All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E18.EPISODE.0618.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,877 I tidigare avsnitt: 2 00:00:03,044 --> 00:00:06,464 -Ska du pĂ„ nattklubb? -Jag Ă€r inte van vid tidiga morgnar. 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,967 -Browns sĂ„rhake. -HĂ€r Ă€r ingen. 4 00:00:09,134 --> 00:00:10,593 Jag trodde att jag tog en. 5 00:00:10,760 --> 00:00:14,097 Dr Kalu Ă€r inte din jĂ€mlike. Du Ă€r hans chef. 6 00:00:14,264 --> 00:00:17,058 Jag tĂ€nker inte sĂ€rbehandla Jared. 7 00:00:17,225 --> 00:00:19,894 Nej, det skulle inte vara bra för nĂ„n av er. 8 00:00:20,061 --> 00:00:24,315 Jag vill inte bli sĂ€rbehandlad, men behandla mig inte som en praktikant. 9 00:00:24,482 --> 00:00:29,070 Dr Andrews bedömer mitt jobb utifrĂ„n ditt, och ditt Ă€r inte bra. 10 00:00:29,237 --> 00:00:32,907 Du kommer i din flotta bil, med gamla trick- 11 00:00:33,074 --> 00:00:35,493 -och tror att du Ă€r kirurg. Det Ă€r du inte. 12 00:00:35,660 --> 00:00:37,579 Jag vill visa att jag hamnat rĂ€tt. 13 00:00:37,746 --> 00:00:42,834 Jag sĂ„g att du bara satte Ă„tta stygn. Du borde ha anvĂ€nt tio. 14 00:00:43,001 --> 00:00:45,128 Dr Glassman sydde ihop vĂ€vnaden. 15 00:00:45,295 --> 00:00:47,964 Hoppade dr Glassman över tvĂ„ suturer? 16 00:00:48,131 --> 00:00:50,383 Det verkar sĂ„. 17 00:00:54,637 --> 00:00:59,225 -Vilken tid vaknade du i gĂ„r? -Som vanligt, kl. 05.30. 18 00:00:59,392 --> 00:01:02,812 Till lunch Ă„t du sallad med balsamicovinĂ€ger, 450 kalorier. 19 00:01:02,979 --> 00:01:05,315 -Fick du behĂ„lla den? -Ja. 20 00:01:05,482 --> 00:01:09,694 Badade du bastu, trĂ€nade hĂ„rt eller hade diarrĂ©? 21 00:01:09,861 --> 00:01:12,280 Nej. Varför stĂ€ller du sĂ„ mĂ„nga frĂ„gor? 22 00:01:12,447 --> 00:01:14,783 Du gjorde ett misstag under kraniotomin. 23 00:01:14,949 --> 00:01:18,620 Jag utvĂ€rderar faktorer som pĂ„verkar koncentrationen. 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,790 -Ett misstag? -Du anvĂ€nde Ă„tta stygn. 25 00:01:21,956 --> 00:01:24,959 SĂ„ret krĂ€vde tio. Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ varför. 26 00:01:25,126 --> 00:01:26,753 Varför dĂ„? 27 00:01:26,920 --> 00:01:29,172 TvĂ„ stygn Ă€r ingen stor grej. 28 00:01:29,339 --> 00:01:32,717 Det kan ingĂ„ i ett mönster som krĂ€ver Ă„tgĂ€rd. 29 00:01:32,884 --> 00:01:36,680 Operationen var lyckad. Patienten mĂ„r bra. 30 00:01:36,846 --> 00:01:39,349 Det finns inget mönster. 31 00:01:39,516 --> 00:01:41,476 Hej dĂ„. 32 00:01:46,940 --> 00:01:52,612 Jag Ă€r kirurg och hör hemma hĂ€r. 33 00:01:58,159 --> 00:02:02,664 Du Ă€r kirurg, och du hör hemma hĂ€r. 34 00:02:03,873 --> 00:02:06,167 Jag förestĂ€ller mig dig i spegeln. 35 00:02:06,334 --> 00:02:10,088 Du har hĂ„r som Tracee Ellis Ross och BeyoncĂ©s attityd. 36 00:02:10,255 --> 00:02:13,633 Retas inte för att jag tar hand om mig. 37 00:02:13,800 --> 00:02:16,928 SjĂ€lvbekrĂ€ftelse backas upp av forskningen. 38 00:02:17,095 --> 00:02:21,516 FMRI-bevis korrelerar med positiv förĂ€ndring i hjĂ€rnan. 39 00:02:21,683 --> 00:02:27,147 Jag har en överraskning. Ge mig en trumvirvel. 40 00:02:28,982 --> 00:02:34,863 Eller inte. Ta fram era lĂ„tlistor. Ni Ă€r inbjudna till... 41 00:02:37,741 --> 00:02:40,452 "Star Karaoke. Kl. 19.00 till ??" 42 00:02:40,618 --> 00:02:43,705 Man vet att det blir fest nĂ€r dĂ€r Ă€r flera frĂ„getecken. 43 00:02:43,872 --> 00:02:46,916 Vi kopplar av och lĂ€r kĂ€nna varandra bĂ€ttre. 44 00:02:47,083 --> 00:02:48,793 Kul. Tack för inbjudan. 45 00:02:48,960 --> 00:02:52,297 Du blir krossad. Jag Ă€r grym pĂ„ "Someone Like You". 46 00:02:52,464 --> 00:02:56,343 NĂ„n mĂ„ste kolla en patient vars knĂ€skĂ„l Ă€r ur led. 47 00:02:56,509 --> 00:02:58,595 Ledsen, jag har en operation. 48 00:02:58,762 --> 00:03:02,307 DĂ„ fĂ„r det bli ni tvĂ„. Rum 1. 49 00:03:07,395 --> 00:03:10,106 NĂ€r började bröstsmĂ€rtan? 50 00:03:10,273 --> 00:03:14,277 Tisdag morgon. Jag var Ă€ven andfĂ„dd. 51 00:03:14,444 --> 00:03:15,862 Tar du medicin? 52 00:03:16,029 --> 00:03:19,532 Jag började med en, men har bytt nĂ„gra gĂ„nger. 53 00:03:20,825 --> 00:03:24,496 -Det Ă€r adhd-medicin. -Och mot hjĂ€rntrötthet. 54 00:03:24,662 --> 00:03:27,916 Jag har lĂ„ngtidscovid. 55 00:03:28,083 --> 00:03:35,215 Jag tar guanfacin och acetylcystein som verkar hjĂ€lpa, Ă€ntligen. 56 00:03:35,382 --> 00:03:38,009 -NĂ€r blev du sjuk? -FĂ„r Ă„tta mĂ„nader sen. 57 00:03:38,176 --> 00:03:41,513 Det började som en mild influensa, men sen blev det vĂ€rre. 58 00:03:41,680 --> 00:03:43,390 Som sirap i hjĂ€rnan. 59 00:03:43,556 --> 00:03:48,645 Jag har testat kognitiv terapi och trĂ€nar minnet. 60 00:03:48,812 --> 00:03:50,939 Jag vill ut pĂ„ fĂ€lten igen. 61 00:03:51,106 --> 00:03:54,693 -Vad för fĂ€lt? -Klöver. 62 00:03:54,859 --> 00:03:57,404 Jag Ă€r evolutionsbiolog. 