marvel.
613
00:46:11,416 --> 00:46:13,166
It may mean the Montaud case
goes differently.
614
00:46:13,250 --> 00:46:16,625
Miss, how long have you been
Mr. Montaud's secretary?
615
00:46:16,708 --> 00:46:18,458
More than 12 years.
616
00:46:18,541 --> 00:46:20,250
What do you think of him?
617
00:46:20,333 --> 00:46:24,875
He's a remarkable man. He's incapable
of doing what he's been accused of.
618
00:46:25,625 --> 00:46:26,791
Right.
619
00:46:26,875 --> 00:46:29,875
How did you notice
that the transom window was broken?
620
00:46:30,583 --> 00:46:33,750
I felt a draft while looking for a file.
621
00:46:34,583 --> 00:46:37,083
The prosecution claims
that it's a smokescreen
622
00:46:37,166 --> 00:46:40,000
which you put up
to make the jury doubt what happened.
623
00:46:41,000 --> 00:46:42,416
Pierre, was it you?
624
00:46:43,083 --> 00:46:46,875
At the time, I'd never have been able
to imagine something like that.
625
00:46:46,958 --> 00:46:50,625
Yes, it's true. You were overworked
and anxious. You even saw a doctor.
626
00:46:50,708 --> 00:46:54,625
I get it. You want to plead illness
and diminished responsibility.
627
00:46:54,708 --> 00:46:56,500
It's out of the question.
628
00:46:57,875 --> 00:47:00,958
I didn't kill him.
I didn't take the revolver.
629
00:47:01,041 --> 00:47:03,750
You need to believe me.
If not as a friend, as my lawyer.
630
00:47:03,833 --> 00:47:06,916
I believe you. You seem much better.
631
00:47:07,000 --> 00:47:09,375
More lucid, calmer.
632
00:47:09,458 --> 00:47:11,875
I must have needed a rest cure like this.
633
00:47:13,291 --> 00:47:14,666
-Have you seen her?
-No.
634
00:47:14,750 --> 00:47:17,333
She's still in town, still at the club.
635
00:47:17,416 --> 00:47:19,750
-And Hélène?
-She's got a lot of dignity.
636
00:47:19,833 --> 00:47:21,375
-Has she been to see you?
-No.
637
00:47:22,291 --> 00:47:26,583
Suzanne keeps me updated.
She told me that Vaden hasn't left.
638
00:47:27,166 --> 00:47:29,875
He must be making so many mistakes.
639
00:47:30,666 --> 00:47:32,208
-Right. My file.
-Here it is.
640
00:47:32,291 --> 00:47:33,541
It's not great, I know.
641
00:47:34,541 --> 00:47:37,500
-My colleagues must have been pleased.
-It's only human.
642
00:47:37,583 --> 00:47:39,166
They don't know what's about to hit them.
643
00:47:39,250 --> 00:47:42,041
They took all my clients.
See what I do with theirs when I'm out.
644
00:47:42,125 --> 00:47:43,250
Yes, of course.
645
00:47:45,875 --> 00:47:50,208
At this very moment, the jury is deciding
on the fate of the lawyer Pierre Montaud
646
00:47:50,291 --> 00:47:52,666
whose trial has divided opinion.
647
00:47:52,750 --> 00:47:54,750
As soon as we know the verdict…
648
00:48:23,291 --> 00:48:24,541
Acquitted.
649
00:48:26,666 --> 00:48:27,750
COUNTY JAIL
650
00:48:36,333 --> 00:48:37,583
Thanks, old friend.
651
00:48:38,666 --> 00:48:41,166
-I'm happy to see you Vaden.
-Likewise, sir, believe me.
652
00:48:41,250 --> 00:48:42,916
Come. My car is there.
653
00:48:45,458 --> 00:48:48,750
Sir! It's for the radio.
654
00:48:49,333 --> 00:48:53,291
-You were in jail 14 months and 17 days.
-14 months less 17 days. More than enough.
655
00:48:53,375 --> 00:48:55,041
-What are your plans?
-To go back to my legal firm.
656
00:48:55,125 --> 00:48:56,875
-Don't you fear…
-Fear of what?
657
00:48:56,958 --> 00:48:58,500
the magistrates will be angry?
658
00:48:58,583 --> 00:49:00,458
-Because I was acquitted?
-There was a crime.
659
00:49:00,541 --> 00:49:02,833
-And?
-Who's the culprit?
660
00:49:02,916 --> 00:49:05,416
Listen, I've been acquitted.
661
00:49:05,500 --> 00:49:07,958
I'm no longer at risk.
Rest assured, I'm innocent.
662
00:49:08,041 --> 00:49:09,750
So the culprit is still running free?
663
00:49:09,833 --> 00:49:12,458
-That's quite obvious to me.
-Do you suspect anyone?
664
00:49:12,541 --> 00:49:15,625
-I'm unsure if suspicions are worth much.
-Will you try to find him?
665
00:49:15,708 --> 00:49:17,666
-That's for the police.
-Talking of the police.
666
00:49:17,750 --> 00:49:19,666
Do you think they jumped to a conclusion?
667
00:49:19,750 --> 00:49:22,083
-We usually blame them for the opposite.
-It's also been said that
668
00:49:22,166 --> 00:49:23,625
there is hostility towards you.
669
00:49:23,708 --> 00:49:26,041
I hope you aren't calling into question
670
00:49:26,125 --> 00:49:28,791
the independence and integrity
of the judicial authorities.
671
00:49:28,875 --> 00:49:31,541
Certainly not
but is there anything you'd like to add?
672
00:49:31,625 --> 00:49:34,416
The examining magistrate asked me
that, and I replied no.
673
00:49:34,500 --> 00:49:37,791
My reply is no. The one thing
I can say is that I am innocent.
674
00:49:37,875 --> 00:49:39,458
And I want my place in society back.
675
00:49:39,541 --> 00:49:41,125
The one I held previously.
676
00:49:41,208 --> 00:49:44,833
Sir, a word on love matters
for my newspaper The Eternal Feminine.
677
00:49:44,916 --> 00:49:47,916
Ma'am, experience has proven that
I wasn't ever able to solve those issues.
678
00:49:50,250 --> 00:49:53,166
-You were brilliant.
-I'd have been more so if I was sincere.
679
00:49:54,291 --> 00:49:57,541
What I endured belongs to me,
I don't want the crowds to lament my fate.
680
00:49:58,500 --> 00:50:00,041
Only the future matters to me now.
681
00:50:01,166 --> 00:50:02,708
What's the word about my acquittal?
682
00:50:04,875 --> 00:50:06,833
You got off lightly, asshole.
We'll kill you!
683
00:50:06,916 --> 00:50:08,291
There's the answer.
684
00:50:08,375 --> 00:50:10,916
-They must be Olivier Lacat's friends.
-And the others?
685
00:50:11,000 --> 00:50:14,458
-Some say it's justice.
-Yes, but the others?
686
00:50:14,541 --> 00:50:17,291
That there's honor among thieves.
687
00:50:17,375 --> 00:50:19,541
That you had a good lawyer.
688
00:50:19,625 --> 00:50:23,208
The crowd welcomed your arrest, of course.
689
00:50:23,291 --> 00:50:25,208
A successful man was being brought down.
