All language subtitles for The.Second.Twin.1966.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,291 --> 00:01:53,208 BASED ON JEAN LABORDE'S NOVEL UN HOMME A PART ENTIERE 2 00:03:41,625 --> 00:03:42,541 What is it? 3 00:03:42,625 --> 00:03:43,750 Miss Nathalie Neuville? 4 00:03:44,333 --> 00:03:45,583 Yes, that's me. 5 00:03:45,666 --> 00:03:47,791 It's the police. We've got questions for you. 6 00:03:49,750 --> 00:03:51,291 Did you hear me? 7 00:03:52,500 --> 00:03:54,000 Yes, I'll open the door. Come up. 8 00:03:56,375 --> 00:03:58,708 The police are here at this time? What do they want? 9 00:03:58,791 --> 00:04:03,000 I don't know. Don't stay there, please. Go. 10 00:04:06,375 --> 00:04:07,750 The bottle, the glasses. 11 00:04:08,583 --> 00:04:10,250 -Hide in the kitchen. -Yes. 12 00:04:21,833 --> 00:04:24,791 -Why? -Morning visits are always concerning. 13 00:04:24,875 --> 00:04:27,083 We're just here to check something. 14 00:04:28,708 --> 00:04:31,166 Were you a friend of Olivier Lacat, the son of the architect? 15 00:04:31,250 --> 00:04:33,958 -Yes. -He was killed last night. 16 00:04:34,458 --> 00:04:35,666 Oh my God. 17 00:04:35,750 --> 00:04:38,083 -Did you see him often? -Well… 18 00:04:59,208 --> 00:05:00,958 Don't worry, I'll get the door. 19 00:05:06,791 --> 00:05:08,583 Oh, Chief. 20 00:05:09,833 --> 00:05:11,750 Hello Suzanne. Is Mr. Montaud in? 21 00:05:11,833 --> 00:05:14,375 -Yes, I'll tell him you're here. -Thanks. 22 00:05:14,458 --> 00:05:17,833 They think I'm stubborn. They haven't seen anything yet. 23 00:05:17,916 --> 00:05:19,375 Give me the expert's file. 24 00:05:20,416 --> 00:05:21,666 Vaden. 25 00:05:21,750 --> 00:05:24,750 Granted, I've been distracted recently, but you just don't listen. 26 00:05:26,000 --> 00:05:27,916 I'm working Suzanne. What's wrong now? 27 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 Police Chief Lestrat is here. 28 00:05:30,291 --> 00:05:32,833 Fine, let him in. We'll carry on later. 29 00:05:40,166 --> 00:05:41,333 Hello sir. 30 00:05:41,875 --> 00:05:43,416 Hello Chief. 31 00:05:43,500 --> 00:05:45,291 -Sit down. -Thanks. 32 00:05:45,375 --> 00:05:48,000 Excuse the interruption, I won't keep you long. 33 00:05:48,083 --> 00:05:50,750 -Have you still got a lot of work? -I'm buried in it. 34 00:05:50,833 --> 00:05:53,666 -What's it about? -A crime. 35 00:05:55,000 --> 00:05:56,791 What's it got to do with me? 36 00:05:58,291 --> 00:05:59,833 Miss Nathalie Neuville. 37 00:05:59,916 --> 00:06:02,708 -Committed a crime? -Do you know her? 38 00:06:03,875 --> 00:06:06,333 -Is it a question or an affirmation? -No, thanks. 39 00:06:06,416 --> 00:06:09,416 She says you spent most of the night with her. 40 00:06:09,500 --> 00:06:11,916 -Yes, that's true. -So, why… 41 00:06:12,458 --> 00:06:15,000 Excuse me, I thought you were alone. 42 00:06:16,583 --> 00:06:18,208 Police Chief Lestrat. 43 00:06:19,250 --> 00:06:20,458 -My wife. -Ma'am. 44 00:06:20,541 --> 00:06:22,333 Sir. 45 00:06:22,416 --> 00:06:24,708 I wanted to ask you something, but I'll see you later. 46 00:06:28,750 --> 00:06:29,875 Chief, 47 00:06:31,291 --> 00:06:33,375 if this is awkward for anyone, it's me. 48 00:06:37,958 --> 00:06:39,291 Where were we? 49 00:06:39,375 --> 00:06:41,666 Why did you run away when I arrived? 50 00:06:42,708 --> 00:06:44,083 A reflex. 51 00:06:44,166 --> 00:06:45,958 An unfortunate one, I agree. 52 00:06:46,791 --> 00:06:49,750 When I heard "police", there were 1000 reasons why I… 53 00:06:49,833 --> 00:06:51,041 Naturally. 54 00:06:51,833 --> 00:06:54,333 What time did you arrive at Miss Neuville's? 55 00:06:55,208 --> 00:06:57,166 -Late. -That is to say? 56 00:06:58,916 --> 00:07:00,333 I had a dinner, 57 00:07:00,416 --> 00:07:05,833 then I took my wife home. It must have been 10 or 11 p.m. 58 00:07:07,500 --> 00:07:08,666 I'm sorry. 59 00:07:09,458 --> 00:07:12,458 I'm used to interrogations, but from the other side. 60 00:07:13,416 --> 00:07:16,125 We just need to confirm your alibi. 61 00:07:16,666 --> 00:07:19,708 -All this is very unpleasant. -More so for the victim. 62 00:07:20,375 --> 00:07:21,250 You've not asked his name. 63 00:07:24,500 --> 00:07:25,833 Olivier Lacat. 64 00:07:31,083 --> 00:07:32,416 Did you know him? 65 00:07:33,375 --> 00:07:35,833 Not personally. I know his parents. 66 00:07:37,208 --> 00:07:40,500 Do you have a lead? Do you have any clues? 67 00:07:41,333 --> 00:07:42,875 Yes, we're examining them. 68 00:07:43,875 --> 00:07:48,416 Sir, I have one last question. It's a bit of a delicate one. 69 00:07:48,500 --> 00:07:50,708 At this stage… 70 00:07:50,791 --> 00:07:54,833 Were you aware of the relations 71 00:07:54,916 --> 00:07:56,458 between Olivier Lacat and… 72 00:07:57,375 --> 00:07:58,875 Nathalie Neuville? 73 00:08:13,208 --> 00:08:15,333 DESFORGES ARMORY 74 00:08:19,333 --> 00:08:22,125 WEAPONS - AMMUNITION 75 00:08:24,083 --> 00:08:25,583 MAB PISTOL. 7.65. 76 00:08:32,375 --> 00:08:36,208 THE REVOLVER BELONGS TO ONE OF THE TOWN'S MOST IMPORTANT LAWYERS 77 00:08:38,750 --> 00:08:42,083 MR. MONTAUD'S ATTITUDE IS INCOMPREHENSIBLE 78 00:08:42,166 --> 00:08:47,000 FAMOUS LAWYER FLED THE HOME OF NEUVILLE WHEN THE POLICE ARRIVED 79 00:08:47,083 --> 00:08:52,333 GUILTY OR NOT GUILTY? WHAT FATE AWAITS THE CELEBRATED LAWYER? 80 00:08:52,416 --> 00:08:58,041 THE LACAT AFFAIR: DISCOVERIES 81 00:08:58,125 --> 00:09:03,958 MR. MONTAUD MET NATHALIE NEUVILLE AT THE HI-FI CLUB A YEAR AGO 82 00:09:55,583 --> 00:09:57,458 -It's catching on, isn't it? -Wonderful. 83 00:09:57,541 --> 00:10:00,250 -Does it have a name? -The kirki. 84 00:10:00,333 --> 00:10:03,166 -Crikey, it requires energy. -I'll teach you it. 85 00:10:03,250 --> 00:10:06,250 Thanks, that's kind but I'm going to bed. 86 00:10:06,333 --> 00:10:08,333 I need to be at my dad's construction site at 7 a.m. tomorrow. 87 00:10:08,416 --> 00:10:09,500 Nathalie! 88 00:10:11,083 --> 00:10:13,375 -I can't do it. -I already showed you. 89 00:10:13,458 --> 00:10:14,875 I know, but I can't do it. 90 00:10:14,958 --> 00:10:18,083 Be a trooper, grant me five minutes so I can get the hand of the rhythm. 91 00:10:18,166 --> 00:10:19,250 See you tomorrow. 92 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Goodbye. 93 00:10:21,958 --> 00:10:23,083 -Are you leaving? -Yes. 94 00:10:23,166 --> 00:10:25,125 -Can you take us? -Yes, of course. 95 00:10:35,541 --> 00:10:36,833 -Sorry, my bad. -No problem. 96 00:10:40,333 --> 00:10:43,208 -I feel like an ancestor. -What does that make me then? 97 00:10:43,291 --> 00:10:44,916 Good evening, gentlemen. Oh it's Mr. Vaden. 98 00:10:45,000 --> 00:10:46,958 -Hello. -Sit down. 99 00:10:47,041 --> 00:10:49,750 -Are you well known here? -Yes, I come from time to time. 100 00:10:49,833 --> 00:10:51,208 It's for your age group. 101 00:10:52,500 --> 00:10:54,250 It's a curious dance, do you not find? 102 00:11:01,375 --> 00:11:02,500 She's a pretty girl. 103 00:11:16,458 --> 00:11:19,416 -Invite her to sit with us. -No, sorry. 104 00:11:19,500 --> 00:11:21,291 She works here. 105 00:11:21,875 --> 00:11:24,875 She does it to pay her way through medical school. 106 00:11:24,958 --> 00:11:26,583 What a generation. 107 00:11:29,666 --> 00:11:31,500 -I'm sorry. -Good evening Nathalie. 108 00:11:31,583 --> 00:11:32,958 Good evening. 109 00:11:33,958 --> 00:11:35,208 -Mr. Delesser. -Miss. 110 00:11:35,291 --> 00:11:37,791 -Sir. -Mr. Pierre Montaud. 111 00:11:37,875 --> 00:11:40,541 -Miss Nathalie Neuville. -Sir. 112 00:11:42,708 --> 00:11:44,500 I recognized Mr. Montaud. 113 00:11:44,583 --> 00:11:47,416 Is it true that you would refuse to sit with us? 114 00:11:47,500 --> 00:11:49,916 -Absolutely. -Do you never drink? 115 00:11:50,000 --> 00:11:52,375 Sometimes, but with my friends. 116 00:11:52,458 --> 00:11:54,250 Let's be friends for a night. 117 00:11:54,875 --> 00:11:56,791 I won a memorable case today. 118 00:11:56,875 --> 00:11:59,458 If you don't sit with us, my victory won't be complete. 119 00:12:17,166 --> 00:12:20,375 -I'll take you home, I've got my car. -With pleasure, but on foot. 120 00:12:20,875 --> 00:12:23,916 After all that noise and smoke, I need some fresh air. 121 00:12:26,375 --> 00:12:29,833 Studies during the day, the club at night. 122 00:12:29,916 --> 00:12:31,833 You live a hellish life. 123 00:12:31,916 --> 00:12:34,375 Your life can't be all sweetness and light either. 124 00:12:34,916 --> 00:12:38,083 I can't believe you'll be a doctor one day. 125 00:12:38,166 --> 00:12:41,750 -Why? -Doctors are strict, serious. 126 00:12:41,833 --> 00:12:46,375 I'll be a joyful, smiling doctor who treats little kids. 127 00:12:46,458 --> 00:12:48,708 Kids are the luckiest. 128 00:12:50,458 --> 00:12:52,291 It's Montaud. 129 00:12:52,375 --> 00:12:53,416 I say… 130 00:12:55,875 --> 00:12:58,000 In the end we kind of do the same job. 131 00:12:58,083 --> 00:13:00,250 You save your clients' lives too. 132 00:13:00,333 --> 00:13:02,583 Yes, except mine don't deserve it most of the time. 133 00:13:02,666 --> 00:13:05,583 Maybe, but you defend them well. 134 00:13:05,666 --> 00:13:08,041 The only time I heard you during a court case, 135 00:13:08,125 --> 00:13:10,583 I was so taken by your defense speech 136 00:13:10,666 --> 00:13:12,833 that I wanted to run towards you. 137 00:13:12,916 --> 00:13:14,083 To kiss me? 138 00:13:15,041 --> 00:13:17,666 This is me. Goodnight. 139 00:13:17,750 --> 00:13:19,166 Goodnight. 140 00:13:19,250 --> 00:13:21,250 Does no one ever come up for a drink? 141 00:13:21,333 --> 00:13:22,833 Yes, my friends. 142 00:13:23,416 --> 00:13:24,583 And? 143 00:13:25,500 --> 00:13:29,916 It's not the same. And I need to be at the hospital at 7 a.m. 144 00:13:30,000 --> 00:13:33,041 Are you going to disappear behind that door forever? 145 00:13:33,125 --> 00:13:36,166 -No, what an idea! -May I see you again? 146 00:13:37,250 --> 00:13:38,416 Why not. 147 00:13:56,625 --> 00:13:57,875 LIVE MUSIC AND DANCING EVERY NIGHT 148 00:14:34,458 --> 00:14:35,958 You scared me! 149 00:14:36,666 --> 00:14:38,208 Less of the formality. 150 00:14:39,125 --> 00:14:41,916 -Did I sleep long? -A half hour or so. You… 151 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 You sleep very prettily. Relaxed, with a little smile. 152 00:14:45,083 --> 00:14:46,333 Yes of course. Come on. 153 00:14:46,416 --> 00:14:49,166 Let go of me or you won't get your coffee. Go away. 154 00:14:49,250 --> 00:14:50,708 Go next door. 155 00:14:50,791 --> 00:14:53,333 How long has it been since you were last in a kitchen? 156 00:14:53,416 --> 00:14:56,250 Before I knew you, never. You are beautiful. 157 00:14:57,250 --> 00:14:59,125 Your skin is like silk, like satin. 158 00:14:59,208 --> 00:15:00,583 Yours is prickly! 159 00:15:00,666 --> 00:15:03,083 What does it matter, as I love you, as we love each other. 160 00:15:03,166 --> 00:15:04,416 We have lost so much time. 161 00:15:04,500 --> 00:15:05,666 I love you. 162 00:15:05,750 --> 00:15:08,000 Come on. You can carry the tray. 163 00:15:08,083 --> 00:15:10,375 -No! -Come on! 164 00:15:12,291 --> 00:15:15,125 I don't know if I'll be able to. I'm not in the habit. 165 00:15:15,208 --> 00:15:16,875 Wait. There. 166 00:15:17,833 --> 00:15:20,000 What would I not do out of love for you. 167 00:15:21,166 --> 00:15:22,291 There. 