63 00:03:57,570 --> 00:04:03,618 Jag har studerat hur vitklöver anpassar sig till miljöförĂ€ndringar. 64 00:04:04,661 --> 00:04:07,622 Och...jag Ă€r tjĂ€nstledig pĂ„ obestĂ€md tid. 65 00:04:07,789 --> 00:04:09,374 Sluta prata nu. 66 00:04:11,126 --> 00:04:14,045 BlĂ„aktig hud, lĂ„g syrenivĂ„, snabb puls. 67 00:04:14,212 --> 00:04:17,173 Ökande andnöd. Möjlig lungemboli. 68 00:04:17,340 --> 00:04:21,011 Boka CTA och UKG. Jag mĂ„ste gĂ„. 69 00:04:32,439 --> 00:04:37,318 Du kommer att behöva de hĂ€r. Jag skickade nĂ„t till din skrivare. 70 00:04:37,485 --> 00:04:42,574 -Glassmans operationsrapporter? -Tre mĂ„nader. Januari till mars. 71 00:04:42,741 --> 00:04:45,618 Oktober till december skrivs ut pĂ„ mitt kontor. 72 00:04:45,785 --> 00:04:48,705 Skickade du rapporter frĂ„n 100 operationer? 73 00:04:48,872 --> 00:04:52,834 Nej. 176 operationer, 473 sidor. 74 00:04:53,001 --> 00:04:56,838 Du kanske fĂ„r byta blĂ€ck. Mycket Ă€r i fĂ€rg. 75 00:04:57,005 --> 00:05:00,175 Varför behöver du allt det hĂ€r? 76 00:05:00,342 --> 00:05:03,470 För att ta reda pĂ„ om hans misstag var en bagatell. 77 00:05:16,775 --> 00:05:21,988 Det Ă€r andra gĂ„ngen knĂ€et gĂ„r ur led. Den första var för nĂ„gra mĂ„nader sen. 78 00:05:22,155 --> 00:05:25,450 Nej. DĂ„ stukade du foten. KnĂ€et gick ur led förra Ă„ret. 79 00:05:25,617 --> 00:05:30,205 Vi ser inga skador pĂ„ benet eller pĂ„ ligament. 80 00:05:30,372 --> 00:05:35,126 Hon klagar Ă€ven pĂ„ yrsel och svullna anklar. 81 00:05:35,293 --> 00:05:37,671 Det kan ha med klimakteriet att göra. 82 00:05:37,837 --> 00:05:40,340 Dr Reznick vill sĂ€tta in hormonbehandling. 83 00:05:40,507 --> 00:05:44,135 Orion ville att jag skulle kolla allt innan hon Ă„ker. 84 00:05:44,302 --> 00:05:47,597 Hon ska flytta 1 000 mil bort och bo ensam. 85 00:05:47,764 --> 00:05:50,809 Jag ska börja ett nytt jobb i Prag. 86 00:05:50,975 --> 00:05:55,063 -Du fĂ„r komma pĂ„ besök nĂ€r du vill. -Inte med skadat knĂ€. 87 00:05:55,230 --> 00:06:00,151 Jag mĂ„ste gĂ„ igenom all medicin du har tagit de senaste fem Ă„ren. 88 00:06:01,903 --> 00:06:07,075 Jag fick en med lila triangel, men den slutade jag med i fjol. 89 00:06:07,242 --> 00:06:11,162 -Sen var det en orange... -Jag kan ge dig listan. 90 00:06:12,205 --> 00:06:15,709 Vi mĂ„ste kolla knĂ€ets rörelse. LĂ€gg dig ner. 91 00:06:19,045 --> 00:06:23,758 -Gör undersökningen, dr Kalu. -Jag observerar hellre. 92 00:06:23,925 --> 00:06:27,137 Det Ă€r en knĂ€undersökning, inte en operation. 93 00:06:27,303 --> 00:06:31,224 -Du sa att jag inte visste allt. -Du vill bara att jag gör jobbet. 94 00:06:37,313 --> 00:06:40,233 Det lĂ€t som sömnapnĂ©. Kolla tonsillerna. 95 00:06:40,400 --> 00:06:42,902 Miss Garcia... 96 00:06:47,157 --> 00:06:50,660 -Somnade jag igen? -Ja. 97 00:06:50,827 --> 00:06:53,163 FĂ„r jag ta en titt i din mun? 98 00:06:56,541 --> 00:06:59,753 -Förstorade halsmandlar. -De möts pĂ„ mitten. 99 00:06:59,919 --> 00:07:03,256 De blockerar luftvĂ€garna och orsakar sömnapnĂ©. 100 00:07:03,423 --> 00:07:05,967 Vi mĂ„ste operera. 101 00:07:09,888 --> 00:07:12,932 Ingen lungemboli, men flera problem med hjĂ€rtat. 102 00:07:13,099 --> 00:07:16,353 PulmonalklafförtrĂ€ngning, hypertrofi pĂ„ höger ventrikel. 103 00:07:16,519 --> 00:07:18,355 En öppning mellan kammarna. 104 00:07:18,521 --> 00:07:21,983 Det ser nĂ€stan ut som Fallots tetrad, men... 105 00:07:22,150 --> 00:07:24,611 Det Ă€r det. 106 00:07:24,778 --> 00:07:27,989 Hon har den fjĂ€rde deformationen: förskjutning av aorta. 107 00:07:28,156 --> 00:07:31,576 Jag har aldrig sett det hos en vuxen. 108 00:07:31,743 --> 00:07:35,872 Hur kan hon fortfarande vara vid liv? 109 00:07:36,039 --> 00:07:39,751 VĂ€nta lite. Jag mĂ„ste skriva ner allt. 110 00:07:40,794 --> 00:07:42,921 Det upptĂ€cks normalt nĂ€r man Ă€r barn. 111 00:07:43,088 --> 00:07:45,006 LĂ€karna missade det hos dig. 112 00:07:45,173 --> 00:07:47,342 Du har en ovanlig variant. 113 00:07:47,509 --> 00:07:51,554 HögerkammarförtrĂ€ngningen kompenseras av ökat vĂ€nsterflöde. 114 00:07:51,721 --> 00:07:55,892 Covid skapade obalans. Viruset kan ha rĂ€ddat ditt liv. 115 00:07:56,059 --> 00:08:00,939 FĂ„ utan diagnos överlever barndomen och bara tvĂ„ procent blir 40 Ă„r. 116 00:08:01,106 --> 00:08:03,983 Skulle jag bara ha dött? 117 00:08:04,150 --> 00:08:05,860 Det Ă€r vĂ€ldigt troligt. 118 00:08:06,027 --> 00:08:09,698 Vi kan eliminera risken med tvĂ„ olika ingrepp. 119 00:08:09,864 --> 00:08:14,577 Först tillsluter vi kĂ€rl som formats för att kompensera defekterna. 120 00:08:14,744 --> 00:08:17,956 Efter det reparerar vi defekterna. 121 00:08:19,457 --> 00:08:23,294 Kan det vara relaterat till symtomen pĂ„ lĂ„ngtidscovid? 122 00:08:23,461 --> 00:08:28,091 Kan en hjĂ€rtoperation fĂ„ mitt huvud att klarna, eller hjĂ€rnan? 123 00:08:29,134 --> 00:08:31,469 Nej. TyvĂ€rr inte. 124 00:08:40,937 --> 00:08:43,023 Du har tagit vĂ„rt bord. 125 00:08:43,189 --> 00:08:46,484 -Jag hann före Hawks och Nuñez. -Vilken mĂ€stare. 