All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E18.EPISODE.0618.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,877
I tidigare avsnitt:
2
00:00:03,044 --> 00:00:06,464
-Ska du pÄ nattklubb?
-Jag Àr inte van vid tidiga morgnar.
3
00:00:06,631 --> 00:00:08,967
-Browns sÄrhake.
-HÀr Àr ingen.
4
00:00:09,134 --> 00:00:10,593
Jag trodde att jag tog en.
5
00:00:10,760 --> 00:00:14,097
Dr Kalu Àr inte din jÀmlike.
Du Àr hans chef.
6
00:00:14,264 --> 00:00:17,058
Jag tÀnker inte sÀrbehandla Jared.
7
00:00:17,225 --> 00:00:19,894
Nej, det skulle inte vara bra
för nÄn av er.
8
00:00:20,061 --> 00:00:24,315
Jag vill inte bli sÀrbehandlad, men
behandla mig inte som en praktikant.
9
00:00:24,482 --> 00:00:29,070
Dr Andrews bedömer mitt jobb
utifrÄn ditt, och ditt Àr inte bra.
10
00:00:29,237 --> 00:00:32,907
Du kommer i din flotta bil,
med gamla trick-
11
00:00:33,074 --> 00:00:35,493
-och tror att du Àr kirurg.
Det Àr du inte.
12
00:00:35,660 --> 00:00:37,579
Jag vill visa att jag hamnat rÀtt.
13
00:00:37,746 --> 00:00:42,834
Jag sÄg att du bara satte Ätta stygn.
Du borde ha anvÀnt tio.
14
00:00:43,001 --> 00:00:45,128
Dr Glassman sydde ihop vÀvnaden.
15
00:00:45,295 --> 00:00:47,964
Hoppade dr Glassman över
tvÄ suturer?
16
00:00:48,131 --> 00:00:50,383
Det verkar sÄ.
17
00:00:54,637 --> 00:00:59,225
-Vilken tid vaknade du i gÄr?
-Som vanligt, kl. 05.30.
18
00:00:59,392 --> 00:01:02,812
Till lunch Ät du sallad med
balsamicovinÀger, 450 kalorier.
19
00:01:02,979 --> 00:01:05,315
-Fick du behÄlla den?
-Ja.
20
00:01:05,482 --> 00:01:09,694
Badade du bastu,
trÀnade hÄrt eller hade diarré?
21
00:01:09,861 --> 00:01:12,280
Nej. Varför stÀller du
sÄ mÄnga frÄgor?
22
00:01:12,447 --> 00:01:14,783
Du gjorde ett misstag
under kraniotomin.
23
00:01:14,949 --> 00:01:18,620
Jag utvÀrderar faktorer
som pÄverkar koncentrationen.
24
00:01:18,787 --> 00:01:21,790
-Ett misstag?
-Du anvÀnde Ätta stygn.
25
00:01:21,956 --> 00:01:24,959
SÄret krÀvde tio.
Vi mÄste ta reda pÄ varför.
26
00:01:25,126 --> 00:01:26,753
Varför dÄ?
27
00:01:26,920 --> 00:01:29,172
TvÄ stygn Àr ingen stor grej.
28
00:01:29,339 --> 00:01:32,717
Det kan ingÄ i ett mönster
som krÀver ÄtgÀrd.
29
00:01:32,884 --> 00:01:36,680
Operationen var lyckad.
Patienten mÄr bra.
30
00:01:36,846 --> 00:01:39,349
Det finns inget mönster.
31
00:01:39,516 --> 00:01:41,476
Hej dÄ.
32
00:01:46,940 --> 00:01:52,612
Jag Àr kirurg och hör hemma hÀr.
33
00:01:58,159 --> 00:02:02,664
Du Àr kirurg, och du hör hemma hÀr.
34
00:02:03,873 --> 00:02:06,167
Jag förestÀller mig dig i spegeln.
35
00:02:06,334 --> 00:02:10,088
Du har hÄr som Tracee Ellis Ross
och Beyoncés attityd.
36
00:02:10,255 --> 00:02:13,633
Retas inte
för att jag tar hand om mig.
37
00:02:13,800 --> 00:02:16,928
SjÀlvbekrÀftelse backas upp
av forskningen.
38
00:02:17,095 --> 00:02:21,516
FMRI-bevis korrelerar
med positiv förÀndring i hjÀrnan.
39
00:02:21,683 --> 00:02:27,147
Jag har en överraskning.
Ge mig en trumvirvel.
40
00:02:28,982 --> 00:02:34,863
Eller inte. Ta fram era lÄtlistor.
Ni Àr inbjudna till...
41
00:02:37,741 --> 00:02:40,452
"Star Karaoke. Kl. 19.00 till ??"
42
00:02:40,618 --> 00:02:43,705
Man vet att det blir fest
nÀr dÀr Àr flera frÄgetecken.
43
00:02:43,872 --> 00:02:46,916
Vi kopplar av
och lÀr kÀnna varandra bÀttre.
44
00:02:47,083 --> 00:02:48,793
Kul. Tack för inbjudan.
45
00:02:48,960 --> 00:02:52,297
Du blir krossad. Jag Àr grym
pÄ "Someone Like You".
46
00:02:52,464 --> 00:02:56,343
NÄn mÄste kolla en patient
vars knÀskÄl Àr ur led.
47
00:02:56,509 --> 00:02:58,595
Ledsen, jag har en operation.
48
00:02:58,762 --> 00:03:02,307
DÄ fÄr det bli ni tvÄ. Rum 1.
49
00:03:07,395 --> 00:03:10,106
NÀr började bröstsmÀrtan?
50
00:03:10,273 --> 00:03:14,277
Tisdag morgon.
Jag var Àven andfÄdd.
51
00:03:14,444 --> 00:03:15,862
Tar du medicin?
52
00:03:16,029 --> 00:03:19,532
Jag började med en,
men har bytt nÄgra gÄnger.
53
00:03:20,825 --> 00:03:24,496
-Det Àr adhd-medicin.
-Och mot hjÀrntrötthet.
54
00:03:24,662 --> 00:03:27,916
Jag har lÄngtidscovid.
55
00:03:28,083 --> 00:03:35,215
Jag tar guanfacin och acetylcystein
som verkar hjÀlpa, Àntligen.
56
00:03:35,382 --> 00:03:38,009
-NĂ€r blev du sjuk?
-FÄr Ätta mÄnader sen.
57
00:03:38,176 --> 00:03:41,513
Det började som en mild influensa,
men sen blev det vÀrre.
58
00:03:41,680 --> 00:03:43,390
Som sirap i hjÀrnan.
59
00:03:43,556 --> 00:03:48,645
Jag har testat kognitiv terapi
och trÀnar minnet.
60
00:03:48,812 --> 00:03:50,939
Jag vill ut pÄ fÀlten igen.
61
00:03:51,106 --> 00:03:54,693
-Vad för fÀlt?
-Klöver.
62
00:03:54,859 --> 00:03:57,404
Jag Àr evolutionsbiolog.