168 00:15:22,375 --> 00:15:24,833 -Do you like sugar? -I adore it. 169 00:15:25,750 --> 00:15:28,375 -You'll need to learn my tastes. -Well, there's no sugar left. 170 00:15:28,458 --> 00:15:29,958 -Does it worry you? -I'm in despair. 171 00:15:30,041 --> 00:15:31,791 -Oh really? -No 172 00:15:32,916 --> 00:15:34,458 -Do you know what, Pierre? -What? 173 00:15:34,541 --> 00:15:37,708 -I loved you from the first day. -And I you. 174 00:15:37,791 --> 00:15:39,958 You were so unlike the others. 175 00:15:40,041 --> 00:15:42,500 Carry on wooing me. 176 00:15:42,583 --> 00:15:45,708 Later. Let's have lunch now. 177 00:15:45,791 --> 00:15:47,916 There must be some cookies over here. 178 00:15:48,000 --> 00:15:49,666 Unless my friends ate them. 179 00:15:49,750 --> 00:15:52,083 Your friends take up a lot of room in your life. 180 00:15:52,750 --> 00:15:54,750 But now there's only you. 181 00:15:54,833 --> 00:15:57,000 -Forever? -Forever. 182 00:15:58,000 --> 00:16:01,250 Forever. You're very young to be saying that. 183 00:16:01,333 --> 00:16:04,958 What about you? Aren't you young? You're 20 this morning. 184 00:16:05,041 --> 00:16:08,500 20 years old? I never had time to be that age. 185 00:16:08,583 --> 00:16:10,375 With me you'll find time. 186 00:16:30,083 --> 00:16:32,583 Here are the 100 francs you lent me yesterday, Nathalie. 187 00:16:32,666 --> 00:16:34,208 Thanks, I'd completely forgotten. 188 00:16:41,625 --> 00:16:42,958 -Hello. -Hello. 189 00:16:45,708 --> 00:16:47,250 Olivier, I need to speak to you. 190 00:16:48,208 --> 00:16:50,208 -What do you want? -The same as you? 191 00:16:50,875 --> 00:16:52,541 One more Martini, please. 192 00:16:53,041 --> 00:16:55,333 Listen, do you like me? 193 00:16:56,166 --> 00:16:58,125 No. I love you. 194 00:17:00,583 --> 00:17:01,791 Are you in trouble? 195 00:17:02,583 --> 00:17:04,916 No, on the contrary. 196 00:17:08,666 --> 00:17:11,291 That means I'm going to be in trouble. Is there someone? 197 00:17:11,875 --> 00:17:13,375 Yes, someone. 198 00:17:13,458 --> 00:17:15,041 Has it been long? 199 00:17:15,125 --> 00:17:16,750 No, it's recent. 200 00:17:16,833 --> 00:17:18,083 Is it one of our friends? 201 00:17:18,166 --> 00:17:21,500 No, he's a man who is about 40. 202 00:17:21,583 --> 00:17:24,458 Well done. Obviously, you… 203 00:17:25,875 --> 00:17:28,333 You don't hang around. I didn't realize you were like that. 204 00:17:28,416 --> 00:17:30,916 I know I'm hurting your feelings. I don't get it myself. 205 00:17:31,000 --> 00:17:32,625 Oh please! 206 00:17:33,375 --> 00:17:35,708 -Hey you two. How's it going? -Couldn't be better. 207 00:17:36,666 --> 00:17:40,375 Deep down, I was deluded. I think I dreamed it. 208 00:17:40,458 --> 00:17:42,000 Excuse me, I'd rather go. 209 00:17:42,791 --> 00:17:44,500 Olivier, please don't blame me. 210 00:17:45,166 --> 00:17:46,791 I love you too much for that. 211 00:17:47,416 --> 00:17:49,708 Goodbye. See you soon. 212 00:18:08,208 --> 00:18:11,083 -Vaden, where did you put the letter? -Sir, I'm sure I gave it to you. 213 00:18:11,166 --> 00:18:15,666 -It would be here if you had. -Excuse me. Here it is. 214 00:18:16,208 --> 00:18:19,000 -What's wrong with me? -You're a bit overworked. 215 00:18:20,416 --> 00:18:21,875 Hello? Who's speaking? 216 00:18:21,958 --> 00:18:23,416 Nathalie Neuville. 217 00:18:23,500 --> 00:18:25,791 Hello. I'll hand him over. 218 00:18:26,291 --> 00:18:27,625 Miss Neuville. 219 00:18:32,833 --> 00:18:33,833 Hello? 220 00:18:33,916 --> 00:18:35,791 Am I disturbing you? Can you talk? 221 00:18:35,875 --> 00:18:38,583 I miss you. I feel like I've not seen you for a century. 222 00:18:38,666 --> 00:18:44,458 A century? Centuries. Didn't you count? Six hours at least. 223 00:18:44,541 --> 00:18:46,375 Being separated like this is inhuman. 224 00:18:46,458 --> 00:18:50,333 Yes. Are we still having dinner together? 225 00:18:50,416 --> 00:18:54,916 I'm desperate but I can't get away. We can see each other afterwards. 226 00:18:55,000 --> 00:18:56,250 I'm working afterwards. 227 00:18:56,333 --> 00:18:57,708 Let's have lunch tomorrow then. 228 00:18:57,791 --> 00:19:00,125 -Tomorrow? -Yes, I'll pick you up. 229 00:19:00,916 --> 00:19:03,416 I love you. Yes, I love you. 230 00:19:09,083 --> 00:19:10,333 -Hello! -Hello! 231 00:19:10,416 --> 00:19:12,333 -Is ma'am well? -Wonderfully so. 232 00:19:12,416 --> 00:19:14,875 -It's true you're fab. -As promised, I learned your tastes. 233 00:19:14,958 --> 00:19:16,208 -Help me. -Where are we going? 234 00:19:16,291 --> 00:19:18,791 -Nowhere, look. -What's all this? 235 00:19:18,875 --> 00:19:21,083 -Did you clean out a store? -Yes, the grocer's. 236 00:19:21,166 --> 00:19:22,666 I'm sick of eating in restaurants. 237 00:19:22,750 --> 00:19:25,583 We always have to be careful, we can't kiss when we want. 238 00:19:25,666 --> 00:19:27,958 So we're having lunch here today. Like lovers. 239 00:19:28,041 --> 00:19:32,125 Yes, we are lovers, but me and cooking… 240 00:19:32,208 --> 00:19:34,791 It doesn't matter. If you've got a can opener, we'll be fine. 241 00:19:35,416 --> 00:19:37,791 I don't know why I'm telling you this. I'm not hungry. 242 00:19:37,875 --> 00:19:40,250 Yes. I'm hungry for you. 243 00:19:41,291 --> 00:19:46,083 Oh Pierre. I love you. It's so easy being-- 244 00:19:52,208 --> 00:19:53,583 -Miss Neuville? -Yes, speaking. 245 00:19:53,666 --> 00:19:54,875 -This is Vaden. -Hello. 246 00:19:54,958 --> 00:19:55,875 Is Mr. Montaud there? 247 00:19:55,958 --> 00:19:59,291 Yes, he's here. Let me hand him over. Here, it's for you. 248 00:20:00,166 --> 00:20:01,416 For me? 249 00:20:03,333 --> 00:20:05,166 Hello? Yes? 250 00:20:06,125 --> 00:20:08,666 Yes. And? 251 00:20:09,333 --> 00:20:13,000 Vaden, that's ridiculous. The meeting was scheduled for tomorrow. 252 00:20:13,083 --> 00:20:14,791 You can just tell the prosecutor… 253 00:20:18,791 --> 00:20:21,791 Okay, I'll go. I'll be there right away. 254 00:20:23,625 --> 00:20:24,833 I've had enough! 255 00:20:24,916 --> 00:20:26,875 It's a shame more than anything. 256 00:20:26,958 --> 00:20:28,000 Listen. 257 00:20:28,833 --> 00:20:31,666 -I'll pack them off and be back at 3 p.m. -Yes, but I won't be here. 258 00:20:31,750 --> 00:20:33,875 -Where are you going? -To the library. 259 00:20:33,958 --> 00:20:36,750 -When will you be back? -Around 6 p.m. Will you be free? 260 00:20:36,833 --> 00:20:38,958 No, it won't be possible. I have a client then. 261 00:20:39,041 --> 00:20:40,750 It's just that I'll then go to the club. 262 00:20:43,125 --> 00:20:45,041 Listen, don't be sad. 263 00:20:45,125 --> 00:20:49,000 Patience. I need to organize myself but then I swear it will all be fine. 264 00:20:49,625 --> 00:20:51,416 Yes, I believe you, Pierre. 265 00:21:13,125 --> 00:21:15,791 COURTHOUSE 266 00:22:00,750 --> 00:22:03,333 Forgive me. Did I keep you waiting? 267 00:22:03,416 --> 00:22:07,041 I know you didn't do it on purpose but it felt like I waited a long time. 268 00:22:07,125 --> 00:22:10,333 You're adorable. What did you do? 269 00:22:10,416 --> 00:22:13,333 Nothing. I went for a stroll. I did some window shopping. 270 00:22:13,416 --> 00:22:15,666 If you want something, now's the time. 271 00:22:16,416 --> 00:22:20,291 I always want something. But it's never the right time. 272 00:22:20,375 --> 00:22:21,583 Tell me. 273 00:22:22,958 --> 00:22:25,875 I wish we could spend more time together. 274 00:22:25,958 --> 00:22:27,458 Me too. You know that. 275 00:22:37,458 --> 00:22:40,541 For me, nice days can be counted by the hour. 276 00:22:41,083 --> 00:22:42,541 What's wrong? Are you tired? 277 00:22:43,333 --> 00:22:44,875 Nothing, it's nothing. 278 00:22:46,541 --> 00:22:48,375 I've not seen you smile yet this morning. 279 00:22:49,916 --> 00:22:52,416 What can I do to make you happy? Tell me. 280 00:22:54,208 --> 00:22:55,791 Wait. Here. 281 00:22:58,333 --> 00:23:00,375 -May I? -Thanks. 282 00:23:01,166 --> 00:23:02,875 Is this okay? Here. 283 00:23:04,375 --> 00:23:05,958 -Here, wait. -Oh no. 284 00:23:06,041 --> 00:23:08,333 -Yes, here. -No. 285 00:23:08,416 --> 00:23:11,500 -It's too much, Pierre. -Thanks, ma'am. There. 286 00:23:19,666 --> 00:23:22,416 Darling, what are you doing? 287 00:23:22,500 --> 00:23:26,625 I'm sunbathing. You should do the same, you're so pale. 288 00:23:26,708 --> 00:23:28,500 You know that I can't stand the sun. 289 00:23:29,166 --> 00:23:31,083 Oh yes you can, you can stand anything. 290 00:23:32,500 --> 00:23:33,958 What's up with you this morning? 291 00:23:35,000 --> 00:23:36,250 Aren't you happy? 292 00:23:37,541 --> 00:23:39,166 Isn't it great since we've been here? 293 00:23:39,250 --> 00:23:42,000 -Yes precisely. -What do you mean? 294 00:23:42,083 --> 00:23:44,625 -It's the way I am. -Explain what you mean. 295 00:23:44,708 --> 00:23:46,958 I never want to live in the present. 296 00:23:47,958 --> 00:23:52,083 You're here. It's sunny. There's the sea. Today is wonderful. 297 00:23:52,166 --> 00:23:53,958 So let's make the most of it. 298 00:23:54,041 --> 00:23:58,333 Impossible. I'm already thinking about tomorrow. And tomorrow… 299 00:23:58,416 --> 00:24:01,375 -Tomorrow what? -Everything will go back to normal. 300 00:24:01,458 --> 00:24:04,250 Waiting. Seeing each other in secret. 301 00:24:04,916 --> 00:24:06,666 Always hoping to grab an hour together. 302 00:24:06,750 --> 00:24:09,208 -Darling, I… -Oh I know. 303 00:24:09,291 --> 00:24:11,375 You've got your clients, your wife. 304 00:24:11,458 --> 00:24:14,416 My wife. Even before you I didn't love her anymore. 305 00:24:15,291 --> 00:24:20,916 I knew it but I didn't want to hurt her, I didn't want a violent break-up. 306 00:24:21,500 --> 00:24:24,375 Pierre. I didn't ask you to do anything. 307 00:24:24,458 --> 00:24:28,625 It's okay to reproach you. You don't have enough plans. 308 00:24:28,708 --> 00:24:30,500 I dream. You never dream. 309 00:24:31,583 --> 00:24:33,083 What do you know? 310 00:24:34,041 --> 00:24:35,666 Dream out loud to prove it to me. 311 00:24:37,250 --> 00:24:40,458 Am I in your dreams? Am I with you all the time? 312 00:24:40,541 --> 00:24:42,208 Yes, all the time. 313 00:24:42,791 --> 00:24:44,666 There are large log fires, 314 00:24:44,750 --> 00:24:46,833 an old house in the countryside. 315 00:24:47,375 --> 00:24:52,375 We meet there after I've been at the hospital and you in court. 316 00:24:52,458 --> 00:24:54,875 It has a large wall round it and a huge park we walk in. 317 00:24:54,958 --> 00:24:56,250 With dogs? 318 00:24:56,333 --> 00:24:59,416 Yes, a whole bunch of dogs that run ahead of us. 319 00:24:59,500 --> 00:25:01,916 Why not? It may happen sooner than we think. 320 00:25:02,708 --> 00:25:03,833 Do you think so? 321 00:25:05,083 --> 00:25:09,041 For now, I'm only asking not to be always so dependent on phone calls. 322 00:25:10,041 --> 00:25:13,500 To see you more. Two weeks, one week. 323 00:25:14,333 --> 00:25:16,333 -And I know where! -Where? 324 00:25:16,416 --> 00:25:19,458 On Chios in Greece. I was there two years ago. 325 00:25:19,541 --> 00:25:21,208 Alone? 