126 00:08:46,651 --> 00:08:49,362 Splenda, rĂ„socker och mandelmjölk. 127 00:08:49,529 --> 00:08:51,865 Vem Ă€r mĂ€staren nu? 128 00:08:55,118 --> 00:08:58,329 -Jag har nĂ„t till dig. -Har du? 129 00:09:05,545 --> 00:09:08,590 Ett samförstĂ„ndsavtal. 130 00:09:08,757 --> 00:09:12,927 Jag Marcus Andrews vill ta dig Dalisay Villanueva pĂ„ dejt. 131 00:09:13,094 --> 00:09:17,766 Och som sjukhuspresident... Jag har skrivit under. 132 00:09:19,684 --> 00:09:21,936 Det hĂ€r Ă€r sĂ„ romantiskt. 133 00:09:22,103 --> 00:09:24,272 Ge mig pennan. 134 00:09:29,944 --> 00:09:32,614 -Middag i helgen? -Jag ska kolla. 135 00:09:32,781 --> 00:09:36,534 De behöver mig. Ledsen. Ska vi boka senare? 136 00:09:36,701 --> 00:09:38,661 Visst. 137 00:09:45,669 --> 00:09:48,838 -Iskaffe? -Nej, tack. 138 00:09:49,005 --> 00:09:51,132 Vad sĂ€gs om varmt kaffe? 139 00:09:52,634 --> 00:09:59,015 För att fira Daphnes tonsillektomi tog jag nĂ„gra olika. 140 00:09:59,182 --> 00:10:02,185 Är det en latte? 141 00:10:03,561 --> 00:10:05,897 Det var en vanlig tonsillektomi. 142 00:10:06,064 --> 00:10:09,109 Ja, men ovanligt stora tonsiller. 143 00:10:09,275 --> 00:10:11,695 Tur att dottern kom in med henne. 144 00:10:12,779 --> 00:10:14,948 Hade det varit bĂ€ttre att inte andas? 145 00:10:15,115 --> 00:10:19,577 Det Ă€r inte dotterns jobb att se till att mamman gĂ„r till lĂ€kare. 146 00:10:21,913 --> 00:10:23,957 Det Ă€r Daphne. 147 00:10:25,458 --> 00:10:28,628 -Hon har hypoxi. -Maxa syrgasen. 148 00:10:32,590 --> 00:10:34,551 BlĂ„sljud pĂ„ ventrikeln och atrium. 149 00:10:34,718 --> 00:10:39,556 SömnapnĂ©n ökar trycket pĂ„ lungorna, vilket orsakar hjĂ€rtsvikt. 150 00:10:39,723 --> 00:10:42,892 -Blodtrycket sjunker. -Hon mĂ„ste till hjĂ€rtkateterisering. 151 00:10:47,439 --> 00:10:51,651 -För in slingan. -TvĂ„ kĂ€rl kvar att tillsluta. 152 00:10:53,361 --> 00:10:55,321 Aktiverar slingan. 153 00:10:57,073 --> 00:10:59,701 SyrenivĂ„n sjunker. 154 00:10:59,868 --> 00:11:03,163 Muskeln drar sig samman. 155 00:11:03,329 --> 00:11:05,123 Hon har fĂ„tt ett anfall. 156 00:11:06,499 --> 00:11:08,960 Fenylefrin och ren syrgas. 157 00:11:09,127 --> 00:11:11,463 Jag har aldrig sett ett förut. 158 00:11:12,714 --> 00:11:17,218 Vi mĂ„ste fĂ„ blod till lungorna. Bolusdos och mer opiater. 159 00:11:20,597 --> 00:11:24,642 Avbryter vi inte spasmen kan hon fĂ„ hjĂ€rnskador. 160 00:11:34,611 --> 00:11:39,491 Risken för en framtida spasm Ă€r vĂ€ldigt stor. 161 00:11:39,657 --> 00:11:43,661 Hennes tetrad-operation blir mycket mer riskabel. 162 00:11:50,251 --> 00:11:52,754 Trycket i Daphnes lungor Ă€r fortfarande högt. 163 00:11:52,921 --> 00:11:55,548 Det var ingen normal tonsillektomi. 164 00:11:55,715 --> 00:11:58,635 GĂ„r in i förmaket. 165 00:11:58,802 --> 00:12:01,262 Trycket minskar i höger sida. 166 00:12:01,429 --> 00:12:04,474 Ge kvĂ€veoxid för att utvidga kĂ€rlen. 167 00:12:04,641 --> 00:12:07,727 SömnapnĂ©n skadade verkligen lungkĂ€rlen. 168 00:12:07,894 --> 00:12:12,607 Inte konstigt att hon Ă€r glömsk efter Ă„rtionden av sömn- och syrebrist. 169 00:12:12,774 --> 00:12:15,652 Hon Ă€r Ă€ndĂ„ inte dotterns ansvar. 170 00:12:15,819 --> 00:12:19,531 Skulle du vilja att Kellan slĂ€ppte allt och tog hand om dig? 171 00:12:19,698 --> 00:12:21,908 Inte allt. 172 00:12:22,075 --> 00:12:25,161 Men att vara lojal Ă€r inte en brist hos ens barn. 173 00:12:25,328 --> 00:12:27,747 Ta bort katetrarna. 174 00:12:27,914 --> 00:12:30,291 Jag vĂ€xte upp med fem bröder. 175 00:12:30,458 --> 00:12:35,588 Mamma och pappa jobbade mycket sĂ„ jag var en andra mamma. 176 00:12:35,755 --> 00:12:40,927 Jag Ă€lskar mina bröder, men man missar mycket- 177 00:12:41,094 --> 00:12:45,223 -om allt man gör Ă€r att ta hand om andra. 178 00:12:48,226 --> 00:12:53,148 Jag ser mĂ„nga extraslag. Det kanske Ă€r elektrolytproblem. 179 00:12:54,232 --> 00:12:56,484 Blodtrycket sjunker. HjĂ€rtfrekvens 172. 180 00:12:56,651 --> 00:12:59,446 Knappt nĂ„gon puls. HĂ€mta defibrillatorn. 181 00:13:17,255 --> 00:13:20,592 Blodtrycket och hjĂ€rtfrekvensen stabiliseras. 182 00:13:20,759 --> 00:13:26,389 Ta nya prover, bröströntgen och EKG. Vi mĂ„ste hitta hjĂ€rtproblemet. 183 00:13:35,148 --> 00:13:38,193 Akta dokumenten! 184 00:13:38,360 --> 00:13:40,362 Vad Ă€r det hĂ€r? 185 00:13:40,528 --> 00:13:46,409 Dr Glassman gjorde ett misstag. Jag letar efter mönster. 186 00:13:46,576 --> 00:13:50,538 -Det Ă€r sĂ€kert Glassman glad över. -Nej, det Ă€r han inte. 187 00:13:50,705 --> 00:13:55,669 Du Ă€r sarkastisk. Kontroller Ă€r bra för bĂ„de lĂ€kare och patienter. 188 00:13:55,835 --> 00:13:59,881 Jag har hittat tre misstag pĂ„ fyra mĂ„nader, men inget mönster. 189 00:14:00,048 --> 00:14:04,344 "Spricka i Ă€rrvĂ€vnad", "nylontrĂ„d i stĂ€llet för Monocryl". 