690
00:50:25,291 --> 00:50:28,416
Now people think your acquittal
691
00:50:28,500 --> 00:50:30,750
is a kind of conspiracy,
some kind of legal scheming.
692
00:50:31,500 --> 00:50:33,250
And the people in my close circle?
693
00:50:34,125 --> 00:50:36,833
-You can ask them. You'll see.
-I'm asking you.
694
00:50:37,833 --> 00:50:41,416
-I got your acquittal, didn't I?
-That's not an answer.
695
00:50:41,500 --> 00:50:43,750
And the public doesn't even
cut me some slack.
696
00:51:47,375 --> 00:51:48,625
Sir!
697
00:51:49,291 --> 00:51:50,791
I'm so happy.
698
00:51:50,875 --> 00:51:53,833
Thanks, Suzanne. Don't be moved.
699
00:51:55,291 --> 00:51:56,375
Are you alone?
700
00:51:56,958 --> 00:51:59,541
Mrs. Montaud left the house
this afternoon.
701
00:51:59,625 --> 00:52:01,125
When the verdict was announced.
702
00:52:01,875 --> 00:52:03,333
The house and the town.
703
00:52:04,000 --> 00:52:05,208
Of course.
704
00:52:12,541 --> 00:52:14,875
I got them to prepare you a light dinner.
705
00:52:14,958 --> 00:52:16,291
Thanks, I'm not hungry.
706
00:52:18,833 --> 00:52:22,166
I also took the liberty
of putting champagne on to chill.
707
00:52:22,750 --> 00:52:26,041
I'm very touched, Suzanne,
but I would like to be alone.
708
00:52:26,125 --> 00:52:28,000
I understand, sir. I'll go.
709
00:52:28,500 --> 00:52:30,458
Wait, I'll get it.
710
00:52:30,541 --> 00:52:31,625
Give it to me.
711
00:52:32,750 --> 00:52:35,416
We'll get you anyway.
You'll get what you deserve.
712
00:52:36,750 --> 00:52:38,083
Insults.
713
00:52:38,166 --> 00:52:39,916
It's non-stop.
714
00:52:40,000 --> 00:52:44,541
Goodnight. Thanks for the champagne.
I promise I'll have some.
715
00:52:44,625 --> 00:52:45,958
Goodnight sir.
716
00:52:49,500 --> 00:52:52,125
Hello, Mr. Montaud?
717
00:52:52,208 --> 00:52:54,375
Justice is for only for others, is it?
718
00:52:54,458 --> 00:52:57,000
Don't worry, we'll deal with you.
719
00:53:17,625 --> 00:53:20,708
-Look who's coming.
-Damn, he's got nerve!
720
00:53:20,791 --> 00:53:22,625
-Don't let him in.
-No.
721
00:53:24,458 --> 00:53:26,625
-Good evening.
-Do you have the new membership card?
722
00:53:27,375 --> 00:53:28,875
-The new card?
-Obviously.
723
00:53:34,166 --> 00:53:36,125
Montaud wants to come in here.
724
00:53:42,250 --> 00:53:44,041
I swear I will find a way in.
725
00:53:45,041 --> 00:53:46,250
Leave him to me.
726
00:53:46,916 --> 00:53:48,708
Do you want to shoot him down too?
727
00:53:49,375 --> 00:53:51,750
Bastard, did you know Lacat was my friend?
728
00:54:04,166 --> 00:54:07,375
Stop. Please. You're mad.
729
00:54:07,458 --> 00:54:10,791
Go downstairs. Jérôme, do it for me.
730
00:54:11,708 --> 00:54:14,041
You always wriggle out
of everything, you bastard.
731
00:54:14,125 --> 00:54:16,541
Let's go.
This place is starting to disgust me.
732
00:54:20,958 --> 00:54:22,375
Here. Here are the keys.
733
00:54:24,291 --> 00:54:26,416
Take them. Go home.
734
00:54:27,291 --> 00:54:28,666
I'll meet you there right away.
735
00:55:30,875 --> 00:55:32,750
-Pierre?
-Yes?
736
00:55:32,833 --> 00:55:34,208
It's daybreak.
737
00:55:35,958 --> 00:55:37,458
Our first day of freedom.
738
00:55:38,416 --> 00:55:39,958
It's wonderful, don't you think?
739
00:55:42,583 --> 00:55:44,791
All the lies and the deceit are over…
740
00:55:45,833 --> 00:55:47,583
I've waited so long to hear those words.
741
00:55:49,083 --> 00:55:52,833
I must have made you very unhappy.
I didn't realize, you know.
742
00:55:53,666 --> 00:55:56,125
I had time to think in jail.
I understood many things.
743
00:55:57,291 --> 00:56:00,750
-Do you forgive me?
-It's in the past.
744
00:56:01,750 --> 00:56:03,041
It's ended well.
745
00:56:03,583 --> 00:56:06,416
Now we can try to be happy.
746
00:56:06,500 --> 00:56:10,291
Let's not talk about anything. Not today.
747
00:56:20,333 --> 00:56:23,916
-Do you feel moved?
-No but it's a weird feeling.
748
00:56:24,000 --> 00:56:26,708
I'll go park the car
and then I'll join in the lion's den.
749
00:56:26,791 --> 00:56:28,416
-Good luck.
-I've got plenty to spare.
750
00:56:29,083 --> 00:56:30,750
Come on Vaden.
751
00:56:33,166 --> 00:56:35,208
You'll go see the court clerk
about the Marchand divorce.
752
00:56:35,291 --> 00:56:36,958
Don't make the same mistake.
753
00:56:37,041 --> 00:56:40,750
If I consider how many mistakes I made,
I almost brought down the firm.
754
00:56:40,833 --> 00:56:44,208
You're young, Vaden.
You can't know everything.
755
00:56:44,291 --> 00:56:46,875
Anyway, I wanted
to thank you for your ardor.
756
00:56:48,625 --> 00:56:51,208
It's weird,
when you used to make a comment
757
00:56:51,291 --> 00:56:53,250
it felt less insulting.
758
00:56:53,333 --> 00:56:56,125
-Vaden, did you enjoy being the boss?
-Er.
759
00:56:56,875 --> 00:56:59,000
I'm sorry to have to take
my place from you again.
760
00:57:03,458 --> 00:57:07,166
-Hello.
-What a surprise. It's been a while.
761
00:57:07,250 --> 00:57:09,166
Much too long, if you want my opinion.
762
00:57:09,250 --> 00:57:10,458
Excuse me, ma'am.
763
00:57:11,458 --> 00:57:13,083
That's is Mr. Montaud.
764
00:57:13,166 --> 00:57:14,916
Is he the one that killed the young man?
765
00:57:18,250 --> 00:57:19,625
See you later, sir.
766
00:57:28,958 --> 00:57:29,833
Hello.
767
00:57:30,750 --> 00:57:33,125
Well I never. Montaud is here.
768
00:57:33,208 --> 00:57:35,416
-I'm still your colleague.
-I do hope so.
769
00:57:35,500 --> 00:57:37,791
Montaud, it's a pleasure
to see you among us again.
770
00:57:37,875 --> 00:57:40,083
Thanks. It doesn't seem
to be the general opinion.
771
00:57:40,166 --> 00:57:42,375
You're a dangerous rival.