326 00:25:21,291 --> 00:25:24,666 Worse, with six friends. But places like that are wasted 327 00:25:24,750 --> 00:25:27,333 when you're not with someone you love. 328 00:25:28,000 --> 00:25:30,291 I'd really love to go back there with you. 329 00:25:30,791 --> 00:25:33,458 Fine. For a vacation, I promise. 330 00:25:33,541 --> 00:25:36,000 Oh Pierre. I adore you. 331 00:25:37,833 --> 00:25:39,375 -Vaden. -Yes ma'am. 332 00:25:39,458 --> 00:25:41,166 -Is my husband alone? -Yes ma'am. 333 00:25:41,250 --> 00:25:44,541 -Is something wrong? -No ma'am, everything is perfect. 334 00:25:44,625 --> 00:25:48,875 I love being called incompetent and hearing I'll vegetate all my life. 335 00:25:50,500 --> 00:25:51,750 What now? 336 00:25:52,500 --> 00:25:55,458 -Sorry. -Don't say sorry. I'm used to it. 337 00:25:56,083 --> 00:25:57,541 Used to what? 338 00:25:57,625 --> 00:25:59,000 Your nervousness. 339 00:25:59,625 --> 00:26:04,625 You aren't married to Vaden. If you aren't careful you'll end up alone. 340 00:26:04,708 --> 00:26:07,916 So much the better. He's an idiot that mixes everything up. 341 00:26:08,000 --> 00:26:09,291 It's your business. 342 00:26:10,666 --> 00:26:12,000 Remember to dress for dinner. 343 00:26:14,250 --> 00:26:15,291 Where are we eating, again? 344 00:26:15,375 --> 00:26:16,583 Here. 345 00:26:17,416 --> 00:26:18,791 12, including the Bar president. 346 00:26:19,458 --> 00:26:22,666 Is it not enough seeing them in court? Must I also see them at my table? 347 00:26:22,750 --> 00:26:25,041 You asked me to invite them. 348 00:26:25,625 --> 00:26:27,875 Yes, it's true. I'm sorry. 349 00:26:27,958 --> 00:26:31,541 Again. It's crazy how much you're apologizing at the moment. 350 00:26:32,208 --> 00:26:33,666 Honestly, Pierre. 351 00:26:34,458 --> 00:26:36,875 -What's wrong? -Nothing. I'm very well. 352 00:26:40,166 --> 00:26:41,875 Why are you looking at me like that? 353 00:26:42,666 --> 00:26:44,416 A month of vacation and I'll be fine. 354 00:26:44,500 --> 00:26:46,000 You'll be pleased. 355 00:26:46,083 --> 00:26:49,833 We board in Athens on the 27th July for a month. I've organized it all. 356 00:26:49,916 --> 00:26:52,291 -Organized what? -The vacation. 357 00:26:52,375 --> 00:26:53,750 What do you mean? 358 00:26:53,833 --> 00:26:56,791 Last year we talked about going on a cruise in Greece. 359 00:26:56,875 --> 00:26:59,083 -This year I booked a yacht. -Why are you nosing in? 360 00:27:00,000 --> 00:27:01,083 Booking a yacht. 361 00:27:01,666 --> 00:27:03,916 -You can cancel the booking. -Why? 362 00:27:04,958 --> 00:27:05,958 Got other plans? 363 00:27:07,875 --> 00:27:09,125 I'm going to get changed. 364 00:27:12,250 --> 00:27:14,125 And in Greece to boot! 365 00:27:14,208 --> 00:27:18,291 Oh that's just perfect! I knew something had to give. 366 00:27:18,375 --> 00:27:19,833 You think I'm a coward, don't you? 367 00:27:19,916 --> 00:27:21,500 So when do you leave? 368 00:27:22,208 --> 00:27:23,500 You didn't answer. 369 00:27:24,208 --> 00:27:26,416 A married man has to know where he stands. 370 00:27:26,500 --> 00:27:27,875 I swear I didn't know about it. 371 00:27:27,958 --> 00:27:31,833 It doesn't make a difference. When do you leave? 372 00:27:32,458 --> 00:27:33,583 At the end of the week. 373 00:27:34,291 --> 00:27:37,000 You see, Pierre. Women are like kids. 374 00:27:37,583 --> 00:27:40,166 You shouldn't make them promises you can't keep. 375 00:27:40,250 --> 00:27:42,666 -You're not free either. -What? 376 00:27:42,750 --> 00:27:46,333 It's true. You're at the hospital in the daytime and the club at night. 377 00:27:46,416 --> 00:27:48,541 -I need the club to support myself. -Quit. 378 00:27:48,625 --> 00:27:52,333 So that you can keep me? No, Pierre. That's not the life I want. 379 00:27:52,416 --> 00:27:53,625 Fine. I won't go. 380 00:27:53,708 --> 00:27:55,833 Yes, you'll go. 381 00:27:55,916 --> 00:27:57,625 You'll go since it's been decided. 382 00:27:57,708 --> 00:27:59,500 What are you going to do? 383 00:28:00,500 --> 00:28:01,958 I'll work. 384 00:28:03,291 --> 00:28:04,375 Listen. 385 00:28:05,833 --> 00:28:07,708 All this will come to an end. 386 00:28:08,958 --> 00:28:11,208 Remember Nice? And your dream? 387 00:28:11,750 --> 00:28:15,000 It will come true. I'll talk to my wife. 388 00:28:15,500 --> 00:28:19,083 At first we'll live together discreetly. You know what the town is like. 389 00:28:20,333 --> 00:28:22,375 It will be hard, but trust me. 390 00:28:23,000 --> 00:28:26,083 I swear it will all be sorted by the end of the year. 391 00:28:29,625 --> 00:28:31,166 What? 392 00:28:31,250 --> 00:28:35,041 -I'm going to do a placement in London. -You'll learn English. And you? 393 00:28:35,125 --> 00:28:37,333 I'm broke. I found a cover in the countryside. 394 00:28:37,416 --> 00:28:40,125 I got a job at a summer camp in Cannes. 395 00:28:40,208 --> 00:28:42,541 Lucky you. You did well. 396 00:28:44,166 --> 00:28:45,291 Hello. 397 00:28:47,625 --> 00:28:49,208 It's been a while since we met. 398 00:28:50,166 --> 00:28:51,750 You don't come to the club anymore. 399 00:28:51,833 --> 00:28:53,875 I no longer have much of a reason to go. 400 00:28:53,958 --> 00:28:55,708 What are you doing here? 401 00:28:55,791 --> 00:28:58,708 I came to see a worker who had an accident on the construction site. 402 00:28:59,875 --> 00:29:01,166 Are you going on vacation? 403 00:29:01,833 --> 00:29:04,500 Yes, my parents hired a house with a boat in Greece. 404 00:29:05,333 --> 00:29:07,458 It's crazy. Everyone is going to Greece this year. 405 00:29:07,541 --> 00:29:10,000 I'd have asked you to come, 406 00:29:11,916 --> 00:29:14,250 but I'm sure you've got very nice plans of your own. 407 00:29:15,375 --> 00:29:17,666 Yes. Very nice. 408 00:29:18,541 --> 00:29:19,708 Of course. 409 00:29:20,541 --> 00:29:22,833 Have a great vacation. 410 00:29:22,916 --> 00:29:24,541 You too. Thanks. 411 00:29:24,625 --> 00:29:25,875 Have fun. 412 00:29:34,916 --> 00:29:36,458 -Oh hello. -Hello. 413 00:29:36,541 --> 00:29:39,000 Sorry. I'm just the loyal employee. 414 00:29:39,083 --> 00:29:43,000 I was looking for you. Before leaving, I was asked to give you something. 415 00:29:43,083 --> 00:29:45,625 -What? -It's a nice surprise. 416 00:29:45,708 --> 00:29:48,500 As it's a bit bulky, I need you to follow me. 417 00:29:58,791 --> 00:30:00,250 There. 418 00:30:00,333 --> 00:30:01,750 Is it for me? 419 00:30:02,833 --> 00:30:04,750 It's wonderful. 420 00:30:04,833 --> 00:30:07,833 One was right to presume it would soften the blow of being separated. 421 00:30:09,458 --> 00:30:10,291 Too true. 422 00:30:11,708 --> 00:30:14,791 Here are the keys. I'll show you the papers. 423 00:30:16,291 --> 00:30:22,166 The tax disk, the registration document, the insurance and the release voucher. 424 00:30:22,958 --> 00:30:25,208 Now I'm at your service to show you the gears. 425 00:30:25,291 --> 00:30:28,500 No, like this. Third gear. There. 426 00:30:29,166 --> 00:30:30,750 It will be useful for vacation. 427 00:30:31,333 --> 00:30:32,666 I'm staying here so… 428 00:30:32,750 --> 00:30:36,250 Like me. I have to stand in for the boss to take care of day-to-day matters. 429 00:30:38,500 --> 00:30:40,166 No. This is first gear. 430 00:30:45,708 --> 00:30:47,625 This town is deadly quiet in August. 431 00:30:49,000 --> 00:30:51,166 Why don't we meet in the evening from time to time? 432 00:30:51,916 --> 00:30:54,583 Two poor abandoned creatures. By the same man. 433 00:30:55,625 --> 00:30:58,583 -My dear little Vaden… -I'm sick of being called that. 434 00:30:58,666 --> 00:31:02,875 My big Vaden, I'm not a day-to-day matter. 435 00:31:02,958 --> 00:31:05,375 So don't try to stand in for the boss. 436 00:31:06,166 --> 00:31:07,500 Still friends? 437 00:31:08,166 --> 00:31:09,916 Why not. 438 00:31:10,000 --> 00:31:11,916 By the way, I never thanked you. 439 00:31:12,750 --> 00:31:14,750 You introduced us. 440 00:31:36,041 --> 00:31:37,291 TOBACCONIST 441 00:31:52,166 --> 00:31:53,416 Sir. 442 00:31:56,500 --> 00:31:58,625 Don't come out. My wife is in the car. 443 00:31:58,708 --> 00:32:00,166 -What? -Yes. 444 00:32:00,250 --> 00:32:03,333 She insisted on coming Christmas shopping with me. 445 00:32:03,416 --> 00:32:04,250 That's normal. 446 00:32:04,833 --> 00:32:08,875 Yes it's normal. Try to be understanding. I couldn't say no. 447 00:32:08,958 --> 00:32:10,791 Of course. Run away. 448 00:32:10,875 --> 00:32:12,583 I said I was buying cigarettes. 449 00:32:13,708 --> 00:32:16,250 -Are you angry? -No. 450 00:32:16,333 --> 00:32:19,875 I know you're blaming me. I'm as miserable as you. 451 00:32:21,291 --> 00:32:22,708 Will you be at the club on Christmas Eve? 452 00:32:23,291 --> 00:32:25,083 Yes. And you'll be with your family. 453 00:32:25,166 --> 00:32:29,208 I have no choice. I'll do my best for New Year's Eve. 454 00:32:30,458 --> 00:32:32,416 -Although, if I… -If you can't leave, 455 00:32:32,500 --> 00:32:35,791 I'll understand. Go Pierre. 456 00:32:35,875 --> 00:32:38,000 I just want you to remember 457 00:32:38,083 --> 00:32:39,666 that the end of the year is coming. 458 00:32:39,750 --> 00:32:40,916 Yes, I know. 459 00:32:42,125 --> 00:32:43,625 I will call you tomorrow morning. 460 00:32:44,333 --> 00:32:46,166 -Pierre, your cigarettes. -What? 461 00:32:46,250 --> 00:32:47,458 Oh yes. 462 00:32:49,083 --> 00:32:50,666 A pack of Gitanes, please. 463 00:32:56,291 --> 00:32:57,625 See you tomorrow. 464 00:34:04,500 --> 00:34:07,208 -Good evening. -Good evening. Come. 465 00:34:07,291 --> 00:34:08,375 Let's dance. 466 00:34:16,625 --> 00:34:19,833 I really wanted to celebrate Christmas Eve with you but I couldn't leave. 467 00:34:19,916 --> 00:34:21,541 You know what families are like. 468 00:34:22,791 --> 00:34:24,666 I'm sure you'll forgive me. 469 00:34:25,708 --> 00:34:29,916 I've got a surprise for you. A very nice surprise. 470 00:34:30,000 --> 00:34:31,208 Tell me. 471 00:34:32,291 --> 00:34:33,875 Hug me close. 472 00:34:34,875 --> 00:34:39,166 Happy New Year. A happy new year to you. To us. 473 00:34:39,250 --> 00:34:41,625 Say. Say it quick. 474 00:34:42,666 --> 00:34:45,500 To feel you so close and not be able to kiss you. 475 00:34:46,833 --> 00:34:52,708 I can tell you now. I'd made a resolution for if you had forgotten… 476 00:34:52,791 --> 00:34:57,291 Me forget? I'd have done anything to see you tonight, if only for a minute. 477 00:34:59,666 --> 00:35:02,291 Pierre. The surprise. 478 00:35:02,375 --> 00:35:05,083 -What is it? -Come with me. 479 00:35:07,166 --> 00:35:08,416 Here. 480 00:35:15,958 --> 00:35:19,958 -Are you not happy? -Yes it's very pretty but I thought… 481 00:35:20,625 --> 00:35:22,458 I wasn't expecting that. 482 00:35:25,125 --> 00:35:29,250 I must go. I need to be back for midnight. Forgive me. 483 00:35:49,333 --> 00:35:50,666 Are you not wearing your ring? 484 00:35:51,250 --> 00:35:52,875 I'm not used to wearing them. 485 00:35:53,958 --> 00:35:56,041 Don't you like it? Would you have preferred something else? 486 00:35:56,708 --> 00:35:58,791 What could I have possibly wanted? 487 00:36:01,208 --> 00:36:02,833 I don't want anything more, thanks. 488 00:36:03,916 --> 00:36:05,500 Nor I. We'll be back at yours sooner. 489 00:36:05,583 --> 00:36:07,291 -Waiter! -We won't go back to mine. 490 00:36:07,958 --> 00:36:11,583 We'll never go back to mine together. It's over, Pierre. 