190 00:14:04,511 --> 00:14:08,556 -Är det ett misstag? -Han anvĂ€nder alltid Monocryl. 191 00:14:08,723 --> 00:14:10,767 Det Ă€r variationer pĂ„ smĂ„ misstag. 192 00:14:10,934 --> 00:14:15,021 SĂ„na hĂ€r diskrepanser hittar man i allas rapporter. 193 00:14:15,188 --> 00:14:17,607 -Nej. -Jo. 194 00:14:17,774 --> 00:14:21,653 -Inte i mina. -Det Ă€r nog sant. 195 00:14:21,820 --> 00:14:26,700 Hittar du inget mönster kanske det inte finns nĂ„t. 196 00:14:29,869 --> 00:14:32,163 Min patient har vaknat. 197 00:14:32,330 --> 00:14:35,917 InnebĂ€r det att ni inte kan utföra tetrad-operationen? 198 00:14:36,084 --> 00:14:42,298 Propranolol minskar risken för fler spasmer under operationen. 199 00:14:42,465 --> 00:14:46,636 Men din lĂ„ngtidscovid skapar risk för ovanliga bieffekter. 200 00:14:46,803 --> 00:14:48,638 -Är de allvarliga? -Ja. 201 00:14:48,805 --> 00:14:51,558 Inte uppkastningar, muskelvĂ€rk och yrsel- 202 00:14:51,725 --> 00:14:54,811 -men andra som hypoglykemi, synrubbningar... 203 00:14:54,978 --> 00:14:59,149 Vi börjar med propranolol. Förmodligen slipper du bieffekterna. 204 00:14:59,315 --> 00:15:02,068 Men vi mĂ„ste hĂ„lla dig under uppsikt. 205 00:15:03,278 --> 00:15:07,198 Kommer patienterna före andra Ă€ldre med diabetes? 206 00:15:07,365 --> 00:15:10,702 LĂ€gger du pĂ„ kommer jag ner personligen. 207 00:15:10,869 --> 00:15:13,329 Jag kan vĂ€nta. 208 00:15:13,496 --> 00:15:15,040 Hej. 209 00:15:16,082 --> 00:15:19,961 Jag lĂ€ste om en bra portugisisk restaurang. 210 00:15:20,128 --> 00:15:24,716 Jag kan boka bord fredag eller lördag klockan sju. 211 00:15:24,883 --> 00:15:28,636 Jag har dubbelskift. Det Ă€r galet sen Baker och Lynn slutade. 212 00:15:28,803 --> 00:15:32,515 -TvĂ„ vikarier kommer pĂ„ mĂ„ndag. -Vi behöver fastanstĂ€llda. 213 00:15:32,682 --> 00:15:35,185 -De Ă€r kompetenta. -Det kvittar. 214 00:15:35,352 --> 00:15:38,813 Vikarier stör arbetsflödet. De kommer och gĂ„r. 215 00:15:38,980 --> 00:15:41,566 Vi har inte resurser till nĂ„t permanent. 216 00:15:41,733 --> 00:15:45,403 Du anlitade nyligen en ST-lĂ€kare. 217 00:15:45,570 --> 00:15:47,739 Det var pĂ„ Lims avdelning. 218 00:15:47,906 --> 00:15:49,908 Bra. Jag skickar henne. 219 00:15:50,950 --> 00:15:53,244 -Ledsen. Vi fĂ„r snacka sen. -Visst. 220 00:15:56,206 --> 00:15:58,666 Kollar du om jag fĂ„r uppkastningar? 221 00:15:58,833 --> 00:16:02,045 Eller svimmar, eller fĂ„r muskelspasmer. 222 00:16:05,715 --> 00:16:09,469 Innan jag fick covid var min hjĂ€rna... 223 00:16:09,636 --> 00:16:15,892 Jag undersökte evolutionsmönster och genetiska... 224 00:16:16,059 --> 00:16:19,854 Hur gener passar ihop. 225 00:16:20,021 --> 00:16:23,358 Sekvenser. 226 00:16:23,525 --> 00:16:28,613 Nu klarar min hjĂ€rna inte ens av sekvensen i att borsta tĂ€nderna. 227 00:16:28,780 --> 00:16:34,536 Min koncentrationsförmĂ„ga, arbetsminnet och alla... 228 00:16:35,578 --> 00:16:40,041 Alla exekutiva funktioner. 229 00:16:40,208 --> 00:16:43,211 De funkar inte alltid. 230 00:16:46,214 --> 00:16:51,261 Be dr Wolke att övervaka henne. Stanna tills han kommer. 231 00:16:51,428 --> 00:16:53,638 Tryck handen mot min. 232 00:16:53,805 --> 00:16:56,266 Mönstret Ă€r brister i exekutiva funktioner. 233 00:16:56,433 --> 00:17:00,687 -Jag Ă€r mitt uppe i nĂ„t. -Din hjĂ€rntumör kan vara tillbaka. 234 00:17:06,776 --> 00:17:09,696 Alla misstag Ă€r kopplade till exekutiva funktioner. 235 00:17:09,863 --> 00:17:13,158 Speciellt till lĂ„ngtidsminnet styrt av prefrontalkortex. 236 00:17:13,324 --> 00:17:18,747 DĂ€r uppstĂ„r ofta gliom. Din tumör kan vara tillbaka. 237 00:17:18,913 --> 00:17:21,875 Min senaste MRI visade inget. Allt Ă€r bra. 238 00:17:22,042 --> 00:17:26,921 Den var för sex mĂ„nader sen. Misstagen Ă€r frĂ„n de senaste fyra. 239 00:17:27,088 --> 00:17:29,549 -Bevisen Ă€r starka. -Nej. 240 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 Jag utför komplicerade operationer. 241 00:17:32,302 --> 00:17:35,096 Mer komplicerade Ă€n nĂ„n annan lĂ€kare hĂ€r. 242 00:17:35,263 --> 00:17:38,516 Procentuellt kanske jag gör fler- 243 00:17:38,683 --> 00:17:43,104 -smĂ„ och irrelevanta misstag, och... 244 00:17:43,271 --> 00:17:47,859 -Misstagsfrekvensen har ökat. -Jag tar svĂ„ra fall. 245 00:17:48,026 --> 00:17:51,696 -Dem ingen annan kan ta. -Du mĂ„ste göra en MRI nu. 246 00:17:51,863 --> 00:17:57,369 Nej, jag mĂ„ste till min patient, och du mĂ„ste knacka nĂ€sta gĂ„ng. 247 00:18:01,915 --> 00:18:04,376 "Det Ă€r trĂ€dens grönska"... 248 00:18:04,542 --> 00:18:06,503 Min tur. 249 00:18:08,421 --> 00:18:12,384 -Jag gör lite kognitiv trĂ€ning. -Vad memorerar du? 250 00:18:12,550 --> 00:18:15,720 En dikt frĂ„n "The Carrying" av Ada LimĂłn. 251 00:18:15,887 --> 00:18:18,181 Samlingen handlar mest om... 252 00:18:19,599 --> 00:18:22,977 ...att inte leva det liv man hade hoppats pĂ„. 