772
00:57:42,458 --> 00:57:44,750
Your return has caused a lot of panic.
773
00:57:44,833 --> 00:57:46,250
Your clients had been divvied up.
774
00:57:47,125 --> 00:57:49,000
How did my dear colleagues do it?
775
00:57:49,916 --> 00:57:51,208
Did they roll the dice?
776
00:57:51,291 --> 00:57:53,541
They played bridge. It's more refined.
777
00:57:53,625 --> 00:57:56,250
They aren't being hostile.
They just feel a bit awkward.
778
00:57:56,333 --> 00:57:57,958
Maybe because of what they said.
779
00:57:58,041 --> 00:58:00,250
Especially as you were
the most innocent of guilty people.
780
00:58:00,333 --> 00:58:01,958
Or the most guilty of innocent people.
781
00:58:02,041 --> 00:58:05,916
Did it not occur to anyone
that I am the most innocent of innocents?
782
00:58:12,875 --> 00:58:15,916
-Hello gentlemen.
-Hello.
783
00:58:16,000 --> 00:58:17,291
Are you scared of ghosts?
784
00:58:17,375 --> 00:58:21,458
-No. We're used to the sound of chains.
-Sorry, I didn't keep mine on.
785
00:58:21,541 --> 00:58:23,791
You had an excellent lawyer, Montaud.
786
00:58:23,875 --> 00:58:25,416
Admit that I had a good case.
787
00:58:25,500 --> 00:58:27,875
How is your wife?
She really deserved this joy.
788
00:58:27,958 --> 00:58:28,916
Me too.
789
00:58:29,000 --> 00:58:30,541
Look to your left.
790
00:58:30,625 --> 00:58:33,500
-Hello gentlemen.
-Hello.
791
00:58:34,208 --> 00:58:37,333
Wha… This is a provocation.
792
00:58:37,416 --> 00:58:39,166
Your presence here is improper.
793
00:58:39,250 --> 00:58:41,708
They've been saying that
about yours for 50 years, dear sir.
794
00:58:41,791 --> 00:58:44,416
-I was never convicted.
-No.
795
00:58:44,500 --> 00:58:46,750
You were just despised by honest people.
796
00:58:46,833 --> 00:58:48,958
And hated by the people you helped to rob.
797
00:58:49,833 --> 00:58:51,875
You also seem to forget
that I was acquitted.
798
00:58:52,541 --> 00:58:54,083
Based on the benefit of the doubt.
799
00:58:54,166 --> 00:58:58,541
-Some benefits are unlawful.
-Like those with your post-war clients?
800
00:58:58,625 --> 00:59:00,625
A decent court would have sentenced you.
801
00:59:00,708 --> 00:59:02,375
Courts like the ones you frequented
802
00:59:02,458 --> 00:59:04,416
-during the Occupation no longer exist.
-That's enough.
803
00:59:04,500 --> 00:59:06,666
Even though it meant
being condemned to death,
804
00:59:06,750 --> 00:59:08,583
that was seen as an honor back then.
805
00:59:09,541 --> 00:59:11,500
How can you speak of honor?
806
00:59:11,583 --> 00:59:14,541
You whose name has been linked to
all the worst places of this town.
807
00:59:14,625 --> 00:59:17,041
Would it have been better
to have been associated with
808
00:59:17,125 --> 00:59:20,000
the Parisian clubs
where I might have crossed paths with you?
809
00:59:23,458 --> 00:59:25,916
For the first time ever
you're making people laugh.
810
00:59:27,375 --> 00:59:30,375
After all, it is an open secret.
811
00:59:33,458 --> 00:59:34,958
We'd been lying in wait
for each other for so long.
812
00:59:35,625 --> 00:59:37,041
-You don't seem to agree.
-What do you gain from it?
813
00:59:37,125 --> 00:59:38,250
He won't wrongly accuse me anymore.
814
00:59:38,333 --> 00:59:39,333
-Montaud.
-Yes?
815
00:59:39,416 --> 00:59:41,375
Congratulations, dear friend,
you experienced great injustice
816
00:59:41,458 --> 00:59:43,833
but you affirmed your legitimate rights.
817
00:59:43,916 --> 00:59:47,000
Thanks to reasonable doubt. See you later.
818
00:59:49,958 --> 00:59:53,833
The file for the Millet case?
Yes, of course I have it.
819
00:59:53,916 --> 00:59:57,291
But I don't know
if I can share it with you.
820
00:59:57,375 --> 00:59:59,041
Why?
821
00:59:59,125 --> 01:00:00,458
Given the circumstances.
822
01:00:01,083 --> 01:00:03,666
What are you talking about?
823
01:00:03,750 --> 01:00:05,291
What everyone is talking about.
824
01:00:05,375 --> 01:00:07,166
The war in the Far East?
825
01:00:08,166 --> 01:00:10,500
Did you know you were breaching the rules?
826
01:00:10,583 --> 01:00:14,375
-Dear Sir, I'm pleased to see you.
-I hope this wasn't your order Your Honor.
827
01:00:14,458 --> 01:00:17,000
Your subordinate is refusing
to give me my client's file.
828
01:00:18,208 --> 01:00:20,708
Let's chat in my office.
829
01:00:23,750 --> 01:00:25,666
You got a case very quickly.
830
01:00:25,750 --> 01:00:29,041
My firm was in auto-pilot mode.
My associate was in charge.
831
01:00:29,125 --> 01:00:30,916
You're going to take a vacation, I'm sure?
832
01:00:31,000 --> 01:00:34,125
-I've just had a very long one.
-Not in the great outdoors though.
833
01:00:34,208 --> 01:00:36,375
I am grateful for your concern.
834
01:00:37,000 --> 01:00:38,708
Do you advise me to distance myself?
835
01:00:38,791 --> 01:00:41,333
Give the magistrates time
to get used to the idea…
836
01:00:41,416 --> 01:00:42,791
…of my acquittal?
837
01:00:44,000 --> 01:00:46,833
In their eyes,
for a criminal court judgment
838
01:00:46,916 --> 01:00:48,916
to be valid it must basically
be a conviction.
839
01:00:49,000 --> 01:00:51,666
It's not that simple.
I know it's an injustice.
840
01:00:51,750 --> 01:00:53,583
They are trying to use it to topple me.
841
01:00:56,208 --> 01:00:59,125
I hope that the governing board
is going to take a look at my case.
842
01:00:59,208 --> 01:01:01,375
On what basis?
843
01:01:01,458 --> 01:01:03,708
You know as well as I do
what case files are.
844
01:01:04,458 --> 01:01:07,291
You can find your answer in them.
You may just need to reorder them.
845
01:01:09,750 --> 01:01:11,708
You've got a very poor opinion of us all.
846
01:01:11,791 --> 01:01:14,291
Do you honestly not have
the same opinion, Your Honor?
847
01:01:14,375 --> 01:01:17,083
If only the police would try
harder to find the culprit!
848
01:01:18,208 --> 01:01:19,333
Do you think I'm funny?
849
01:01:19,416 --> 01:01:22,000
Must acquittal by reasonable doubt
mean an unpunished crook?
850
01:01:22,083 --> 01:01:25,708
Do you mean to say we never look for
a second truth when the first is wrong?
851
01:01:26,625 --> 01:01:27,875
It's strange.