63
00:03:57,570 --> 00:04:03,618
Jag har studerat hur vitklöver
anpassar sig till miljöförÀndringar.
64
00:04:04,661 --> 00:04:07,622
Och...jag Àr tjÀnstledig
pÄ obestÀmd tid.
65
00:04:07,789 --> 00:04:09,374
Sluta prata nu.
66
00:04:11,126 --> 00:04:14,045
BlÄaktig hud, lÄg syrenivÄ,
snabb puls.
67
00:04:14,212 --> 00:04:17,173
Ăkande andnöd. Möjlig lungemboli.
68
00:04:17,340 --> 00:04:21,011
Boka CTA och UKG. Jag mÄste gÄ.
69
00:04:32,439 --> 00:04:37,318
Du kommer att behöva de hÀr.
Jag skickade nÄt till din skrivare.
70
00:04:37,485 --> 00:04:42,574
-Glassmans operationsrapporter?
-Tre mÄnader. Januari till mars.
71
00:04:42,741 --> 00:04:45,618
Oktober till december
skrivs ut pÄ mitt kontor.
72
00:04:45,785 --> 00:04:48,705
Skickade du rapporter
frÄn 100 operationer?
73
00:04:48,872 --> 00:04:52,834
Nej. 176 operationer, 473 sidor.
74
00:04:53,001 --> 00:04:56,838
Du kanske fÄr byta blÀck.
Mycket Àr i fÀrg.
75
00:04:57,005 --> 00:05:00,175
Varför behöver du allt det hÀr?
76
00:05:00,342 --> 00:05:03,470
För att ta reda pÄ
om hans misstag var en bagatell.
77
00:05:16,775 --> 00:05:21,988
Det Àr andra gÄngen knÀet gÄr ur led.
Den första var för nÄgra mÄnader sen.
78
00:05:22,155 --> 00:05:25,450
Nej. DĂ„ stukade du foten.
KnÀet gick ur led förra Äret.
79
00:05:25,617 --> 00:05:30,205
Vi ser inga skador pÄ benet
eller pÄ ligament.
80
00:05:30,372 --> 00:05:35,126
Hon klagar Àven pÄ yrsel
och svullna anklar.
81
00:05:35,293 --> 00:05:37,671
Det kan ha med klimakteriet att göra.
82
00:05:37,837 --> 00:05:40,340
Dr Reznick vill
sÀtta in hormonbehandling.
83
00:05:40,507 --> 00:05:44,135
Orion ville att jag skulle kolla allt
innan hon Äker.
84
00:05:44,302 --> 00:05:47,597
Hon ska flytta 1 000 mil bort
och bo ensam.
85
00:05:47,764 --> 00:05:50,809
Jag ska börja ett nytt jobb i Prag.
86
00:05:50,975 --> 00:05:55,063
-Du fÄr komma pÄ besök nÀr du vill.
-Inte med skadat knÀ.
87
00:05:55,230 --> 00:06:00,151
Jag mÄste gÄ igenom all medicin
du har tagit de senaste fem Ären.
88
00:06:01,903 --> 00:06:07,075
Jag fick en med lila triangel,
men den slutade jag med i fjol.
89
00:06:07,242 --> 00:06:11,162
-Sen var det en orange...
-Jag kan ge dig listan.
90
00:06:12,205 --> 00:06:15,709
Vi mÄste kolla knÀets rörelse.
LĂ€gg dig ner.
91
00:06:19,045 --> 00:06:23,758
-Gör undersökningen, dr Kalu.
-Jag observerar hellre.
92
00:06:23,925 --> 00:06:27,137
Det Àr en knÀundersökning,
inte en operation.
93
00:06:27,303 --> 00:06:31,224
-Du sa att jag inte visste allt.
-Du vill bara att jag gör jobbet.
94
00:06:37,313 --> 00:06:40,233
Det lÀt som sömnapné.
Kolla tonsillerna.
95
00:06:40,400 --> 00:06:42,902
Miss Garcia...
96
00:06:47,157 --> 00:06:50,660
-Somnade jag igen?
-Ja.
97
00:06:50,827 --> 00:06:53,163
FÄr jag ta en titt i din mun?
98
00:06:56,541 --> 00:06:59,753
-Förstorade halsmandlar.
-De möts pÄ mitten.
99
00:06:59,919 --> 00:07:03,256
De blockerar luftvÀgarna
och orsakar sömnapné.
100
00:07:03,423 --> 00:07:05,967
Vi mÄste operera.
101
00:07:09,888 --> 00:07:12,932
Ingen lungemboli,
men flera problem med hjÀrtat.
102
00:07:13,099 --> 00:07:16,353
PulmonalklafförtrÀngning,
hypertrofi pÄ höger ventrikel.
103
00:07:16,519 --> 00:07:18,355
En öppning mellan kammarna.
104
00:07:18,521 --> 00:07:21,983
Det ser nÀstan ut
som Fallots tetrad, men...
105
00:07:22,150 --> 00:07:24,611
Det Àr det.
106
00:07:24,778 --> 00:07:27,989
Hon har den fjÀrde deformationen:
förskjutning av aorta.
107
00:07:28,156 --> 00:07:31,576
Jag har aldrig sett det hos en vuxen.
108
00:07:31,743 --> 00:07:35,872
Hur kan hon fortfarande vara vid liv?
109
00:07:36,039 --> 00:07:39,751
VĂ€nta lite.
Jag mÄste skriva ner allt.
110
00:07:40,794 --> 00:07:42,921
Det upptÀcks normalt
nÀr man Àr barn.
111
00:07:43,088 --> 00:07:45,006
LĂ€karna missade det hos dig.
112
00:07:45,173 --> 00:07:47,342
Du har en ovanlig variant.
113
00:07:47,509 --> 00:07:51,554
HögerkammarförtrÀngningen
kompenseras av ökat vÀnsterflöde.
114
00:07:51,721 --> 00:07:55,892
Covid skapade obalans.
Viruset kan ha rÀddat ditt liv.
115
00:07:56,059 --> 00:08:00,939
FÄ utan diagnos överlever barndomen
och bara tvÄ procent blir 40 Är.
116
00:08:01,106 --> 00:08:03,983
Skulle jag bara ha dött?
117
00:08:04,150 --> 00:08:05,860
Det Àr vÀldigt troligt.
118
00:08:06,027 --> 00:08:09,698
Vi kan eliminera risken
med tvÄ olika ingrepp.
119
00:08:09,864 --> 00:08:14,577
Först tillsluter vi kÀrl som formats
för att kompensera defekterna.
120
00:08:14,744 --> 00:08:17,956
Efter det reparerar vi defekterna.
121
00:08:19,457 --> 00:08:23,294
Kan det vara relaterat
till symtomen pÄ lÄngtidscovid?
122
00:08:23,461 --> 00:08:28,091
Kan en hjÀrtoperation fÄ
mitt huvud att klarna, eller hjÀrnan?
123
00:08:29,134 --> 00:08:31,469
Nej. TyvÀrr inte.
124
00:08:40,937 --> 00:08:43,023
Du har tagit vÄrt bord.