491 00:36:12,208 --> 00:36:13,333 We're over. 492 00:36:13,916 --> 00:36:15,333 Is this a stupid joke or what? 493 00:36:15,416 --> 00:36:19,458 No. Let me talk. Don't interrupt me. It's not easy, you know. 494 00:36:19,541 --> 00:36:22,583 I've had enough of the secrecy and the little lies. 495 00:36:22,666 --> 00:36:27,625 What you promised me was impossible. When you make a promise, you're sincere. 496 00:36:27,708 --> 00:36:29,291 It's not your fault if you break it. 497 00:36:29,375 --> 00:36:31,166 When I promise what? I don't understand. 498 00:36:31,250 --> 00:36:32,833 It's incredible. 499 00:36:33,458 --> 00:36:38,125 I've got a hard life too, you know. I've not been myself for months. 500 00:36:38,208 --> 00:36:41,375 I'm not sure if you're destroying me or if I'm destroying myself. 501 00:36:41,458 --> 00:36:44,916 All this deceit. I'm done with it. 502 00:36:45,000 --> 00:36:47,708 Be honest. Say you don't love me anymore. 503 00:36:47,791 --> 00:36:50,083 Whether I love you or suffer or not is my problem 504 00:36:50,166 --> 00:36:53,041 -I solve my own problems alone. -Am I not important? 505 00:36:53,125 --> 00:36:54,125 It's handy, isn't it? 506 00:36:54,666 --> 00:36:55,875 Do you not think it's a bit too handy? 507 00:36:55,958 --> 00:36:58,875 -Be quiet. People are listening. -Let them listen. I don't care. 508 00:36:58,958 --> 00:37:02,291 Do you think it's going to end like this just because you decided it? 509 00:37:02,375 --> 00:37:05,666 You don't care how I feel. You don't know what I'm capable of. 510 00:37:05,750 --> 00:37:07,875 You're hurting me, Pierre. We're ridiculous. 511 00:37:07,958 --> 00:37:09,875 Ridicule is the only thing that affects you. 512 00:37:09,958 --> 00:37:12,375 -Calm down. Let's leave. -Yes, I am ridiculous. 513 00:37:12,458 --> 00:37:13,291 And them? 514 00:37:13,375 --> 00:37:15,875 Aren't they all ridiculous? 515 00:37:15,958 --> 00:37:18,708 Look at them. So much the better if they hear. 516 00:37:18,791 --> 00:37:21,166 So much the better if it's entertaining and stops them… 517 00:37:23,500 --> 00:37:26,458 What's going on Mr. Montaud? Please calm down. 518 00:37:26,541 --> 00:37:27,791 Come on! 519 00:39:59,083 --> 00:40:00,166 Sir. 520 00:40:00,750 --> 00:40:02,458 -Yes? -Mrs. Durieux. 521 00:40:02,541 --> 00:40:04,583 She had an appointment at seven, it's almost eight. 522 00:40:04,666 --> 00:40:06,125 I won't see anyone else today. 523 00:40:06,208 --> 00:40:08,541 -But it's very important. -Leave me alone. 524 00:40:11,583 --> 00:40:13,916 Can I say that you've been taken ill? 525 00:40:14,000 --> 00:40:16,208 Incidentally, there were several calls for you. 526 00:40:17,416 --> 00:40:19,250 -Who? -People who were eating 527 00:40:19,333 --> 00:40:21,041 in the same restaurant as you. 528 00:40:21,125 --> 00:40:22,333 Did you faint? 529 00:40:23,041 --> 00:40:25,625 Get out. Right now! 530 00:40:26,250 --> 00:40:28,166 Is that a definitive dismissal? 531 00:40:29,208 --> 00:40:32,125 -Yes, if you want. -Very well. 532 00:40:33,291 --> 00:40:36,000 -Excuse me sir. -What now? 533 00:40:36,083 --> 00:40:38,125 I need a new checkbook. 534 00:40:38,208 --> 00:40:40,250 Look in the drawer. 535 00:40:50,750 --> 00:40:51,958 Suzanne. 536 00:40:53,500 --> 00:40:55,250 Does my wife know? 537 00:40:56,125 --> 00:40:57,541 Did someone call her? 538 00:40:57,625 --> 00:40:59,166 Not yet. 539 00:41:01,375 --> 00:41:03,500 This happened because I tried to spare her. 540 00:41:03,583 --> 00:41:05,125 How stupid. 541 00:41:05,833 --> 00:41:07,250 Have you found it? 542 00:41:07,333 --> 00:41:08,875 No sir. It's not in the drawer. 543 00:41:45,083 --> 00:41:46,625 Are you scared of me now? 544 00:41:47,208 --> 00:41:49,250 Don't you think there's been enough scandal? 545 00:41:50,166 --> 00:41:53,041 -Can't you grant me five minutes? -I have no more to say to you. 546 00:41:53,125 --> 00:41:54,458 I do. 547 00:41:54,541 --> 00:41:58,375 You're going to make more promises. No Pierre. It's over. 548 00:41:58,458 --> 00:42:01,875 I'm asking you. Five minutes. We'll stay in the car. 549 00:42:07,708 --> 00:42:10,833 I followed you when you left the restaurant. Is it because of him? 550 00:42:10,916 --> 00:42:13,500 -No it's not because of him. -Who is it then? 551 00:42:13,583 --> 00:42:14,625 -Let me out. -Who is it? 552 00:42:15,291 --> 00:42:18,750 A friend. He's got one quality, at least. He's there for me. 553 00:42:18,833 --> 00:42:21,250 I can go out with him, be seen with him, laugh. 554 00:42:21,333 --> 00:42:23,416 I can laugh in public. Together we can make plans. 555 00:42:23,500 --> 00:42:25,833 -We'll make plans too. -No I don't believe you anymore. 556 00:42:25,916 --> 00:42:28,500 -Don't leave me. I need you. -You. Always you. 557 00:42:28,583 --> 00:42:32,625 What about what I want? I never got the little I wanted. 558 00:42:32,708 --> 00:42:34,791 Don't leave me, please. 559 00:42:36,208 --> 00:42:37,708 I love you. 560 00:42:38,958 --> 00:42:42,583 You changed me as a man. You can't abandon me. 561 00:42:43,333 --> 00:42:46,916 We can start afresh. It will all work out. 562 00:42:47,000 --> 00:42:49,166 You're too much of a coward, an egotist. 563 00:42:49,250 --> 00:42:52,958 That's why I want to forget you in the arms of that boy. 564 00:42:53,041 --> 00:42:54,208 Shut up. 565 00:42:54,291 --> 00:42:55,875 I'll join him. Tonight or tomorrow. 566 00:42:55,958 --> 00:42:57,541 -Shut up! -If not him it'll be another 567 00:42:57,625 --> 00:42:59,541 and then another until you're not even a memory anymore. 568 00:42:59,625 --> 00:43:00,458 Shut up! 569 00:43:01,583 --> 00:43:03,333 Do that and I swear I'll use it. 570 00:43:03,416 --> 00:43:08,083 Pull the trigger then. What are you waiting for? Shoot! 571 00:43:10,541 --> 00:43:12,791 You're not even brave enough to do that. 572 00:43:29,791 --> 00:43:32,375 Afterwards, I drove around at random and then I went home. 573 00:43:32,458 --> 00:43:36,541 Do you still maintain that you put the revolver back in the drawer? 574 00:43:36,625 --> 00:43:38,375 Absolutely, yes. 575 00:43:38,458 --> 00:43:40,458 And you claim you never took it out again? 576 00:43:40,541 --> 00:43:42,375 I don't claim it. I can affirm it. 577 00:43:42,458 --> 00:43:45,666 How do you explain the fact it was found on the crime scene? 578 00:43:47,541 --> 00:43:49,458 Your Honor, I don't know any more than you. 579 00:43:49,541 --> 00:43:54,041 Can you explain why your fingerprints were found on the Lacat's railings? 580 00:43:54,833 --> 00:43:57,583 Since you deny having been there on the night of the crime. 581 00:43:59,708 --> 00:44:01,458 There's no point in denying it. 582 00:44:02,083 --> 00:44:03,750 I went there that evening. 583 00:44:05,166 --> 00:44:07,916 I called Miss Neuville. 584 00:44:08,500 --> 00:44:13,333 It was her night off. She didn't answer. I presumed she was with him. 585 00:44:13,416 --> 00:44:14,875 So I went there. 586 00:44:14,958 --> 00:44:16,250 And? 587 00:44:17,875 --> 00:44:19,666 Lacat came out of the house, 588 00:44:20,416 --> 00:44:23,291 he crossed the yard, he went to get something from his car. 589 00:44:24,541 --> 00:44:25,750 And then… 590 00:44:27,625 --> 00:44:30,625 -He went back in. I left. -Where? 591 00:44:31,541 --> 00:44:34,541 -On the road. I drove. -More? 592 00:44:34,625 --> 00:44:37,750 Sometimes one just drives without realizing it, Your Honor. 593 00:44:37,833 --> 00:44:39,791 -You can't imagine. -Indeed. 594 00:44:39,875 --> 00:44:42,083 I don't know those kind of circumstances very well. 595 00:44:42,166 --> 00:44:43,750 Me neither, Your Honor. 596 00:44:44,708 --> 00:44:46,625 Does my statement match Miss Neuville's? 597 00:44:46,708 --> 00:44:48,625 Entirely, sir. 598 00:44:49,125 --> 00:44:53,333 The weapon is yours, the fingerprints at the scene are yours. 599 00:44:53,416 --> 00:44:55,250 To my great regret, I'm going to have to… 600 00:44:55,333 --> 00:44:58,041 -Arrest me? -If you were me, you'd do the same. 601 00:44:58,125 --> 00:45:01,375 This is insane. I'm not guilty! 602 00:45:01,458 --> 00:45:03,208 Think of the consequences, the scandal! 603 00:45:03,791 --> 00:45:06,791 You should have thought of that before. 604 00:45:07,375 --> 00:45:09,291 I get your point of view. 605 00:45:10,416 --> 00:45:14,375 -But the law is the same for all. -Sir, may I? 606 00:45:14,458 --> 00:45:16,916 The same goes for legal formalities. 607 00:45:22,208 --> 00:45:27,083 ONE OF THE TOWN'S LEADING LAWYERS IS CHARGED WITH MURDER 608 00:45:52,041 --> 00:45:57,125 Sudden turn of events in the Montaud case, in a special edition of France-Soir. 609 00:45:57,208 --> 00:46:02,375 SUDDEN TURN OF EVENTS IN THE MONTAUD CASE. AN UNFORESEEN DEVELOPMENT. 610 00:46:02,458 --> 00:46:03,833 This is where 611 00:46:03,916 --> 00:46:07,541 someone might have broken into the house to take the revolver. 612 00:46:07,625 --> 00:46:11,333 We owe this discovery to Miss Suzanne Marvel. 613 00:46:11,416 --> 00:46:13,166 It may mean the Montaud case goes differently. 614 00:46:13,250 --> 00:46:16,625 Miss, how long have you been Mr. Montaud's secretary? 615 00:46:16,708 --> 00:46:18,458 More than 12 years. 616 00:46:18,541 --> 00:46:20,250 What do you think of him? 617 00:46:20,333 --> 00:46:24,875 He's a remarkable man. He's incapable of doing what he's been accused of. 618 00:46:25,625 --> 00:46:26,791 Right. 619 00:46:26,875 --> 00:46:29,875 How did you notice that the transom window was broken? 620 00:46:30,583 --> 00:46:33,750 I felt a draft while looking for a file. 621 00:46:34,583 --> 00:46:37,083 The prosecution claims that it's a smokescreen 622 00:46:37,166 --> 00:46:40,000 which you put up to make the jury doubt what happened. 623 00:46:41,000 --> 00:46:42,416 Pierre, was it you? 624 00:46:43,083 --> 00:46:46,875 At the time, I'd never have been able to imagine something like that. 625 00:46:46,958 --> 00:46:50,625 Yes, it's true. You were overworked and anxious. You even saw a doctor. 626 00:46:50,708 --> 00:46:54,625 I get it. You want to plead illness and diminished responsibility. 627 00:46:54,708 --> 00:46:56,500 It's out of the question. 628 00:46:57,875 --> 00:47:00,958 I didn't kill him. I didn't take the revolver. 629 00:47:01,041 --> 00:47:03,750 You need to believe me. If not as a friend, as my lawyer. 630 00:47:03,833 --> 00:47:06,916 I believe you. You seem much better. 631 00:47:07,000 --> 00:47:09,375 More lucid, calmer. 632 00:47:09,458 --> 00:47:11,875 I must have needed a rest cure like this. 633 00:47:13,291 --> 00:47:14,666 -Have you seen her? -No. 634 00:47:14,750 --> 00:47:17,333 She's still in town, still at the club. 635 00:47:17,416 --> 00:47:19,750 -And Hélène? -She's got a lot of dignity. 636 00:47:19,833 --> 00:47:21,375 -Has she been to see you? -No. 637 00:47:22,291 --> 00:47:26,583 Suzanne keeps me updated. She told me that Vaden hasn't left. 638 00:47:27,166 --> 00:47:29,875 He must be making so many mistakes. 639 00:47:30,666 --> 00:47:32,208 -Right. My file. -Here it is. 640 00:47:32,291 --> 00:47:33,541 It's not great, I know. 641 00:47:34,541 --> 00:47:37,500 -My colleagues must have been pleased. -It's only human. 642 00:47:37,583 --> 00:47:39,166 They don't know what's about to hit them. 643 00:47:39,250 --> 00:47:42,041 They took all my clients. See what I do with theirs when I'm out. 644 00:47:42,125 --> 00:47:43,250 Yes, of course. 