852
01:01:27,958 --> 01:01:33,041
You're a famous, shrewd lawyer
but you're very naĂŻve.
853
01:01:33,916 --> 01:01:37,583
Don't stir things up.
Don't rekindle the scandal.
854
01:01:38,666 --> 01:01:42,000
I'm happy you were acquitted.
I'm happy to see you among us again.
855
01:01:42,750 --> 01:01:44,000
And the file?
856
01:01:44,750 --> 01:01:47,041
Take it, since you're refusing my advice.
857
01:01:54,458 --> 01:01:55,708
The swines.
858
01:01:56,208 --> 01:01:59,250
-They'll make me regret jail.
-Surely.
859
01:01:59,333 --> 01:02:01,333
They will never forgive me
for having been acquitted.
860
01:02:01,416 --> 01:02:02,250
Never.
861
01:02:03,416 --> 01:02:05,208
What did they say about my row
with the Bar president?
862
01:02:05,291 --> 01:02:09,083
You won on points. Scathing retorts,
with composure and some insolence.
863
01:02:09,166 --> 01:02:13,041
-And what about the rest?
-I can sum it up in a sentence.
864
01:02:13,125 --> 01:02:17,250
A nice exit, provided it really was
his farewell ceremony.
865
01:02:17,333 --> 01:02:20,041
I've been advised to leave,
which means they think I'm guilty.
866
01:02:20,916 --> 01:02:23,791
Let's just say
they aren't convinced you're innocent.
867
01:02:26,291 --> 01:02:29,125
And you? You thought I was guilty too.
868
01:02:29,208 --> 01:02:31,583
-No.
-Did you never doubt it?
869
01:02:31,666 --> 01:02:33,875
Even when they found
my gun on the crime scene?
870
01:02:36,291 --> 01:02:37,541
You don't dare say it.
871
01:02:38,041 --> 01:02:39,750
To be truthful, I don't know.
872
01:02:39,833 --> 01:02:42,125
Remember when you refused
to let me plead diminished responsibility?
873
01:02:42,208 --> 01:02:45,000
-I was right.
-Technically, yes.
874
01:02:45,083 --> 01:02:48,208
-What? Do you claim…
-I don't claim anything. I just wondered…
875
01:02:48,291 --> 01:02:50,541
-Sometimes, I still wonder.
-Stop. Let me get out.
876
01:02:50,625 --> 01:02:52,250
I've heard enough of this trash today.
877
01:02:52,333 --> 01:02:55,416
Don't be stupid.
You asked me a question, I replied.
878
01:02:56,041 --> 01:02:58,291
You were in a strange state
at the time of the crime.
879
01:02:58,375 --> 01:03:01,083
Do you remember the day
when we were waiting for you at the court
880
01:03:01,166 --> 01:03:03,416
and you were found
sitting on a bench, dazed.
881
01:03:04,750 --> 01:03:06,250
No, badly.
882
01:03:06,333 --> 01:03:08,375
And the scandal
with Nathalie at the restaurant?
883
01:03:09,041 --> 01:03:10,833
It's as if another person experienced it.
884
01:03:11,625 --> 01:03:15,416
Maybe, but the restaurant owner
and ten witnesses testified.
885
01:03:15,500 --> 01:03:17,250
I'm not saying you killed,
886
01:03:17,333 --> 01:03:20,000
I'm just saying you could have killed.
It's a hypothesis.
887
01:03:20,666 --> 01:03:22,041
I hadn't envisaged it.
888
01:03:22,875 --> 01:03:26,458
Why did you take the revolver?
Why did you threaten Nathalie with it?
889
01:03:26,541 --> 01:03:31,000
It was partly just acting. I didn't know
what I was doing. I was like a madman.
890
01:03:32,166 --> 01:03:37,083
Forget it all. Start over.
Don't let the past trouble you.
891
01:03:37,166 --> 01:03:39,208
Think, if that past
is going to affect my future.
892
01:03:40,625 --> 01:03:42,541
-Shall I take you home?
-No.
893
01:03:42,625 --> 01:03:44,333
I'm not going home. Stop here.
894
01:05:38,083 --> 01:05:40,458
For three hours,
I wouldn't have known what I was doing.
895
01:05:41,041 --> 01:05:43,625
I would have gone there,
killed him and left.
896
01:05:44,708 --> 01:05:46,083
Do you think that's possible?
897
01:05:46,791 --> 01:05:47,958
I don't know, Pierre.
898
01:05:48,041 --> 01:05:49,708
Does it not seem inconceivable to you?
899
01:05:50,583 --> 01:05:51,833
Answer!
900
01:05:53,875 --> 01:05:55,500
You thought me guilty too.
901
01:05:56,500 --> 01:06:00,416
At the beginning, maybe.
I don't know. I don't know anymore.
902
01:06:00,500 --> 01:06:02,125
I was half mad, wasn't I?
903
01:06:02,958 --> 01:06:05,583
-It's like you want to hurt yourself.
-I must know, do you see?
904
01:06:06,416 --> 01:06:11,875
We're together and we're happy. I want
to forget about it. Do the same.
905
01:06:11,958 --> 01:06:14,875
You've not had to put up with
the things I've been hearing for months.
906
01:06:14,958 --> 01:06:17,875
I thought it was over, but no.
This afternoon again.
907
01:06:17,958 --> 01:06:18,833
Yes it's true.
908
01:06:19,833 --> 01:06:21,750
I want to know if it was me.
909
01:06:22,625 --> 01:06:24,875
I know I'm no longer at risk
because I was acquitted.
910
01:06:25,833 --> 01:06:28,250
They are right. I won't fight anymore.
911
01:06:29,666 --> 01:06:31,333
If you want, we can leave.
912
01:06:32,625 --> 01:06:34,375
But if I could know it wasn't me, I…
913
01:06:36,041 --> 01:06:37,000
What would you do?
914
01:06:37,958 --> 01:06:39,791
I think I would be ruthless.
915
01:06:42,166 --> 01:06:43,666
My memories are confused.
916
01:06:44,708 --> 01:06:46,416
Didn't you think I was different
then? Nothing odd?
917
01:06:47,083 --> 01:06:49,208
You were drinking a lot.
918
01:06:49,291 --> 01:06:52,958
You had lapses and loss of memory.
You blamed me for everything.
919
01:06:53,041 --> 01:06:56,166
I didn't even know
if you loved me or if I bothered you.
920
01:06:57,208 --> 01:06:59,875
I was like a crazy person too
when I split up with you.
921
01:06:59,958 --> 01:07:02,208
I wasn't myself either.
It was like I was watching someone else.
922
01:07:02,291 --> 01:07:04,083
It wasn't someone I knew.
923
01:07:04,583 --> 01:07:07,666
It was someone who hated you
and wanted to hurt you at all cost
924
01:07:07,750 --> 01:07:08,875
to get revenge for loving you.
925
01:07:10,000 --> 01:07:14,375
The scene in the car outside the club,
the whole thing with Olivier Lacat,
926
01:07:14,458 --> 01:07:16,333
it was all to push you to the limit.
927
01:07:17,083 --> 01:07:20,416
When you were arrested,
I wanted to take the blame.
928
01:07:20,500 --> 01:07:23,375
At the same time,
I was happy that you were suffering.