125
00:08:43,189 --> 00:08:46,484
-Jag hann före Hawks och Nuñez.
-Vilken mÀstare.
126
00:08:46,651 --> 00:08:49,362
Splenda, rÄsocker
och mandelmjölk.
127
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
Vem Àr mÀstaren nu?
128
00:08:55,118 --> 00:08:58,329
-Jag har nÄt till dig.
-Har du?
129
00:09:05,545 --> 00:09:08,590
Ett samförstÄndsavtal.
130
00:09:08,757 --> 00:09:12,927
Jag Marcus Andrews vill ta dig
Dalisay Villanueva pÄ dejt.
131
00:09:13,094 --> 00:09:17,766
Och som sjukhuspresident...
Jag har skrivit under.
132
00:09:19,684 --> 00:09:21,936
Det hÀr Àr sÄ romantiskt.
133
00:09:22,103 --> 00:09:24,272
Ge mig pennan.
134
00:09:29,944 --> 00:09:32,614
-Middag i helgen?
-Jag ska kolla.
135
00:09:32,781 --> 00:09:36,534
De behöver mig. Ledsen.
Ska vi boka senare?
136
00:09:36,701 --> 00:09:38,661
Visst.
137
00:09:45,669 --> 00:09:48,838
-Iskaffe?
-Nej, tack.
138
00:09:49,005 --> 00:09:51,132
Vad sÀgs om varmt kaffe?
139
00:09:52,634 --> 00:09:59,015
För att fira Daphnes tonsillektomi
tog jag nÄgra olika.
140
00:09:59,182 --> 00:10:02,185
Ăr det en latte?
141
00:10:03,561 --> 00:10:05,897
Det var en vanlig tonsillektomi.
142
00:10:06,064 --> 00:10:09,109
Ja, men ovanligt stora tonsiller.
143
00:10:09,275 --> 00:10:11,695
Tur att dottern kom in med henne.
144
00:10:12,779 --> 00:10:14,948
Hade det varit bÀttre att inte andas?
145
00:10:15,115 --> 00:10:19,577
Det Àr inte dotterns jobb att
se till att mamman gÄr till lÀkare.
146
00:10:21,913 --> 00:10:23,957
Det Àr Daphne.
147
00:10:25,458 --> 00:10:28,628
-Hon har hypoxi.
-Maxa syrgasen.
148
00:10:32,590 --> 00:10:34,551
BlÄsljud pÄ ventrikeln och atrium.
149
00:10:34,718 --> 00:10:39,556
Sömnapnén ökar trycket pÄ lungorna,
vilket orsakar hjÀrtsvikt.
150
00:10:39,723 --> 00:10:42,892
-Blodtrycket sjunker.
-Hon mÄste till hjÀrtkateterisering.
151
00:10:47,439 --> 00:10:51,651
-För in slingan.
-TvÄ kÀrl kvar att tillsluta.
152
00:10:53,361 --> 00:10:55,321
Aktiverar slingan.
153
00:10:57,073 --> 00:10:59,701
SyrenivÄn sjunker.
154
00:10:59,868 --> 00:11:03,163
Muskeln drar sig samman.
155
00:11:03,329 --> 00:11:05,123
Hon har fÄtt ett anfall.
156
00:11:06,499 --> 00:11:08,960
Fenylefrin och ren syrgas.
157
00:11:09,127 --> 00:11:11,463
Jag har aldrig sett ett förut.
158
00:11:12,714 --> 00:11:17,218
Vi mÄste fÄ blod till lungorna.
Bolusdos och mer opiater.
159
00:11:20,597 --> 00:11:24,642
Avbryter vi inte spasmen
kan hon fÄ hjÀrnskador.
160
00:11:34,611 --> 00:11:39,491
Risken för en framtida spasm
Àr vÀldigt stor.
161
00:11:39,657 --> 00:11:43,661
Hennes tetrad-operation
blir mycket mer riskabel.
162
00:11:50,251 --> 00:11:52,754
Trycket i Daphnes lungor
Àr fortfarande högt.
163
00:11:52,921 --> 00:11:55,548
Det var ingen normal tonsillektomi.
164
00:11:55,715 --> 00:11:58,635
GÄr in i förmaket.
165
00:11:58,802 --> 00:12:01,262
Trycket minskar i höger sida.
166
00:12:01,429 --> 00:12:04,474
Ge kvÀveoxid för att utvidga kÀrlen.
167
00:12:04,641 --> 00:12:07,727
Sömnapnén
skadade verkligen lungkÀrlen.
168
00:12:07,894 --> 00:12:12,607
Inte konstigt att hon Àr glömsk efter
Ärtionden av sömn- och syrebrist.
169
00:12:12,774 --> 00:12:15,652
Hon Àr ÀndÄ inte dotterns ansvar.
170
00:12:15,819 --> 00:12:19,531
Skulle du vilja att Kellan
slÀppte allt och tog hand om dig?
171
00:12:19,698 --> 00:12:21,908
Inte allt.
172
00:12:22,075 --> 00:12:25,161
Men att vara lojal Àr inte en brist
hos ens barn.
173
00:12:25,328 --> 00:12:27,747
Ta bort katetrarna.
174
00:12:27,914 --> 00:12:30,291
Jag vÀxte upp med fem bröder.
175
00:12:30,458 --> 00:12:35,588
Mamma och pappa jobbade mycket
sÄ jag var en andra mamma.
176
00:12:35,755 --> 00:12:40,927
Jag Àlskar mina bröder,
men man missar mycket-
177
00:12:41,094 --> 00:12:45,223
-om allt man gör
Ă€r att ta hand om andra.
178
00:12:48,226 --> 00:12:53,148
Jag ser mÄnga extraslag.
Det kanske Àr elektrolytproblem.
179
00:12:54,232 --> 00:12:56,484
Blodtrycket sjunker.
HjÀrtfrekvens 172.
180
00:12:56,651 --> 00:12:59,446
Knappt nÄgon puls.
HĂ€mta defibrillatorn.
181
00:13:17,255 --> 00:13:20,592
Blodtrycket och
hjÀrtfrekvensen stabiliseras.
182
00:13:20,759 --> 00:13:26,389
Ta nya prover, bröströntgen och EKG.
Vi mÄste hitta hjÀrtproblemet.
183
00:13:35,148 --> 00:13:38,193
Akta dokumenten!
184
00:13:38,360 --> 00:13:40,362
Vad Àr det hÀr?
185
00:13:40,528 --> 00:13:46,409
Dr Glassman gjorde ett misstag.
Jag letar efter mönster.
186
00:13:46,576 --> 00:13:50,538
-Det Àr sÀkert Glassman glad över.
-Nej, det Àr han inte.
187
00:13:50,705 --> 00:13:55,669
Du Àr sarkastisk. Kontroller Àr bra
för bÄde lÀkare och patienter.
188
00:13:55,835 --> 00:13:59,881
Jag har hittat tre misstag pÄ
fyra mÄnader, men inget mönster.