253 00:18:24,229 --> 00:18:28,900 Den jag nyss lĂ€ste handlar om nĂ€r vĂ„ren kommer. 254 00:18:29,067 --> 00:18:33,363 -"Om hur man inte ger upp". -Det lĂ„ter anvĂ€ndbart. 255 00:18:33,530 --> 00:18:38,201 Jag kan inte lĂ€sa hela pĂ„ en gĂ„ng. Jag klarar bara en hel haiku. 256 00:18:38,368 --> 00:18:42,455 Jag hade aldrig lĂ€st en dikt innan jag blev sjuk. 257 00:18:42,622 --> 00:18:45,667 Jag hade varken tĂ„lamod eller tid för dem. 258 00:18:45,834 --> 00:18:48,545 Nu lĂ€ser jag nĂ€stan bara dikter. 259 00:18:48,712 --> 00:18:53,758 Jag har börjat skriva ocksĂ„, som kreativ terapi. 260 00:18:55,260 --> 00:18:58,513 Det fanns nĂ„t poetiskt- 261 00:18:58,680 --> 00:19:02,183 -i de genetiska variationerna i vitklöver ocksĂ„. 262 00:19:05,061 --> 00:19:07,772 Jag skulle ge vad som helst för att... 263 00:19:12,277 --> 00:19:15,238 Ditt blodtryck sjunker och hjĂ€rtfrekvensen ökar. 264 00:19:15,405 --> 00:19:18,491 -Jag Ă€r lite yr. -Jag kollar glukosnivĂ„n. 265 00:19:21,369 --> 00:19:25,415 Hon har fĂ„tt ett anfall. Kom med akutvagnen, nu! 266 00:19:25,582 --> 00:19:29,461 Vi trodde att det var hjĂ€rtat, men det Ă€r njurarna. 267 00:19:29,627 --> 00:19:34,549 ArtĂ€rförtrĂ€ngning till njurarna orsakade njursvikt. 268 00:19:34,716 --> 00:19:38,470 -Beror det pĂ„ sömnapnĂ©n? -Det tror vi. 269 00:19:38,636 --> 00:19:43,808 Kan hon fĂ„ en ny njure? Jag kanske matchar. 270 00:19:43,975 --> 00:19:47,479 TyvĂ€rr innebĂ€r dina hĂ€lsoproblem att det inte gĂ„r. 271 00:19:47,645 --> 00:19:52,067 Men med en bypass kan dina njurar lĂ€ka av sig sjĂ€lva. 272 00:19:52,233 --> 00:19:56,613 Det finns risk för allvarliga komplikationer. 273 00:19:56,780 --> 00:20:01,409 Men om det lyckas kan du leva ett bra och oberoende liv. 274 00:20:02,952 --> 00:20:06,498 Betyder "allvarliga" att jag kan dö? 275 00:20:06,664 --> 00:20:09,542 Vissa komplikationer kan fĂ„ dödlig utgĂ„ng. 276 00:20:09,709 --> 00:20:13,046 Men risken Ă€r relativt liten. 277 00:20:13,213 --> 00:20:16,841 -Har vi inga andra val? -Jo, dialys. 278 00:20:17,008 --> 00:20:21,471 Men det innebĂ€r flera gĂ„nger i veckan hela livet. 279 00:20:24,933 --> 00:20:30,271 Det Ă€r mindre riskabelt, men jag klarar inte det sjĂ€lv. 280 00:20:30,438 --> 00:20:35,944 Om du vĂ€ljer dialys stannar jag i San Jose. 281 00:20:37,278 --> 00:20:41,449 FörlĂ„t. Jag vill inte hĂ„lla kvar dig. 282 00:20:41,616 --> 00:20:43,785 Du har inget att be om ursĂ€kt för. 283 00:20:43,952 --> 00:20:49,374 Du har varit sjuk och haft det svĂ„rt, och jag klandrade dig. 284 00:20:50,417 --> 00:20:53,962 Du har ju ett nytt jobb. 285 00:20:54,129 --> 00:20:56,339 Det Ă€r bara ett jobb. 286 00:21:03,763 --> 00:21:09,436 SĂ„ medicinen ni gav mig för att göra operationen sĂ€krare- 287 00:21:09,602 --> 00:21:12,272 -gör den mer riskabel? 288 00:21:12,439 --> 00:21:13,898 Ja. 289 00:21:14,065 --> 00:21:18,361 Men utan medicinen ökar risken för ett nytt anfall. 290 00:21:18,528 --> 00:21:21,740 Ja, och kanske allvarligare Ă€n det förra. 291 00:21:21,906 --> 00:21:28,538 Kan min hjĂ€rntrötthet och det andra förvĂ€rras? 292 00:21:30,540 --> 00:21:34,377 -Kanske för all framtid? -Ja. 293 00:21:35,879 --> 00:21:40,759 Men om vi inte opererar kommer ditt hjĂ€rta att stanna en dag. 294 00:21:43,261 --> 00:21:49,059 Jag har redan förlorat mina tankar och min sjĂ€lvuppfattning en gĂ„ng. 295 00:21:52,854 --> 00:21:55,065 Det orkar jag inte med igen. 296 00:21:59,235 --> 00:22:01,946 Hitta ett annat sĂ€tt att reparera hjĂ€rtat pĂ„. 297 00:22:19,089 --> 00:22:23,510 En ny idĂ©: Vi gĂ„r tillbaka till den gamla idĂ©n. 298 00:22:23,677 --> 00:22:28,056 Nej. Vi mĂ„ste behandla hennes tetrad utan att framkalla nya anfall. 299 00:22:28,223 --> 00:22:30,934 En aortaklaffimplantation förbĂ€ttrar blodflödet. 300 00:22:31,101 --> 00:22:34,938 Katetrar i hjĂ€rtat skapar muskelspasmer. 301 00:22:35,105 --> 00:22:37,399 Dags för VSSMG. 302 00:22:37,565 --> 00:22:42,529 -Det du och Jerome gör pĂ„ fritiden... -"Vad Skulle Shaun Murphy Göra?" 303 00:23:18,148 --> 00:23:20,150 Vad sĂ€gs om en shunt? 304 00:23:20,316 --> 00:23:23,903 Blodflödet ökar och hon kan Ă„terhĂ€mta sig kognitivt. 305 00:23:24,070 --> 00:23:27,657 Sen kanske hon lĂ„ter oss reparera hjĂ€rtat. 306 00:23:27,824 --> 00:23:31,202 Hennes tetrad dödar nog henne först. 307 00:23:31,369 --> 00:23:37,500 En shunt ger inga anfall, sĂ„ det accepterar hon nog. 308 00:23:40,128 --> 00:23:42,380 Jag föreslĂ„r det. 309 00:23:42,547 --> 00:23:44,215 Jag kan bara stanna trekvart. 310 00:23:44,382 --> 00:23:46,801 Jag ska studera Glassmans operationsvideor. 311 00:23:46,968 --> 00:23:49,471 -Det har du ju gjort. -Inte efter gliom. 312 00:23:49,637 --> 00:23:51,765 Med nya bevis gör Glassman en MRI. 313 00:23:51,931 --> 00:23:55,894 För att gĂ„ igenom sĂ„ mycket data Ă€r det bĂ€st att vara utsövd. 