929
01:07:24,500 --> 01:07:27,000
Is that why you said
I threatened you with the gun?
930
01:07:27,708 --> 01:07:30,666
Probably, yes.
931
01:07:30,750 --> 01:07:34,166
It's strange how
one can love someone to death
932
01:07:34,250 --> 01:07:36,458
and behave like I did.
933
01:07:36,541 --> 01:07:38,000
I had given you reason to do so.
934
01:07:38,083 --> 01:07:41,666
No. Would those reasons have counted
if had I really loved you?
935
01:07:42,166 --> 01:07:46,291
If I'd loved you
like I love you now, selflessly.
936
01:07:50,958 --> 01:07:53,750
So much suffering for us
to finally be together.
937
01:08:05,708 --> 01:08:07,125
Listen.
938
01:08:08,416 --> 01:08:12,416
I've had enough of being trailed.
You can tell your boss on my behalf.
939
01:08:12,500 --> 01:08:16,000
He'd be better off looking for
the real culprit because I'll find him.
940
01:08:16,083 --> 01:08:17,375
Scandal or not.
941
01:08:20,125 --> 01:08:21,833
MAGISTRATES' COURT
942
01:08:24,625 --> 01:08:27,583
Don't worry, ma'am.
The magistrates are on our side.
943
01:08:27,666 --> 01:08:32,583
That's not the impression I get.
I know you've got a lot of merit, sir.
944
01:08:32,666 --> 01:08:35,250
-But I fear I might have to…
-Give the case to someone else?
945
01:08:35,333 --> 01:08:37,666
The case has been dragging on.
946
01:08:37,750 --> 01:08:40,250
When I came to you with it,
you hadn't killed anyone yet.
947
01:08:46,458 --> 01:08:47,333
Hello my dear Vaden.
948
01:08:48,291 --> 01:08:49,541
Hello Mr. Prosecutor.
949
01:08:49,625 --> 01:08:51,583
Is your sister OK?
I haven't seen her for ages.
950
01:08:51,666 --> 01:08:53,541
Very well, thanks.
951
01:08:53,625 --> 01:08:56,083
You'll send her my regards.
I'm fond of her.
952
01:08:57,666 --> 01:09:00,375
That's why I'd like to tell you,
that you've got a lot of merit
953
01:09:01,000 --> 01:09:04,833
and that it's good for trainees
to occasionally change law firms.
954
01:09:04,916 --> 01:09:09,125
I mean… to adopt other methods.
Do you understand?
955
01:09:09,208 --> 01:09:10,666
He understands you very well.
956
01:09:10,750 --> 01:09:11,625
Well, well.
957
01:09:12,333 --> 01:09:14,000
-Hello.
-No. It's "Hello sir."
958
01:09:14,083 --> 01:09:16,541
-I've not been disbarred yet.
-You should have been.
959
01:09:16,625 --> 01:09:19,500
If only for having been
in the position of having to be judged.
960
01:09:19,583 --> 01:09:21,416
-Even innocent?
-Even innocent.
961
01:09:21,500 --> 01:09:23,875
If you came to court more often
you'd know me better.
962
01:09:23,958 --> 01:09:27,708
Come now Montaud. For your sake
and ours, allow yourself to be forgotten.
963
01:09:28,291 --> 01:09:31,833
I understand your point of view,
but I plan on doing the opposite.
964
01:09:31,916 --> 01:09:34,041
-Perfect.
-Let's go, Vaden.
965
01:09:35,791 --> 01:09:39,916
-About what he said. Don't think that…
-I don't think anything and I don't care.
966
01:09:40,625 --> 01:09:44,250
Tell me, Vaden.
Be honest for once, if you can.
967
01:09:45,041 --> 01:09:47,625
-How was I in the run up to…
-Do you not remember anything?
968
01:09:47,708 --> 01:09:50,375
You were different,
even in your way of working.
969
01:09:50,458 --> 01:09:52,958
Without enthusiasm, without talent even.
970
01:09:53,833 --> 01:09:55,791
You acted as though you were sleepwalking.
971
01:09:55,875 --> 01:09:58,375
Strange behavior
and incomprehensible actions.
972
01:09:58,458 --> 01:10:01,250
You can't be insinuating
that I could have killed in that state?
973
01:10:01,333 --> 01:10:04,791
I'm not insinuating anything.
I'm being honest.
974
01:10:05,458 --> 01:10:06,541
So you think it possible?
975
01:10:06,625 --> 01:10:10,875
We've seen similar cases.
You defended one, don't you remember?
976
01:10:10,958 --> 01:10:12,125
Yes.
977
01:10:13,000 --> 01:10:15,541
I need to reread the report
that the expert wrote on me.
978
01:10:16,375 --> 01:10:22,250
We'll review the case and redo the inquiry
on the crime, the people involved and me.
979
01:10:22,333 --> 01:10:23,750
There's no point.
980
01:10:23,833 --> 01:10:25,500
-It was done already.
-Yes, but badly.
981
01:10:25,583 --> 01:10:28,416
The entire case rested on
Mr. Montaud being guilty a priori.
982
01:10:29,166 --> 01:10:32,083
-Right?
-Yes but that's always the case.
983
01:10:32,166 --> 01:10:34,333
You've been acquitted
so don't stir it up again.
984
01:10:34,416 --> 01:10:36,833
In short, no one wants me
to fight for the truth.
985
01:10:37,500 --> 01:10:39,875
My friends don't want it,
nor my colleagues or the magistrates.
986
01:10:39,958 --> 01:10:42,041
No, that's not quite true.
987
01:10:43,583 --> 01:10:45,416
You're playing the role of victim
of a miscarriage of justice
988
01:10:45,500 --> 01:10:49,458
but you weren't even convicted.
Don't reopen the case, sir.
989
01:10:49,541 --> 01:10:51,708
I knew Lacat, he didn't have any enemies.
990
01:10:51,791 --> 01:10:54,416
The police searched everywhere,
you won't find anything more.
991
01:10:54,916 --> 01:10:57,541
If you don't find the culprit,
you only risk one thing.
992
01:10:57,625 --> 01:11:00,500
You risk losing all credibility
in the eyes of public opinion.
993
01:11:00,583 --> 01:11:03,916
For the time being, you're admired
with a level of complicit leniency.
994
01:11:04,000 --> 01:11:08,000
Yes, they see you as being guilty
but you're shrewd and they like that.
995
01:11:08,666 --> 01:11:12,208
Tell yourself you weren't acting normally.
It's therefore diminished responsibility.
996
01:11:12,291 --> 01:11:13,708
Which is what you all think.
997
01:11:13,791 --> 01:11:16,166
I'm far from convinced.
998
01:11:16,250 --> 01:11:19,125
Most of the time,
psychiatrists' reports are trash.
999
01:11:19,208 --> 01:11:21,583
The expert assessments and second opinions
1000
01:11:22,458 --> 01:11:24,208
are never in agreement.
1001
01:11:24,291 --> 01:11:25,916
No sir. Believe me.
1002
01:11:26,000 --> 01:11:30,541
I've seen all kinds of cases
but three hours of total amnesia is rare.
1003
01:11:30,625 --> 01:11:32,500
There might be exceptions,
1004
01:11:32,583 --> 01:11:35,500
but only in cases
where the subject is quite flawed.