189
00:14:00,048 --> 00:14:04,344
"Spricka i ÀrrvÀvnad",
"nylontrÄd i stÀllet för Monocryl".
190
00:14:04,511 --> 00:14:08,556
-Ăr det ett misstag?
-Han anvÀnder alltid Monocryl.
191
00:14:08,723 --> 00:14:10,767
Det Àr variationer pÄ smÄ misstag.
192
00:14:10,934 --> 00:14:15,021
SÄna hÀr diskrepanser
hittar man i allas rapporter.
193
00:14:15,188 --> 00:14:17,607
-Nej.
-Jo.
194
00:14:17,774 --> 00:14:21,653
-Inte i mina.
-Det Àr nog sant.
195
00:14:21,820 --> 00:14:26,700
Hittar du inget mönster
kanske det inte finns nÄt.
196
00:14:29,869 --> 00:14:32,163
Min patient har vaknat.
197
00:14:32,330 --> 00:14:35,917
InnebÀr det att ni inte kan utföra
tetrad-operationen?
198
00:14:36,084 --> 00:14:42,298
Propranolol minskar risken
för fler spasmer under operationen.
199
00:14:42,465 --> 00:14:46,636
Men din lÄngtidscovid skapar risk
för ovanliga bieffekter.
200
00:14:46,803 --> 00:14:48,638
-Ăr de allvarliga?
-Ja.
201
00:14:48,805 --> 00:14:51,558
Inte uppkastningar,
muskelvÀrk och yrsel-
202
00:14:51,725 --> 00:14:54,811
-men andra som
hypoglykemi, synrubbningar...
203
00:14:54,978 --> 00:14:59,149
Vi börjar med propranolol.
Förmodligen slipper du bieffekterna.
204
00:14:59,315 --> 00:15:02,068
Men vi mÄste hÄlla dig under uppsikt.
205
00:15:03,278 --> 00:15:07,198
Kommer patienterna före
andra Àldre med diabetes?
206
00:15:07,365 --> 00:15:10,702
LÀgger du pÄ
kommer jag ner personligen.
207
00:15:10,869 --> 00:15:13,329
Jag kan vÀnta.
208
00:15:13,496 --> 00:15:15,040
Hej.
209
00:15:16,082 --> 00:15:19,961
Jag lÀste om
en bra portugisisk restaurang.
210
00:15:20,128 --> 00:15:24,716
Jag kan boka bord
fredag eller lördag klockan sju.
211
00:15:24,883 --> 00:15:28,636
Jag har dubbelskift. Det Àr galet
sen Baker och Lynn slutade.
212
00:15:28,803 --> 00:15:32,515
-TvÄ vikarier kommer pÄ mÄndag.
-Vi behöver fastanstÀllda.
213
00:15:32,682 --> 00:15:35,185
-De Àr kompetenta.
-Det kvittar.
214
00:15:35,352 --> 00:15:38,813
Vikarier stör arbetsflödet.
De kommer och gÄr.
215
00:15:38,980 --> 00:15:41,566
Vi har inte resurser
till nÄt permanent.
216
00:15:41,733 --> 00:15:45,403
Du anlitade nyligen en ST-lÀkare.
217
00:15:45,570 --> 00:15:47,739
Det var pÄ Lims avdelning.
218
00:15:47,906 --> 00:15:49,908
Bra. Jag skickar henne.
219
00:15:50,950 --> 00:15:53,244
-Ledsen. Vi fÄr snacka sen.
-Visst.
220
00:15:56,206 --> 00:15:58,666
Kollar du om jag fÄr uppkastningar?
221
00:15:58,833 --> 00:16:02,045
Eller svimmar,
eller fÄr muskelspasmer.
222
00:16:05,715 --> 00:16:09,469
Innan jag fick covid
var min hjÀrna...
223
00:16:09,636 --> 00:16:15,892
Jag undersökte evolutionsmönster
och genetiska...
224
00:16:16,059 --> 00:16:19,854
Hur gener passar ihop.
225
00:16:20,021 --> 00:16:23,358
Sekvenser.
226
00:16:23,525 --> 00:16:28,613
Nu klarar min hjÀrna inte ens av
sekvensen i att borsta tÀnderna.
227
00:16:28,780 --> 00:16:34,536
Min koncentrationsförmÄga,
arbetsminnet och alla...
228
00:16:35,578 --> 00:16:40,041
Alla exekutiva funktioner.
229
00:16:40,208 --> 00:16:43,211
De funkar inte alltid.
230
00:16:46,214 --> 00:16:51,261
Be dr Wolke att övervaka henne.
Stanna tills han kommer.
231
00:16:51,428 --> 00:16:53,638
Tryck handen mot min.
232
00:16:53,805 --> 00:16:56,266
Mönstret Àr brister
i exekutiva funktioner.
233
00:16:56,433 --> 00:17:00,687
-Jag Àr mitt uppe i nÄt.
-Din hjÀrntumör kan vara tillbaka.
234
00:17:06,776 --> 00:17:09,696
Alla misstag Àr kopplade
till exekutiva funktioner.
235
00:17:09,863 --> 00:17:13,158
Speciellt till lÄngtidsminnet
styrt av prefrontalkortex.
236
00:17:13,324 --> 00:17:18,747
DÀr uppstÄr ofta gliom.
Din tumör kan vara tillbaka.
237
00:17:18,913 --> 00:17:21,875
Min senaste MRI visade inget.
Allt Àr bra.
238
00:17:22,042 --> 00:17:26,921
Den var för sex mÄnader sen.
Misstagen Àr frÄn de senaste fyra.
239
00:17:27,088 --> 00:17:29,549
-Bevisen Àr starka.
-Nej.
240
00:17:29,716 --> 00:17:32,135
Jag utför komplicerade operationer.
241
00:17:32,302 --> 00:17:35,096
Mer komplicerade
Àn nÄn annan lÀkare hÀr.
242
00:17:35,263 --> 00:17:38,516
Procentuellt kanske jag gör fler-
243
00:17:38,683 --> 00:17:43,104
-smÄ och irrelevanta misstag, och...
244
00:17:43,271 --> 00:17:47,859
-Misstagsfrekvensen har ökat.
-Jag tar svÄra fall.
245
00:17:48,026 --> 00:17:51,696
-Dem ingen annan kan ta.
-Du mÄste göra en MRI nu.
246
00:17:51,863 --> 00:17:57,369
Nej, jag mÄste till min patient,
och du mÄste knacka nÀsta gÄng.
247
00:18:01,915 --> 00:18:04,376
"Det Àr trÀdens grönska"...
248
00:18:04,542 --> 00:18:06,503
Min tur.
249
00:18:08,421 --> 00:18:12,384
-Jag gör lite kognitiv trÀning.
-Vad memorerar du?
250
00:18:12,550 --> 00:18:15,720
En dikt frÄn "The Carrying"
av Ada LimĂłn.
251
00:18:15,887 --> 00:18:18,181
Samlingen handlar mest om...
252
00:18:19,599 --> 00:18:22,977
...att inte leva det liv
man hade hoppats pÄ.