314 00:23:56,061 --> 00:23:59,606 Nu Ă€r vi hĂ€r, pĂ„ karaokefest. 315 00:23:59,773 --> 00:24:01,733 Vi har med oss vĂ„ra lĂ„tlistor. 316 00:24:01,900 --> 00:24:05,612 Jared kom nyss tillbaka. Vi mĂ„ste fira. 317 00:24:05,779 --> 00:24:08,823 Jag gĂ„r igenom filmerna i morgon. 318 00:24:09,866 --> 00:24:11,493 Det gĂ„r vilt till dĂ€r inne. 319 00:24:27,217 --> 00:24:29,969 -Jag vĂ€rmer upp. -Var Ă€r alla? 320 00:24:30,136 --> 00:24:33,056 -HĂ€r Ă€r mycket mat. -Jag bestĂ€llde catering. 321 00:24:33,223 --> 00:24:35,266 Ni Ă€r de första hĂ€r. 322 00:24:35,433 --> 00:24:41,189 Hittills har Morgan, Park, Asher och Dani sagt att de inte kan. 323 00:24:42,691 --> 00:24:44,943 Och Jerome. 324 00:24:45,110 --> 00:24:46,903 DĂ„ Ă€r det bara vi fyra. 325 00:24:47,070 --> 00:24:51,658 Det innebĂ€r att all mat- 326 00:24:51,825 --> 00:24:54,661 -och alla lĂ„thĂ€ften Ă€r till oss. 327 00:24:54,828 --> 00:25:00,375 Ja. DĂ„lig nĂ€rvaro Ă€r ett perfekt tillfĂ€lle för att diskutera symtom. 328 00:25:00,542 --> 00:25:04,379 NĂ€r ni opererat med Glassman har ni sett balansproblem- 329 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 -darrningar eller muskelsvaghet? 330 00:25:11,136 --> 00:25:16,516 Det lĂ„ter som ett perfekt alternativ. Hur snart kan ni sĂ€tta in en shunt? 331 00:25:16,683 --> 00:25:20,061 Jag försöker boka in den i morgon. 332 00:25:24,149 --> 00:25:26,860 Jag har ocksĂ„ haft ett mĂ€rkligt Ă„r. 333 00:25:28,903 --> 00:25:32,157 För elva mĂ„nader sen blev jag överfallen. 334 00:25:32,323 --> 00:25:35,368 Jag blev förlamad frĂ„n midjan nedĂ„t. 335 00:25:35,535 --> 00:25:39,497 Jag trodde att det var permanent. Det trodde de flesta. 336 00:25:41,082 --> 00:25:46,421 I början var allt jag ville att kunna gĂ„ igen. 337 00:25:46,588 --> 00:25:51,384 Jag var redo att riskera livet för att bli som förut. 338 00:25:51,551 --> 00:25:57,515 Men med tiden började jag uppskatta mitt nya liv- 339 00:25:57,682 --> 00:26:01,019 -och den jag hade blivit. 340 00:26:01,186 --> 00:26:05,690 Jag inledde ett nytt förhĂ„llande, vilket annars inte skulle ha hĂ€nt. 341 00:26:07,525 --> 00:26:09,903 PĂ„ mĂ„nga sĂ€tt blev mitt liv bĂ€ttre. 342 00:26:10,070 --> 00:26:14,532 Du vet vĂ€l att du gick in hit för att berĂ€tta det hĂ€r? 343 00:26:14,699 --> 00:26:17,827 Jag gick med pĂ„ operationen nĂ€r mitt liv inte var i fara. 344 00:26:17,994 --> 00:26:21,081 Men jag tvivlade Ă€ndĂ„. 345 00:26:22,415 --> 00:26:26,503 Jag gillade den jag hade blivit och ville hĂ„lla fast vid henne. 346 00:26:29,923 --> 00:26:31,800 Det vill inte jag. 347 00:26:33,760 --> 00:26:39,265 Jag vill inte förlora tankeförmĂ„gan igen. 348 00:26:40,892 --> 00:26:44,020 Du framstĂ„r inte som nĂ„n förlorat tankeförmĂ„gan. 349 00:27:00,912 --> 00:27:03,790 Det var trombektomin. I februari... 350 00:27:03,957 --> 00:27:07,711 Okej, nu spelar jag ut mitt graviditetskort. 351 00:27:09,045 --> 00:27:11,506 -Vi ska gĂ„ hem, Shaun. -Okej. 352 00:27:12,549 --> 00:27:14,384 Tack, och hej. 353 00:27:15,844 --> 00:27:17,971 Jag ska nog ocksĂ„ gĂ„. 354 00:27:19,014 --> 00:27:21,474 Jag börjar tidigt i morgon. 355 00:27:25,061 --> 00:27:28,481 Fokusera pĂ„ att vara ST-lĂ€kare- 356 00:27:28,648 --> 00:27:32,944 -innan du lĂ€gger till "festfixare" pĂ„ ditt CV. 357 00:27:34,988 --> 00:27:39,159 -Catering var kanske lite för mycket. -Ja. 358 00:27:43,621 --> 00:27:46,750 Jag flyttade mycket under uppvĂ€xten. 359 00:27:46,916 --> 00:27:51,296 Olika skolor, stĂ€der och lĂ€nder. 360 00:27:51,463 --> 00:27:57,969 Men var vi Ă€n befann oss hade mina förĂ€ldrar stora hus att festa i. 361 00:28:00,930 --> 00:28:04,768 Det Ă€r det nĂ€rmsta jag kommer att passa in. 362 00:28:07,187 --> 00:28:10,899 Gamla vanor dör lĂ„ngsamt. 363 00:28:11,066 --> 00:28:15,987 -Det tar tid att passa in. -Det har jag aldrig gjort. 364 00:28:16,154 --> 00:28:18,365 Inte nĂ„nstans. 365 00:28:21,659 --> 00:28:26,706 Kanske hittar inte alla sin plats. 366 00:28:30,960 --> 00:28:34,422 Daphne har drabbats av sepsis. Vi mĂ„ste gĂ„. 367 00:28:41,137 --> 00:28:43,765 -God morgon. -Hej. 368 00:28:46,768 --> 00:28:51,189 -Drick inte det. -Jag fĂ„r dricka 35 cl om dagen. 369 00:28:51,356 --> 00:28:55,151 Ja, men jag bryggde det nĂ€r jag vaknade, kl. 03.30. 370 00:28:56,611 --> 00:28:59,072 -SĂ„g du alla filmerna? -Ja. 371 00:28:59,239 --> 00:29:02,158 Jag har bedömt dr Kalus och dr Allens observationer- 372 00:29:02,325 --> 00:29:05,578 -i förhĂ„llande till möjliga symtom pĂ„ gliom. 373 00:29:06,621 --> 00:29:10,125 Jag ska presentera bevisen för dr Glassman. 374 00:29:10,291 --> 00:29:13,211 De Ă€r vĂ€ldigt övertygande. 375 00:29:16,339 --> 00:29:19,592 Som tur Ă€r svarar infektionen pĂ„ antibiotika. 376 00:29:19,759 --> 00:29:22,762 Infektionen började vid dialysingĂ„ngen. 377 00:29:22,929 --> 00:29:25,724 Den kan Ă„terkomma. 