1005
01:11:35,583 --> 01:11:37,791
The way I see it,
you think I'm fully responsible.
1006
01:11:37,875 --> 01:11:40,708
That deduction is maybe a bit simplistic,
don't you think?
1007
01:11:40,791 --> 01:11:42,375
Does that mean
the police think I'm innocent?
1008
01:11:42,458 --> 01:11:47,125
The police force is composed of officers
and each officer has their own opinion
1009
01:11:47,208 --> 01:11:48,833
and their own doubts.
1010
01:11:48,916 --> 01:11:53,000
Do you want to file a complaint
against the young people at the club?
1011
01:11:54,708 --> 01:11:58,500
At their age, if I'd have run into the man
accused of killing my friend, I think
1012
01:11:58,583 --> 01:11:59,875
I'd have done the same.
1013
01:11:59,958 --> 01:12:02,375
Yes, I suspected as much.
It's just a routine procedure.
1014
01:12:02,458 --> 01:12:05,000
Is it also because of routine
that you're having me tailed?
1015
01:12:05,083 --> 01:12:07,958
Had you forgotten I was acquitted?
Is that why I'm being tailed?
1016
01:12:08,041 --> 01:12:10,666
Since you're not guilty,
the culprit is roaming free.
1017
01:12:10,750 --> 01:12:12,916
Who knows, maybe you'll lead us to him.
1018
01:12:15,875 --> 01:12:17,541
Believe me, if I knew him…
1019
01:12:18,250 --> 01:12:19,791
I'd know about it.
1020
01:12:19,875 --> 01:12:22,083
My detective has told me
about your intentions
1021
01:12:22,166 --> 01:12:25,916
so I wish you good luck.
1022
01:12:26,500 --> 01:12:29,458
For months now, we haven't found
anything more than you know already.
1023
01:12:29,541 --> 01:12:32,291
And excuse the language, but you would
have been screwed without
1024
01:12:32,375 --> 01:12:34,791
the miraculous discovery
of the broken transom window.
1025
01:12:34,875 --> 01:12:38,083
It's the only piece of evidence
that was in your favor.
1026
01:12:38,708 --> 01:12:43,666
-Tell me once you've found the culprit.
-You can count on me.
1027
01:12:43,750 --> 01:12:45,958
-Goodbye Captain.
-Goodbye sir.
1028
01:13:01,958 --> 01:13:03,291
I understand nothing anymore.
1029
01:13:03,375 --> 01:13:06,208
The evidence which proved
my innocence was falsified.
1030
01:13:06,791 --> 01:13:08,500
I'd like to know who falsified it.
1031
01:13:13,250 --> 01:13:14,375
Suzanne.
1032
01:13:15,250 --> 01:13:17,750
If you did it,
you must have thought me guilty too.
1033
01:13:18,375 --> 01:13:23,291
Yes, at first.
I couldn't stand seeing you in jail.
1034
01:13:23,375 --> 01:13:26,125
I know. Thank you.
1035
01:13:27,083 --> 01:13:29,416
In short, I owe you my life or nearly.
1036
01:13:29,916 --> 01:13:33,958
If no one broke in to take the gun,
it must have been someone from this house.
1037
01:13:35,708 --> 01:13:37,333
But who?
1038
01:13:38,583 --> 01:13:39,791
And for what reason?
1039
01:13:43,666 --> 01:13:46,416
You? No.
1040
01:13:47,250 --> 01:13:51,000
It can't have been the maid.
There's no way it was my wife.
1041
01:13:51,083 --> 01:13:54,666
Even if it were her, she'd have shot me
or Nathalie, not Lacat.
1042
01:13:55,375 --> 01:13:56,708
But…
1043
01:13:56,791 --> 01:13:59,041
How did Vaden behave
while I was in prison?
1044
01:14:00,416 --> 01:14:01,791
Do you think that…
1045
01:14:02,541 --> 01:14:05,041
He's the only person left. But why?
1046
01:14:05,916 --> 01:14:08,208
There was no motive for him.
1047
01:14:09,833 --> 01:14:11,250
Unless…
1048
01:14:11,333 --> 01:14:14,041
COLLEGE LIBRARY
1049
01:14:26,500 --> 01:14:27,833
Why did you come here?
1050
01:14:27,916 --> 01:14:30,916
Don't be ashamed. Soon they'll apologize
for their words or thoughts.
1051
01:14:31,416 --> 01:14:33,083
I've not got my car. Do you have yours?
1052
01:14:33,166 --> 01:14:34,458
Yes, it's this way.
1053
01:14:45,583 --> 01:14:48,666
-I've known Vaden for a long time, why?
-Did you see each other often?
1054
01:14:48,750 --> 01:14:50,500
Yes, sometimes.
1055
01:14:50,583 --> 01:14:53,583
-You're not jealous of Vaden are you?
-Listen, it's very important.
1056
01:14:53,666 --> 01:14:56,833
I've got good reasons
to believe he killed Lacat. Let me talk.
1057
01:14:56,916 --> 01:14:58,791
I've not found his motive yet…
1058
01:14:58,875 --> 01:15:01,875
Was there ever anything between you?
Was he in love with you?
1059
01:15:01,958 --> 01:15:04,125
-Not that I'm aware of.
-Nothing?
1060
01:15:04,208 --> 01:15:07,625
Once, vaguely, but he didn't insist.
1061
01:15:08,625 --> 01:15:11,666
-Are you sure of what you're saying?
-It would be too long to explain.
1062
01:15:12,583 --> 01:15:15,041
Only he could have taken the gun.
I'm sure.
1063
01:15:16,333 --> 01:15:19,291
Even if it wasn't him,
he knows he used it.
1064
01:15:20,750 --> 01:15:24,041
I'll get him to admit it.
I'll find out who the bastard is.
1065
01:15:25,416 --> 01:15:27,083
Most likely Pierre.
1066
01:15:28,833 --> 01:15:30,958
When I think that that bastard
1067
01:15:31,458 --> 01:15:34,208
caused me to rot in prison
for months instead of him.
1068
01:15:35,291 --> 01:15:38,125
I experienced
the worst humiliation in his place.
1069
01:15:38,208 --> 01:15:43,000
Since being freed, I've been called
a murderer and a madman, even by you.
1070
01:15:43,083 --> 01:15:47,208
Believe me, when I find that bastard
I'll make him pay 100 times over.
1071
01:15:48,000 --> 01:15:49,166
What's wrong with you?
1072
01:15:51,083 --> 01:15:54,375
I was thinking of you in jail,
of everything you just said.
1073
01:15:55,458 --> 01:15:57,708
I knew you were suffering, of course,
1074
01:15:57,791 --> 01:16:00,000
but I didn't imagine to what extent.
1075
01:16:01,083 --> 01:16:02,625
Now I understand.
1076
01:16:04,500 --> 01:16:05,750
I understand.
1077
01:16:07,416 --> 01:16:11,000
Don't cry. Soon I'll prove my innocence.
1078
01:16:11,083 --> 01:16:16,666
We'll be happy. Don't you believe me?
Don't you believe we'll be happy?
1079
01:16:18,458 --> 01:16:19,791
What's wrong? Are you cold?
1080
01:16:19,875 --> 01:16:22,625
-Yes a bit.
-Listen.