645 00:47:45,875 --> 00:47:50,208 At this very moment, the jury is deciding on the fate of the lawyer Pierre Montaud 646 00:47:50,291 --> 00:47:52,666 whose trial has divided opinion. 647 00:47:52,750 --> 00:47:54,750 As soon as we know the verdict… 648 00:48:23,291 --> 00:48:24,541 Acquitted. 649 00:48:26,666 --> 00:48:27,750 COUNTY JAIL 650 00:48:36,333 --> 00:48:37,583 Thanks, old friend. 651 00:48:38,666 --> 00:48:41,166 -I'm happy to see you Vaden. -Likewise, sir, believe me. 652 00:48:41,250 --> 00:48:42,916 Come. My car is there. 653 00:48:45,458 --> 00:48:48,750 Sir! It's for the radio. 654 00:48:49,333 --> 00:48:53,291 -You were in jail 14 months and 17 days. -14 months less 17 days. More than enough. 655 00:48:53,375 --> 00:48:55,041 -What are your plans? -To go back to my legal firm. 656 00:48:55,125 --> 00:48:56,875 -Don't you fear… -Fear of what? 657 00:48:56,958 --> 00:48:58,500 the magistrates will be angry? 658 00:48:58,583 --> 00:49:00,458 -Because I was acquitted? -There was a crime. 659 00:49:00,541 --> 00:49:02,833 -And? -Who's the culprit? 660 00:49:02,916 --> 00:49:05,416 Listen, I've been acquitted. 661 00:49:05,500 --> 00:49:07,958 I'm no longer at risk. Rest assured, I'm innocent. 662 00:49:08,041 --> 00:49:09,750 So the culprit is still running free? 663 00:49:09,833 --> 00:49:12,458 -That's quite obvious to me. -Do you suspect anyone? 664 00:49:12,541 --> 00:49:15,625 -I'm unsure if suspicions are worth much. -Will you try to find him? 665 00:49:15,708 --> 00:49:17,666 -That's for the police. -Talking of the police. 666 00:49:17,750 --> 00:49:19,666 Do you think they jumped to a conclusion? 667 00:49:19,750 --> 00:49:22,083 -We usually blame them for the opposite. -It's also been said that 668 00:49:22,166 --> 00:49:23,625 there is hostility towards you. 669 00:49:23,708 --> 00:49:26,041 I hope you aren't calling into question 670 00:49:26,125 --> 00:49:28,791 the independence and integrity of the judicial authorities. 671 00:49:28,875 --> 00:49:31,541 Certainly not but is there anything you'd like to add? 672 00:49:31,625 --> 00:49:34,416 The examining magistrate asked me that, and I replied no. 673 00:49:34,500 --> 00:49:37,791 My reply is no. The one thing I can say is that I am innocent. 674 00:49:37,875 --> 00:49:39,458 And I want my place in society back. 675 00:49:39,541 --> 00:49:41,125 The one I held previously. 676 00:49:41,208 --> 00:49:44,833 Sir, a word on love matters for my newspaper The Eternal Feminine. 677 00:49:44,916 --> 00:49:47,916 Ma'am, experience has proven that I wasn't ever able to solve those issues. 678 00:49:50,250 --> 00:49:53,166 -You were brilliant. -I'd have been more so if I was sincere. 679 00:49:54,291 --> 00:49:57,541 What I endured belongs to me, I don't want the crowds to lament my fate. 680 00:49:58,500 --> 00:50:00,041 Only the future matters to me now. 681 00:50:01,166 --> 00:50:02,708 What's the word about my acquittal? 682 00:50:04,875 --> 00:50:06,833 You got off lightly, asshole. We'll kill you! 683 00:50:06,916 --> 00:50:08,291 There's the answer. 684 00:50:08,375 --> 00:50:10,916 -They must be Olivier Lacat's friends. -And the others? 685 00:50:11,000 --> 00:50:14,458 -Some say it's justice. -Yes, but the others? 686 00:50:14,541 --> 00:50:17,291 That there's honor among thieves. 687 00:50:17,375 --> 00:50:19,541 That you had a good lawyer. 688 00:50:19,625 --> 00:50:23,208 The crowd welcomed your arrest, of course. 689 00:50:23,291 --> 00:50:25,208 A successful man was being brought down. 690 00:50:25,291 --> 00:50:28,416 Now people think your acquittal 691 00:50:28,500 --> 00:50:30,750 is a kind of conspiracy, some kind of legal scheming. 692 00:50:31,500 --> 00:50:33,250 And the people in my close circle? 693 00:50:34,125 --> 00:50:36,833 -You can ask them. You'll see. -I'm asking you. 694 00:50:37,833 --> 00:50:41,416 -I got your acquittal, didn't I? -That's not an answer. 695 00:50:41,500 --> 00:50:43,750 And the public doesn't even cut me some slack. 696 00:51:47,375 --> 00:51:48,625 Sir! 697 00:51:49,291 --> 00:51:50,791 I'm so happy. 698 00:51:50,875 --> 00:51:53,833 Thanks, Suzanne. Don't be moved. 699 00:51:55,291 --> 00:51:56,375 Are you alone? 700 00:51:56,958 --> 00:51:59,541 Mrs. Montaud left the house this afternoon. 701 00:51:59,625 --> 00:52:01,125 When the verdict was announced. 702 00:52:01,875 --> 00:52:03,333 The house and the town. 703 00:52:04,000 --> 00:52:05,208 Of course. 704 00:52:12,541 --> 00:52:14,875 I got them to prepare you a light dinner. 705 00:52:14,958 --> 00:52:16,291 Thanks, I'm not hungry. 706 00:52:18,833 --> 00:52:22,166 I also took the liberty of putting champagne on to chill. 707 00:52:22,750 --> 00:52:26,041 I'm very touched, Suzanne, but I would like to be alone. 708 00:52:26,125 --> 00:52:28,000 I understand, sir. I'll go. 709 00:52:28,500 --> 00:52:30,458 Wait, I'll get it. 710 00:52:30,541 --> 00:52:31,625 Give it to me. 711 00:52:32,750 --> 00:52:35,416 We'll get you anyway. You'll get what you deserve. 712 00:52:36,750 --> 00:52:38,083 Insults. 713 00:52:38,166 --> 00:52:39,916 It's non-stop. 714 00:52:40,000 --> 00:52:44,541 Goodnight. Thanks for the champagne. I promise I'll have some. 715 00:52:44,625 --> 00:52:45,958 Goodnight sir. 716 00:52:49,500 --> 00:52:52,125 Hello, Mr. Montaud? 717 00:52:52,208 --> 00:52:54,375 Justice is for only for others, is it? 718 00:52:54,458 --> 00:52:57,000 Don't worry, we'll deal with you. 719 00:53:17,625 --> 00:53:20,708 -Look who's coming. -Damn, he's got nerve! 720 00:53:20,791 --> 00:53:22,625 -Don't let him in. -No. 721 00:53:24,458 --> 00:53:26,625 -Good evening. -Do you have the new membership card? 722 00:53:27,375 --> 00:53:28,875 -The new card? -Obviously. 723 00:53:34,166 --> 00:53:36,125 Montaud wants to come in here. 724 00:53:42,250 --> 00:53:44,041 I swear I will find a way in. 725 00:53:45,041 --> 00:53:46,250 Leave him to me. 726 00:53:46,916 --> 00:53:48,708 Do you want to shoot him down too? 727 00:53:49,375 --> 00:53:51,750 Bastard, did you know Lacat was my friend? 728 00:54:04,166 --> 00:54:07,375 Stop. Please. You're mad. 729 00:54:07,458 --> 00:54:10,791 Go downstairs. Jérôme, do it for me. 730 00:54:11,708 --> 00:54:14,041 You always wriggle out of everything, you bastard. 731 00:54:14,125 --> 00:54:16,541 Let's go. This place is starting to disgust me. 732 00:54:20,958 --> 00:54:22,375 Here. Here are the keys. 733 00:54:24,291 --> 00:54:26,416 Take them. Go home. 734 00:54:27,291 --> 00:54:28,666 I'll meet you there right away. 735 00:55:30,875 --> 00:55:32,750 -Pierre? -Yes? 736 00:55:32,833 --> 00:55:34,208 It's daybreak. 737 00:55:35,958 --> 00:55:37,458 Our first day of freedom. 738 00:55:38,416 --> 00:55:39,958 It's wonderful, don't you think? 739 00:55:42,583 --> 00:55:44,791 All the lies and the deceit are over… 740 00:55:45,833 --> 00:55:47,583 I've waited so long to hear those words. 741 00:55:49,083 --> 00:55:52,833 I must have made you very unhappy. I didn't realize, you know. 742 00:55:53,666 --> 00:55:56,125 I had time to think in jail. I understood many things. 743 00:55:57,291 --> 00:56:00,750 -Do you forgive me? -It's in the past. 744 00:56:01,750 --> 00:56:03,041 It's ended well. 745 00:56:03,583 --> 00:56:06,416 Now we can try to be happy. 746 00:56:06,500 --> 00:56:10,291 Let's not talk about anything. Not today. 747 00:56:20,333 --> 00:56:23,916 -Do you feel moved? -No but it's a weird feeling. 748 00:56:24,000 --> 00:56:26,708 I'll go park the car and then I'll join in the lion's den. 749 00:56:26,791 --> 00:56:28,416 -Good luck. -I've got plenty to spare. 750 00:56:29,083 --> 00:56:30,750 Come on Vaden. 751 00:56:33,166 --> 00:56:35,208 You'll go see the court clerk about the Marchand divorce. 752 00:56:35,291 --> 00:56:36,958 Don't make the same mistake. 753 00:56:37,041 --> 00:56:40,750 If I consider how many mistakes I made, I almost brought down the firm. 754 00:56:40,833 --> 00:56:44,208 You're young, Vaden. You can't know everything. 755 00:56:44,291 --> 00:56:46,875 Anyway, I wanted to thank you for your ardor. 756 00:56:48,625 --> 00:56:51,208 It's weird, when you used to make a comment 757 00:56:51,291 --> 00:56:53,250 it felt less insulting. 758 00:56:53,333 --> 00:56:56,125 -Vaden, did you enjoy being the boss? -Er. 759 00:56:56,875 --> 00:56:59,000 I'm sorry to have to take my place from you again. 760 00:57:03,458 --> 00:57:07,166 -Hello. -What a surprise. It's been a while. 761 00:57:07,250 --> 00:57:09,166 Much too long, if you want my opinion. 762 00:57:09,250 --> 00:57:10,458 Excuse me, ma'am. 763 00:57:11,458 --> 00:57:13,083 That's is Mr. Montaud. 764 00:57:13,166 --> 00:57:14,916 Is he the one that killed the young man? 765 00:57:18,250 --> 00:57:19,625 See you later, sir. 766 00:57:28,958 --> 00:57:29,833 Hello. 767 00:57:30,750 --> 00:57:33,125 Well I never. Montaud is here. 768 00:57:33,208 --> 00:57:35,416 -I'm still your colleague. -I do hope so. 769 00:57:35,500 --> 00:57:37,791 Montaud, it's a pleasure to see you among us again. 770 00:57:37,875 --> 00:57:40,083 Thanks. It doesn't seem to be the general opinion. 771 00:57:40,166 --> 00:57:42,375 You're a dangerous rival. 772 00:57:42,458 --> 00:57:44,750 Your return has caused a lot of panic. 773 00:57:44,833 --> 00:57:46,250 Your clients had been divvied up. 774 00:57:47,125 --> 00:57:49,000 How did my dear colleagues do it? 775 00:57:49,916 --> 00:57:51,208 Did they roll the dice? 776 00:57:51,291 --> 00:57:53,541 They played bridge. It's more refined. 777 00:57:53,625 --> 00:57:56,250 They aren't being hostile. They just feel a bit awkward. 778 00:57:56,333 --> 00:57:57,958 Maybe because of what they said. 779 00:57:58,041 --> 00:58:00,250 Especially as you were the most innocent of guilty people. 780 00:58:00,333 --> 00:58:01,958 Or the most guilty of innocent people. 781 00:58:02,041 --> 00:58:05,916 Did it not occur to anyone that I am the most innocent of innocents? 782 00:58:12,875 --> 00:58:15,916 -Hello gentlemen. -Hello. 783 00:58:16,000 --> 00:58:17,291 Are you scared of ghosts? 784 00:58:17,375 --> 00:58:21,458 -No. We're used to the sound of chains. -Sorry, I didn't keep mine on. 785 00:58:21,541 --> 00:58:23,791 You had an excellent lawyer, Montaud. 786 00:58:23,875 --> 00:58:25,416 Admit that I had a good case. 787 00:58:25,500 --> 00:58:27,875 How is your wife? She really deserved this joy. 788 00:58:27,958 --> 00:58:28,916 Me too. 789 00:58:29,000 --> 00:58:30,541 Look to your left. 790 00:58:30,625 --> 00:58:33,500 -Hello gentlemen. -Hello. 791 00:58:34,208 --> 00:58:37,333 Wha… This is a provocation. 792 00:58:37,416 --> 00:58:39,166 Your presence here is improper. 793 00:58:39,250 --> 00:58:41,708 They've been saying that about yours for 50 years, dear sir. 794 00:58:41,791 --> 00:58:44,416 -I was never convicted. -No. 795 00:58:44,500 --> 00:58:46,750 You were just despised by honest people. 796 00:58:46,833 --> 00:58:48,958 And hated by the people you helped to rob. 797 00:58:49,833 --> 00:58:51,875 You also seem to forget that I was acquitted. 798 00:58:52,541 --> 00:58:54,083 Based on the benefit of the doubt. 799 00:58:54,166 --> 00:58:58,541 -Some benefits are unlawful. -Like those with your post-war clients? 