253
00:18:24,229 --> 00:18:28,900
Den jag nyss lÀste
handlar om nÀr vÄren kommer.
254
00:18:29,067 --> 00:18:33,363
-"Om hur man inte ger upp".
-Det lÄter anvÀndbart.
255
00:18:33,530 --> 00:18:38,201
Jag kan inte lÀsa hela pÄ en gÄng.
Jag klarar bara en hel haiku.
256
00:18:38,368 --> 00:18:42,455
Jag hade aldrig lÀst en dikt
innan jag blev sjuk.
257
00:18:42,622 --> 00:18:45,667
Jag hade varken tÄlamod
eller tid för dem.
258
00:18:45,834 --> 00:18:48,545
Nu lÀser jag nÀstan bara dikter.
259
00:18:48,712 --> 00:18:53,758
Jag har börjat skriva ocksÄ,
som kreativ terapi.
260
00:18:55,260 --> 00:18:58,513
Det fanns nÄt poetiskt-
261
00:18:58,680 --> 00:19:02,183
-i de genetiska variationerna
i vitklöver ocksÄ.
262
00:19:05,061 --> 00:19:07,772
Jag skulle ge
vad som helst för att...
263
00:19:12,277 --> 00:19:15,238
Ditt blodtryck sjunker
och hjÀrtfrekvensen ökar.
264
00:19:15,405 --> 00:19:18,491
-Jag Àr lite yr.
-Jag kollar glukosnivÄn.
265
00:19:21,369 --> 00:19:25,415
Hon har fÄtt ett anfall.
Kom med akutvagnen, nu!
266
00:19:25,582 --> 00:19:29,461
Vi trodde att det var hjÀrtat,
men det Àr njurarna.
267
00:19:29,627 --> 00:19:34,549
ArtÀrförtrÀngning till njurarna
orsakade njursvikt.
268
00:19:34,716 --> 00:19:38,470
-Beror det pÄ sömnapnén?
-Det tror vi.
269
00:19:38,636 --> 00:19:43,808
Kan hon fÄ en ny njure?
Jag kanske matchar.
270
00:19:43,975 --> 00:19:47,479
TyvÀrr innebÀr dina hÀlsoproblem
att det inte gÄr.
271
00:19:47,645 --> 00:19:52,067
Men med en bypass
kan dina njurar lÀka av sig sjÀlva.
272
00:19:52,233 --> 00:19:56,613
Det finns risk
för allvarliga komplikationer.
273
00:19:56,780 --> 00:20:01,409
Men om det lyckas kan du leva
ett bra och oberoende liv.
274
00:20:02,952 --> 00:20:06,498
Betyder "allvarliga" att jag kan dö?
275
00:20:06,664 --> 00:20:09,542
Vissa komplikationer
kan fÄ dödlig utgÄng.
276
00:20:09,709 --> 00:20:13,046
Men risken Àr relativt liten.
277
00:20:13,213 --> 00:20:16,841
-Har vi inga andra val?
-Jo, dialys.
278
00:20:17,008 --> 00:20:21,471
Men det innebÀr
flera gÄnger i veckan hela livet.
279
00:20:24,933 --> 00:20:30,271
Det Àr mindre riskabelt,
men jag klarar inte det sjÀlv.
280
00:20:30,438 --> 00:20:35,944
Om du vÀljer dialys
stannar jag i San Jose.
281
00:20:37,278 --> 00:20:41,449
FörlÄt. Jag vill inte hÄlla kvar dig.
282
00:20:41,616 --> 00:20:43,785
Du har inget att be om ursÀkt för.
283
00:20:43,952 --> 00:20:49,374
Du har varit sjuk och haft det svÄrt,
och jag klandrade dig.
284
00:20:50,417 --> 00:20:53,962
Du har ju ett nytt jobb.
285
00:20:54,129 --> 00:20:56,339
Det Àr bara ett jobb.
286
00:21:03,763 --> 00:21:09,436
SĂ„ medicinen ni gav mig
för att göra operationen sÀkrare-
287
00:21:09,602 --> 00:21:12,272
-gör den mer riskabel?
288
00:21:12,439 --> 00:21:13,898
Ja.
289
00:21:14,065 --> 00:21:18,361
Men utan medicinen
ökar risken för ett nytt anfall.
290
00:21:18,528 --> 00:21:21,740
Ja, och kanske
allvarligare Àn det förra.
291
00:21:21,906 --> 00:21:28,538
Kan min hjÀrntrötthet
och det andra förvÀrras?
292
00:21:30,540 --> 00:21:34,377
-Kanske för all framtid?
-Ja.
293
00:21:35,879 --> 00:21:40,759
Men om vi inte opererar
kommer ditt hjÀrta att stanna en dag.
294
00:21:43,261 --> 00:21:49,059
Jag har redan förlorat mina tankar
och min sjÀlvuppfattning en gÄng.
295
00:21:52,854 --> 00:21:55,065
Det orkar jag inte med igen.
296
00:21:59,235 --> 00:22:01,946
Hitta ett annat sÀtt
att reparera hjÀrtat pÄ.
297
00:22:19,089 --> 00:22:23,510
En ny idé:
Vi gÄr tillbaka till den gamla idén.
298
00:22:23,677 --> 00:22:28,056
Nej. Vi mÄste behandla hennes tetrad
utan att framkalla nya anfall.
299
00:22:28,223 --> 00:22:30,934
En aortaklaffimplantation
förbÀttrar blodflödet.
300
00:22:31,101 --> 00:22:34,938
Katetrar i hjÀrtat
skapar muskelspasmer.
301
00:22:35,105 --> 00:22:37,399
Dags för VSSMG.
302
00:22:37,565 --> 00:22:42,529
-Det du och Jerome gör pÄ fritiden...
-"Vad Skulle Shaun Murphy Göra?"
303
00:23:18,148 --> 00:23:20,150
Vad sÀgs om en shunt?
304
00:23:20,316 --> 00:23:23,903
Blodflödet ökar och
hon kan ÄterhÀmta sig kognitivt.
305
00:23:24,070 --> 00:23:27,657
Sen kanske hon lÄter oss
reparera hjÀrtat.
306
00:23:27,824 --> 00:23:31,202
Hennes tetrad dödar nog henne först.
307
00:23:31,369 --> 00:23:37,500
En shunt ger inga anfall,
sÄ det accepterar hon nog.
308
00:23:40,128 --> 00:23:42,380
Jag föreslÄr det.
309
00:23:42,547 --> 00:23:44,215
Jag kan bara stanna trekvart.
310
00:23:44,382 --> 00:23:46,801
Jag ska studera
Glassmans operationsvideor.
311
00:23:46,968 --> 00:23:49,471
-Det har du ju gjort.
-Inte efter gliom.
312
00:23:49,637 --> 00:23:51,765
Med nya bevis gör Glassman en MRI.
313
00:23:51,931 --> 00:23:55,894
För att gÄ igenom sÄ mycket data
Àr det bÀst att vara utsövd.
314
00:23:56,061 --> 00:23:59,606
Nu Àr vi hÀr, pÄ karaokefest.