1081
01:16:22,708 --> 01:16:27,458
I'll make that slob confess everything
and then I'll join you at the club.
1082
01:16:27,541 --> 01:16:30,375
Kiss me.
1083
01:16:34,750 --> 01:16:36,416
Hug me tight.
1084
01:16:37,875 --> 01:16:39,791
I'm so cold.
1085
01:18:02,416 --> 01:18:03,333
Pierre.
1086
01:18:04,166 --> 01:18:08,041
-The surprise. What is it?
-Come with me.
1087
01:18:17,500 --> 01:18:18,583
Aren't you happy?
1088
01:18:19,250 --> 01:18:21,000
Yes it's very pretty but…
1089
01:18:21,500 --> 01:18:23,500
I wasn't expecting this.
1090
01:18:25,375 --> 01:18:26,791
I need to go.
1091
01:18:27,416 --> 01:18:29,250
I need to be home for midnight.
1092
01:19:17,083 --> 01:19:20,500
Yes, it's only me. Are you alone?
1093
01:19:21,750 --> 01:19:23,041
Yes, alone.
1094
01:19:23,791 --> 01:19:26,916
Really alone. It's funny, isn't it?
1095
01:19:28,000 --> 01:19:29,416
I've never seen anything so funny.
1096
01:19:32,250 --> 01:19:35,291
Lights!
1097
01:19:37,375 --> 01:19:39,125
Do you not have anyone to kiss?
1098
01:19:40,708 --> 01:19:44,083
-Can I ask you…
-No, I'm asking you.
1099
01:19:51,250 --> 01:19:54,916
-Is it because of him?
-No it's not because of him.
1100
01:19:55,000 --> 01:19:58,375
You've turned me into another man.
You can't leave me.
1101
01:19:58,458 --> 01:20:00,916
I want to forget all about you
in the arms of that boy.
1102
01:20:01,000 --> 01:20:02,791
Tonight or tomorrow,
until you're not even a memory anymore.
1103
01:20:02,875 --> 01:20:04,041
Shut up!
1104
01:20:04,791 --> 01:20:07,000
If you do that, I swear I'll use this.
1105
01:20:07,083 --> 01:20:09,333
Shoot me. Go on, shoot me.
What are you shooting for?
1106
01:20:12,208 --> 01:20:13,916
-You?
-I really need to speak to you.
1107
01:20:14,750 --> 01:20:18,291
Follow me. You're mad to have come here.
1108
01:20:18,375 --> 01:20:21,625
I waited until I saw the secretary go.
Then I saw Pierre and his wife leave.
1109
01:20:21,708 --> 01:20:22,791
Come in.
1110
01:20:22,875 --> 01:20:25,041
Do you know where he hides his revolver?
1111
01:20:25,125 --> 01:20:27,291
In the first drawer of his desk I believe.
1112
01:20:27,791 --> 01:20:29,333
What are you doing?
1113
01:20:31,833 --> 01:20:33,250
He didn't keep it on him.
1114
01:20:33,333 --> 01:20:34,500
You're not taking it.
1115
01:20:34,583 --> 01:20:37,750
In the state he's in, he'd be capable
of anything. Even of killing himself.
1116
01:20:37,833 --> 01:20:43,125
Ever since knowing you,
I've hoped for an evening like this.
1117
01:20:44,041 --> 01:20:45,875
How long has it been?
1118
01:20:46,750 --> 01:20:49,666
I don't know. Two or three years?
1119
01:20:53,958 --> 01:20:56,208
I had fantasized about us.
1120
01:20:56,833 --> 01:20:59,000
Each time you came here as a friend,
1121
01:21:00,708 --> 01:21:03,541
I told myself that one day
it would be different
1122
01:21:04,125 --> 01:21:09,000
and that you'd be here as my Nathalie.
1123
01:21:09,958 --> 01:21:12,000
But you abandoned your friends…
1124
01:21:13,416 --> 01:21:16,416
It doesn't matter now. You're here.
1125
01:21:16,500 --> 01:21:19,666
-Can you give me another drink?
-I think we're drinking too much.
1126
01:21:20,291 --> 01:21:23,916
Especially you. Come on.
Come closer to me.
1127
01:21:31,041 --> 01:21:32,833
You're even more beautiful like this.
1128
01:21:35,416 --> 01:21:37,416
You were the one who wanted to come here.
1129
01:21:38,750 --> 01:21:40,583
That's the most wonderful part.
1130
01:21:42,750 --> 01:21:46,583
I had come to believe
it would never happen, Nathalie
1131
01:21:47,375 --> 01:21:48,833
I thought you were too far away.
1132
01:21:50,458 --> 01:21:51,791
Then you gave me a signal.
1133
01:21:54,000 --> 01:21:55,625
That happiness makes my head spin
1134
01:21:56,333 --> 01:21:58,666
even more so than whisky does.
1135
01:22:00,208 --> 01:22:01,916
I'd like to not wake up.
1136
01:22:02,000 --> 01:22:05,166
No. Don't touch me!
1137
01:22:05,916 --> 01:22:09,041
You don't understand. I cannot!
1138
01:22:10,291 --> 01:22:12,000
I thought I was stronger.
1139
01:22:12,083 --> 01:22:13,500
Get out.
1140
01:22:14,416 --> 01:22:16,083
Listen, Olivier.
1141
01:22:16,166 --> 01:22:18,000
Shut up!
1142
01:22:21,541 --> 01:22:25,875
Go away. Hurry up!
1143
01:22:29,625 --> 01:22:32,750
Olivier, I didn't want to hurt you.
1144
01:22:34,958 --> 01:22:36,583
And now you're making a fool of me too?
1145
01:22:37,416 --> 01:22:40,625
Get out. Do you hear? Get out.
1146
01:22:42,291 --> 01:22:45,041
I was beastly with you.
I shouldn't have been.
1147
01:22:47,583 --> 01:22:49,041
What's the point?
1148
01:22:51,833 --> 01:22:53,625
That's too easy a way out.
1149
01:23:00,000 --> 01:23:02,208
-You were making a fool of me, right?
-No. I swear.
1150
01:23:02,291 --> 01:23:04,125
-Do I disgust you?
-No Olivier.
1151
01:23:04,208 --> 01:23:07,791
You're having a laugh at my expense,
in that case. You always have done.
1152
01:23:08,458 --> 01:23:12,500
I didn't come to find you.
Why did you do that? To humiliate me?
1153
01:23:12,583 --> 01:23:17,875
I thought that I would be able to.
I thought I wanted to but it's impossible.
1154
01:23:17,958 --> 01:23:20,541
Not you, not another. Never!
1155
01:23:20,625 --> 01:23:26,958
So that's it. Don't beat yourself up
about your Montaud, he doesn't have long.
1156
01:23:27,041 --> 01:23:29,250
I won't see him again. I hate him.
1157
01:23:29,333 --> 01:23:33,416
-He's the one that doesn't want you!
-Shut up, leave me!
1158
01:23:33,500 --> 01:23:35,416
Your love story
with the lawyer is beautiful.
1159
01:23:36,041 --> 01:23:38,875
It was worth abandoning
everyone for it, starting with me.
1160
01:23:38,958 --> 01:23:42,083
We all know about middle-class whims.
What were you entitled to?