800 00:58:58,625 --> 00:59:00,625 A decent court would have sentenced you. 801 00:59:00,708 --> 00:59:02,375 Courts like the ones you frequented 802 00:59:02,458 --> 00:59:04,416 -during the Occupation no longer exist. -That's enough. 803 00:59:04,500 --> 00:59:06,666 Even though it meant being condemned to death, 804 00:59:06,750 --> 00:59:08,583 that was seen as an honor back then. 805 00:59:09,541 --> 00:59:11,500 How can you speak of honor? 806 00:59:11,583 --> 00:59:14,541 You whose name has been linked to all the worst places of this town. 807 00:59:14,625 --> 00:59:17,041 Would it have been better to have been associated with 808 00:59:17,125 --> 00:59:20,000 the Parisian clubs where I might have crossed paths with you? 809 00:59:23,458 --> 00:59:25,916 For the first time ever you're making people laugh. 810 00:59:27,375 --> 00:59:30,375 After all, it is an open secret. 811 00:59:33,458 --> 00:59:34,958 We'd been lying in wait for each other for so long. 812 00:59:35,625 --> 00:59:37,041 -You don't seem to agree. -What do you gain from it? 813 00:59:37,125 --> 00:59:38,250 He won't wrongly accuse me anymore. 814 00:59:38,333 --> 00:59:39,333 -Montaud. -Yes? 815 00:59:39,416 --> 00:59:41,375 Congratulations, dear friend, you experienced great injustice 816 00:59:41,458 --> 00:59:43,833 but you affirmed your legitimate rights. 817 00:59:43,916 --> 00:59:47,000 Thanks to reasonable doubt. See you later. 818 00:59:49,958 --> 00:59:53,833 The file for the Millet case? Yes, of course I have it. 819 00:59:53,916 --> 00:59:57,291 But I don't know if I can share it with you. 820 00:59:57,375 --> 00:59:59,041 Why? 821 00:59:59,125 --> 01:00:00,458 Given the circumstances. 822 01:00:01,083 --> 01:00:03,666 What are you talking about? 823 01:00:03,750 --> 01:00:05,291 What everyone is talking about. 824 01:00:05,375 --> 01:00:07,166 The war in the Far East? 825 01:00:08,166 --> 01:00:10,500 Did you know you were breaching the rules? 826 01:00:10,583 --> 01:00:14,375 -Dear Sir, I'm pleased to see you. -I hope this wasn't your order Your Honor. 827 01:00:14,458 --> 01:00:17,000 Your subordinate is refusing to give me my client's file. 828 01:00:18,208 --> 01:00:20,708 Let's chat in my office. 829 01:00:23,750 --> 01:00:25,666 You got a case very quickly. 830 01:00:25,750 --> 01:00:29,041 My firm was in auto-pilot mode. My associate was in charge. 831 01:00:29,125 --> 01:00:30,916 You're going to take a vacation, I'm sure? 832 01:00:31,000 --> 01:00:34,125 -I've just had a very long one. -Not in the great outdoors though. 833 01:00:34,208 --> 01:00:36,375 I am grateful for your concern. 834 01:00:37,000 --> 01:00:38,708 Do you advise me to distance myself? 835 01:00:38,791 --> 01:00:41,333 Give the magistrates time to get used to the idea… 836 01:00:41,416 --> 01:00:42,791 …of my acquittal? 837 01:00:44,000 --> 01:00:46,833 In their eyes, for a criminal court judgment 838 01:00:46,916 --> 01:00:48,916 to be valid it must basically be a conviction. 839 01:00:49,000 --> 01:00:51,666 It's not that simple. I know it's an injustice. 840 01:00:51,750 --> 01:00:53,583 They are trying to use it to topple me. 841 01:00:56,208 --> 01:00:59,125 I hope that the governing board is going to take a look at my case. 842 01:00:59,208 --> 01:01:01,375 On what basis? 843 01:01:01,458 --> 01:01:03,708 You know as well as I do what case files are. 844 01:01:04,458 --> 01:01:07,291 You can find your answer in them. You may just need to reorder them. 845 01:01:09,750 --> 01:01:11,708 You've got a very poor opinion of us all. 846 01:01:11,791 --> 01:01:14,291 Do you honestly not have the same opinion, Your Honor? 847 01:01:14,375 --> 01:01:17,083 If only the police would try harder to find the culprit! 848 01:01:18,208 --> 01:01:19,333 Do you think I'm funny? 849 01:01:19,416 --> 01:01:22,000 Must acquittal by reasonable doubt mean an unpunished crook? 850 01:01:22,083 --> 01:01:25,708 Do you mean to say we never look for a second truth when the first is wrong? 851 01:01:26,625 --> 01:01:27,875 It's strange. 852 01:01:27,958 --> 01:01:33,041 You're a famous, shrewd lawyer but you're very naïve. 853 01:01:33,916 --> 01:01:37,583 Don't stir things up. Don't rekindle the scandal. 854 01:01:38,666 --> 01:01:42,000 I'm happy you were acquitted. I'm happy to see you among us again. 855 01:01:42,750 --> 01:01:44,000 And the file? 856 01:01:44,750 --> 01:01:47,041 Take it, since you're refusing my advice. 857 01:01:54,458 --> 01:01:55,708 The swines. 858 01:01:56,208 --> 01:01:59,250 -They'll make me regret jail. -Surely. 859 01:01:59,333 --> 01:02:01,333 They will never forgive me for having been acquitted. 860 01:02:01,416 --> 01:02:02,250 Never. 861 01:02:03,416 --> 01:02:05,208 What did they say about my row with the Bar president? 862 01:02:05,291 --> 01:02:09,083 You won on points. Scathing retorts, with composure and some insolence. 863 01:02:09,166 --> 01:02:13,041 -And what about the rest? -I can sum it up in a sentence. 864 01:02:13,125 --> 01:02:17,250 A nice exit, provided it really was his farewell ceremony. 865 01:02:17,333 --> 01:02:20,041 I've been advised to leave, which means they think I'm guilty. 866 01:02:20,916 --> 01:02:23,791 Let's just say they aren't convinced you're innocent. 867 01:02:26,291 --> 01:02:29,125 And you? You thought I was guilty too. 868 01:02:29,208 --> 01:02:31,583 -No. -Did you never doubt it? 869 01:02:31,666 --> 01:02:33,875 Even when they found my gun on the crime scene? 870 01:02:36,291 --> 01:02:37,541 You don't dare say it. 871 01:02:38,041 --> 01:02:39,750 To be truthful, I don't know. 872 01:02:39,833 --> 01:02:42,125 Remember when you refused to let me plead diminished responsibility? 873 01:02:42,208 --> 01:02:45,000 -I was right. -Technically, yes. 874 01:02:45,083 --> 01:02:48,208 -What? Do you claim… -I don't claim anything. I just wondered… 875 01:02:48,291 --> 01:02:50,541 -Sometimes, I still wonder. -Stop. Let me get out. 876 01:02:50,625 --> 01:02:52,250 I've heard enough of this trash today. 877 01:02:52,333 --> 01:02:55,416 Don't be stupid. You asked me a question, I replied. 878 01:02:56,041 --> 01:02:58,291 You were in a strange state at the time of the crime. 879 01:02:58,375 --> 01:03:01,083 Do you remember the day when we were waiting for you at the court 880 01:03:01,166 --> 01:03:03,416 and you were found sitting on a bench, dazed. 881 01:03:04,750 --> 01:03:06,250 No, badly. 882 01:03:06,333 --> 01:03:08,375 And the scandal with Nathalie at the restaurant? 883 01:03:09,041 --> 01:03:10,833 It's as if another person experienced it. 884 01:03:11,625 --> 01:03:15,416 Maybe, but the restaurant owner and ten witnesses testified. 885 01:03:15,500 --> 01:03:17,250 I'm not saying you killed, 886 01:03:17,333 --> 01:03:20,000 I'm just saying you could have killed. It's a hypothesis. 887 01:03:20,666 --> 01:03:22,041 I hadn't envisaged it. 888 01:03:22,875 --> 01:03:26,458 Why did you take the revolver? Why did you threaten Nathalie with it? 889 01:03:26,541 --> 01:03:31,000 It was partly just acting. I didn't know what I was doing. I was like a madman. 890 01:03:32,166 --> 01:03:37,083 Forget it all. Start over. Don't let the past trouble you. 891 01:03:37,166 --> 01:03:39,208 Think, if that past is going to affect my future. 892 01:03:40,625 --> 01:03:42,541 -Shall I take you home? -No. 893 01:03:42,625 --> 01:03:44,333 I'm not going home. Stop here. 894 01:05:38,083 --> 01:05:40,458 For three hours, I wouldn't have known what I was doing. 895 01:05:41,041 --> 01:05:43,625 I would have gone there, killed him and left. 896 01:05:44,708 --> 01:05:46,083 Do you think that's possible? 897 01:05:46,791 --> 01:05:47,958 I don't know, Pierre. 898 01:05:48,041 --> 01:05:49,708 Does it not seem inconceivable to you? 899 01:05:50,583 --> 01:05:51,833 Answer! 900 01:05:53,875 --> 01:05:55,500 You thought me guilty too. 901 01:05:56,500 --> 01:06:00,416 At the beginning, maybe. I don't know. I don't know anymore. 902 01:06:00,500 --> 01:06:02,125 I was half mad, wasn't I? 903 01:06:02,958 --> 01:06:05,583 -It's like you want to hurt yourself. -I must know, do you see? 904 01:06:06,416 --> 01:06:11,875 We're together and we're happy. I want to forget about it. Do the same. 905 01:06:11,958 --> 01:06:14,875 You've not had to put up with the things I've been hearing for months. 906 01:06:14,958 --> 01:06:17,875 I thought it was over, but no. This afternoon again. 907 01:06:17,958 --> 01:06:18,833 Yes it's true. 908 01:06:19,833 --> 01:06:21,750 I want to know if it was me. 909 01:06:22,625 --> 01:06:24,875 I know I'm no longer at risk because I was acquitted. 910 01:06:25,833 --> 01:06:28,250 They are right. I won't fight anymore. 911 01:06:29,666 --> 01:06:31,333 If you want, we can leave. 912 01:06:32,625 --> 01:06:34,375 But if I could know it wasn't me, I… 913 01:06:36,041 --> 01:06:37,000 What would you do? 914 01:06:37,958 --> 01:06:39,791 I think I would be ruthless. 915 01:06:42,166 --> 01:06:43,666 My memories are confused. 916 01:06:44,708 --> 01:06:46,416 Didn't you think I was different then? Nothing odd? 917 01:06:47,083 --> 01:06:49,208 You were drinking a lot. 918 01:06:49,291 --> 01:06:52,958 You had lapses and loss of memory. You blamed me for everything. 919 01:06:53,041 --> 01:06:56,166 I didn't even know if you loved me or if I bothered you. 920 01:06:57,208 --> 01:06:59,875 I was like a crazy person too when I split up with you. 921 01:06:59,958 --> 01:07:02,208 I wasn't myself either. It was like I was watching someone else. 922 01:07:02,291 --> 01:07:04,083 It wasn't someone I knew. 923 01:07:04,583 --> 01:07:07,666 It was someone who hated you and wanted to hurt you at all cost 924 01:07:07,750 --> 01:07:08,875 to get revenge for loving you. 925 01:07:10,000 --> 01:07:14,375 The scene in the car outside the club, the whole thing with Olivier Lacat, 926 01:07:14,458 --> 01:07:16,333 it was all to push you to the limit. 927 01:07:17,083 --> 01:07:20,416 When you were arrested, I wanted to take the blame. 928 01:07:20,500 --> 01:07:23,375 At the same time, I was happy that you were suffering. 929 01:07:24,500 --> 01:07:27,000 Is that why you said I threatened you with the gun? 930 01:07:27,708 --> 01:07:30,666 Probably, yes. 931 01:07:30,750 --> 01:07:34,166 It's strange how one can love someone to death 932 01:07:34,250 --> 01:07:36,458 and behave like I did. 933 01:07:36,541 --> 01:07:38,000 I had given you reason to do so. 934 01:07:38,083 --> 01:07:41,666 No. Would those reasons have counted if had I really loved you? 935 01:07:42,166 --> 01:07:46,291 If I'd loved you like I love you now, selflessly. 936 01:07:50,958 --> 01:07:53,750 So much suffering for us to finally be together. 937 01:08:05,708 --> 01:08:07,125 Listen. 938 01:08:08,416 --> 01:08:12,416 I've had enough of being trailed. You can tell your boss on my behalf. 939 01:08:12,500 --> 01:08:16,000 He'd be better off looking for the real culprit because I'll find him. 940 01:08:16,083 --> 01:08:17,375 Scandal or not. 941 01:08:20,125 --> 01:08:21,833 MAGISTRATES' COURT 942 01:08:24,625 --> 01:08:27,583 Don't worry, ma'am. The magistrates are on our side. 943 01:08:27,666 --> 01:08:32,583 That's not the impression I get. I know you've got a lot of merit, sir. 944 01:08:32,666 --> 01:08:35,250 -But I fear I might have to… -Give the case to someone else? 945 01:08:35,333 --> 01:08:37,666 The case has been dragging on. 946 01:08:37,750 --> 01:08:40,250 When I came to you with it, you hadn't killed anyone yet. 947 01:08:46,458 --> 01:08:47,333 Hello my dear Vaden. 