378 00:29:25,890 --> 00:29:28,935 En bypass pĂ„ njurartĂ€ren Ă€r fortfarande möjlig. 379 00:29:29,102 --> 00:29:33,356 -Det Ă€r för riskabelt. -Det Ă€r sepsis ocksĂ„. 380 00:29:33,523 --> 00:29:36,818 Tack, men nöjer mig med att vara vid liv. 381 00:29:36,985 --> 00:29:40,113 Det borde du inte göra. 382 00:29:40,280 --> 00:29:42,532 Du förtjĂ€nar mer Ă€n sĂ„. 383 00:29:42,699 --> 00:29:48,329 Hela livet har du kĂ€nt dig sjuk och som om du upprepar mönster. 384 00:29:48,496 --> 00:29:52,751 Men ditt förflutna behöver inte diktera din framtid. 385 00:29:55,045 --> 00:30:00,175 Du kan vĂ€lja en annan vĂ€g och vem du ska vara lĂ€ngs den. 386 00:30:01,217 --> 00:30:04,095 Och lĂ„ta din dotter göra likadant. 387 00:30:07,891 --> 00:30:11,061 Prag Ă€r vackert pĂ„ vĂ„ren. 388 00:30:34,876 --> 00:30:38,672 NYTT MATERIAL MED BEVIS GÅ IGENOM DET - SHAUN 389 00:30:47,639 --> 00:30:51,643 Vi har bokat in shunt-operationen i eftermiddag. 390 00:30:51,810 --> 00:30:54,688 -Och ditt tal i gĂ„r? -Det stĂ„r jag för. 391 00:30:54,854 --> 00:30:56,981 Men det Ă€r ditt beslut. 392 00:31:02,028 --> 00:31:05,949 Jag har vĂ€ntat pĂ„ att mitt gamla jag ska komma tillbaka. 393 00:31:09,327 --> 00:31:11,913 Den personen kanske inte finns lĂ€ngre. 394 00:31:13,873 --> 00:31:15,458 Och... 395 00:31:17,460 --> 00:31:20,005 Det kanske jag mĂ„ste acceptera. 396 00:31:24,843 --> 00:31:26,970 Utför tetrad-operationen. 397 00:31:41,276 --> 00:31:44,446 AvlĂ€gsnar den proximala klĂ€mman. 398 00:31:44,612 --> 00:31:47,365 Varför Ă„ngrade Daphne sig? 399 00:31:47,532 --> 00:31:50,410 Dr Allen vet hur man övertygar folk. 400 00:31:54,581 --> 00:31:59,252 Blodflödet Ă€r blockerat. Transplantatet har snott sig. 401 00:31:59,419 --> 00:32:03,173 Vi kan göra om det, men det lĂ€r hĂ€nda igen. 402 00:32:05,175 --> 00:32:08,803 Vi kan förankra artĂ€ren i aortan i stĂ€llet. 403 00:32:08,970 --> 00:32:12,182 Vinkeln medför lĂ€gre risk för att den ska sno sig. 404 00:32:14,684 --> 00:32:16,770 Det kan funka. 405 00:32:28,031 --> 00:32:31,284 -FörlĂ€nger snittet. -BensĂ„g. 406 00:32:34,954 --> 00:32:36,831 Inleder sternotomin. 407 00:32:38,375 --> 00:32:41,378 SyrenivĂ„n sjönk till 78, 65. 408 00:32:41,544 --> 00:32:45,882 Hon har fĂ„tt ett tetrad-anfall. 500 mg vĂ€tska och ren syrgas. 409 00:32:46,049 --> 00:32:48,760 Ge en bolusdos för att öka lungflödet. 410 00:32:51,262 --> 00:32:57,268 -SyrenivĂ„ 50, 45... -Kom igen. 411 00:32:59,020 --> 00:33:02,273 Mer syrgas och opiater. 412 00:33:02,440 --> 00:33:05,193 Den registrerar inget lĂ€ngre. 413 00:33:22,168 --> 00:33:24,587 SyrenivĂ„n stiger. 414 00:33:25,630 --> 00:33:28,299 HjĂ€rtfrekvensen stabiliseras. 415 00:33:29,759 --> 00:33:32,137 Hon hade syrebrist lĂ€nge. 416 00:33:33,179 --> 00:33:36,850 Det kan ha förvĂ€rrat de kognitiva defekterna. 417 00:33:37,017 --> 00:33:40,395 -Eller vĂ€rre Ă€n sĂ„. -Det vet vi nĂ€r hon vaknar. 418 00:33:40,562 --> 00:33:43,648 SĂ€tt in bypass innan hon fĂ„r ett nytt anfall. 419 00:33:47,819 --> 00:33:50,822 -SkĂ„l för en lyckad njurartĂ€r-bypass. -SkĂ„l. 420 00:33:50,989 --> 00:33:55,493 UnderlĂ€ttad av ett rörande tal av en vis och övertygande kirurg. 421 00:33:55,660 --> 00:34:01,332 Operationen rĂ€ddades av en kille som snart ska Ă€ta en fantastisk taco. 422 00:34:05,754 --> 00:34:10,800 Herregud! Okej, den Ă€r fantastisk! 423 00:34:10,967 --> 00:34:14,929 -Ja. Tortilla pĂ„ blĂ„ majs. -Det hĂ€r kan jag vĂ€nja mig vid. 424 00:34:18,433 --> 00:34:20,894 Du har lite sallad dĂ€r. 425 00:34:21,061 --> 00:34:24,522 -Nej. Andra sidan. -Nu, dĂ„? 426 00:34:24,689 --> 00:34:27,150 -Nej. -Skratta inte. 427 00:34:27,317 --> 00:34:30,070 Nej, det hĂ€r Ă€r allvarligt. 428 00:34:34,115 --> 00:34:35,909 HĂ€r... 429 00:34:51,466 --> 00:34:54,969 -Vi bör nog gĂ„. -Ja. 430 00:34:55,136 --> 00:34:58,890 Vi mĂ„ste vara hĂ€r tidigt för att se till Daphne. 431 00:35:00,225 --> 00:35:02,394 Vi gĂ„r. 432 00:35:09,401 --> 00:35:13,238 Din bypass gick bra och alla vĂ€rden ser fina ut. 433 00:35:13,405 --> 00:35:15,990 Du kommer att Ă„terhĂ€mta dig helt. 434 00:35:16,157 --> 00:35:18,660 Hur mĂ„r du, mamma? 435 00:35:18,827 --> 00:35:22,914 Jag...andas. 436 00:35:23,957 --> 00:35:27,419 Det kĂ€nns som det Ă€r första gĂ„ngen i mitt liv. 437 00:35:27,585 --> 00:35:31,589 Svullnaden efter tonsillektomin har lagt sig. 438 00:35:31,756 --> 00:35:34,467 Du andas utan hinder. 439 00:35:34,634 --> 00:35:38,013 Du mĂ„ste ta medicinen, komma pĂ„ Ă„terbesök- 440 00:35:38,179 --> 00:35:42,559 -och följa en viss diet, men allt stĂ„r hĂ€r. 441 00:35:42,726 --> 00:35:45,812 Jag kommer att hjĂ€lpa dig, mamma. 442 00:35:47,856 --> 00:35:52,027 Nej, det ska du inte. 443 00:35:55,697 --> 00:35:59,284 Du mĂ„ste leva ditt eget liv. 444 00:36:00,744 --> 00:36:05,665 Men du fĂ„r ringa pĂ„ Facetime. 445 00:36:05,832 --> 00:36:10,587 NĂ€r jag vĂ€l har Ă„terhĂ€mtat mig kommer jag pĂ„ besök. 