1161
01:23:42,166 --> 01:23:46,208
Crumbs and promises. I bet he was going
to leave his wife for you.
1162
01:23:47,083 --> 01:23:51,416
And you believed him. But everyone knows
that you were just an extra, stupid fool.
1163
01:23:51,500 --> 01:23:55,375
You were the dumping grounds
for his romantic whims on Saturday nights.
1164
01:23:55,458 --> 01:23:59,583
That's what you chose.
He didn't hurry to chose you.
1165
01:24:00,166 --> 01:24:01,833
I'm the biggest fool in all of this.
1166
01:24:02,416 --> 01:24:06,500
None of this is for me, it's against him.
You decided you'd cheat if he left you.
1167
01:24:06,583 --> 01:24:08,833
Shut up!
1168
01:24:08,916 --> 01:24:12,583
You might as well have chosen another.
Another person who didn't love you.
1169
01:24:12,666 --> 01:24:17,208
You weren't even brave enough to go
through with it, even with whisky shots.
1170
01:24:17,291 --> 01:24:19,875
Am I right or not? Bitch!
1171
01:24:22,833 --> 01:24:29,125
I'm not a guy one can't sleep with,
even if it's out of vengeance.
1172
01:24:30,750 --> 01:24:33,208
You're just a nasty lost soul.
1173
01:24:33,291 --> 01:24:35,750
A nasty little bitch!
1174
01:24:36,541 --> 01:24:40,375
And Montaud wins, as always. Right now,
1175
01:24:40,458 --> 01:24:44,041
he's with his wife. He's holding her,
she's holding him. She won't let him go.
1176
01:24:44,916 --> 01:24:49,833
But you're alone. You're nothing.
You'll never be anything.
1177
01:24:53,500 --> 01:24:56,250
I didn't know what I was doing.
I pulled the trigger.
1178
01:24:56,333 --> 01:24:58,416
I was in the dark, like in a nightmare.
1179
01:24:58,500 --> 01:25:01,333
Calm down. Did anyone see you?
1180
01:25:01,416 --> 01:25:05,625
No, I don't think so. We were alone.
Vaden, what should I do?
1181
01:25:05,708 --> 01:25:08,208
First, don't move. Where's the gun?
1182
01:25:08,708 --> 01:25:14,083
I left it there. They will find it.
It's Pierre's one. I'll go fetch it.
1183
01:25:14,166 --> 01:25:17,083
No, stay where you are.
I'll go. I'll call you tomorrow.
1184
01:25:17,166 --> 01:25:18,250
But…
1185
01:25:30,958 --> 01:25:35,125
THE ARREST OF MR. MONTAUD
THE GUN BELONGED TO THE FAMOUS LAWYER
1186
01:25:35,208 --> 01:25:39,333
That's right. I offered to go get the gun.
1187
01:25:39,416 --> 01:25:40,916
But I refrained from doing it.
1188
01:25:41,000 --> 01:25:42,458
Did you know what would happen?
1189
01:25:42,541 --> 01:25:43,458
Obviously.
1190
01:25:43,541 --> 01:25:44,541
That's vile!
1191
01:25:44,625 --> 01:25:48,833
No. He needed rest. He'll get some.
1192
01:25:49,500 --> 01:25:51,916
He'll leave you alone. I'll gain clients.
1193
01:25:52,000 --> 01:25:54,333
-It's win-win for everyone.
-Bastard.
1194
01:25:55,166 --> 01:25:58,625
That's easy to say.
Who is a bastard and who isn't?
1195
01:25:59,333 --> 01:26:04,833
What means did he use
to become universally respected?
1196
01:26:04,916 --> 01:26:09,916
What means did he use to keep you?
I would hear him call you.
1197
01:26:10,000 --> 01:26:13,333
On this day we'll do this.
On this day we'll do that.
1198
01:26:13,416 --> 01:26:17,708
Except his schedule was already full,
with dinners with his wife,
1199
01:26:17,791 --> 01:26:20,458
with little trips with his wife,
1200
01:26:20,541 --> 01:26:23,708
with vacations with his wife.
Where are you going?
1201
01:26:24,541 --> 01:26:25,458
To hand myself in.
1202
01:26:26,041 --> 01:26:30,875
Good idea. Do you know the sentence?
It won't be anything less than 20 years.
1203
01:26:31,833 --> 01:26:36,500
For the illustrious Montaud
it would less expensive. Infinitely so.
1204
01:26:36,583 --> 01:26:40,250
If not free.
You wouldn't have to wait long for him.
1205
01:26:40,333 --> 01:26:42,500
I don't know what happened.
I was holding the gun…
1206
01:26:42,583 --> 01:26:46,166
I know. You didn't pull
the trigger, your hand did.
1207
01:26:46,250 --> 01:26:48,958
I've heard that already. The judges too.
1208
01:26:49,458 --> 01:26:53,958
They never believe it.
They say it's not a valid excuse.
1209
01:26:55,000 --> 01:26:58,416
There's nothing you can do, kid.
1210
01:26:59,416 --> 01:27:03,208
I killed him, I need to pay for it.
I won't let Pierre be convicted.
1211
01:27:03,291 --> 01:27:07,500
He won't ever be.
Your life will be ruined, not his.
1212
01:27:07,583 --> 01:27:10,625
What does he risk?
A few months behind bars, nothing more.
1213
01:27:11,375 --> 01:27:14,708
And if he is convicted,
it won't be too late to admit you did it.
1214
01:27:15,666 --> 01:27:19,541
He won't be convicted though.
There's honor among thieves.
1215
01:27:19,625 --> 01:27:21,916
Another man might have been. But not him.
1216
01:27:22,708 --> 01:27:25,916
I'm sure he'll be acquitted.
Do you hear me?
1217
01:27:26,000 --> 01:27:27,458
-Acquitted?
-Yes.
1218
01:27:28,041 --> 01:27:29,166
Acquitted.
1219
01:28:12,666 --> 01:28:14,250
DIVERSION
1220
01:28:25,583 --> 01:28:30,750
I'd be happy to believe it's not you,
but you'll pay for letting me rot in jail.
1221
01:28:30,833 --> 01:28:33,458
Now tell me who killed Lacat. Who?
1222
01:28:37,208 --> 01:28:39,500
Hello? Speaking.
1223
01:28:45,333 --> 01:28:46,625
I'm coming.
1224
01:28:48,583 --> 01:28:49,708
Yes.
1225
01:28:58,916 --> 01:29:01,875
Nathalie's car hit a train.
1226
01:29:01,958 --> 01:29:04,083
Unless she drove it at the train.
1227
01:29:04,833 --> 01:29:07,791
It was the only solution.
1228
01:29:13,833 --> 01:29:18,000
Why are you so upset?
Do you feel that responsible?
1229
01:29:43,750 --> 01:29:45,083
Shall I take you home?
1230
01:29:45,166 --> 01:29:47,500
No, it's fine. I can drive. Thanks.
1231
01:29:52,458 --> 01:29:53,666
Don't search any longer.
1232
01:29:54,500 --> 01:29:56,041
I'm the culprit.
1233
01:29:57,875 --> 01:30:00,125
Yes, maybe.
1234
01:30:12,708 --> 01:30:15,250
THE END
1235
01:30:15,333 --> 01:30:16,833
Subtitle translation by: Ginger Clark
92101