315
00:23:59,773 --> 00:24:01,733
Vi har med oss vÄra lÄtlistor.
316
00:24:01,900 --> 00:24:05,612
Jared kom nyss tillbaka.
Vi mÄste fira.
317
00:24:05,779 --> 00:24:08,823
Jag gÄr igenom filmerna i morgon.
318
00:24:09,866 --> 00:24:11,493
Det gÄr vilt till dÀr inne.
319
00:24:27,217 --> 00:24:29,969
-Jag vÀrmer upp.
-Var Àr alla?
320
00:24:30,136 --> 00:24:33,056
-HÀr Àr mycket mat.
-Jag bestÀllde catering.
321
00:24:33,223 --> 00:24:35,266
Ni Àr de första hÀr.
322
00:24:35,433 --> 00:24:41,189
Hittills har Morgan, Park, Asher
och Dani sagt att de inte kan.
323
00:24:42,691 --> 00:24:44,943
Och Jerome.
324
00:24:45,110 --> 00:24:46,903
DÄ Àr det bara vi fyra.
325
00:24:47,070 --> 00:24:51,658
Det innebÀr att all mat-
326
00:24:51,825 --> 00:24:54,661
-och alla lÄthÀften Àr till oss.
327
00:24:54,828 --> 00:25:00,375
Ja. DÄlig nÀrvaro Àr ett perfekt
tillfÀlle för att diskutera symtom.
328
00:25:00,542 --> 00:25:04,379
NĂ€r ni opererat med Glassman
har ni sett balansproblem-
329
00:25:04,546 --> 00:25:07,257
-darrningar eller muskelsvaghet?
330
00:25:11,136 --> 00:25:16,516
Det lÄter som ett perfekt alternativ.
Hur snart kan ni sÀtta in en shunt?
331
00:25:16,683 --> 00:25:20,061
Jag försöker boka in den i morgon.
332
00:25:24,149 --> 00:25:26,860
Jag har ocksÄ haft ett mÀrkligt Är.
333
00:25:28,903 --> 00:25:32,157
För elva mÄnader sen
blev jag överfallen.
334
00:25:32,323 --> 00:25:35,368
Jag blev förlamad frÄn midjan nedÄt.
335
00:25:35,535 --> 00:25:39,497
Jag trodde att det var permanent.
Det trodde de flesta.
336
00:25:41,082 --> 00:25:46,421
I början var allt jag ville
att kunna gÄ igen.
337
00:25:46,588 --> 00:25:51,384
Jag var redo att riskera livet
för att bli som förut.
338
00:25:51,551 --> 00:25:57,515
Men med tiden
började jag uppskatta mitt nya liv-
339
00:25:57,682 --> 00:26:01,019
-och den jag hade blivit.
340
00:26:01,186 --> 00:26:05,690
Jag inledde ett nytt förhÄllande,
vilket annars inte skulle ha hÀnt.
341
00:26:07,525 --> 00:26:09,903
PÄ mÄnga sÀtt blev mitt liv bÀttre.
342
00:26:10,070 --> 00:26:14,532
Du vet vÀl att du gick in hit
för att berÀtta det hÀr?
343
00:26:14,699 --> 00:26:17,827
Jag gick med pÄ operationen
nÀr mitt liv inte var i fara.
344
00:26:17,994 --> 00:26:21,081
Men jag tvivlade ÀndÄ.
345
00:26:22,415 --> 00:26:26,503
Jag gillade den jag hade blivit
och ville hÄlla fast vid henne.
346
00:26:29,923 --> 00:26:31,800
Det vill inte jag.
347
00:26:33,760 --> 00:26:39,265
Jag vill inte
förlora tankeförmÄgan igen.
348
00:26:40,892 --> 00:26:44,020
Du framstÄr inte
som nÄn förlorat tankeförmÄgan.
349
00:27:00,912 --> 00:27:03,790
Det var trombektomin. I februari...
350
00:27:03,957 --> 00:27:07,711
Okej, nu spelar jag ut
mitt graviditetskort.
351
00:27:09,045 --> 00:27:11,506
-Vi ska gÄ hem, Shaun.
-Okej.
352
00:27:12,549 --> 00:27:14,384
Tack, och hej.
353
00:27:15,844 --> 00:27:17,971
Jag ska nog ocksÄ gÄ.
354
00:27:19,014 --> 00:27:21,474
Jag börjar tidigt i morgon.
355
00:27:25,061 --> 00:27:28,481
Fokusera pÄ att vara ST-lÀkare-
356
00:27:28,648 --> 00:27:32,944
-innan du lÀgger till "festfixare"
pÄ ditt CV.
357
00:27:34,988 --> 00:27:39,159
-Catering var kanske lite för mycket.
-Ja.
358
00:27:43,621 --> 00:27:46,750
Jag flyttade mycket under uppvÀxten.
359
00:27:46,916 --> 00:27:51,296
Olika skolor, stÀder och lÀnder.
360
00:27:51,463 --> 00:27:57,969
Men var vi Àn befann oss hade
mina förÀldrar stora hus att festa i.
361
00:28:00,930 --> 00:28:04,768
Det Àr det nÀrmsta
jag kommer att passa in.
362
00:28:07,187 --> 00:28:10,899
Gamla vanor dör lÄngsamt.
363
00:28:11,066 --> 00:28:15,987
-Det tar tid att passa in.
-Det har jag aldrig gjort.
364
00:28:16,154 --> 00:28:18,365
Inte nÄnstans.
365
00:28:21,659 --> 00:28:26,706
Kanske hittar inte alla sin plats.
366
00:28:30,960 --> 00:28:34,422
Daphne har drabbats av sepsis.
Vi mÄste gÄ.
367
00:28:41,137 --> 00:28:43,765
-God morgon.
-Hej.
368
00:28:46,768 --> 00:28:51,189
-Drick inte det.
-Jag fÄr dricka 35 cl om dagen.
369
00:28:51,356 --> 00:28:55,151
Ja, men jag bryggde det
nÀr jag vaknade, kl. 03.30.
370
00:28:56,611 --> 00:28:59,072
-SÄg du alla filmerna?
-Ja.
371
00:28:59,239 --> 00:29:02,158
Jag har bedömt dr Kalus
och dr Allens observationer-
372
00:29:02,325 --> 00:29:05,578
-i förhÄllande till
möjliga symtom pÄ gliom.
373
00:29:06,621 --> 00:29:10,125
Jag ska presentera bevisen
för dr Glassman.
374
00:29:10,291 --> 00:29:13,211
De Àr vÀldigt övertygande.
375
00:29:16,339 --> 00:29:19,592
Som tur Àr
svarar infektionen pÄ antibiotika.
376
00:29:19,759 --> 00:29:22,762
Infektionen började
vid dialysingÄngen.
377
00:29:22,929 --> 00:29:25,724
Den kan Äterkomma.
378
00:29:25,890 --> 00:29:28,935
En bypass pÄ njurartÀren
Àr fortfarande möjlig.