948 01:08:48,291 --> 01:08:49,541 Hello Mr. Prosecutor. 949 01:08:49,625 --> 01:08:51,583 Is your sister OK? I haven't seen her for ages. 950 01:08:51,666 --> 01:08:53,541 Very well, thanks. 951 01:08:53,625 --> 01:08:56,083 You'll send her my regards. I'm fond of her. 952 01:08:57,666 --> 01:09:00,375 That's why I'd like to tell you, that you've got a lot of merit 953 01:09:01,000 --> 01:09:04,833 and that it's good for trainees to occasionally change law firms. 954 01:09:04,916 --> 01:09:09,125 I mean… to adopt other methods. Do you understand? 955 01:09:09,208 --> 01:09:10,666 He understands you very well. 956 01:09:10,750 --> 01:09:11,625 Well, well. 957 01:09:12,333 --> 01:09:14,000 -Hello. -No. It's "Hello sir." 958 01:09:14,083 --> 01:09:16,541 -I've not been disbarred yet. -You should have been. 959 01:09:16,625 --> 01:09:19,500 If only for having been in the position of having to be judged. 960 01:09:19,583 --> 01:09:21,416 -Even innocent? -Even innocent. 961 01:09:21,500 --> 01:09:23,875 If you came to court more often you'd know me better. 962 01:09:23,958 --> 01:09:27,708 Come now Montaud. For your sake and ours, allow yourself to be forgotten. 963 01:09:28,291 --> 01:09:31,833 I understand your point of view, but I plan on doing the opposite. 964 01:09:31,916 --> 01:09:34,041 -Perfect. -Let's go, Vaden. 965 01:09:35,791 --> 01:09:39,916 -About what he said. Don't think that… -I don't think anything and I don't care. 966 01:09:40,625 --> 01:09:44,250 Tell me, Vaden. Be honest for once, if you can. 967 01:09:45,041 --> 01:09:47,625 -How was I in the run up to… -Do you not remember anything? 968 01:09:47,708 --> 01:09:50,375 You were different, even in your way of working. 969 01:09:50,458 --> 01:09:52,958 Without enthusiasm, without talent even. 970 01:09:53,833 --> 01:09:55,791 You acted as though you were sleepwalking. 971 01:09:55,875 --> 01:09:58,375 Strange behavior and incomprehensible actions. 972 01:09:58,458 --> 01:10:01,250 You can't be insinuating that I could have killed in that state? 973 01:10:01,333 --> 01:10:04,791 I'm not insinuating anything. I'm being honest. 974 01:10:05,458 --> 01:10:06,541 So you think it possible? 975 01:10:06,625 --> 01:10:10,875 We've seen similar cases. You defended one, don't you remember? 976 01:10:10,958 --> 01:10:12,125 Yes. 977 01:10:13,000 --> 01:10:15,541 I need to reread the report that the expert wrote on me. 978 01:10:16,375 --> 01:10:22,250 We'll review the case and redo the inquiry on the crime, the people involved and me. 979 01:10:22,333 --> 01:10:23,750 There's no point. 980 01:10:23,833 --> 01:10:25,500 -It was done already. -Yes, but badly. 981 01:10:25,583 --> 01:10:28,416 The entire case rested on Mr. Montaud being guilty a priori. 982 01:10:29,166 --> 01:10:32,083 -Right? -Yes but that's always the case. 983 01:10:32,166 --> 01:10:34,333 You've been acquitted so don't stir it up again. 984 01:10:34,416 --> 01:10:36,833 In short, no one wants me to fight for the truth. 985 01:10:37,500 --> 01:10:39,875 My friends don't want it, nor my colleagues or the magistrates. 986 01:10:39,958 --> 01:10:42,041 No, that's not quite true. 987 01:10:43,583 --> 01:10:45,416 You're playing the role of victim of a miscarriage of justice 988 01:10:45,500 --> 01:10:49,458 but you weren't even convicted. Don't reopen the case, sir. 989 01:10:49,541 --> 01:10:51,708 I knew Lacat, he didn't have any enemies. 990 01:10:51,791 --> 01:10:54,416 The police searched everywhere, you won't find anything more. 991 01:10:54,916 --> 01:10:57,541 If you don't find the culprit, you only risk one thing. 992 01:10:57,625 --> 01:11:00,500 You risk losing all credibility in the eyes of public opinion. 993 01:11:00,583 --> 01:11:03,916 For the time being, you're admired with a level of complicit leniency. 994 01:11:04,000 --> 01:11:08,000 Yes, they see you as being guilty but you're shrewd and they like that. 995 01:11:08,666 --> 01:11:12,208 Tell yourself you weren't acting normally. It's therefore diminished responsibility. 996 01:11:12,291 --> 01:11:13,708 Which is what you all think. 997 01:11:13,791 --> 01:11:16,166 I'm far from convinced. 998 01:11:16,250 --> 01:11:19,125 Most of the time, psychiatrists' reports are trash. 999 01:11:19,208 --> 01:11:21,583 The expert assessments and second opinions 1000 01:11:22,458 --> 01:11:24,208 are never in agreement. 1001 01:11:24,291 --> 01:11:25,916 No sir. Believe me. 1002 01:11:26,000 --> 01:11:30,541 I've seen all kinds of cases but three hours of total amnesia is rare. 1003 01:11:30,625 --> 01:11:32,500 There might be exceptions, 1004 01:11:32,583 --> 01:11:35,500 but only in cases where the subject is quite flawed. 1005 01:11:35,583 --> 01:11:37,791 The way I see it, you think I'm fully responsible. 1006 01:11:37,875 --> 01:11:40,708 That deduction is maybe a bit simplistic, don't you think? 1007 01:11:40,791 --> 01:11:42,375 Does that mean the police think I'm innocent? 1008 01:11:42,458 --> 01:11:47,125 The police force is composed of officers and each officer has their own opinion 1009 01:11:47,208 --> 01:11:48,833 and their own doubts. 1010 01:11:48,916 --> 01:11:53,000 Do you want to file a complaint against the young people at the club? 1011 01:11:54,708 --> 01:11:58,500 At their age, if I'd have run into the man accused of killing my friend, I think 1012 01:11:58,583 --> 01:11:59,875 I'd have done the same. 1013 01:11:59,958 --> 01:12:02,375 Yes, I suspected as much. It's just a routine procedure. 1014 01:12:02,458 --> 01:12:05,000 Is it also because of routine that you're having me tailed? 1015 01:12:05,083 --> 01:12:07,958 Had you forgotten I was acquitted? Is that why I'm being tailed? 1016 01:12:08,041 --> 01:12:10,666 Since you're not guilty, the culprit is roaming free. 1017 01:12:10,750 --> 01:12:12,916 Who knows, maybe you'll lead us to him. 1018 01:12:15,875 --> 01:12:17,541 Believe me, if I knew him… 1019 01:12:18,250 --> 01:12:19,791 I'd know about it. 1020 01:12:19,875 --> 01:12:22,083 My detective has told me about your intentions 1021 01:12:22,166 --> 01:12:25,916 so I wish you good luck. 1022 01:12:26,500 --> 01:12:29,458 For months now, we haven't found anything more than you know already. 1023 01:12:29,541 --> 01:12:32,291 And excuse the language, but you would have been screwed without 1024 01:12:32,375 --> 01:12:34,791 the miraculous discovery of the broken transom window. 1025 01:12:34,875 --> 01:12:38,083 It's the only piece of evidence that was in your favor. 1026 01:12:38,708 --> 01:12:43,666 -Tell me once you've found the culprit. -You can count on me. 1027 01:12:43,750 --> 01:12:45,958 -Goodbye Captain. -Goodbye sir. 1028 01:13:01,958 --> 01:13:03,291 I understand nothing anymore. 1029 01:13:03,375 --> 01:13:06,208 The evidence which proved my innocence was falsified. 1030 01:13:06,791 --> 01:13:08,500 I'd like to know who falsified it. 1031 01:13:13,250 --> 01:13:14,375 Suzanne. 1032 01:13:15,250 --> 01:13:17,750 If you did it, you must have thought me guilty too. 1033 01:13:18,375 --> 01:13:23,291 Yes, at first. I couldn't stand seeing you in jail. 1034 01:13:23,375 --> 01:13:26,125 I know. Thank you. 1035 01:13:27,083 --> 01:13:29,416 In short, I owe you my life or nearly. 1036 01:13:29,916 --> 01:13:33,958 If no one broke in to take the gun, it must have been someone from this house. 1037 01:13:35,708 --> 01:13:37,333 But who? 1038 01:13:38,583 --> 01:13:39,791 And for what reason? 1039 01:13:43,666 --> 01:13:46,416 You? No. 1040 01:13:47,250 --> 01:13:51,000 It can't have been the maid. There's no way it was my wife. 1041 01:13:51,083 --> 01:13:54,666 Even if it were her, she'd have shot me or Nathalie, not Lacat. 1042 01:13:55,375 --> 01:13:56,708 But… 1043 01:13:56,791 --> 01:13:59,041 How did Vaden behave while I was in prison? 1044 01:14:00,416 --> 01:14:01,791 Do you think that… 1045 01:14:02,541 --> 01:14:05,041 He's the only person left. But why? 1046 01:14:05,916 --> 01:14:08,208 There was no motive for him. 1047 01:14:09,833 --> 01:14:11,250 Unless… 1048 01:14:11,333 --> 01:14:14,041 COLLEGE LIBRARY 1049 01:14:26,500 --> 01:14:27,833 Why did you come here? 1050 01:14:27,916 --> 01:14:30,916 Don't be ashamed. Soon they'll apologize for their words or thoughts. 1051 01:14:31,416 --> 01:14:33,083 I've not got my car. Do you have yours? 1052 01:14:33,166 --> 01:14:34,458 Yes, it's this way. 1053 01:14:45,583 --> 01:14:48,666 -I've known Vaden for a long time, why? -Did you see each other often? 1054 01:14:48,750 --> 01:14:50,500 Yes, sometimes. 1055 01:14:50,583 --> 01:14:53,583 -You're not jealous of Vaden are you? -Listen, it's very important. 1056 01:14:53,666 --> 01:14:56,833 I've got good reasons to believe he killed Lacat. Let me talk. 1057 01:14:56,916 --> 01:14:58,791 I've not found his motive yet… 1058 01:14:58,875 --> 01:15:01,875 Was there ever anything between you? Was he in love with you? 1059 01:15:01,958 --> 01:15:04,125 -Not that I'm aware of. -Nothing? 1060 01:15:04,208 --> 01:15:07,625 Once, vaguely, but he didn't insist. 1061 01:15:08,625 --> 01:15:11,666 -Are you sure of what you're saying? -It would be too long to explain. 1062 01:15:12,583 --> 01:15:15,041 Only he could have taken the gun. I'm sure. 1063 01:15:16,333 --> 01:15:19,291 Even if it wasn't him, he knows he used it. 1064 01:15:20,750 --> 01:15:24,041 I'll get him to admit it. I'll find out who the bastard is. 1065 01:15:25,416 --> 01:15:27,083 Most likely Pierre. 1066 01:15:28,833 --> 01:15:30,958 When I think that that bastard 1067 01:15:31,458 --> 01:15:34,208 caused me to rot in prison for months instead of him. 1068 01:15:35,291 --> 01:15:38,125 I experienced the worst humiliation in his place. 1069 01:15:38,208 --> 01:15:43,000 Since being freed, I've been called a murderer and a madman, even by you. 1070 01:15:43,083 --> 01:15:47,208 Believe me, when I find that bastard I'll make him pay 100 times over. 1071 01:15:48,000 --> 01:15:49,166 What's wrong with you? 1072 01:15:51,083 --> 01:15:54,375 I was thinking of you in jail, of everything you just said. 1073 01:15:55,458 --> 01:15:57,708 I knew you were suffering, of course, 1074 01:15:57,791 --> 01:16:00,000 but I didn't imagine to what extent. 1075 01:16:01,083 --> 01:16:02,625 Now I understand. 1076 01:16:04,500 --> 01:16:05,750 I understand. 1077 01:16:07,416 --> 01:16:11,000 Don't cry. Soon I'll prove my innocence. 1078 01:16:11,083 --> 01:16:16,666 We'll be happy. Don't you believe me? Don't you believe we'll be happy? 1079 01:16:18,458 --> 01:16:19,791 What's wrong? Are you cold? 1080 01:16:19,875 --> 01:16:22,625 -Yes a bit. -Listen. 1081 01:16:22,708 --> 01:16:27,458 I'll make that slob confess everything and then I'll join you at the club. 1082 01:16:27,541 --> 01:16:30,375 Kiss me. 1083 01:16:34,750 --> 01:16:36,416 Hug me tight. 1084 01:16:37,875 --> 01:16:39,791 I'm so cold. 1085 01:18:02,416 --> 01:18:03,333 Pierre. 1086 01:18:04,166 --> 01:18:08,041 -The surprise. What is it? -Come with me. 1087 01:18:17,500 --> 01:18:18,583 Aren't you happy? 