446 00:36:14,466 --> 00:36:18,803 Jag har hört att Prag Ă€r vackert pĂ„ vĂ„ren. 447 00:36:21,556 --> 00:36:24,893 Det Ă€r en bra plan. 448 00:36:34,527 --> 00:36:37,739 Gick det inte bra med Glassy? 449 00:36:37,906 --> 00:36:40,617 Han lĂ€mnade tillbaka dokumenten med en lapp. 450 00:36:40,784 --> 00:36:44,496 -Han tĂ€nker inte titta pĂ„ dem. -Beklagar. Han Ă€r nog... 451 00:36:44,662 --> 00:36:47,082 Jag borde inte ha lĂ€mnat dem hĂ€r. 452 00:36:47,248 --> 00:36:51,002 NĂ€r jag sorterat dem ska jag gĂ„ igenom dem med honom. 453 00:36:51,169 --> 00:36:53,004 Han vill inte se dem. 454 00:36:53,171 --> 00:36:55,799 Han kĂ€nner inte till de nya bevisen. 455 00:36:55,965 --> 00:37:00,345 Han kanske inte vill veta. Canceröverlevare mĂ„ste leva med... 456 00:37:00,512 --> 00:37:03,807 Det Ă€r bĂ€ttre att veta Ă€n att inte veta. 457 00:37:04,891 --> 00:37:09,896 Är han inte redo att titta pĂ„ det hĂ€r kan du inte tvinga honom. 458 00:37:10,063 --> 00:37:13,775 Han kanske Ă€r rĂ€dd, Shaun. 459 00:37:13,942 --> 00:37:17,320 Jag tror att du ocksĂ„ Ă€r rĂ€dd. 460 00:37:17,487 --> 00:37:22,409 Vi ska fĂ„ barn. Du ska bli pappa. 461 00:37:22,575 --> 00:37:27,080 Du oroar dig över familjen som Glassman Ă€r en del av. 462 00:37:28,123 --> 00:37:30,291 Men om du pressar honom- 463 00:37:30,458 --> 00:37:34,879 -riskerar du att skada en av ditt livs viktigaste relationer. 464 00:37:43,638 --> 00:37:45,473 Hej. 465 00:37:48,435 --> 00:37:50,311 Hej. 466 00:37:52,856 --> 00:37:56,109 Jag har funderat. Jag vill pausa vĂ„ra fikastunder. 467 00:37:56,276 --> 00:38:00,488 -Dalisay... -Middag Ă€r nog ingen bra idĂ© heller. 468 00:38:00,655 --> 00:38:06,077 Olika syn pĂ„ sjukhuspolicy förĂ€ndrar inte mina kĂ€nslor för dig. 469 00:38:06,244 --> 00:38:08,788 Jag Ă€r samma person pĂ„ jobbet som pĂ„ fritiden. 470 00:38:08,955 --> 00:38:12,125 Om du inte vĂ€rdesĂ€tter det sköterskor gör- 471 00:38:12,292 --> 00:38:17,255 -tillrĂ€ckligt för att inte skĂ€ra ner pĂ„ personalen- 472 00:38:17,422 --> 00:38:20,675 -hur mycket kan du bry dig om mig? 473 00:38:20,842 --> 00:38:25,138 Ärligt talat, om det Ă€r ditt synsĂ€tt... 474 00:38:27,140 --> 00:38:30,352 ...undergrĂ€ver det min respekt för dig. 475 00:38:40,445 --> 00:38:47,077 Harper Louise Decrane, född den 30 mars 1994. 476 00:38:47,243 --> 00:38:51,206 -Vet du varför du Ă€r hĂ€r? -För mina hjĂ€rtproblem. 477 00:38:53,625 --> 00:38:56,419 Jag fick vĂ€l ett tetrad-anfall till? 478 00:38:56,586 --> 00:39:00,215 Vi ska göra fler tester, men tal och minne verkar oskadda. 479 00:39:00,382 --> 00:39:03,009 Vi förvĂ€ntar oss att hjĂ€rtat lĂ€ker helt. 480 00:39:03,176 --> 00:39:07,472 Med tiden kan du Ă„terfĂ„ dina kognitiva förmĂ„gor. 481 00:39:08,306 --> 00:39:10,392 Kanske det. 482 00:39:10,558 --> 00:39:15,021 Men för tillfĂ€llet ska jag fokusera pĂ„ att leva. 483 00:39:29,869 --> 00:39:34,374 "Det Ă€r trĂ€dens förgröning som rör mig." 484 00:39:35,917 --> 00:39:38,753 "NĂ€r explosionen av vitt och fluffigt"- 485 00:39:38,920 --> 00:39:42,507 -"strör sin konfetti över trottoarerna." 486 00:39:43,967 --> 00:39:48,930 "DĂ„ kommer bladen, tĂ„lmodigt och trĂ€get." 487 00:39:49,973 --> 00:39:54,394 "En grön hud som vĂ€xer över det som vintern gjort med oss." 488 00:39:55,854 --> 00:39:59,607 "En Ă„terkomst till det mĂ€rkliga i fortsatt liv"- 489 00:39:59,774 --> 00:40:03,778 -"trots vĂ„r smĂ€rta och vĂ„r tomhet." 490 00:40:03,945 --> 00:40:06,322 Vad Ă€r det, Shaun? 491 00:40:06,489 --> 00:40:10,326 Lea tror att eftersom jag ska bli pappa- 492 00:40:10,493 --> 00:40:13,413 -sĂ„ oroar jag mig över min familj. 493 00:40:14,456 --> 00:40:15,832 Okej. 494 00:40:15,999 --> 00:40:20,003 Hon tror Ă€ven att du Ă€r rĂ€dd. 495 00:40:20,170 --> 00:40:21,838 Jag Ă€r inte rĂ€dd. 496 00:40:22,005 --> 00:40:26,801 Hon sa att om du inte vill röntga dig sĂ„ mĂ„ste jag slĂ€ppa det. 497 00:40:29,220 --> 00:40:34,225 Hon...har rĂ€tt. 498 00:40:35,810 --> 00:40:38,104 Bra. Tack. 499 00:40:39,481 --> 00:40:41,608 Jag Ă€r rĂ€dd. 500 00:40:54,579 --> 00:40:56,831 Dr Glassman... 501 00:41:00,418 --> 00:41:04,297 ...jag ber dig att göra en MRI. 502 00:41:05,590 --> 00:41:12,013 För att uppgifterna och bevisen Ă€r solida. 503 00:41:17,644 --> 00:41:19,813 Och för att... 504 00:41:26,444 --> 00:41:32,242 ...det vore hemskt att förlora min far, nĂ€r jag sjĂ€lv ska bli en. 505 00:41:38,623 --> 00:41:42,002 Gör det, för min skull. 506 00:41:52,303 --> 00:41:55,974 Jag gör en MRI, Shaun. 507 00:42:13,408 --> 00:42:17,370 "Visst, jag accepterar, verkar trĂ€det sĂ€ga." 508 00:42:17,537 --> 00:42:21,750 "De nya bladen vecklar ut sig som en handflata." 509 00:42:21,916 --> 00:42:25,295 "Jag accepterar allt." 510 00:42:30,550 --> 00:42:34,721 Text: Gustaf Lundskog Iyuno 41415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.