379
00:29:29,102 --> 00:29:33,356
-Det Àr för riskabelt.
-Det Àr sepsis ocksÄ.
380
00:29:33,523 --> 00:29:36,818
Tack, men nöjer mig
med att vara vid liv.
381
00:29:36,985 --> 00:29:40,113
Det borde du inte göra.
382
00:29:40,280 --> 00:29:42,532
Du förtjÀnar mer Àn sÄ.
383
00:29:42,699 --> 00:29:48,329
Hela livet har du kÀnt dig sjuk
och som om du upprepar mönster.
384
00:29:48,496 --> 00:29:52,751
Men ditt förflutna
behöver inte diktera din framtid.
385
00:29:55,045 --> 00:30:00,175
Du kan vÀlja en annan vÀg
och vem du ska vara lÀngs den.
386
00:30:01,217 --> 00:30:04,095
Och lÄta din dotter göra likadant.
387
00:30:07,891 --> 00:30:11,061
Prag Àr vackert pÄ vÄren.
388
00:30:34,876 --> 00:30:38,672
NYTT MATERIAL MED BEVIS
GĂ
IGENOM DET - SHAUN
389
00:30:47,639 --> 00:30:51,643
Vi har bokat in shunt-operationen
i eftermiddag.
390
00:30:51,810 --> 00:30:54,688
-Och ditt tal i gÄr?
-Det stÄr jag för.
391
00:30:54,854 --> 00:30:56,981
Men det Àr ditt beslut.
392
00:31:02,028 --> 00:31:05,949
Jag har vÀntat pÄ att
mitt gamla jag ska komma tillbaka.
393
00:31:09,327 --> 00:31:11,913
Den personen
kanske inte finns lÀngre.
394
00:31:13,873 --> 00:31:15,458
Och...
395
00:31:17,460 --> 00:31:20,005
Det kanske jag mÄste acceptera.
396
00:31:24,843 --> 00:31:26,970
Utför tetrad-operationen.
397
00:31:41,276 --> 00:31:44,446
AvlÀgsnar den proximala klÀmman.
398
00:31:44,612 --> 00:31:47,365
Varför Ängrade Daphne sig?
399
00:31:47,532 --> 00:31:50,410
Dr Allen vet hur man övertygar folk.
400
00:31:54,581 --> 00:31:59,252
Blodflödet Àr blockerat.
Transplantatet har snott sig.
401
00:31:59,419 --> 00:32:03,173
Vi kan göra om det,
men det lÀr hÀnda igen.
402
00:32:05,175 --> 00:32:08,803
Vi kan förankra artÀren
i aortan i stÀllet.
403
00:32:08,970 --> 00:32:12,182
Vinkeln medför lÀgre risk
för att den ska sno sig.
404
00:32:14,684 --> 00:32:16,770
Det kan funka.
405
00:32:28,031 --> 00:32:31,284
-FörlÀnger snittet.
-BensÄg.
406
00:32:34,954 --> 00:32:36,831
Inleder sternotomin.
407
00:32:38,375 --> 00:32:41,378
SyrenivÄn sjönk till 78, 65.
408
00:32:41,544 --> 00:32:45,882
Hon har fÄtt ett tetrad-anfall.
500 mg vÀtska och ren syrgas.
409
00:32:46,049 --> 00:32:48,760
Ge en bolusdos
för att öka lungflödet.
410
00:32:51,262 --> 00:32:57,268
-SyrenivÄ 50, 45...
-Kom igen.
411
00:32:59,020 --> 00:33:02,273
Mer syrgas och opiater.
412
00:33:02,440 --> 00:33:05,193
Den registrerar inget lÀngre.
413
00:33:22,168 --> 00:33:24,587
SyrenivÄn stiger.
414
00:33:25,630 --> 00:33:28,299
HjÀrtfrekvensen stabiliseras.
415
00:33:29,759 --> 00:33:32,137
Hon hade syrebrist lÀnge.
416
00:33:33,179 --> 00:33:36,850
Det kan ha förvÀrrat
de kognitiva defekterna.
417
00:33:37,017 --> 00:33:40,395
-Eller vÀrre Àn sÄ.
-Det vet vi nÀr hon vaknar.
418
00:33:40,562 --> 00:33:43,648
SĂ€tt in bypass
innan hon fÄr ett nytt anfall.
419
00:33:47,819 --> 00:33:50,822
-SkÄl för en lyckad njurartÀr-bypass.
-SkÄl.
420
00:33:50,989 --> 00:33:55,493
UnderlÀttad av ett rörande tal
av en vis och övertygande kirurg.
421
00:33:55,660 --> 00:34:01,332
Operationen rÀddades av en kille
som snart ska Àta en fantastisk taco.
422
00:34:05,754 --> 00:34:10,800
Herregud! Okej, den Àr fantastisk!
423
00:34:10,967 --> 00:34:14,929
-Ja. Tortilla pÄ blÄ majs.
-Det hÀr kan jag vÀnja mig vid.
424
00:34:18,433 --> 00:34:20,894
Du har lite sallad dÀr.
425
00:34:21,061 --> 00:34:24,522
-Nej. Andra sidan.
-Nu, dÄ?
426
00:34:24,689 --> 00:34:27,150
-Nej.
-Skratta inte.
427
00:34:27,317 --> 00:34:30,070
Nej, det hÀr Àr allvarligt.
428
00:34:34,115 --> 00:34:35,909
HĂ€r...
429
00:34:51,466 --> 00:34:54,969
-Vi bör nog gÄ.
-Ja.
430
00:34:55,136 --> 00:34:58,890
Vi mÄste vara hÀr tidigt
för att se till Daphne.
431
00:35:00,225 --> 00:35:02,394
Vi gÄr.
432
00:35:09,401 --> 00:35:13,238
Din bypass gick bra
och alla vÀrden ser fina ut.
433
00:35:13,405 --> 00:35:15,990
Du kommer att ÄterhÀmta dig helt.
434
00:35:16,157 --> 00:35:18,660
Hur mÄr du, mamma?
435
00:35:18,827 --> 00:35:22,914
Jag...andas.
436
00:35:23,957 --> 00:35:27,419
Det kÀnns som
det Àr första gÄngen i mitt liv.
437
00:35:27,585 --> 00:35:31,589
Svullnaden efter tonsillektomin
har lagt sig.
438
00:35:31,756 --> 00:35:34,467
Du andas utan hinder.
439
00:35:34,634 --> 00:35:38,013
Du mÄste ta medicinen,
komma pÄ Äterbesök-
440
00:35:38,179 --> 00:35:42,559
-och följa en viss diet,
men allt stÄr hÀr.
441
00:35:42,726 --> 00:35:45,812
Jag kommer att hjÀlpa dig, mamma.
442
00:35:47,856 --> 00:35:52,027
Nej, det ska du inte.
443
00:35:55,697 --> 00:35:59,284
Du mÄste leva ditt eget liv.
444
00:36:00,744 --> 00:36:05,665
Men du fÄr ringa pÄ Facetime.