1088 01:18:19,250 --> 01:18:21,000 Yes it's very pretty but… 1089 01:18:21,500 --> 01:18:23,500 I wasn't expecting this. 1090 01:18:25,375 --> 01:18:26,791 I need to go. 1091 01:18:27,416 --> 01:18:29,250 I need to be home for midnight. 1092 01:19:17,083 --> 01:19:20,500 Yes, it's only me. Are you alone? 1093 01:19:21,750 --> 01:19:23,041 Yes, alone. 1094 01:19:23,791 --> 01:19:26,916 Really alone. It's funny, isn't it? 1095 01:19:28,000 --> 01:19:29,416 I've never seen anything so funny. 1096 01:19:32,250 --> 01:19:35,291 Lights! 1097 01:19:37,375 --> 01:19:39,125 Do you not have anyone to kiss? 1098 01:19:40,708 --> 01:19:44,083 -Can I ask you… -No, I'm asking you. 1099 01:19:51,250 --> 01:19:54,916 -Is it because of him? -No it's not because of him. 1100 01:19:55,000 --> 01:19:58,375 You've turned me into another man. You can't leave me. 1101 01:19:58,458 --> 01:20:00,916 I want to forget all about you in the arms of that boy. 1102 01:20:01,000 --> 01:20:02,791 Tonight or tomorrow, until you're not even a memory anymore. 1103 01:20:02,875 --> 01:20:04,041 Shut up! 1104 01:20:04,791 --> 01:20:07,000 If you do that, I swear I'll use this. 1105 01:20:07,083 --> 01:20:09,333 Shoot me. Go on, shoot me. What are you shooting for? 1106 01:20:12,208 --> 01:20:13,916 -You? -I really need to speak to you. 1107 01:20:14,750 --> 01:20:18,291 Follow me. You're mad to have come here. 1108 01:20:18,375 --> 01:20:21,625 I waited until I saw the secretary go. Then I saw Pierre and his wife leave. 1109 01:20:21,708 --> 01:20:22,791 Come in. 1110 01:20:22,875 --> 01:20:25,041 Do you know where he hides his revolver? 1111 01:20:25,125 --> 01:20:27,291 In the first drawer of his desk I believe. 1112 01:20:27,791 --> 01:20:29,333 What are you doing? 1113 01:20:31,833 --> 01:20:33,250 He didn't keep it on him. 1114 01:20:33,333 --> 01:20:34,500 You're not taking it. 1115 01:20:34,583 --> 01:20:37,750 In the state he's in, he'd be capable of anything. Even of killing himself. 1116 01:20:37,833 --> 01:20:43,125 Ever since knowing you, I've hoped for an evening like this. 1117 01:20:44,041 --> 01:20:45,875 How long has it been? 1118 01:20:46,750 --> 01:20:49,666 I don't know. Two or three years? 1119 01:20:53,958 --> 01:20:56,208 I had fantasized about us. 1120 01:20:56,833 --> 01:20:59,000 Each time you came here as a friend, 1121 01:21:00,708 --> 01:21:03,541 I told myself that one day it would be different 1122 01:21:04,125 --> 01:21:09,000 and that you'd be here as my Nathalie. 1123 01:21:09,958 --> 01:21:12,000 But you abandoned your friends… 1124 01:21:13,416 --> 01:21:16,416 It doesn't matter now. You're here. 1125 01:21:16,500 --> 01:21:19,666 -Can you give me another drink? -I think we're drinking too much. 1126 01:21:20,291 --> 01:21:23,916 Especially you. Come on. Come closer to me. 1127 01:21:31,041 --> 01:21:32,833 You're even more beautiful like this. 1128 01:21:35,416 --> 01:21:37,416 You were the one who wanted to come here. 1129 01:21:38,750 --> 01:21:40,583 That's the most wonderful part. 1130 01:21:42,750 --> 01:21:46,583 I had come to believe it would never happen, Nathalie 1131 01:21:47,375 --> 01:21:48,833 I thought you were too far away. 1132 01:21:50,458 --> 01:21:51,791 Then you gave me a signal. 1133 01:21:54,000 --> 01:21:55,625 That happiness makes my head spin 1134 01:21:56,333 --> 01:21:58,666 even more so than whisky does. 1135 01:22:00,208 --> 01:22:01,916 I'd like to not wake up. 1136 01:22:02,000 --> 01:22:05,166 No. Don't touch me! 1137 01:22:05,916 --> 01:22:09,041 You don't understand. I cannot! 1138 01:22:10,291 --> 01:22:12,000 I thought I was stronger. 1139 01:22:12,083 --> 01:22:13,500 Get out. 1140 01:22:14,416 --> 01:22:16,083 Listen, Olivier. 1141 01:22:16,166 --> 01:22:18,000 Shut up! 1142 01:22:21,541 --> 01:22:25,875 Go away. Hurry up! 1143 01:22:29,625 --> 01:22:32,750 Olivier, I didn't want to hurt you. 1144 01:22:34,958 --> 01:22:36,583 And now you're making a fool of me too? 1145 01:22:37,416 --> 01:22:40,625 Get out. Do you hear? Get out. 1146 01:22:42,291 --> 01:22:45,041 I was beastly with you. I shouldn't have been. 1147 01:22:47,583 --> 01:22:49,041 What's the point? 1148 01:22:51,833 --> 01:22:53,625 That's too easy a way out. 1149 01:23:00,000 --> 01:23:02,208 -You were making a fool of me, right? -No. I swear. 1150 01:23:02,291 --> 01:23:04,125 -Do I disgust you? -No Olivier. 1151 01:23:04,208 --> 01:23:07,791 You're having a laugh at my expense, in that case. You always have done. 1152 01:23:08,458 --> 01:23:12,500 I didn't come to find you. Why did you do that? To humiliate me? 1153 01:23:12,583 --> 01:23:17,875 I thought that I would be able to. I thought I wanted to but it's impossible. 1154 01:23:17,958 --> 01:23:20,541 Not you, not another. Never! 1155 01:23:20,625 --> 01:23:26,958 So that's it. Don't beat yourself up about your Montaud, he doesn't have long. 1156 01:23:27,041 --> 01:23:29,250 I won't see him again. I hate him. 1157 01:23:29,333 --> 01:23:33,416 -He's the one that doesn't want you! -Shut up, leave me! 1158 01:23:33,500 --> 01:23:35,416 Your love story with the lawyer is beautiful. 1159 01:23:36,041 --> 01:23:38,875 It was worth abandoning everyone for it, starting with me. 1160 01:23:38,958 --> 01:23:42,083 We all know about middle-class whims. What were you entitled to? 1161 01:23:42,166 --> 01:23:46,208 Crumbs and promises. I bet he was going to leave his wife for you. 1162 01:23:47,083 --> 01:23:51,416 And you believed him. But everyone knows that you were just an extra, stupid fool. 1163 01:23:51,500 --> 01:23:55,375 You were the dumping grounds for his romantic whims on Saturday nights. 1164 01:23:55,458 --> 01:23:59,583 That's what you chose. He didn't hurry to chose you. 1165 01:24:00,166 --> 01:24:01,833 I'm the biggest fool in all of this. 1166 01:24:02,416 --> 01:24:06,500 None of this is for me, it's against him. You decided you'd cheat if he left you. 1167 01:24:06,583 --> 01:24:08,833 Shut up! 1168 01:24:08,916 --> 01:24:12,583 You might as well have chosen another. Another person who didn't love you. 1169 01:24:12,666 --> 01:24:17,208 You weren't even brave enough to go through with it, even with whisky shots. 1170 01:24:17,291 --> 01:24:19,875 Am I right or not? Bitch! 1171 01:24:22,833 --> 01:24:29,125 I'm not a guy one can't sleep with, even if it's out of vengeance. 1172 01:24:30,750 --> 01:24:33,208 You're just a nasty lost soul. 1173 01:24:33,291 --> 01:24:35,750 A nasty little bitch! 1174 01:24:36,541 --> 01:24:40,375 And Montaud wins, as always. Right now, 1175 01:24:40,458 --> 01:24:44,041 he's with his wife. He's holding her, she's holding him. She won't let him go. 1176 01:24:44,916 --> 01:24:49,833 But you're alone. You're nothing. You'll never be anything. 1177 01:24:53,500 --> 01:24:56,250 I didn't know what I was doing. I pulled the trigger. 1178 01:24:56,333 --> 01:24:58,416 I was in the dark, like in a nightmare. 1179 01:24:58,500 --> 01:25:01,333 Calm down. Did anyone see you? 1180 01:25:01,416 --> 01:25:05,625 No, I don't think so. We were alone. Vaden, what should I do? 1181 01:25:05,708 --> 01:25:08,208 First, don't move. Where's the gun? 1182 01:25:08,708 --> 01:25:14,083 I left it there. They will find it. It's Pierre's one. I'll go fetch it. 1183 01:25:14,166 --> 01:25:17,083 No, stay where you are. I'll go. I'll call you tomorrow. 1184 01:25:17,166 --> 01:25:18,250 But… 1185 01:25:30,958 --> 01:25:35,125 THE ARREST OF MR. MONTAUD THE GUN BELONGED TO THE FAMOUS LAWYER 1186 01:25:35,208 --> 01:25:39,333 That's right. I offered to go get the gun. 1187 01:25:39,416 --> 01:25:40,916 But I refrained from doing it. 1188 01:25:41,000 --> 01:25:42,458 Did you know what would happen? 1189 01:25:42,541 --> 01:25:43,458 Obviously. 1190 01:25:43,541 --> 01:25:44,541 That's vile! 1191 01:25:44,625 --> 01:25:48,833 No. He needed rest. He'll get some. 1192 01:25:49,500 --> 01:25:51,916 He'll leave you alone. I'll gain clients. 1193 01:25:52,000 --> 01:25:54,333 -It's win-win for everyone. -Bastard. 1194 01:25:55,166 --> 01:25:58,625 That's easy to say. Who is a bastard and who isn't? 1195 01:25:59,333 --> 01:26:04,833 What means did he use to become universally respected? 1196 01:26:04,916 --> 01:26:09,916 What means did he use to keep you? I would hear him call you. 1197 01:26:10,000 --> 01:26:13,333 On this day we'll do this. On this day we'll do that. 1198 01:26:13,416 --> 01:26:17,708 Except his schedule was already full, with dinners with his wife, 1199 01:26:17,791 --> 01:26:20,458 with little trips with his wife, 1200 01:26:20,541 --> 01:26:23,708 with vacations with his wife. Where are you going? 1201 01:26:24,541 --> 01:26:25,458 To hand myself in. 1202 01:26:26,041 --> 01:26:30,875 Good idea. Do you know the sentence? It won't be anything less than 20 years. 1203 01:26:31,833 --> 01:26:36,500 For the illustrious Montaud it would less expensive. Infinitely so. 1204 01:26:36,583 --> 01:26:40,250 If not free. You wouldn't have to wait long for him. 1205 01:26:40,333 --> 01:26:42,500 I don't know what happened. I was holding the gun… 1206 01:26:42,583 --> 01:26:46,166 I know. You didn't pull the trigger, your hand did. 1207 01:26:46,250 --> 01:26:48,958 I've heard that already. The judges too. 1208 01:26:49,458 --> 01:26:53,958 They never believe it. They say it's not a valid excuse. 1209 01:26:55,000 --> 01:26:58,416 There's nothing you can do, kid. 1210 01:26:59,416 --> 01:27:03,208 I killed him, I need to pay for it. I won't let Pierre be convicted. 1211 01:27:03,291 --> 01:27:07,500 He won't ever be. Your life will be ruined, not his. 1212 01:27:07,583 --> 01:27:10,625 What does he risk? A few months behind bars, nothing more. 1213 01:27:11,375 --> 01:27:14,708 And if he is convicted, it won't be too late to admit you did it. 1214 01:27:15,666 --> 01:27:19,541 He won't be convicted though. There's honor among thieves. 1215 01:27:19,625 --> 01:27:21,916 Another man might have been. But not him. 1216 01:27:22,708 --> 01:27:25,916 I'm sure he'll be acquitted. Do you hear me? 1217 01:27:26,000 --> 01:27:27,458 -Acquitted? -Yes. 1218 01:27:28,041 --> 01:27:29,166 Acquitted. 1219 01:28:12,666 --> 01:28:14,250 DIVERSION 1220 01:28:25,583 --> 01:28:30,750 I'd be happy to believe it's not you, but you'll pay for letting me rot in jail. 1221 01:28:30,833 --> 01:28:33,458 Now tell me who killed Lacat. Who? 1222 01:28:37,208 --> 01:28:39,500 Hello? Speaking. 1223 01:28:45,333 --> 01:28:46,625 I'm coming. 1224 01:28:48,583 --> 01:28:49,708 Yes. 1225 01:28:58,916 --> 01:29:01,875 Nathalie's car hit a train. 1226 01:29:01,958 --> 01:29:04,083 Unless she drove it at the train. 1227 01:29:04,833 --> 01:29:07,791 It was the only solution. 1228 01:29:13,833 --> 01:29:18,000 Why are you so upset? Do you feel that responsible? 1229 01:29:43,750 --> 01:29:45,083 Shall I take you home? 1230 01:29:45,166 --> 01:29:47,500 No, it's fine. I can drive. Thanks. 1231 01:29:52,458 --> 01:29:53,666 Don't search any longer. 1232 01:29:54,500 --> 01:29:56,041 I'm the culprit. 1233 01:29:57,875 --> 01:30:00,125 Yes, maybe. 1234 01:30:12,708 --> 01:30:15,250 THE END 1235 01:30:15,333 --> 01:30:16,833 Subtitle translation by: Ginger Clark 92101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.