445
00:36:05,832 --> 00:36:10,587
NÀr jag vÀl har ÄterhÀmtat mig
kommer jag pÄ besök.
446
00:36:14,466 --> 00:36:18,803
Jag har hört
att Prag Àr vackert pÄ vÄren.
447
00:36:21,556 --> 00:36:24,893
Det Àr en bra plan.
448
00:36:34,527 --> 00:36:37,739
Gick det inte bra med Glassy?
449
00:36:37,906 --> 00:36:40,617
Han lÀmnade tillbaka dokumenten
med en lapp.
450
00:36:40,784 --> 00:36:44,496
-Han tÀnker inte titta pÄ dem.
-Beklagar. Han Àr nog...
451
00:36:44,662 --> 00:36:47,082
Jag borde inte ha lÀmnat dem hÀr.
452
00:36:47,248 --> 00:36:51,002
NĂ€r jag sorterat dem
ska jag gÄ igenom dem med honom.
453
00:36:51,169 --> 00:36:53,004
Han vill inte se dem.
454
00:36:53,171 --> 00:36:55,799
Han kÀnner inte till de nya bevisen.
455
00:36:55,965 --> 00:37:00,345
Han kanske inte vill veta.
Canceröverlevare mÄste leva med...
456
00:37:00,512 --> 00:37:03,807
Det Àr bÀttre att veta
Ă€n att inte veta.
457
00:37:04,891 --> 00:37:09,896
Ăr han inte redo att titta pĂ„ det hĂ€r
kan du inte tvinga honom.
458
00:37:10,063 --> 00:37:13,775
Han kanske Àr rÀdd, Shaun.
459
00:37:13,942 --> 00:37:17,320
Jag tror att du ocksÄ Àr rÀdd.
460
00:37:17,487 --> 00:37:22,409
Vi ska fÄ barn. Du ska bli pappa.
461
00:37:22,575 --> 00:37:27,080
Du oroar dig över familjen
som Glassman Àr en del av.
462
00:37:28,123 --> 00:37:30,291
Men om du pressar honom-
463
00:37:30,458 --> 00:37:34,879
-riskerar du att skada en av
ditt livs viktigaste relationer.
464
00:37:43,638 --> 00:37:45,473
Hej.
465
00:37:48,435 --> 00:37:50,311
Hej.
466
00:37:52,856 --> 00:37:56,109
Jag har funderat.
Jag vill pausa vÄra fikastunder.
467
00:37:56,276 --> 00:38:00,488
-Dalisay...
-Middag Àr nog ingen bra idé heller.
468
00:38:00,655 --> 00:38:06,077
Olika syn pÄ sjukhuspolicy
förÀndrar inte mina kÀnslor för dig.
469
00:38:06,244 --> 00:38:08,788
Jag Àr samma person pÄ jobbet
som pÄ fritiden.
470
00:38:08,955 --> 00:38:12,125
Om du inte vÀrdesÀtter
det sköterskor gör-
471
00:38:12,292 --> 00:38:17,255
-tillrÀckligt för att inte
skÀra ner pÄ personalen-
472
00:38:17,422 --> 00:38:20,675
-hur mycket kan du bry dig om mig?
473
00:38:20,842 --> 00:38:25,138
Ărligt talat,
om det Àr ditt synsÀtt...
474
00:38:27,140 --> 00:38:30,352
...undergrÀver det
min respekt för dig.
475
00:38:40,445 --> 00:38:47,077
Harper Louise Decrane,
född den 30 mars 1994.
476
00:38:47,243 --> 00:38:51,206
-Vet du varför du Àr hÀr?
-För mina hjÀrtproblem.
477
00:38:53,625 --> 00:38:56,419
Jag fick vÀl ett tetrad-anfall till?
478
00:38:56,586 --> 00:39:00,215
Vi ska göra fler tester,
men tal och minne verkar oskadda.
479
00:39:00,382 --> 00:39:03,009
Vi förvÀntar oss
att hjÀrtat lÀker helt.
480
00:39:03,176 --> 00:39:07,472
Med tiden kan du ÄterfÄ
dina kognitiva förmÄgor.
481
00:39:08,306 --> 00:39:10,392
Kanske det.
482
00:39:10,558 --> 00:39:15,021
Men för tillfÀllet
ska jag fokusera pÄ att leva.
483
00:39:29,869 --> 00:39:34,374
"Det Àr trÀdens förgröning
som rör mig."
484
00:39:35,917 --> 00:39:38,753
"NĂ€r explosionen
av vitt och fluffigt"-
485
00:39:38,920 --> 00:39:42,507
-"strör sin konfetti
över trottoarerna."
486
00:39:43,967 --> 00:39:48,930
"DĂ„ kommer bladen,
tÄlmodigt och trÀget."
487
00:39:49,973 --> 00:39:54,394
"En grön hud som vÀxer över
det som vintern gjort med oss."
488
00:39:55,854 --> 00:39:59,607
"En Äterkomst till
det mÀrkliga i fortsatt liv"-
489
00:39:59,774 --> 00:40:03,778
-"trots vÄr smÀrta och vÄr tomhet."
490
00:40:03,945 --> 00:40:06,322
Vad Àr det, Shaun?
491
00:40:06,489 --> 00:40:10,326
Lea tror att
eftersom jag ska bli pappa-
492
00:40:10,493 --> 00:40:13,413
-sÄ oroar jag mig över min familj.
493
00:40:14,456 --> 00:40:15,832
Okej.
494
00:40:15,999 --> 00:40:20,003
Hon tror Àven att du Àr rÀdd.
495
00:40:20,170 --> 00:40:21,838
Jag Àr inte rÀdd.
496
00:40:22,005 --> 00:40:26,801
Hon sa att om du inte vill röntga dig
sÄ mÄste jag slÀppa det.
497
00:40:29,220 --> 00:40:34,225
Hon...har rÀtt.
498
00:40:35,810 --> 00:40:38,104
Bra. Tack.
499
00:40:39,481 --> 00:40:41,608
Jag Àr rÀdd.
500
00:40:54,579 --> 00:40:56,831
Dr Glassman...
501
00:41:00,418 --> 00:41:04,297
...jag ber dig att göra en MRI.
502
00:41:05,590 --> 00:41:12,013
För att uppgifterna
och bevisen Àr solida.
503
00:41:17,644 --> 00:41:19,813
Och för att...
504
00:41:26,444 --> 00:41:32,242
...det vore hemskt att förlora
min far, nÀr jag sjÀlv ska bli en.
505
00:41:38,623 --> 00:41:42,002
Gör det, för min skull.
506
00:41:52,303 --> 00:41:55,974
Jag gör en MRI, Shaun.
507
00:42:13,408 --> 00:42:17,370
"Visst, jag accepterar,
verkar trÀdet sÀga."
508
00:42:17,537 --> 00:42:21,750
"De nya bladen vecklar ut sig
som en handflata."
509
00:42:21,916 --> 00:42:25,295
"Jag accepterar allt."
510
00:42:30,550 --> 00:42:34,721
Text: Gustaf Lundskog
Iyuno
41415